diff --git a/.gitattributes b/.gitattributes index 274933cb585a61840e82a0516fba2055bdffefef..6b8294561ec8ead76008e2ee76e9caeb30df1255 100644 --- a/.gitattributes +++ b/.gitattributes @@ -3457,3 +3457,39 @@ dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.el.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=l dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.en.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.lv.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.es.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.et.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fi.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fr.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hr.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.it.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hu.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lt.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lv.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.bg.p-7.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.mt.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.nl.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.cs.p-7.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pl.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.bg.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hr.p-31.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.da.p-7.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.cs.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pt.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.da.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.de.p-7.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.de.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.el.p-7.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.ro.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.el.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sk.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sl.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.en.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sv.p-28.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hu.p-31.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.es.p-8.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text +dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-46.pdf filter=lfs diff=lfs merge=lfs -text diff --git a/dev/OJ:C:2022:095/png150/OJ:C:2022:095:FULL.da.p-16.png b/dev/OJ:C:2022:095/png150/OJ:C:2022:095:FULL.da.p-16.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1834ad0d4eff8e6458affca2da23d034a7f26546 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:095/png150/OJ:C:2022:095:FULL.da.p-16.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8cd9df81e025ddbec28834034b59b9758dff4ae6467509fa3632a2be05d5b569 +size 449712 diff --git a/dev/OJ:C:2022:095/png300/OJ:C:2022:095:FULL.nl.p-34.png b/dev/OJ:C:2022:095/png300/OJ:C:2022:095:FULL.nl.p-34.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b238eea3ebfcc9ee1240db2d0fd14f3a01edb0d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:095/png300/OJ:C:2022:095:FULL.nl.p-34.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b24155ef7ca92c7ed77714e436d4142cc80da0178b01263416e83d59d0b83b82 +size 607982 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4db5af25605562c2118b59cafae2b43779cd2591 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:edf1d9e484f1beca8a9bdcff03eb432ae22cbb222625646b3730b87229697f75 +size 826509 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a198994b2b13a34fde1984162d599f294e7427b6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5a31a4a1a336a0c7d14ee2d2adf3e4c73d8262a3be0376bf81c9b1e07f474c16 +size 826861 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e3caa6bbf7a4cdc26389ecf4c381f4f2b53e1264 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e5fec03b20c6c6a34700797c32a6c9dcb1b4e3cab5d8ec8574c3a5e2d9efdab8 +size 827053 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c17fc2c9d4c2ab0962bfb0116d851b0b4ce06fe8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d40dc06b70a8dbbb4c26dbb0323fc86fed2f3eb3f949aa6acbb8d13183f5e706 +size 826813 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aaa86ec3e131ec2498e1cf67f309e8249713cb87 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:acbd259f7075784330d5f172d8a79cc15a8cd5d0493554a620135b1d9e5b8c88 +size 826686 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-46.pdf b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-46.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13291c845ca026af9b0b9d3d7e60350157159736 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/pdf/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-46.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0cef72a4873feeb38ef9ce363d198fe7e8771c8b1d313d11d42be9d19ebe08c9 +size 826806 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.et.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.et.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32630c37774202afe2963906ee447a49e5c9dcbc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.et.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5c0b55d97e0bb2c22f8da5a12ca4bcfcf47d4fb140526acd68ee59dc0bdb7e7a +size 439490 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fi.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fi.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a78a089693574f6be8575280917ef2ed5afcfb99 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fi.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:47ae197d45a703b845d22078434c0d6004ebc931fdf83766250c88e7ae8d8224 +size 438400 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fr.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fr.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3acf4c922f62f6dbfdf588cdd389d4139c5b1e4f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.fr.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8d9bd7c9cb8f5f38fff0404b386c9893390a255c860ea304a0596607332fedba +size 476982 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hr.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hr.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd86e4257952ffde46c44f80e762581f60526b63 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hr.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:78eb1763e24a5dd2c7df030490cd0c60b80505018e230d034ffd0796f3a08bce +size 460018 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hu.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hu.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e05fcfde7c50a9f870deabb38dd92dbcc42b7e3e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.hu.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f6e1a97801ac5b15198acac85f521f4b8cb38640b3ea953e8956f9e10f7fa053 +size 541690 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.it.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.it.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1eb9d3591bcea556b768484407fe87388ab4d5c6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.it.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6febef8a37ef48b286936dd769de2fd5fd8e8e3ad2fb61402964fc86c6a9f6e3 +size 465057 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc83d2d8eb5b797f0a0ee2a001cc587eed45837a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:295142b4bba51ea2f5d14a90c0df1c49ada742a6af492f6342652a47f17c9071 +size 467763 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lv.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lv.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8ff1203c30461477f929f251d4d013a33e06f54 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.lv.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:bf62f137d9cc011d22087978408e5fea08aae880a0a2df6cde2f5ec3f22a9a8b +size 465374 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64b4dec2e69d011f3e9a8e98f0efa370172894d1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.mt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d514170d3fb72fdeea47a477aaaeca6f8933cf8dc9a32be09378ba712ff96247 +size 504856 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d79d1a8013f01ed718131ede6874aad0add7f597 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.nl.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ba12edcab050aef832f47f318d0d452af87145c9952f014a98029d3c65dcbaf3 +size 496521 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fbc9acc9dcdf07505d524cbfc3502adcd1d94391 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pl.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f364364ca97dc6e6874daf7b7e133cc0a3d801dc420d020e1696dda0f009f852 +size 531474 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fae9569a17d1c1407a03f916e21a1410c5ddd959 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.pt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:fb616cb77baba1bb6d29f2bbaa417be8d050be42fd77426347590719046790f1 +size 498340 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a93ddc89417f39ceeccc54fab216a30a7b3f9b7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.ro.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ce37f2876bf56f6d4166a191a265f117902d147c3930ac7d471d23332e972b35 +size 468986 diff --git a/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf0b1074e791ffee893b739f4043d146d7330edb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:099/png150/OJ:C:2022:099:FULL.sk.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cbe97906b271cf10a04d547943e26814920e26ea79bf46b4c02c487a9beff6b8 +size 501334 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.bg.p-7.pdf b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.bg.p-7.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e3a89338226542733a4eef7bd9fc6fae6cc1bd83 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.bg.p-7.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2f6edfaf65266d80d18f229b902882a0ab9520c070bbd61286508cfbd495d8ba +size 719533 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.cs.p-7.pdf b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.cs.p-7.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..771af3f8f994fe61cb5f4daf12ad98fdf2ce1181 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.cs.p-7.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:a916aca39127120314c3cfcd9157703eafe3416100f45bc1f63b07bc34b70d4f +size 834582 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.da.p-7.pdf b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.da.p-7.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..720781cf9f9ea532c7beaf6e064f92bcae0173fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.da.p-7.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7a6292b3b5e733050dfde6c4078d4e00325bef3dd925c479614ef9bc3f8621c3 +size 719549 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.de.p-7.pdf b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.de.p-7.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e17e5e20c263c001e77614bf5e6157a098fe736 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.de.p-7.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:848d8f71b441f2435171f033ac2b0c5a69251e62bc375a0b606ba7b5a01f6650 +size 834528 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.el.p-7.pdf b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.el.p-7.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..779c8e7597e37cf757acd37982887b40d4551ed3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/pdf/OJ:C:2022:105:FULL.el.p-7.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2094625da264e600454f4a1a19e8b3ac922623eeeffba966c638a3acb9588548 +size 835499 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.it.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.it.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1cd883702713ca985c68f64ef9610d2661eb08d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.it.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b70d64e1f266ff883e623a630555f69327cbe5ef2483515bed1d32be53e22173 +size 487893 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff0d8a3c7988a8084ad9915bdc08f3ab35da1e09 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5902558603cddf09d79f9f601b7a5acc846ddf2d59bff6a558421ed23b10c665 +size 456731 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lv.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lv.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c45cf41ae8435437e9d2d6c4887ea77aa38e02af --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.lv.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:75df18383a1613418b57d05bf1198a5ff5a2fae308d93e9cf65bcdf792f072fd +size 450335 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.mt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.mt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c5ecca8435554d7c915507de0c58be6dadf1135 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.mt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ed2eeb17efd48caf4687f6e7dc5294e5ed713067512c7b94db4e413926dde8ac +size 509715 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.nl.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.nl.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..780b057ba260ac2367d2239afab3924ae1d51a02 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.nl.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:33149e4528add09a351f101784e9baeba86f765e608b5ed729f61d7552787bd0 +size 512680 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pl.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pl.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d15c87645889dd171f814ee6ade48c1ddb1a32d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pl.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:77f1bb5f61d117a01cd484e2ad08f0548bf42fa3e1eb15d929d5a571d7e75f21 +size 550500 diff --git a/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pt.p-149.png b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pt.p-149.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..844fdf6999dbd6597071cdec49bd764034a01f86 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:105/png150/OJ:C:2022:105:FULL.pt.p-149.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e8ac1224be221c92bbc0e674a6ab52fe3e29ea33aa5340b3b5dd5ad98053ca06 +size 487339 diff --git a/dev/OJ:C:2022:108/png72/OJ:C:2022:108:FULL.ro.p-4.png b/dev/OJ:C:2022:108/png72/OJ:C:2022:108:FULL.ro.p-4.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aeeb8efc0e5aeb85a70030f486f51f016e165bd6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:108/png72/OJ:C:2022:108:FULL.ro.p-4.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5f77ba83aaf949928acf63bcee289d5b04d1a87f2687ad7c83ad1c68d81136d3 +size 72357 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hr.p-31.pdf b/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hr.p-31.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..621bb4b2ee0d4274cd1964e7dc6a75a1a1c25cdf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hr.p-31.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f819b9a45b7c590bba3b4f3c8b860dd4b3d59eb9604103bbee751c691f0fa612 +size 822538 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hu.p-31.pdf b/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hu.p-31.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05be4df358a0481b53f57e48c0d9cf6c590ccad4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/pdf/OJ:C:2022:109:FULL.hu.p-31.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:82a67962fa9957540354de643a87b3e0323712630b9cdb3d8998b864cc83befe +size 822821 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-23.png b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-23.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..442d215c8867b02ad72288a4a3ba46f8d273790b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-23.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e2c66fe7e5b781ffc9a55ce9e658af1aff0904b1890707fc15f49f18688723e9 +size 411344 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-23.png b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-23.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf45aff3ce8edc5fe53295ae4f28e420e07cfa7e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-23.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:37f151960d36d61c22d82610779071e55ee99055ac4d5dd5e2dd6faefd0e7b58 +size 386232 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-22.png b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-22.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8013c4d92624034701fb70c572b9ed554c9cab94 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png150/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-22.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:acb08db6b382da4c6244666fa9e263ad218eea29592742a39e833015a1e95181 +size 416930 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png300/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-23.png b/dev/OJ:C:2022:109/png300/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-23.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c0578b2d031d35bf8c93d481a3753def5a0bce8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png300/OJ:C:2022:109:FULL.sv.p-23.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:0becacbecb6274aa10ce0727bbd8500fc4006036ffab0a4e46acd1f6ef486afd +size 944865 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-12.png b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-12.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56770da1a932493af921e9b376e8ef9ef71ad33e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.bg.p-12.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:228c3215586ec3eb05f05ad6c776ce6bfec5f734c7a61926766bfdfc9a1f3639 +size 134218 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-12.png b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-12.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca085fadf2f650de82594c32e2e707da45659020 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.cs.p-12.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4e58852f4787c51e4c0b0f8ab6a1d31b5d7b5b92e494d13b5a6f664e6165af15 +size 129984 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fi.p-23.png b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fi.p-23.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a7c144dc3d89de21938ac126c3420df21600b71f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fi.p-23.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4edb008b737011f26b46a9d18602dbaa4d9b524fed57e3310adcada19b030612 +size 123317 diff --git a/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fr.p-23.png b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fr.p-23.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54a252e9a1d054358a9181b17f8305e5754b2a32 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:109/png72/OJ:C:2022:109:FULL.fr.p-23.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d187c25a5a08efdb01efde43a0714138fff7b6c985f3f9b9cc6cd0aab0721e1a +size 137371 diff --git a/dev/OJ:C:2022:111/png300/OJ:C:2022:111:FULL.it.p-5.png b/dev/OJ:C:2022:111/png300/OJ:C:2022:111:FULL.it.p-5.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab8aef69cf8802b27870516f3e65c5775be7b804 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:111/png300/OJ:C:2022:111:FULL.it.p-5.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:63f7d6b5736f3b02590c99a130bdd511f8cbed8d0f76b052bf335a1089d2c290 +size 578270 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.nl.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.nl.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e311a4dc099f89b693205572512a87867b3865c5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.nl.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b4ac071698c16ebfff1f5d18787344f2de3884410358f54e8f540ce4f69f8951 +size 642671 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pl.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pl.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ee43f7d7ddc7f50cd76991d00b0e32e5e656d8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pl.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:72db17573cb63a8798437099cc26198a4eaaee7595f2bf1fa4236e91bf0d3264 +size 698954 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pt.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pt.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2ff18bade94ea76f34961878050f55c8d3cb2477 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.pt.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e0666fb1dc65f69ff172f38768430b28da83dee4fb46a0e28f9a433cdafab2cc +size 602825 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.ro.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.ro.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc00dc9b7dad32aee8928f81b88fff7e131fd0b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.ro.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4c762ca683181598842a58afe3f91a7e2504bf98cf047a2176374f23e32a42a8 +size 589667 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sk.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sk.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63458a3010ca95088aefc32f49a6fa4b7da7aa92 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sk.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:84d7782a827cd5130c879c1a3b0d4820a051d461bde5a892f5299d913ef0875c +size 582155 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sl.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sl.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..228648eba831497f989f8087e6c0ed953c0d854a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sl.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:1aa166ecc6437cbe6cc689f64d16e42b28b2db3dc4fae6a1a7e7bfbb5ae940a8 +size 552465 diff --git a/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sv.p-7.png b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sv.p-7.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bd9da78e68c6010e8900903fcfe1cb2d3870404 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:115/png300/OJ:C:2022:115:FULL.sv.p-7.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e1432c9fe74590b79afe37da5ff525574ec3f5f065d484603bb36d5ec6ac880d +size 570172 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.et.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.et.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f1aa26c6e4f75773a0efdc01f472c1da11d884f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.et.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:cd833dab37f6c8dbae73a372d3f0a73192d4e7b6f09af2dee21afc1365d79c5f +size 823566 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fi.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fi.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..229bbcb3928a1effebdf2a9f47e40fbda02e9fb4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fi.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:04cc8aea515f97cda6a6f718df9bd3c6359260a307cd2013e83c3a8816c43f0a +size 823509 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fr.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fr.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d768cce82a837d6ecc6da8ecfe7b8c2ba809e4aa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.fr.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:423aca857158ff63639a335a50fb85e9b8d2e6b1f3a74c454b59b23c4852b2ca +size 823962 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hr.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hr.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..849ee430564f761b3522134a89ffdef6a7f10938 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hr.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:959b3aceecb1a970d7a6ebeeb508d2d29b1e54e1d15eb22ea4d9a4309749e773 +size 823794 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hu.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hu.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b894d55bb097c00af34b5f01b13a0d2fa22000a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.hu.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:31688a55e433135804fcf0df7c82c848df890ce03716e9db70e2836c8b6663a2 +size 824489 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.it.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.it.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50af9bdbe23f78175abefa28a6d24f9c80e77f0c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.it.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9b837259fab174b49e38eba021e80229fd64b68f4fc0a96c41ef8aaeadc7ca18 +size 823721 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lt.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lt.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20f912f32702c0747c08f679568601c76c2b7bde --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lt.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:700019537d426dde79bcef9a56ad2fee7dd9d97a87e5481597673f3eb291b961 +size 938111 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lv.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lv.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f84bcd23372a0260474e739f7134f1eddbd3cc5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.lv.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5cde6a6e1db8037d3e760be2da334f2bfb113c9ef4c2a37e52d6f74e23f040d7 +size 937802 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.mt.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.mt.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..799523fbdad0710f5bb4a716cc602b7c322b0604 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.mt.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:859828556476b33c6159d70ce0e4bf53a7857e96091c195e052184b97eb7a075 +size 823755 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.nl.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.nl.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82bcb84e32b044f760edf8398a81698420455696 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.nl.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:611b8655508b61802384a9ac913d71932fca94128b6053d9abf7dee8fb1e28f1 +size 824046 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pl.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pl.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78399c850aa50b7adff9613dde52001459206754 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pl.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4b358425bd92688c00eb7a46ada7b61f86233231dcca19579ca611f9d819e8c2 +size 824456 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pt.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pt.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16b052067349f421fa735436d3d0f0f94a1efe74 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.pt.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:59c34573f035e5e3a1b03f1fc5e3cc1d53f06466d23ba2f4e1268c9b6472ef87 +size 824040 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.ro.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.ro.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0c1619ce547373a95c75f44b82b5339482097f9e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.ro.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7a8bc312e15f72f8f63c44b3036d9d4179cc7dbed62820f6725cfa1e7bc6dde3 +size 823676 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sk.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sk.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6faf137db393b039cf430a35a3837627873b21ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sk.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:496c1dd8f45ba93aa463a47740995444836a1ca9b9996c76114ae077cd3d55f5 +size 824613 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sl.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sl.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8bedbb52c5dc30a69b1cc9ad86baf4923de3774b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sl.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9fba04da555874be031f45bf880e11c3009a339d0a9165ed6fa173266fb50ff9 +size 823326 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sv.p-28.pdf b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sv.p-28.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..741d6fd7bf9c6a230971db7e71abea38936f6569 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/pdf/OJ:C:2022:117:FULL.sv.p-28.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ddb3d55d454048e9a09cca096ff222d7d559a186f7c1e00812bf192fa506f9c6 +size 823829 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.bg.p-146.png b/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.bg.p-146.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab2ac22a6448bce06fbeef0c1e0012185158031b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.bg.p-146.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f1dac149f37fecd44f6bbe92f639e01311904dfae6556b8ca4c1045243fd054f +size 172066 diff --git a/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.cs.p-146.png b/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.cs.p-146.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11f8520b77b8319565501b856d345f29909719d8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:117/png72/OJ:C:2022:117:FULL.cs.p-146.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:8906b4244cdf42b3d4de2d8341df00eb56606a6d1d23bf38517c31a4efdc0534 +size 185245 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.bg.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.bg.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b60f186025ad535d5641d755a602e8f929729c02 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.bg.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:db2593669fe54fd0535f8dc68b524f6cbc2aaeadaf01a7ceaf99a779af0f917d +size 317806 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.cs.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.cs.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db278aa271973031ca545837e44a206e6b27a278 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.cs.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7d86e2f39135c623b545e357b38213b22028cef6eff3a9a85611f5acf1491110 +size 317763 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.da.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.da.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..038a30669e0aa963a3558b3618fcee5bb6cc58cf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.da.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:56543cb415bbb7422454eef2faddf035c3e345f560accd2a2a227a0d66d9832a +size 317494 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.de.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.de.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..32d0d78b4cd47cfb13fdf6b76d120a0f9f61332e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.de.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:613ae5c9db1a3a4be3ac12a6490b7b4424d3025bc7c747e87073774361380181 +size 317639 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.el.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.el.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b3fa951248550442950103e1e1487cebbfd81de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.el.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:6321152192b0fe3a74115b32b76d07e54431ee59138ed74f031f6cf622fe7e6e +size 318030 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.en.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.en.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d78dea124f60e00cb5dd6370194c76d0a3b0d8b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.en.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f66221007548bacd7771c4fe60448a823475672ef4447f32b43f488ca36b0303 +size 316976 diff --git a/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.es.p-8.pdf b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.es.p-8.pdf new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..caadf577a5531f8ca93c95dd44a1b0405d4501c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:121/pdf/OJ:C:2022:121:FULL.es.p-8.pdf @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:f537b34a117e5b85c8223e4a14d718c7bcf182a998b63bcd6b747d8b081ffe20 +size 317625 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3320089a9e67666d798fd9cf98aca93fb585aca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:08e6d34d32d6467c1ae98d34f982028ddc5ec43355a253811f6a1a611ce2ab40 +size 527829 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ef369022d7495873e3ff1dd00c2956c6d82a51f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:4de6d32856c2611a1d4db4a9d170a68dc8470a1286597175c7f5273c96d109a2 +size 566547 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.et.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.et.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b914b759ed0d48cb242d579d03204ab30a285258 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.et.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:2c62184bc151d9e627ab6b8ad20b81edc406c13dd832674fae9f505967cd296c +size 514403 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fi.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fi.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11dd9548ddaa58af82e18d31e64a6712e5b5a0b3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fi.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:ada95be9573cb457fbfed181a7f02b15355edb5fc027488358f11e3d9e1fd989 +size 525597 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fr.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fr.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf9b14486e3cd75fdd09fe06883af7bf89d7c0ac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.fr.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7e00b0151ca1ebec829b0a8831c40c4ce58d33550fd2c5a4239955bf942bb3bc +size 550128 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hr.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hr.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..344231f6f6e4eca9b3279d3144bb721fabe2fe8d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hr.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:32999fcbf1804795d038db6a81d6ba141299126023cc345a051badc682da5130 +size 517889 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hu.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hu.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aac94ab29602cdc191d3fb1dcee08968ad8f4ca5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.hu.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:55185fc211cf875e64840b98adae9c07c4c9c5c9821003e0e7598481e9631c56 +size 576782 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.it.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.it.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67c0cb58ecf3e7696d80cb755f69a89fe5f706d5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.it.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b402fc838c38cd68e4509aed7600b811bd7cc58d0f581a4b2e782ae637131eef +size 545232 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lt.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lt.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e608309a9a323ee64f14a7161ce9bfed229b2c4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lt.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7cd41eb0f276dd8926ab599a92b2797460dacaaabe749c1a547301bb6fd9f6d9 +size 543384 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lv.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lv.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d21ded477583d32b2021866885630ed45f1c640a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.lv.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:072b72751844e8c2e9497678f11e4395bb10f334863c76268933c28e8642c7e1 +size 535094 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.mt.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.mt.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..284794f904a8e8e6f776285f53b367036922fbdc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.mt.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:563dab444932e564a9a167e14a0082072df3b9c69d48b14f58848071689dc28c +size 587495 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.nl.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.nl.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ada5e4744e2358c04fb5ccbb1587ba595afc7c9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.nl.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9b9590d30885b110f493a5d1a522f90afc2dbf257de9139d91a9ee03bf2f8efb +size 583127 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pl.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pl.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75c0a555a4c3b59028397d2e8ed2d83df8f272dd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pl.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:17e10553bce862f276452709cca6966b2a11559bcbf9952841332203fabd7ebf +size 612036 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pt.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pt.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b590ce56932d8e82828db5c4dd62360f4b8aaad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.pt.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:7cb5e915d9c8442a4d814dd992320b7840ad5903842d131974f028553c16a7f9 +size 551981 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.ro.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.ro.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e975833bae2ce69aec927f14e75b51749605904d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.ro.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9db3e2d0d6919d92564f2a313863affa4ff310af078a5953e4fd2336072eab30 +size 542250 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sk.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sk.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..74cae6547fe09c819a7baf0303cdaebc4b51534a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sk.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:b9c4e8b209dc0b7e1f2df98e4d3dd1af27b5633bb77fa4570ef8abecd3b9e71a +size 541149 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sl.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sl.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbbfff56d63329b92aa6878d659dfeddc22ac794 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sl.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5b8adbd4128d1171dfeee1bb794a659aa0fc8c5db8f204ba45693f4c9535ab96 +size 509664 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sv.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sv.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d950af74b365f0c00e3a395190c2114cd34d1dbd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png150/OJ:C:2022:131I:FULL.sv.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:744d73813a95d800bc792ffee25919d138117774c897e05ef82fe7c8f9ba11aa +size 519904 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.bg.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.bg.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc5b2bab3df06848c965a5337507fe0342ddc164 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.bg.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:d2e25349ed5a269b8f776f8cde77e407ee854e348b9c01890a4339ed1334a184 +size 1198516 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.cs.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.cs.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae1bf557dfe9fbba882522dc8dfe7785219220cf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.cs.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:360c18ddfd98c70c18184891aec943cc7f5a5c1c86d880c2b5820beb378aad1d +size 1207218 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.da.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.da.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5e2973c214fc06e6027cc56482d6e3328cd6fc6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.da.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:9e647d6c289f6033bf31aa4a5fa950a7d561b220aa0c71d8b1a279ade77a6d2b +size 1194219 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.de.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.de.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c697a1ecc0aa2396593a7f773c34b3e33866b24 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.de.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:c9bbed74896a766f6a52d186871d4d80dde869bfb3be3c34391ee33c6bef2a1b +size 1351122 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.el.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.el.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dda8cae0e21576186d8244625d0e25223cc03ee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.el.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:5db10de90bfef00a7e4f15b3944e5cfb60585c8070fdde3073c18cd396284c0c +size 1404282 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..977eb3df54d83e435e7daa8d4db2558fb20ba13d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.en.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:e8e5a9b24c51a6ea14810e28877d241908bcff1f9320361ce06f977ee6797b1b +size 1177191 diff --git a/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d6a6e0c9df5ec246114ea38e94c088d2439380e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:131I/png300/OJ:C:2022:131I:FULL.es.p-6.png @@ -0,0 +1,3 @@ +version https://git-lfs.github.com/spec/v1 +oid sha256:786558a29e651986cd1541b0fc469c5cdc7b311308dbdc33ba41a6803a997d32 +size 1263723 diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.bg.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.bg.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..561c5e26b2ddbdd35d6eef92da336b740c71679f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.bg.p-30.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +BG + +C 263/28 + +Официален вестник на Европейския съюз + +8.7.2022 г. + +По-специално параметрите за обозначаване на периода на зреене са следните: + +Върху опаковките, съдържащи сирене от категорията „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi, знакът, който е отпечатан +с топъл печат върху тези сирена, се възпроизвежда в допълнение към знака „Grana Padano“, както е описано по-горе. +Въпросният знак се състои от следните елементи: кръг, разделен напречно от голяма лента, ограничена от успоредни +горна и долна линия; думата „RISERVA“ с главни букви е изписана в центъра на тази лента. Думата „OLTRE“ с главни +букви е изписана в горния полукръг, а числото „20“ и думата „MESI“ с главни букви са изписани в долния полукръг. +Изображението е златисто на черен фон, в същата форма като златистия компонент на дизайна, но в малко по-голям +размер. +Параметрите за възпроизвеждане на съответния знак върху опаковката са следните: + +Легенда: +C + +Cyan + +M + +Magenta + +Y + +Жълт + +Легенда + +Доминиращ цвят (черен) + +(Si veda a sotto) + +(Вж. по-долу) + +Posizione + +Настройки + +Уточняването на действителния период на зреене от 24 месеца нататък е разрешено и върху опаковката на сирене +„Grana Padano“, на което преди това с топъл печат е бил отпечатан знакът „RISERVA — Oltre 20 Mesi“. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.cs.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.cs.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6537c4befd50b4ff63a66ea592886597b08c204a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.cs.p-30.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +CS + +C 263/28 + +Úřední věstník Evropské unie + +8.7.2022 + +Parametry pro uvedení doby zrání jsou zejména tyto: + +Na obalech sýrů spadajících do kategorie „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi je logo, které je vypáleno na sýry, +reprodukováno vedle loga „Grana Padano“, jak je uvedeno výše. +Dotčené logo sestává z těchto prvků: z kruhu, který je rozdělen velkým pásem ohraničeným souběžnými horními +a spodními čarami; uprostřed tohoto pásu je velkými písmeny napsáno slovo „RISERVA“. V horním půlkruhu je +velkými písmeny vepsáno slovo „OLTRE“ a ve spodním půlkruhu je vepsána číslice „20“ a velkými písmeny slovo +„MESI“. +Návrh je ve zlaté barvě na černém pozadí ve stejném tvaru jako zlatá složka návrhu, avšak mírně větší. +Parametry pro reprodukci dotčeného loga na obalech jsou následující: + +Legenda: +C + +azurová + +M + +purpurová + +Y + +žlutá + +Key + +hlavní barva (černá) + +(Si veda a sotto) + +(viz níže) + +Posizione + +nastavení + +Specifikace skutečné doby zrání, která je delší než 24 měsíců, je rovněž povoleno na obalech sýra „Grana Padano“, +který byl již dříve označen logem „RISERVA – Oltre 20 Mesi“. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.da.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.da.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..527d51e3cdf0f09afd30a17fe149b3ed10039e1c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.da.p-30.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +DA + +C 263/28 + +Den Europæiske Unions Tidende + +8.7.2022 + +Parametrene for angivelse af lagring er navnlig følgende: + +På emballager indeholdende ost af kategorien »Grana Padano« RISERVA Oltre 20 Mesi gengives det logo, der er anbragt +på disse oste, ud over logoet »Grana Padano« som beskrevet ovenfor. +Det pågældende logo består af følgende: en cirkel, der gennemskæres af et bredt bånd, som afgrænses af parallelle +linjer foroven og forneden. Ordet »RISERVA« med store bogstaver er skrevet i midten af dette bånd. Ordet »OLTRE« +med store bogstaver er skrevet i den øverste halvdel og tallet »20« og ordet »MESI« med store bogstaver er skrevet i +den nederste halvdel [dvs. »mere end 20 måneder«]. +Designet er guld på en sort baggrund med samme form som guldkomponenten i designet, men lidt større. +Parametrene for gengivelse af det pågældende logo på emballagen er som følger: + +Symbolforklaring: +C + +Cyan + +M + +Magenta + +Y + +Gul + +Symbolforklaring + +Dominerende farve (sort) + +(Si veda a sotto) + +(Se nedenfor) + +Posizione + +Placering + +Det er også tilladt at angive den faktiske lagring fra 24 måneder og frem på emballagen til »Grana Padano«-ost, som +tidligere er blevet mærket med logoet »RISERVA — Oltre 20 Mesi«. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.de.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.de.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..caaf03aac928a8d28337a1bf4546587a224077f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.de.p-30.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +DE + +C 263/28 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +8.7.2022 + +Insbesondere gelten folgende Parameter für die Angabe der Alterung: + +Auf der Verpackung, die Käse der Kategorie „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi enthält, wird neben dem oben +beschriebenen Logo „Grana Padano“ das auf diesen Käse angebrachte Logo wiedergegeben. +Das betreffende Logo setzt sich wie folgt zusammen: einem Kreis, der quer durch ein großes Band geteilt wird, das +durch parallele Ober- und Unterlinien begrenzt wird; dem Wort „RISERVA“, das in Großbuchstaben in der Mitte +dieses Bandes geschrieben ist. Das Wort „OLTRE“ in Großbuchstaben ist in der oberen Hälfte und die Zahl „20“ und +das Wort „MESI“ in Großbuchstaben in der unteren Hälfte geschrieben. +Das Geschmacksmuster ist Gold auf schwarzem Hintergrund in derselben Form wie die Goldkomponente des +Geschmacksmusters, aber etwas größer. +Für die Wiedergabe des betreffenden Logos auf der Verpackung gelten folgende Parameter: + +Erläuterung: +C + +Cyan + +M + +Magenta + +Y + +Yellow + +Erläuterung: + +Grundfarbe (schwarz) + +(Si veda a sotto) + +(Siehe unten) + +Posizione + +Positionierung + +Die Angabe der tatsächlichen Reifung ab 24 Monaten ist auch auf der Verpackung des Käses „Grana Padano“ zulässig, +der zuvor mit dem Logo „RISERVA – Oltre 20 Mesi“ gekennzeichnet war. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.el.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.el.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6827ae7cf035ea5c923646c41a0e83e44170e700 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.el.p-30.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +EL + +C 263/28 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +8.7.2022 + +Ειδικότερα, οι παράμετροι για την ένδειξη της ωρίμασης είναι οι εξής: + +Στη συσκευασία που περιέχει τυρί της κατηγορίας «Grana Padano» RISERVA Oltre 20 Mesi, εκτός του λογότυπου «Grana +Padano» που περιγράφεται παραπάνω, αναπαράγεται το λογότυπο που τοποθετείται ως πυροσφραγίδα πάνω στα εν λόγω +τυριά. +Το εν λόγω λογότυπο αποτελείται από τα εξής: έναν κύκλο, που διχοτομείται εγκάρσια από μια μεγάλη λωρίδα, η οποία +οριοθετείται από παράλληλες άνω και κάτω γραμμές· στο κέντρο της εν λόγω λωρίδας, αναγράφεται η λέξη «RISERVA» με +κεφαλαία γράμματα. Στο άνω ημικύκλιο αναγράφεται η λέξη «OLTRE» με κεφαλαία γράμματα και ο αριθμός «20», ενώ στο +κάτω ημικύκλιο αναγράφεται η λέξη «MESI» με κεφαλαία γράμματα. +Το σχέδιο είναι χρυσό σε μαύρο φόντο, στο ίδιο σχήμα με το χρυσό στοιχείο του σχεδίου αλλά ελαφρώς μεγαλύτερο. +Οι παράμετροι για την αναπαραγωγή του σχετικού λογότυπου στη συσκευασία είναι οι εξής: + +Υπόμνημα: +C + +Κυανό + +M + +Ματζέντα + +Y + +Κίτρινο + +Υπόμνημα + +Κυρίως χρώμα (μαύρο) + +(Si veda a sotto) + +(Βλ. κατωτέρω) + +Posizione + +Ρυθμίσεις + +Η προδιαγραφή της πραγματικής ωρίμασης από 24 μήνες και άνω επιτρέπεται να αναγράφεται και στη συσκευασία του +τυριού «Grana Padano» το οποίο προηγουμένως έχει σφραγιστεί με το λογότυπο «RISERVA – Oltre 20 Mesi». + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.en.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.en.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2082afd324add1c270606d401261a4fdf5b901ea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.en.p-30.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +EN + +C 263/28 + +Official Journal of the European Union + +8.7.2022 + +In particular, the parameters for the indication of ageing are as follows: + +On the packaging containing cheese of the category ‘Grana Padano’ RISERVA Oltre 20 Mesi, the logo that is branded +onto those cheeses is reproduced in addition to the ‘Grana Padano’ logo as described above. +The logo in question is composed of the following: a circle, split transversely by a large band delimited by parallel +upper and lower lines; the word ‘RISERVA’ in upper-case letters is written in the centre of this band. The word +‘OLTRE’ in upper-case letters is written in the upper half, and the number ‘20’ and the word ‘MESI’ in upper-case +letters are written in the lower half. +The design is gold on a black background in the same shape as the gold component of the design but slightly bigger. +The parameters for reproducing the logo concerned on packaging are as follows: + +Key: +C + +Cyan + +M + +Magenta + +Y + +Yellow + +Key + +Key colour (black) + +(Si veda a sotto) + +(See below) + +Posizione + +Settings + +The specification of the actual ageing from 24 months onwards is also allowed on the packaging of ‘Grana Padano’ +cheese that has previously been branded with the ‘RISERVA - Oltre 20 Mesi’ logo. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.es.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.es.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d5230b1cb8206f09f48d76c77e2ef729b481c48 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.es.p-30.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +ES + +C 263/28 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +8.7.2022 + +En particular, los parámetros para indicar el envejecimiento son los siguientes: + +En los envases que contienen queso de la categoría «Grana Padano» RISERVA Oltre 20 Mesi, el logotipo que figura en +dichos quesos se reproduce además del logotipo «Grana Padano» descrito anteriormente. +El logotipo en cuestión está compuesto por lo siguiente: un círculo dividido longitudinalmente por una banda amplia +delimitada por líneas paralelas superiores e inferiores; el término «RISERVA» en letras mayúsculas está escrito en el +centro de esta banda. El término «OLTRE» en letras mayúsculas se escribirá en la mitad superior, y el número «20» y el +término «MESI» en letras mayúsculas en la mitad inferior. +El dibujo es dorado sobre fondo negro con la misma forma que el componente dorado del dibujo, pero con un trazo +ligeramente mayor. +Los parámetros para reproducir el logotipo en el envase en cuestión son los siguientes: + +Leyenda: +C + +Cyan + +M + +Magenta + +Y + +Amarillo + +Leyenda + +Color de la leyenda (negro) + +(Si veda a sotto) + +(Véase ut infra) + +Posizione + +Configuración + +También se autoriza la especificación del envejecimiento efectivo a partir de 24 meses en el envase del queso «Grana +Padano» que anteriormente se ha marcado con el logotipo «RISERVA — Oltre 20 Mesi». + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.ro.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff158f07c27bf55cb84e9af52503df1762ee66f1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +8.7.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 263/27 + +Legendă: +Tratto per nero + +componenta neagră + +Tratto per giallo + +componenta galbenă + +Marchio completo + +marcaj complet + +Ambalajele care conțin brânză „Grana Padano” DOP aparținând tipului specific TRENTINGRANA, astfel cum este +descris mai sus, trebuie să fie caracterizate de următoarea reproducere pe ambalaj și în materialele publicitare aferente: + +În ceea ce privește produsul ambalat, după verificarea conformității cu cerințele de calitate cu ocazia celui de al doilea +control al calității, sunt prevăzute următoarele categorii de produs suplimentare: „Grana Padano” RISERVA Oltre 20 +Mesi și „Grana Padano” RISERVA Oltre 24 Mesi (peste 24 de luni). +Se permite, de asemenea, specificarea perioadei efective de maturare pe ambalajul brânzei „Grana Padano”, de la 12 +luni în sus. +Această specificație rămâne însă opțională. În cazul în care aceasta va fi adăugată, perioada de maturare trebuie +indicată uniform pe toate ambalajele, utilizându-se numerotarea corespunzătoare, cu caractere galbene pe negru, +adăugându-se mențiunea „Oltre X mesi” („peste X luni”). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sk.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..deee4e75b56b864b7812ff9aa34311ac853c6617 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +8.7.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 263/27 + +Vysvetlivky: +Tratto per nero + +čierna zložka + +Tratto per giallo + +žltá zložka + +Marchio completo + +celá značka + +Balenie určené pre syr s CHOP „Grana Padano“, ktorý spĺňa opísané kritériá typu TRENTINGRANA, musí na +obalových a reklamných materiáloch obsahovať toto logo: + +V prípade balených výrobkov sa po overení súladu s požiadavkami na kvalitu prostredníctvom druhej kontroly kvality +uplatňujú tieto ďalšie kategórie: „Grana Padano“ RISERVA Oltre 20 Mesi a „Grana Padano“ RISERVA Oltre 24 Mesi [viac +ako 24 mesiacov]. +Špecifikácia skutočného obdobia zrenia je povolená aj na obaloch syra „Grana Padano“ od 12 mesiacov. +Táto špecifikácia však zostáva nepovinná. Ak sa má obdobie zrenia pridať, musí sa uvádzať jednotne na všetkých +baleniach pomocou príslušného číslovania žltou farbou na čiernej farbe, a to pridaním slov „Oltre X mesi“ („viac ako +X mesiacov“). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sl.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1396280f58e7526b66f8668ad1bc4abe5171e646 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +8.7.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 263/27 + +Legenda: +Tratto per nero + +črna komponenta + +Tratto per giallo + +rumena komponenta + +Marchio completo + +celotni žig + +Embalaža, ki vsebuje sir z ZOP „Grana Padano“ z značilnostmi zgoraj opisane posebne vrste „TRENTINGRANA“, +mora na embalaži in ustreznem materialu za oglaševanje vsebovati naslednjo sliko: + +Za pakirane proizvode se po drugem preverjanju skladnosti z zahtevami glede kakovosti uporabljata naslednji dodatni +kategoriji: „Grana Padano RISERVA Oltre 20 Mesi“ in „Grana Padano RISERVA Oltre 24 Mesi“ (več kot 24 mesecev). +Navedba dejanskega zorenja je dovoljena tudi na embalaži proizvoda „Grana Padano“, zorjenega več kot 12 mesecev. +Vendar je ta navedba neobvezna. Če se doda zorenje, mora biti enotno navedeno na vseh embalažah, tako da se +uporabi ustrezna številka v rumeni barvi na črnem ozadju in dodajo besede „Oltre X mesi“ (več kot X mesecev). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sv.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87a16b80b4b78dd69fef6bab197cb71284f5eeff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:263/raw/OJ:C:2022:263:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +8.7.2022 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 263/27 + +Förklaring: +Tratto per nero + +Svart del + +Tratto per giallo + +Gul del + +Marchio completo + +Fullständigt märke + +Förpackningar som innehåller ost med den skyddade ursprungsbeteckningen ”Grana Padano” som har de egenskaper +som krävs för den ovan beskrivna specifika osttypen ”Trentingrana” ska kännetecknas av nedanstående bild på +förpacknings- och reklammaterialet: + +När efterlevnaden av kvalitetskraven har bekräftats genom den andra kvalitetsinspektionen är följande ytterligare +kategorier tillämpliga för de förpackade produkterna: ”Grana Padano” RISERVA Oltre 20 Mesi och ”Grana Padano” +RISERVA Oltre 24 Mesi [över 24 månader]. +Den faktiska lagringstiden får också anges på förpackningen av ”Grana Padano” från och med 12 månader. +Denna specificering är dock frivillig. Om den ska läggas till måste lagringstiden anges på ett enhetligt sätt på alla +förpackningar, med korrekt numrering, i gult på svart, och med orden ”Oltre X mesi” [över X månader]. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hr.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hr.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94f44322bb7c51c6908d15262df291b7bfab1508 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hr.p-60.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +HR +C 303/52 +Službeni list Europske unije +8.8.2022. +2. +Komisija je pogrešno i nezakonito smatrala da su podaci iz GESTDEM 2021/4203 i GESTDEM 2021/4204 obuhvaćeni općom pretpostavkom o povjerljivosti. +Tužitelj ne može shvatiti zašto bi sva komunikacija između Komisije i nizozemskih tijela za tržišno natjecanje morala biti dio upravnog spisa. +Dokumenti koji nisu dio tog spisa nisu bez daljnjeg obuhvaćeni tom pretpostavkom. +Tužba podnesena 13. lipnja 2022. – Aitana/EUIPO (Predmet T-355/22) (2022/C 303/67) Jezik postupka: španjolski Stranke Tužitelj: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Španjolska) (zastupnik: A. +Martí Martín, odvjetnik) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) +Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — prizna primjenu propisa mjerodavnog za ugovor (Kraljevska zakonodavna uredba 3/2022 (1)), — prizna pravo društva Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) na preispitivanje ugovornih cijena na temelju doktrine nepredvidivog rizika (rebus sic stantibus), — prizna pravo društva Aitana ACS, SL na preispitivanje ugovornih cijena na temelju načela zaštite legitimnih očekivanja. +Tužbeni razlozi i glavni argumenti U prilog svojoj tužbi tužitelj ističe četiri tužbena razloga. 1. +Prvi tužbeni razlog, koji se temelji na podrednoj primjeni španjolskog zakona, kao prava mjerodavnog za ugovor. — U tom pogledu, tužitelj tvrdi da ugovorna odredba I.10-1 propisuje podrednu primjenu španjolskog zakonodavstva. +Kraljevska zakonodavna uredba 3/2022 od 1. ožujka primjenjuje se podredno. +Na temelju onoga što je utvrđeno Kraljevskom zakonodavnom uredbom 3/2022, treba priznati pravo na preispitivanje ugovornih cijena. 2. +Drugi tužbeni razlog, koji se temelji na tome da treba prilagoditi ugovorne cijene na temelju načela i pravila Europske unije. — U tom se pogledu navodi da nepredvidivi rizik, koji dovodi do prekomjernih teškoća za jednu stranu, treba dovesti do ponovnih pregovora o ugovoru. +Situacija s pandemijom bolesti Sars-Cov-2 i ratni sukob između Ukrajinaca i Rusa očito čini nepredvidivi rizik. +Takve su situacije uzrokovale prekomjerno povećanje cijena materijala, koje ne treba isključivo snositi društvo Aitana ACS, SL. 3. +Treći tužbeni razlog, koji se temelji na tome da priznanje prava na preispitivanje cijena ne čini povredu ugovora kao niti načela transparentnosti i slobodnog tržišnog natjecanja. — U tom pogledu tužitelj tvrdi da ugovorna odredba koja ograničava preispitivanje cijena ne podrazumijeva višu silu ili nepredvidivi rizik. +Proširenje ugovorne odgovornosti na slučajeve nepredvidivih okolnosti zahtijeva izričit pristanak do kojeg nije došlo. +Prilagodba cijena, u skladu s člankom 172. +Uredbe 2018/1046 (2), ne povređuje načela transparentnosti i slobodnog tržišnog natjecanja. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hu.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hu.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..354a7890848348c2ab6972dc786a1e720c71ce10 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.hu.p-60.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +HU +C 303/52 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.8.8. +2. +A Bizottság jogellenesen és jogilag tévesen feltételezte, hogy a GESTDEM 2021/4203 és a GESTDEM 2021/4204 adatai a bizalmas jelleg általános vélelmének hatálya alá tartoznak. +A felperes számára nem világos, hogy a Bizottság és a holland versenyhatóság közötti bármely kommunikáció milyen okból képezi a közigazgatási ügyiratok részét. +Az ezen ügyiratok részét nem képező dokumentumokra nem vonatkozik automatikusan ez a vélelem. +2022. június 13-án benyújtott kereset – Aitana kontra EUIPO (T-355/22. sz. ügy) (2022/C 303/67) Az eljárás nyelve: spanyol Felek Felperes: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Spanyolország) (képviselő: A. +Martí Martín, ügyvéd) Alperes: Az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +Kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — ismerje el a szerződést szabályozó szabályozás (Real Decreto-Ley 3/2022 (1)) alkalmazását; — ismerje el az Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) ahhoz való jogát, hogy felülvizsgálja a szerződés árait az előreláthatatlan kockázat (Rebus Sic Stantibus) elve alkalmazásával; — ismerje el az Aitana ACS, SL ahhoz való jogát, hogy felülvizsgálja a szerződés árait a bizalomvédelem elvének alkalmazásával. +Jogalapok és fontosabb érvek Keresete alátámasztása érdekében a felperes négy jogalapra hivatkozik. 1. +Az első, a spanyol törvény mint a szerződést szabályozó szabályozás eltérő megállapodás hiányában történő alkalmazására alapított jogalap — A felperes e tekintetben azt állítja, hogy a szerződés I.10-1. záradéka eltérő megállapodás hiányában alkalmazhatónak minősíti a spanyol szabályozást. +A 2022. március 1-jei Real-Decreto-Ley 3/2022 eltérő megállapodás hiányában alkalmazható a Real Decreto-Ley 3/2022-ben előírtak értelmében. 2. +A második, arra alapított jogalap, hogy az Európai Unió elvei és jogszabályai értelmében a szerződés árai aktualizálhatók. — E tekintetben a felperes azt állítja, hogy az az előreláthatatlan kockázat, amely rendkívüli terhet ró az egyik félre, a szerződés újratárgyalásához kell, hogy vezessen. +A Sars-Cov-2 világjárvány és az ukrán és az orosz nemzet közötti háborús konfliktus nyilvánvalóan előreláthatatlan kockázat. +Ezek a helyzetek az anyagok árát rendkívüli módon megemelték, és ezt nem kizárólag az Aitana ACS, SL-nek kell viselnie. 3. +A harmadik, arra alapított jogalap, hogy az árak felülvizsgálatához való jog nem sérti sem az átláthatóság, sem a verseny szabadságának elvét. — A felperes e tekintetben arra hivatkozik, hogy az árak felülvizsgálatát korlátozó kikötés nem foglalja magában a vis maiort vagy az előreláthatatlan kockázatot. +A szerződéses felelősségnek az előre nem látható körülmények tényállásaira történő kiterjesztése kifejezett elfogadást követel meg, amely nem jött létre. +Az átláthatóság és a verseny szabadságának elvét a 2018/1046 (2) rendelet 172. cikkének értelmében nem sérti az árak aktualizálása. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.it.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.it.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c098d806b88832fcc61c14d31a3b78c179de8f20 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.it.p-60.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +IT +C 303/52 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +8.8.2022 +2. +Secondo motivo, vertente sul fatto che la Commissione, ingiustamente e incorrendo in un errore in diritto, ha considerato i dati GESTDEM 2021/4203 e GESTDEM 2021/4204 soggetti a una presunzione generale di riservatezza. +La ricorrente non vede perché un’eventuale comunicazione tra la Commissione e l’autorità garante della concorrenza dei Paesi Bassi dovrebbe far parte del fascicolo amministrativo. +I documenti che non fanno parte di tale fascicolo non possono a priori essere soggetti a tale presunzione. +Ricorso proposto il 13 giugno 2022 — Aitana / EUIPO (Causa T-355/22) (2022/C 303/67) Lingua processuale: lo spagnolo Parti Ricorrente: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Spagna) (rappresentante: A. +Martí Martín, abogado) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Conclusioni La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — riconoscere l’applicazione della normativa che disciplina il contratto (Real Decreto Ley 3/2022 (1)); — riconoscere il diritto della Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) alla revisione dei prezzi del contratto in applicazione della giurisprudenza sul rischio imprevedibile (Rebus Sic Stantibus); — riconoscere il diritto della Aitana ACS, SL alla revisione dei prezzi del contratto in applicazione del principio del legittimo affidamento. +Motivi e principali argomenti A sostegno del suo ricorso, la ricorrente deduce quattro motivi. 1. +Primo motivo, fondato sull’applicazione in via suppletiva della legge spagnola, quale legge disciplinante il contratto. — A questo proposito, la ricorrente fa valere che la clausola I.10-1 del contratto dichiara applicabile, in via suppletiva, la normativa spagnola. +Il Real Decreto-Ley 3/2022, del 1o marzo 2022, si applica in via suppletiva. +Va riconosciuto il diritto alla revisione dei prezzi del contratto in virtù di quanto disposto dal Real Decreto-Ley 3/2022. 2. +Secondo motivo, relativo alla necessità di aggiornare i prezzi del contratto, in applicazione dei principi e delle norme dell’Unione europea. — A questo proposito, si sostiene che il rischio imprevedibile, il quale determini un’eccessiva onerosità per una parte, deve dar luogo alla rinegoziazione del contratto. +La situazione della pandemia Sars-Cov-2 e il conflitto armato tra le nazioni ucraina e russa sono, con tutta evidenza, un rischio imprevedibile. +Tali situazioni hanno prodotto un incremento straordinario dei prezzi dei materiali, che la Aitana ACS, SL non deve sopportare da sola. 3. +Terzo motivo, fondato sul fatto che il riconoscimento del diritto alla revisione dei prezzi non viola il contratto, e neppure il principio di trasparenza e di libera concorrenza. — A questo proposito, la ricorrente sostiene che la clausola che limita la revisione dei prezzi non include la forza maggiore o il rischio imprevedibile. +L’estensione della responsabilità contrattuale alle ipotesi di caso fortuito esige un’accettazione espressa, che non si è verificata. +I principi di trasparenza e di libera concorrenza non sono violati per effetto dell’aggiornamento del prezzo, nei termini stabiliti dall’articolo 172 del regolamento 2018/1046 (2). diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lt.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lt.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ce44b0d1899312f90d2271ed4d14e65003b2bb8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lt.p-60.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +LT +C 303/52 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 8 8 +2. +Komisija nepagrįstai ir neteisėtai nusprendė, kad GESTDEM 2021/4203 ir GESTDEM 2021/4204 duomenys patenka į bendrosios konfidencialumo prezumpcijos taikymo sritį. +Ieškovė nesupranta, kodėl bet koks Komisijos ir Nyderlandų konkurencijos institucijos bendravimas turėtų būti administracinės bylos dalis. +Dokumentams, kurie nėra šios bylos dalis, ši prezumpcija nebūtų lengvai taikoma. +2022 m. birželio 13 d. pareikštas ieškinys byloje Aitana / EUIPO (Byla T-355/22) (2022/C 303/67) Proceso kalba: ispanų Šalys Ieškovė: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alikantė, Ispanija), atstovaujama abogado A. +Martí Martín Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Reikalavimai Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: — pripažinti sutartį reglamentuojančio teisės akto (Real Decreto-Ley 3/2022 (1)) taikymą, — pripažinti Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) teisę į sutarties kainos peržiūrą, taikant nenumatytos rizikos doktriną (Rebus Sic Stantibus), — pripažinti Aitana ACS, SL teisę į sutarties kainos peržiūrą, taikant teisėtų lūkesčių principą. +Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Grįsdama ieškinį ieškovė remiasi keturiais pagrindais. 1. +Pirmasis ieškinio pagrindas grindžiamas papildomu Ispanijos teisės, kaip sutartį reglamentuojančios teisės, taikymu. — Šiuo klausimu ieškovė teigia, kad sutarties I.10-1 punkte numatytas papildomas Ispanijos teisės aktų taikymas. +2022 m. kovo 1 d. +Real-Decreto-Ley 3/2022 taikytinas papildomai. +Remiantis Real Decreto-Ley 3/2022, reikia pripažinti teisę į sutarties kainos peržiūrą. 2. +Antrasis ieškinio pagrindas grindžiamas būtinumu peržiūrėti sutarties kainas taikant Europos Sąjungos teisės principus ir normas. — Šiuo klausimu ieškovė teigia, kad nenumatyta rizika, sukelianti pernelyg dideles išlaidas vienai sutarties šaliai, turi būti pagrindas peržiūrėti sutartį. +Sars-Cov-2 pandemija ir ginkluotas konfliktas tarp Ukrainos ir Rusijos akivaizdžiai yra nenumatyta rizika. +Šios aplinkybės sukėlė neįprastą žaliavų kainų padidėjimą, kurio Aitana ACS, SL negali viena atlaikyti. 3. +Trečiasis ieškinio pagrindas grindžiamas tuo, kad pripažinus teisę į kainos peržiūrą, nebūtų pažeista nei sutartis, nei skaidrumo ar konkurencijos laisvės principai. — Šiuo klausimu ieškovė teigia, kad kainų peržiūrą ribojanti sąlyga neapima nenugalimos jėgos ar nenumatytos rizikos. +Norint išplėsti sutartinę atsakomybę nenumatytoms aplinkybėms, reikia aiškiai išreikšto sutikimo, o jo nebuvo. +Peržiūrint kainą laikantis Reglamento 2018/1046 (2) 172 straipsnio, nepažeidžiami skaidrumo ir konkurencijos laisvės principai. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lv.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lv.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed098e1b954fae6c8de5339639fcc5d21593c40d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.lv.p-60.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +LV +C 303/52 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +8.8.2022. +2. +Komisija esot izdarījusi nepamatotu un juridiski kļūdainu pieņēmumu, ka dati no GESTDEM 2021/4203 un GESTDEM 2021/4204 ietilpst vispārējas konfidencialitātes prezumpcijas tvērumā. +Prasītājai nav saprotams, kādēļ jebkura saziņa starp Komisiju un Nīderlandes konkurences uzraudzības iestādi būtu uzskatāma par administratīvās lietas materiālu sastāvdaļu. +Neesot tā, ka uz dokumentiem, kuri nav šīs lietas materiālu sastāvdaļa, automātiski attiektos šī prezumpcija. +Prasība, kas celta 2022. gada 13. jūnijā – Aitana/EUIPO (Lieta T-355/22) (2022/C 303/67) Tiesvedības valoda – spāņu Lietas dalībnieki Prasītāja: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alikante, Spānija) pārstāvis: A. Martí Martín, advokāts) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Prasījumi Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: — atzīt normatīvā tiesību akta piemērošanu, kas reglamentē līgumu (Karaliskā dekrēts-likums 3/2022 (1)), — atzīt Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) tiesības uz līguma cenu pārskatīšanu, piemērojot būtisko apstākļu maiņas doktrīnu (Rebus Sic Stantibus); — atzīt Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) tiesības uz līguma cenu pārskatīšanu, piemērojot tiesiskās paļāvības principu. +Pamati un galvenie argumenti Savas prasības pamatojumam prasītāja izvirza četrus pamatus. 1. +Ar pirmo pamatu tiek apgalvota Spānijas likuma kā attiecīgā līguma reglamentējošā tiesību akta papildus piemērošana. — Šajā ziņā prasītāja apgalvo, ka līguma klauzula I.10-1 atzīst Spānijas normatīvo tiesību aktu papildu piemērošanu. +Lūdz Karaļa dekrētlikuma 3/2022 (2022. gada 1. marts) papildus piemērošanu. +Lūdz atzīt tiesības pārskatīt līguma cenas saskaņā ar Karaļa dekrētlikumā 3/2022 noteikto. 2. +Ar otro prasības pamatu tiek apgalvots, ka līgumcenu aktualizēšana notiek, ievērojot Eiropas Savienības principus un normas. — Šajā ziņā tiek apgalvots, ka būtisko apstākļu maiņai, kas vienai pusei rada pārmērīgu slogu, jābūt līguma pārskatīšanas pamatam. +Tādas situācijas kā Sars-Covid-2 pandēmija un bruņotais konflikts starp Ukrainu un Krieviju ir būtisko apstākļu maiņas pierādījums. +Šādas situācijas esot radījušas cenu ārkārtas palielinājumu materiāliem, ko Aitana ACS, SL nav jāuzņemas vienai pašai. 3. +Ar trešo prasības pamatu tiek apgalvots, ka līguma cenu pārskatīšanas atzīšana nepārkāpjot ne līgumu, nedz pārredzamības un brīvas konkurences principu. — Šajā ziņā prasītāja apgalvo, ka cenu pārskatīšanu ierobežojošā klauzula neiekļauj nepārvaramu varu vai būtisko apstākļu maiņu. +Līgumiskās atbildības paplašināšanai uz neparedzēto apstākļu gadījumiem ir nepieciešama tieša piekrišana, kas neesot sniegta. +Ar cenu aktualizēšanu neesot pārkāpti pārredzamības un brīvās konkurences principi atbilstoši Regulas 2018/1046 (2) 172. pantam. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.mt.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.mt.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37921fc12958834c75a83139cf9f28a69b77e01e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.mt.p-60.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +MT +C 303/52 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +8.8.2022 +2. +It-tieni motiv ibbażat fuq il-fatt li l-Kummissjoni b’mod żbaljat u billi wettqet żball ta’ liġi daħħlet taħt il-portata tal-preżunzjoni ġenerali ta’ kunfidenzjalità d-data GESTDEM 2021/4203 u GESTDEM 2021/4204. +Ir-rikorrenti ma tarax kif eventwali komunikazzjoni bejn il-Kummissjoni u l-awtorità tal-kompetizzjoni Olandiża għandha tagħmel parti mill-fajl amministrattiv. +Dokumenti li ma jagħmlux parti minn dan il-fajl ma għandhomx sempliċement jiddaħħlu fil-portata ta’ din il-preżunzjoni. +Rikors ippreżentat fit-13 ta’ Ġunju 2022 – Aitana vs EUIPO (Kawża T-355/22) (2022/C 303/67) Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol Partijiet Rikorrent: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Spanja) (rappreżentant: A. +Martí Martín, avukat) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Talbiet Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: — tirrikonoxxi l-applikazzjoni tal-leġiżlazzjoni li tirregola l-kuntratt (id-Digriet-Liġi Rjali 3/2022 (1)). — tirrikonoxxi d-dritt ta’ Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (iktar ’il quddiem “Aitana ACS, SL) li tirrevedi l-prezzijiet tal-kuntratt, b’applikazzjoni tad-duttrina tar-riskju imprevedibbli (rebus sic stantibus). — tirrikonoxxi d-dritt ta’ Aitana ACS, SL li tirrevedi l-prezzijiet tal-kuntratt, b’applikazzjoni tal-prinċipju ta’ aspettattivi leġittimi. +Motivi u argumenti prinċipali Insostenn tar-rikors tagħha, ir-rikorrenti tinvoka erba’ motivi. 1. +L-ewwel motiv ibbażat fuq l-applikazzjoni supplettiva tal-liġi Spanjola, bħala l-liġi li tirregola l-kuntratt. — F’dan ir-rigward, ir-rikorrenti tallega li l-klawżola I.10-1 tal-kuntratt tiddikjara l-leġiżlazzjoni Spanjola bħala applikabbli b’mod supplettiv. +Id-Digriet-Liġi Rjali 3/2022 tal-1 ta’ Marzu għandu japplika b’mod supplettiv. +Huwa meħtieġ li jiġi rrikonoxxut id-dritt għar-reviżjoni tal-prezzijiet tal-kuntratt, bis-saħħa ta’ dak stabbilit fid-Digriet-Liġi Rjali 3/2022. 2. +It-tieni motiv ibbażat fuq il-fatt li għandhom jiġu aġġornati l-prezzijiet tal-kuntratt, b’applikazzjoni tal-prinċipji u tar-regoli tal-Unjoni Ewropea. — F’dan ir-rigward, ir-rikorrenti tallega li r-riskju imprevedibbli, li jiġġenera spiża eċċessiva għal parti, għandu jagħti lok għan-negozjar mill-ġdid tal-kuntratt. +Is-sitwazzjoni tal-pandemija Sars-Cov-2, u l-kunflitt militari bejn in-nazzjon tal-Ukraina u dak tar-Russja huma, evidentement, riskju imprevedibbli. +Tali sitwazzjonijiet wasslu għal żieda straordinarja fil-prezzijiet tal-materjal, li Aitana ACS, SL ma għandhiex issostni waħedha. 3. +It-tielet motiv ibbażat fuq il-fatt li r-rikonoxximent tad-dritt għar-reviżjoni tal-prezzijiet ma jiksirx il-kuntratt u lanqas il-prinċipji ta’ trasparenza u ta’ kompetizzjoni libera. — F’dan ir-rigward, ir-rikorrenti tallega li l-klawżola li tillimita r-reviżjoni tal-prezzijiet ma tinkludix il-każ ta’ forza maġġuri jew ta’ riskju imprevedibbli. +L-estensjoni tar-responsabbiltà kuntrattwali għall-ipoteżijiet ta’ każ ta’ forza maġġuri teħtieġ aċċettazzjoni espliċita, li ma seħħitx. +L-aġġornament tal-prezz, skont it-termini tal-Artikolu 172 tar-Regolament 2018/1046 (2), ma jiksirx l-prinċipji ta’ trasparenza u ta’ kompetizzjoni libera. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.nl.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.nl.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc24c176a796629339e331712f4416430eeb61e3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.nl.p-60.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +NL +C 303/52 +Publicatieblad van de Europese Unie +8.8.2022 +2. +Tweede middel: de Commissie heeft ten onrechte en rechtens onjuist de gegevens GESTDEM 2021/4203 en GESTDEM 2021/4204 onder de reikwijdte van een algemeen vermoeden van vertrouwelijkheid gebracht. +Verzoekster ziet niet in waarom eventuele communicatie tussen de Commissie en de Nederlandse mededingingsautoriteit tot het administratieve dossier zou behoren. +Documenten die geen onderdeel zijn van dit dossier kunnen niet zomaar onder dit vermoeden worden gebracht. +Beroep ingesteld op 13 juni 2022 — Aitana / EUIPO (Zaak T-355/22) (2022/C 303/67) Procestaal: Spaans Partijen Verzoekende partij: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Spanje) (vertegenwoordiger: A. +Martí Martín, advocaat) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Conclusies De verzoekende partij verzoekt het Gerecht: — te verzekeren dat de regeling die het contract beheerst, wordt toegepast (Real Decreto-Ley 3/2022 (1)); — te erkennen dat Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) het recht heeft om de contractprijzen te herzien op grond van de leer van het onvoorzienbare risico (Rebus Sic Stantibus). — te erkennen dat Aitana ACS, SL het recht heeft om de contractprijzen te herzien op grond van het beginsel van gewettigd vertrouwen. +Middelen en voornaamste argumenten Ter ondersteuning van haar beroep voert de verzoekende partij vier middelen aan. 1. +Eerste middel: aanvullende toepassing van het Spaanse recht, aangezien het contract onder dit recht valt. — Volgens clausule I.10-1 van het contract is de Spaanse wetgeving aanvullend van toepassing. +Real-DecretoLey 3/2022 van 1 maart 2022 is aanvullend van toepassing. +Erkend moet worden dat krachtens de bepalingen van Real Decreto-Ley 3/2022 aanspraak kan worden gemaakt op het recht op herziening van de in het contract vastgestelde prijzen. 2. +Tweede middel: de contractprijzen dienen te worden aangepast op grond van de rechtsbeginselen en voorschriften van de Europese Unie. — Wanneer er sprake is van een onvoorzienbaar risico, dat buitensporig hoge kosten voor een partij meebrengt, moet opnieuw worden onderhandeld over het contract. +De Sars-Cov-2-pandemie en het gewapend conflict tussen Oekraïne en Rusland vormen duidelijk een onvoorzienbaar risico. +Deze situaties hebben een gigantische stijging van de materiaalprijzen veroorzaakt, die Aitana ACS, SL niet alleen kan dragen. 3. +Derde middel: de erkenning van het recht op prijsherziening doet geen afbreuk aan het contract, noch aan de beginselen van transparantie en vrije mededinging. — De clausule die prijsherzieningen beperkt, strekt zich niet uit tot overmacht of een onvoorzienbaar risico. +De contracuele aansprakelijkheid uitbreiden naar gevallen waarin zich een een onvoorzienbaar risico voordoet, vereist een uitdrukkelijke instemming, die hier niet is verleend. +Prijswijzigingen, zoals artikel 172 van verordening 2018/1046 (2) daarin voorziet, zijn niet in strijd met de beginselen van transparantie en vrije mededinging. diff --git a/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.pl.p-60.txt b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.pl.p-60.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4df04d8e21705c79e16a061cedff2a86556339ab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:303/sbd/OJ:C:2022:303:FULL.pl.p-60.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +PL +C 303/52 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +8.8.2022 +2. +W ramach zarzutu drugiego skarżąca utrzymuje, że Komisja niesłusznie i z naruszeniem prawa uznała, iż do dokumentów objętych wnioskami GESTDEM 2021/4203 i GESTDEM 2021/4204 zastosowanie ma ogólne domniemanie poufności. +Skarżąca nie jest w stanie zrozumieć, dlaczego każda wymiana informacji między Komisją a niderlandzkim organem ochrony konkurencji ma być włączana do akt postępowania administracyjnego. +Dokumenty, które nie są częścią tych akt, nie powinny być obejmowane tym domniemaniem bez przeprowadzenia bardziej szczegółowego badania. +Skarga wniesiona w dniu 13 czerwca 2022 r. – Aitana/EUIPO (Sprawa T-355/22) (2022/C 303/67) Język postępowania: hiszpański Strony Strona skarżąca: Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Alicante, Hiszpania) (przedstawiciel: adwokat A. +Martí Martín) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — stwierdzenie zastosowania w niniejszym przypadku przepisów regulujących rozpatrywaną umowę (Real Decreto-Ley 3/2022 (1)); — stwierdzenie, że Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) jest uprawniona do przeglądu cen zapisanych w umowie w oparciu o doktrynę nieprzewidywalnego ryzyka (rebus sic stantibus); — stwierdzenie, że Aitana Actividades de Construcción y Servicios, SL (Aitana ACS, SL) jest uprawniona do przeglądu cen zapisanych w umowie na podstawie zasady ochrony uzasadnionych oczekiwań. +Zarzuty i główne argumenty Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi cztery zarzuty. 1. +Zarzut pierwszy dotyczący uzupełniającego zastosowania przepisów prawa hiszpańskiego, takich jak przepisy regulujące rozpatrywaną umowę — W tym względzie skarżąca podnosi, że w klauzuli I.10.1 umowy zadeklarowano zastosowanie, w braku odmiennych ustaleń między stronami, prawa hiszpańskiego. +Dekret królewski z mocą ustawy 3/2022 z dnia 1 marca 2022 r. ma zastosowanie uzupełniające. +Należy uznać prawo do przeglądu cen zapisanych w umowie zgodnie z przepisami dekretu królewskiego 3/2022 z dnia 1 marca 2022 r. 2. +Zarzut drugi dotyczący zasadności aktualizacji cen zapisanych w umowie w świetle zasad i norm Unii Europejskiej — W tym zakresie skarżąca podnosi, że nieprzewidywalne ryzyko, skutkujące nadmiernymi trudnościami dla jednej ze stron, powinno prowadzić do renegocjacji umowy. +Sytuacja związana z pandemią Sars Cov 2 oraz wojna między Ukrainą i Rosją stanowiły ewidentnie nieprzewidywalne ryzyko. +Sytuacje te spowodowały nadzwyczajny wzrost cen materiałów budowlanych, którego Aitana ACS, SL nie może ponosić wyłącznie sama. 3. +Zarzut trzeci dotyczący tego, że uznanie prawa do przeglądu cen nie narusza umowy ani zasady przejrzystości i wolnej konkurencji — W tym względzie skarżąca podnosi, że klauzula, która ogranicza dokonywanie przeglądu cen, nie dotyczy sytuacji spowodowanych działaniem siły wyższej lub nieprzewidywalnym ryzykiem. +Rozszerzenie odpowiedzialności umownej na przypadki zaistnienia nieprzewidzianych okoliczności wymaga wyraźnego wyrażenia zgody, do którego nie doszło. +Aktualizacja cen zgodnie z postanowieniami art. 172 rozporządzenia 2018/1046 (2) nie narusza zasady przejrzystości i wolnej konkurencji. diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.da.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.da.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bff8e323d36149f4f0ee6f511200227cf3071939 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.da.p-10.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 322/8 +5. +DA +Den Europæiske Unions Tidende +26.8.2022 +Tilknytning til det geografiske område +Det geografiske områdes egenart Øen Korčula er domineret af et klippefyldt, bjergrigt terræn, der hovedsagelig består af sten, og hvor agerjorden er begrænset. +Stenene er blevet fjernet fra agerjorden, som er blevet omdannet til terrasser. +De sten, der er fjernet fra jorden, er så blevet anvendt til at bygge stenmure, som omgiver terrasserne. +Stenmurene bevarer den frugtbare jord på terrasserne. +med andre ord forhindrer de, at den vaskes væk ved regn. +På disse terrasser med frugtbar jord, som er omgivet af stenmure, er der plantet olivenlunde, som fortrinsvis består af træer af de hjemmehørende sorter »lastovka« og »drobnica«. +De vigtigste typer agerjord kan opdeles i to grupper: regosol på terrasser og regosol på marker. +Regosol består oftest af calciummættet cambisol og subtropisk rødjord. +Øen Korčula har et middelhavsklima med milde vintre og tørre og varme somre. +De høje gennemsnitstemperaturer skyldes den store eksponering for sollys. +De gennemsnitlige årlige temperaturer på øen Korčula ligger mellem 15,6 °C og 16,8 °C. +Den varmeste måned er juli, hvor gennemsnitstemperaturen ligger på 25,9 °C, mens den koldeste måned er februar, hvor gennemsnitstemperaturen ligger på 9,1 °C. Hvad eksponeringen for sollys angår, er Korčula meget velegnet til olivendyrkning. +Juli har de fleste solskinstimer (373,7 eller ca. 12 solskinstimer om dagen), mens december har de færreste (125,3 eller ca. 4 timer om dagen). +Hvad den årlige nedbør angår, har øen Korčula et karakteristisk fugtigt klima. +Nedbøren falder fortrinsvis i årets koldeste måneder fra oktober til marts, hvor den gennemsnitlige månedlige nedbør svinger mellem 80 mm og 150 mm. +Den mindste nedbørsmængde falder fra juni til august, hvor den svinger mellem 30 mm og 45 mm i gennemsnit. +Menneskelige faktorer Befolkningen på øen Korčula har spillet en hovedrolle med hensyn til udformningen af øens landskab. +Olivendyrkerne har bearbejdet det klippefyldte, bjergrige terræn, omdannet det til agerjord med terrasser og tilpasset det til dyrkning af oliventræer, som er omgivet af stenmure. +Den vanskelige adgang til bjergterrasserne udelukker brugen af store maskiner. +Høsten foregår manuelt og med mekaniske håndværktøjer. +Øen Korčula har jævnligt skiftet ejere siden forhistorisk tid, og derfor har en lang række historiske begivenheder haft indflydelse på livet og udviklingen af salgsafgrøder på øen. +Omfattende historisk dokumentation vidner om dyrkningen af oliven og fremstillingen af olivenolie på øen Korčula lige siden de gamle grækeres kolonisering og under romersk og venetiansk herredømme. +I skriftlige kilder fra den tid, hvor Korčula kom under venetiansk herredømme, står der, at »den venetianske regering opkøbte olie til en meget lav pris, hvilket tvang øens indbyggere til at begynde at smugle olie.« Selv om der blev indført strenge straffe, viser tallene, at olie fra Korčula kunne nå helt frem til Trieste". +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Produktets egenart »Korčulansko maslinovo uljes« egenart skyldes anvendelsen af de hjemmehørende olivensorter »lastovka« og »drobnica«, som udgør 80 % af de oliven, der findes på øen Korčula. +Pavle Bakarić har i sit videnskabelige arbejde (Elajografija otoka Korčule (1995)) anført, at de oprindelige olivensorter »Lastovka« og »Drobnica« adskiller sig fra andre sorter på øen Korčula (»Velika Lastovka«, »Vrtušćica«, »Oblica«) med hensyn til deres morfologiske, biologiske og kommercielle egenskaber. +Han har endvidere anført, at friske oliven af disse to sorter har et større indhold af olie (fra 16,40 % til 24 %) end friske oliven af andre sorter. »Korčulansko maslinovo ulje« får sin egenart som følge af aromaen (der minder om grønne frugter og olivenblade) og smagen (med en ensartet mellemstærk til intens bitterhed og skarphed), der skyldes dens høje indhold af totalfenoler, som giver den de sensoriske egenskaber, dvs. bitterhed og skarphed. +Dette er blevet dokumenteret gennem forskning (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika og S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), hvor man fandt, at olivenolie fra sorterne »lastovka« og »drobnica« havde et højere indhold af totalfenoler (over 350 mg/kg) end andre analyserede sorter (»oblica« og diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.de.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.de.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3846b03c8d55308ef0d3fddfed08ebd9bb9476c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.de.p-10.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 322/8 +5. +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +26.8.2022 +Zusammenhang mit dem geografischen Gebiet Besonderheit des geografischen Gebiets Die Insel Korčula wird von felsigem, gebirgigem Gelände dominiert, das hauptsächlich aus Gestein mit wenigen Ackerflächen besteht. +Die Ackerflächen werden von den Steinen befreit und terrassenförmig angelegt. +Mit den abgetragenen Steinen werden Trockenmauern zur Einfriedung der Terrassen errichtet. +Diese sorgen dafür, dass die fruchtbare Erde auf den Terrassen liegen bleibt, bzw. sie verhindern, dass sie vom Regen fortgespült wird. +Auf diesen fruchtbaren mit Trockenmauern eingefriedeten Terrassen werden Olivenhaine angelegt, für die vorwiegend die heimischen Sorten „Lastovka“ und „Drobnica“ verwendet werden. +Die wichtigsten Arten von Ackerflächen lassen sich in zwei Gruppen unterteilen: terrassierte Regosole und Feldregosole. +Regosole setzen sich meistens aus kalkhaltigen Cambisolen und Terra Rossa zusammen. +Auf der Insel Korčula herrscht ein mediterranes Klima mit milden Wintern und trockenen, heißen Sommern. +Die hohen Durchschnittstemperaturen sind auf die hohe Sonneneinstrahlung zurückzuführen. +Die Jahresdurchschnitts­ temperatur liegt auf Korčula zwischen 15,6 °C und 16,8 °C. +Der heißeste Monat ist der Juli mit durchschnittlich 25,9 °C, während der kälteste Monat der Februar mit durchschnittlich 9,1 °C ist. +Von der Sonneneinstrahlung her eignet sich Korčula sehr gut für den Olivenanbau. +Im Juli werden die meisten Sonnenstunden verzeichnet (373,7 oder rund 12 Stunden Sonne pro Tag), im Dezember dagegen die wenigsten (125,3 oder rund 4 Stunden pro Tag). +Was die jährlichen Niederschläge betrifft, ist das Klima auf der Insel Korčula gewöhnlich feucht. +Die meisten Niederschläge fallen in der kälteren Jahreszeit von Oktober bis März, in der der monatliche Niederschlag zwischen 80 mm und 150 mm beträgt. +Die geringsten Niederschläge fallen von Juni bis August, im Durchschnitt 30 mm bis 45 mm. +Menschliche Faktoren Das Landschaftsbild der Insel Korčula ist vor allem von den Inselbewohnern geprägt worden. +Olivenbauern haben das felsige, gebirgige Gelände bearbeitet, um terrassenförmige und mit Trockenmauern eingefriedete Ackerflächen für den Anbau von Olivenbäumen anzulegen. +Der schwierige Zugang zu den Hügelterrassen schließt den Einsatz großer Maschinen aus. +Die Ernte erfolgt manuell und mit einfachen Handgeräten. +Seit prähistorischen Zeiten wechselte die Insel regelmäßig ihre Herrscher, sodass das Leben auf der Insel und die Entwicklung von Nutzpflanzen für den Handel durch eine Vielzahl historischer Ereignisse beeinflusst worden ist. +Es gibt zahlreiche historische Belege für den Olivenanbau und die Herstellung von Olivenöl auf der Insel Korčula seit der Zeit der Kolonisierung durch die alten Griechen und unter römischer und venezianischer Herrschaft. +Aus schriftlichen Quellen aus der Zeit, als Korčula unter venezianische Herrschaft kam, geht hervor, dass „die venezianische Regierung Öl zu einem sehr niedrigen Preis aufkaufte, wodurch die Inselbewohner gezwungen waren, es fortan zu schmuggeln. +Die Zahlen zeigen, dass Öl von Korčula trotz der Einführung strenger Strafen sogar bis nach Triest gelangte.“ (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Besonderheit des Erzeugnisses Die Besonderheit des „Korčulansko maslinovo ulje“ ist auf die Auswahl der heimischen Olivensorten „Lastovka“ und „Drobnica“ zurückzuführen, die 80 % der Oliven auf der Insel Korčula ausmachen. +In seiner wissenschaftlichen Arbeit (Elajografija otoka Korčule, (1995)) legt Pavle Bakarić dar, dass sich die heimischen Olivensorten „Lastovka“ und „Drobnica“ von anderen Sorten auf der Insel Korčula („velika Lastovka“, „Vrtušćica“, „Oblica“‘) in Bezug auf ihre morphologischen, biologischen und kommerziellen Eigenschaften unterscheiden. +Er stellt zudem fest, dass frische Oliven von diesen beiden Sorten einen höheren Ölanteil aufweisen (von 16,40 % bis 24 %) als frische Oliven anderer Sorten. +Der besondere Charakter des „Korčulansko maslinovo ulje“ ist auf sein Aroma (erinnert an grüne Früchte und Olivenblätter) und seinen Geschmack (homogene mittlere bis intensive Bitterkeit und Schärfe) zurückzuführen, die es seinem hohen Anteil an Gesamtphenolen zu verdanken hat. +Diese verleihen dem Öl seine sensorischen Eigenschaften, d. h. seine Bitterkeit und Schärfe. +In Untersuchungen (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika und S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica Bd. +17, 2011) wurde nachgewiesen, dass Olivenöl der Sorten „Lastovka“ und „Drobnica“ einen höheren Anteil an Gesamtphenolen (über 350 mg/kg) enthielt als jenes von anderen untersuchten Sorten („Oblica“ und „Levantinka“), das einen diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.el.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.el.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8313eff76582842f2ac125a1b342de95ce72c1c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.el.p-10.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +C 322/8 +5. +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +26.8.2022 +Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή +Ιδιαιτερότητα της γεωγραφικής περιοχής Στη νήσο Korčula επικρατούν τα λοφώδη πετρώδη εδάφη ενώ τα εύφορα εδάφη είναι ελάχιστα. +Αυτά τα εύφορα εδάφη έχουν διαμορφωθεί σε αναβαθμίδες και οι πέτρες που αφαιρέθηκαν από το έδαφος χρησίμευσαν για την κατασκευή ξερολιθιών που περιβάλλουν τις αναβαθμίδες αυτές. +Οι ξερολιθιές συγκρατούν το εύφορο έδαφος στις αναβαθμίδες καθώς εμποδίζουν την έκπλυσή του από τη βροχή. +Σε αυτές τις αναβαθμίδες με το εύφορο έδαφος που περιβάλλονται από ξερολιθιές καλλιεργούνται ελαιόδεντρα που ανήκουν κυρίως στις αυτόχθονες καλλιεργήσιμες ποικιλίες «Lastovka» και «Drobnica». +Οι κυριότεροι τύποι εύφορου εδάφους κατανέμονται σε δύο ομάδες: τα regosols των αναβαθμίδων και τα regosols των πεδιάδων. +Τα regosols αποτελούνται, ως επί το πλείστον, από καστανοχώματα και κοκκινοχώματα. +Το κλίμα της νήσου Korčula είναι μεσογειακό, με ήπιους χειμώνες και θερμά καλοκαίρια. +Οι μέσες θερμοκρασίες είναι υψηλές λόγω της έντονης ηλιοφάνειας. +Η μέση ετήσια θερμοκρασία κυμαίνεται από 15,6 °C έως 16,8 °C. Ο θερμότερος μήνας είναι ο Ιούλιος, με μέση θερμοκρασία 25,9 °C, και ο ψυχρότερος μήνας είναι ο Ιανουάριος, με μέση θερμοκρασία 9,1 °C. Λόγω της ηλιοφάνειάς της, η Korčula είναι ιδιαιτέρως κατάλληλη για την ελαιοκαλλιέργεια. +Ο αριθμός ωρών ηλιοφάνειας είναι μέγιστος τον Ιούλιο (373,7 h, δηλαδή περίπου 12 h ημερησίως) και ελάχιστος τον Δεκέμβριο (125,3 h, δηλαδή περίπου 4 h ημερησίως). +Όσον αφορά τις ετήσιες βροχοπτώσεις, το κλίμα της Korčula είναι υγρό. +Οι βροχοπτώσεις είναι αφθονότερες κατά την ψυχρότερη περίοδο του έτους, από Οκτώβριο έως Μάρτιο, με μηνιαίο μέσο όρο 80 έως 150 mm. +Είναι λιγότερο άφθονες από Ιούνιο έως Αύγουστο, με μηνιαίο μέσο όρο 30 έως 45 mm. +Ανθρώπινος παράγοντας Ο κυριότερος παράγοντας που επηρέασε το τοπίο της Korčula είναι ο πληθυσμός της. +Οι ελαιοκαλλιεργητές διαμόρφωσαν χειρωνακτικά τα λοφώδη πετρώδη εδάφη για να δημιουργήσουν αναβαθμίδες εύφορου εδάφους που περιβάλλονται από ξερολιθιές. +Η δυσκολία πρόσβασης στις αναβαθμίδες δεν επιτρέπει τη χρήση μεγάλων μηχανημάτων και η συγκομιδή εκτελείται χειρωνακτικά και με εργαλεία χειρός. +Από την προϊστορία ακόμη, η νήσος Korčula άλλαζε συχνά κάτοχο και πολυάριθμα ιστορικά γεγονότα επηρέασαν τη ζωή και την ανάπτυξη των προσοδοφόρων καλλιεργειών. +Πολυάριθμες ιστορικές αποδείξεις μαρτυρούν την ύπαρξη ελαιοκαλλιέργειας και ελαιοπαραγωγής στο νησί, από την εποχή της ίδρυσης των ελληνικών αποικιών και καθ’ όλη την περίοδο της ρωμαϊκής και ενετικής κυριαρχίας. +Γραπτές πηγές που ανάγονται στην περίοδο της Ενετοκρατίας αναφέρουν ότι «η ενετική κυβέρνηση αγόραζε ελαιόλαδο σε πολύ χαμηλή τιμή, γεγονός που ανάγκαζε τους κατοίκους του νησιού να στρέφονται στο λαθρεμπόριο. +Παρά τη θέσπιση αυστηρών κυρώσεων, από τα στοιχεία προκύπτει ότι το ελαιόλαδο της Korčula κατόρθωσε να φθάσει έως την Τεργέστη.» +(S. Dokoza: Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st, Zbornik radova Blato, 2003). +Ιδιοτυπία του προϊόντος Η ιδιοτυπία του «Korčulansko maslinovo ulje» οφείλεται στον συνδυασμό των αυτόχθονων καλλιεργήσιμων ποικιλιών «Lastovka» και «Drobnica», οι οποίες αντιπροσωπεύουν το 80 % του ελαιοκάρπου που παράγεται στην Korčula. +Στο επιστημονικό του έργο (Elajografija otoka Korčule, 1995), ο Pavle Bakarić αναφέρει ότι οι γηγενείς καλλιεργήσιμες ποικιλίες «Lastovka» και «Drobnica» διαφέρουν από τις άλλες ποικιλίες που είναι παρούσες στο νησί (Velika Lastovka, Vrtušćica, Oblica) όσον αφορά τα μορφολογικά, βιολογικά και εμπορικά χαρακτηριστικά τους. +Αναφέρει επίσης ότι οι φρέσκες ελιές αυτών των δύο ποικιλιών περιέχουν μεγαλύτερη αναλογία ελαιολάδου (16,40 % έως 24 %) σε σύγκριση με άλλες ποικιλίες. +Ιδιαίτερο χαρακτηριστικό του ελαιολάδου «Korčulansko maslinovo ulje» αποτελεί το άρωμά του άγουρης ελιάς και φύλλων ελαιόδεντρου και η μεσαίας έως υψηλής πικρότητας και πικάντικου ομοιογενής γεύση του, η οποία οφείλεται στην υψηλή αναλογία φαινολών, που είναι υπεύθυνες για τις οργανοληπτικές του ιδιότητες, δηλαδή την πικρότητα και το πικάντικο. +Αυτό αποδείχτηκε από μια έρευνα (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica τόμος 17, 2011) η οποία απέδειξε ότι οι ποικιλίες «Lastovka» και «Drobnica» περιέχουν μεγαλύτερη αναλογία φαινολών (άνω των 350 mg/kg) σε diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.en.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.en.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d1a2b0655b6575a215d186b8817315568cfc42b4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.en.p-10.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 322/8 +5. +EN +Official Journal of the European Union +26.8.2022 +Link with the geographical area +Specificity of the geographical area The island of Korčula is dominated by craggy, mountainous terrain composed mainly of rock, with little arable land. +The arable land has been cleared of rock and converted into terraces. +The rock removed from the land is then used to build dry-stone walls which enclose the terraces. +The dry-stone walls retain the fertile soil on the terraces; in other words, they prevent it from being washed away by rain. +In that terraced fertile soil, enclosed by dry-stone walls, olive groves made up primarily of trees of the indigenous ‘Lastovka’ and ‘Drobnica’ cultivars are planted. +The main types of arable land can be divided into two groups: terraced regosols and field regosols. +Regosols are most often composed of calcic cambisols and terra rossa. +The island of Korčula has a Mediterranean climate with mild winters and dry, hot summers. +The high average temperatures are the result of high exposure to sunlight. +Mean annual temperatures on the island of Korčula range between 15,6 °C and 16,8 °C. +The hottest month is July, with an average temperature of 25,9 °C, whereas the coldest month is February, with an average temperature of 9,1 °C. +From the point of view of exposure to sunlight, Korčula is very well-suited to olive growing. +July has the most hours of sunlight (373,7 or around 12 hours of sun a day), whereas December has the fewest (125,3 or around 4 hours a day). +In terms of annual precipitation, the climate of the island of Korčula is characteristically humid. +The most precipitation falls in the colder part of the year, from October to March, when the average monthly precipitation ranges from 80 mm to 150 mm. +The least amount of precipitation falls from June to August, ranging on average from 30 mm to 45 mm. +Human factors The population of the island of Korčula has played the main role in forming the island’s landscape. +Olive growers have worked the craggy mountainous terrain, transforming it into terraced arable land and adapting it to the cultivation of olive trees enclosed within dry-stone walls. +The difficulty of accessing the hill terraces precludes the use of large machinery. +Harvesting is done by hand and with mechanical hand tools. +The island of Korčula has changed owners regularly since prehistoric times, so a multitude of historical events have influenced life and the development of cash crops on the island. +An abundance of historical evidence testifies to the cultivation of olives and the production of olive oil on the island of Korčula since the time of colonisation by the Ancient Greeks and under Roman and Venetian rule. +Written sources dating from the time when Korčula came under Venetian rule mention that ‘the Venetian government bought up oil at a very low price, which forced the inhabitants of the island to start smuggling it.’ +Although strict penalties were introduced, figures show that oil from Korčula managed to travel even as far as Trieste.’ +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Specificity of the product The specificity of ‘Korčulansko maslinovo ulje’ stems from the assortment of indigenous olive cultivars ‘Lastovka’ and ‘Drobnica’ which make up 80 % of the olives on the island of Korčula. +In his scientific work (Elajografija otoka Korčule (1995)), Pavle Bakarić states that the indigenous olive cultivars ‘Lastovka’ and ‘Drobnica’ differ from other varieties on the island of Korčula (‘Velika Lastovka’, ‘Vrtušćica’, ‘Oblica’) in terms of their morphological, biological and commercial characteristics. +He also states that fresh olives from those two cultivars contain a greater proportion of oil (from 16,40 % to 24 %) than fresh olives of other cultivars. +The specificity of ‘Korčulansko maslinovo ulje’ stems from its aroma (reminiscent of green fruit and olive leaves) and taste (of homogeneous medium to intense bitterness and sharpness) resulting from its high share of total phenols, which account for its sensory properties, i.e. bitterness and sharpness. +This has been proven through research (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika and S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), which found that olive oil of the ‘Lastovka’ and ‘Drobnica’ cultivars contained a higher proportion of total phenols (more than 350 mg/kg) than that from the other diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.es.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.es.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..405d9bd9beea945d10a65e7c3e37d8feb98264ae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.es.p-10.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 322/8 +5. +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +26.8.2022 +Vínculo con la zona geográfica +Carácter específico de la zona geográfica Los terrenos accidentados y rocosos predominan en Korčula y las tierras cultivables escasean. +Estas han sido modeladas en terrazas y las piedras que fueron retiradas sirvieron para la construcción de muros de piedra seca que bordean estas terrazas. +Los muros de piedra seca retuvieron la tierra cultivable en las terrazas, impidiendo que fueran arrastradas por la lluvia. +En estas terrazas de tierra cultivable bordeadas de muros de piedra seca se cultivan los olivos pertenecientes principalmente a las variedades autóctonas lastovka y drobnica. +Los principales tipos de tierras cultivables se distribuyen en dos grupos: los suelos en surcos de las terrazas y los suelos en surcos de las llanuras. +Los suelos en surcos están constituidos muy frecuentemente por suelos pardos y tierras rojas. +Korčula tiene un clima mediterráneo, con inviernos suaves y veranos secos y cálidos. +Las temperaturas medias son elevadas debido a la fuerte insolación. +La temperatura media anual oscila entre 15,6 °C y 16,8 °C. +El mes más cálido es julio, con una temperatura media de 25,9 °C, y el más frío enero, con una temperatura media de 9,1 °C. +Debido a su insolación, Korčula es particularmente adecuada para el cultivo del olivo. +El mayor número de horas de insolación se produce en julio (373,7 horas, es decir unas doce horas al día) y el menor en diciembre (125,3 horas, es decir unas cuatro horas al día). +En lo que atañe a las precipitaciones anuales, el clima de Korčula es húmedo. +Las precipitaciones son más abundantes durante el período más frío del año, de octubre a marzo, con una media mensual de 80 a 150 mm. +Son menos abundantes de junio a agosto, con una media mensual de 30 a 45 mm. +Factores humanos El principal factor que ha influido en el paisaje de Korčula es su población. +Los olivicultores han moldeado con sus manos los terrenos rocosos y accidentados para crear terrazas de suelos cultivables bordeadas de muros de piedra seca. +La dificultad de acceso de las terrazas no permite utilizar máquinas de gran tamaño y la recolección se realiza manualmente, utilizando herramientas manuales. +La isla de Korčula ha conocido frecuentes cambios de propietario desde la prehistoria y numerosos acontecimientos históricos han marcado la vida y el desarrollo de los cultivos comerciales. +Muchos son los testimonios históricos que atestiguan el cultivo del olivo y la producción de aceite de oliva en la isla desde la época de la colonización griega y durante la dominación romana y veneciana. +Las fuentes escritas que se remontan al período veneciano afirman que «el gobierno veneciano adquiría el aceite a muy bajo precio, lo que obligaba a los habitantes de la isla a venderlo de contrabando. +Aunque se introdujeron duras sanciones, los datos penales revelan que el aceite de Korčula llegó hasta Trieste» (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Carácter específico del producto El carácter específico del «Korčulansko maslinovo ulje» se debe al ensamblaje de las variedades autóctonas lastovka y drobnica, que representan el 80 % de las aceitunas producidas en Korčula. +En su obra de carácter científico (Elajografija otoka Korčule, 1995), Pavle Bakarić afirma que las variedades autóctonas lastovka y drobnica se diferencian de las demás variedades presentes en la isla (velika lastovka, vrtušćica, oblica) por sus características morfológicas, biológicas y comerciales. +Indica, asimismo, que los frutos frescos de estas dos variedades contienen una mayor proporción de aceite (del 16,40 % al 24 %) que las demás variedades. +El carácter específico del «Korčulansko maslinovo ulje» reside en su aroma de aceituna verde y de hoja de olivo y en su sabor amargo y picante homogéneo de intensidad media a fuerte, debido a su elevada proporción de fenoles, responsables de sus propiedades sensoriales, es decir, su gusto amargo y picante. +Este extremo fue demostrado por una investigación (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), de la que se desprende que las variedades lastovka y drobnica contienen una proporción de fenoles mayor (más de 350 mg/kg) que las demás diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.et.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.et.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e69ebf84364d81f4366a157e82f58b6cd7927c27 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.et.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +ET +Euroopa Liidu Teataja +26.8.2022 +Seos geograafilise piirkonnaga +Geograafilise piirkonna eripära Valdavalt kaljumägisel, enamasti kivise maastikuga Korčula saarel on vähe haritavat maad. +Põllumaad saadi pärast maapinna kividest puhastamist ja selle terrassideks kujundamist. +Põllult korjatud kive kasutati seejärel kuivmüüridena terrassipiireteks. +Tänu kuivmüüridele säilis terrassidel viljakas muld; teisiti öeldes välditi sellega põllult vihmaveega mulla minemauhtmist. +Kõnealusel kuivmüüridega piiratud terrasspõldudel koosnevad oliivisalud peamiselt pärismaiste sortide „Lastovka“ ja „Drobnica“ puudest. +Põllumaa võib jagada kahte rühma: terrassi-rähkmullad ja põllu-rähkmullad. +Rähkmullad koosnevad sageli kaltsiumi­ rikastest leostunud muldadest ja punastest muldadest. +Korčula saarel on pehmete talvede ning kuivade ja soojade suvedega vahemereline kliima. +Kõrged keskmised temperatuurid on tingitud pikka aega kestvast päikesepaistest. +Korčula saarel on aasta keskmine õhutemperatuur 15,6–16,8 °C. +Kõige soojem kuu on juuli, keskmine temperatuur 25,9 °C; kõige külmem kuu on veebruar, keskmine temperatuur 9,1 °C. +Päikesepaiste rohkuse poolest sobib Korčula saar väga hästi oliivikasvatuseks. +Juulis on päikesepaistet kõige rohkem (373,7 ehk ligikaudu 12 tundi päikesepaistet päevas) ja detsembris kõige vähem (125,3 ehk neli tundi päikesepaistet päevas). +Aastase sademete hulga poolest on Korčula saare kliima iseloomulikult niiske. +Suurem osa sademeist langeb aasta külmemal poolel (oktoobrist märtsini), kui sademete keskmine hulk kuus on 80–150 mm, vähem on sademeid juunist augustini, kui sademete keskmine hulk on 30–45 mm. +Meeskonnatöö korraldamine Korčula saare elanikkonnal on olnud oluline osa saare maastikuilme kujundamisel. +Oliivikasvatajad on töötanud kaljumägisel maastikul, muutes selle terrassidega põllumaaks ning kohandades seda kuivmüüridega piiratud oliivisalude kasvatamise kohaks. +Küngastel asuvatele terrasspõldudele raske ligipääsu tõttu oli välistatud suurte masinate kasutamine. +Oliive korjatakse käsitsi ja mehaaniliste käsitööriistadega. +Eelajaloolistest aegadest alates on Korčula saare omanikud pidevalt vahetunud ning arvukad ajaloosündmused on mõjutanud saare eluolu ja müügiviljade arenguteed. +Korčula saarel oliivide kasvatamisest ja oliiviõli tootmisest annavad tunnistust rohked ajaloosündmused alates saare asundamisest vanade kreeklaste poolt ning Rooma riigi ja Veneetsia vabariigi korrani. +Viimati nimetatud korra ajast säilinud kirjalikes ürikutes on Korčula saare kohta märgitud, et „kui Veneetsia valitsus ostis õli kokku väga madala hinnaga, olid saareelanikud sunnitud sellega salakaubitsema. +Kuigi kehtestati ranged karistused, nähtub arvudest, et Korčula saare oliiviõli jõudis isegi kaugele Triesti linna.“ +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Toote eripära Toote „Korčulansko maslinovo ulje“ eripära tuleneb pärismaiste oliivikultivaride „Lastovka“ ja „Drobnica“ sortimendist, mis moodustab 80 % Korčula saarel kasvatatavatest kõigist oliividest. +Teaduslikus uurimuses (Elajografija otoka Korčule (1995) tõdeb Pavle Bakarić, et pärismaised oliivikultivarid „Lastovka“ ja „Drobnica“ erinevad Korčula saarel kasvatatavatest muudest sortidest („Velika Lastovka“, „Vrtušćica“, „Oblica“) morfoloogiliste, bioloogiliste ja kaubanduslike omaduste poolest. +Ta nendib ka, et kõnealused kaks oliivikultivari sisaldavad rohkem õli (16,40–24 %) kui muude kultivaride värsked oliivid. +Toote „Korčulansko maslinovo ulje“ eripära tuleneb selle aroomist (meenutab rohelist vilja ja oliivilehti) ja maitsest (keskmisest tugevani varieeruv ühtlane mõrudus ja teravus), mis on tingitud fenoolide suurest osast. +See mõjutab omakorda toote sensoorseid omadusi, st mõrudust ja teravust. +Toote eripära on leidnud tõendamist uurimustöös (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika ja S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica 17. köide, 2011), milles jõuti järeldusele, et sortide „Lastovka“ ja „Drobnica“ oliiviõli sisaldas suuremal hulgal fenoole (rohkem kui 350 mg/kg) kui muud analüüsitud kultivarid („Oblica“ ja „Levantinka“), mille fenoolide üldsisaldus oli 161,15 mg/kg. +Samuti leiti, et analüüsitud diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fi.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fi.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..664b8f75ca67b2192a671e0b974ebca008bb29e5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fi.p-10.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 322/8 +5. +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +26.8.2022 +Yhteys maantieteelliseen alkuperään +Maantieteellisen alueen erityisyys Korčulan saaren maasto on pääosin rikkonaista, kallioista ja kivikkoista, ja viljelykelpoista maata on vähän. +Viljelykelpoiset maat on pengerretty, ja niiltä raivatuista kivistä on rakennettu kivimuureja kannattelemaan pengerviljelmiä. +Kivimuurit estävät hedelmällisen maan valumisen pois pengerretyiltä alueilta sateiden mukana. +Näille kivimuurien reunustamille pengerretyille alueille perustetuissa oliivitarhoissa viljellään pääasiassa kotoperäisiä lastovka- ja drobnica-lajikkeita. +Hedelmällisen maan pääasialliset tyypit jakautuvat kahteen ryhmään: penkereiden rigosol ja tasangon rigosol. +Rigosol muodostuu tavallisimmin kalkkikivipitoisesta ruskomaasta ja terra rossa -maannoksesta. +Korčulan saaren ilmasto on välimerellinen. +Talvet ovat leutoja ja kesät kuivia ja kuumia. +Runsaan auringonpaisteen ansiosta keskilämpötilat ovat korkeita. +Vuoden keskilämpötila on 15,6–16,8 °C. +Kuumin kuukausi on heinäkuu (keskilämpötila 25,9 °C) ja kylmin helmikuu (keskilämpötila 9,1 °C). +Aurinkoisuudesta johtuen Korčula soveltuu erityisen hyvin oliivinviljelyyn. +Aurinkoisten tuntien määrä on korkein heinäkuussa (373,7 eli noin 12 tuntia päivässä) ja alhaisin joulukuussa (125,3 eli noin 4 tuntia päivässä). +Vuotuisen sademäärän suhteen Korčulan ilmasto on tyypillisen kostea. +Sademäärä on runsain vuoden kylmimpänä aikana lokakuusta maaliskuuhun (keskim. +80–150 mm kuukaudessa) ja alhaisin kesä–elokuussa (keskim. +30–45 mm kuukaudessa). +Inhimilliset tekijät Tärkein Korčulan saaren maiseman muotoutumiseen vaikuttanut tekijä on sen väestö. +Oliivinviljelijät ovat käsin muovanneet saaren rikkonaista kallioista maastoa muuttaen sen oliivipuiden viljelyyn soveltuviksi kivimuurien reunustamiksi viljaviksi penkereiksi. +Rinteiden vaikeapääsyiset penkereet estävät raskaan kaluston käytön, ja sadonkorjuu tapahtuu käsin käsikäyttöisillä työvälineillä. +Korčulan saari on esihistoriallisista ajoista lähtien vaihtanut toistuvasti omistajaa, ja monet historialliset tapahtumat ovat vaikuttaneet saaren elämään ja viljelykulttuurin kehitykseen. +Monien historiallisten tietojen mukaan saarella viljeltiin oliivipuita ja valmistettiin oliiviöljyä jo antiikin kreikkalaisasutuksen ajoista lähtien ja sittemmin Rooman ja Venetsian valtakaudella. +Korčulan saaren jouduttua Venetsian vallan alle kyseiseltä ajalta peräisin olevat kirjalliset lähteet kertovat Venetsian hallituksen ostaneen oliiviöljyä niin halvalla, että saaren asukkaiden oli ryhdyttävä salakuljettamaan sitä. +Ankarista rangaistuksista huolimatta tilastotiedot osoittavat, että Korčulan oliiviöljyä vietiin jopa Triesteen asti (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Tuotteen erityisyys ”Korčulansko maslinovo ulje” -oliiviöljyn erityisyys johtuu kotoperäisten lastovka- ja drobnica-lajikkeista, joiden osuus Korčulan saarella tuotetuista oliiveista on 80 prosenttia. +Pavle Bakarić vahvistaa tieteellisessä tutkimuksessaan (”Elajografija otoka Korčule”, 1995), että kotoperäiset lastovkaja drobnica-lajikkeet eroavat saaren muista lajikkeista (velika lastovka, vrtušćica, oblica) morfologisten, biologisten ja kaupallisten ominaisuuksiensa osalta. +Hän osoittaa myös, että näiden kahden lajikkeen tuoreiden hedelmien öljypitoisuus on korkeampi (16,40–24 %) kuin muilla lajikkeilla. +”Korčulansko maslinovo ulje” -oliiviöljyn erityisyys korostuu sen vihreiden oliivien ja oliivipuun lehtien tuoksussa ja keskivoimakkaan tai voimakkaan karvaassa ja pistävässä maussa, joka johtuu öljyn korkeasta kokonaisfenolipitoi­ suudesta, joka puolestaan vaikuttaa öljyn aistinvaraisiin ominaisuuksiin (karvaus, pistävyys). +Tämä on näytetty toteen tutkimuksessa (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika & S. Perica, ”Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica” vol. 17, 2011), jossa todetaan, että lastovka- ja drobnica-lajikkeista saadun oliiviöljyn kokonaisfenolipitoisuus on korkeampi (yli 350 mg/kg) kuin muista lajikkeista diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fr.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c01da1c76c9fe069b6db1cb25946ca9208d40b1f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.fr.p-10.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +C 322/8 +5. +FR +Journal officiel de l’Union européenne +26.8.2022 +Lien avec l’aire géographique Spécificité de l’aire géographique Les terrains accidentés et montagneux prédominent sur l’île de Korčula et sont principalement composés de roche, avec peu de terres arables. +Des roches ont été retirées afin de convertir les terrains en terres arables, façonnées en terrasses. +Les roches qui ont été retirées de la terre ont ensuite servi à la construction des murs de pierre sèche qui bordent ces terrasses. +Les murs de pierre sèche retiennent le sol fertile sur les terrasses, en empêchant qu’il soit emporté par la pluie. +Sur ces terrasses de sol fertile bordées de murs de pierre sèche, sont plantés des oliviers issus principalement des variétés autochtones lastovka et drobnica. +Les principaux types de terres arables se répartissent en deux groupes: les régosols de terrasses et les régosols de plaine. +Les régosols sont le plus souvent constitués de cambisols calciques et de terra rossa. +L’île de Korčula bénéficie d’un climat méditerranéen, avec des hivers doux et des étés chauds. +Les températures moyennes élevées sont dues au fort ensoleillement. +La température annuelle moyenne sur l’île oscille entre 15,6 °C et 16,8 °C. +Le mois le plus chaud est juillet, avec une température moyenne de 25,9 °C, et le mois le plus froid est février, avec une température moyenne de 9,1 °C. En raison de son ensoleillement, Korčula est particulièrement appropriée à l’oléiculture. +Le nombre d’heures d’ensoleillement est le plus élevé en juillet (373,7 heures, soit environ 12 heures par jour) et le moins élevé en décembre (125,3 heures, soit environ 4 heures par jour). +En ce qui concerne les précipitations annuelles, le climat de l’île de Korčula est particulièrement humide. +Les précipitations sont le plus abondantes pendant la période la plus froide de l’année, d’octobre à mars, avec une moyenne mensuelle comprise entre 80 et 150 millimètres. +Elles sont le moins abondantes de juin à août, avec une moyenne mensuelle comprise entre 30 et 45 millimètres. +Facteurs humains La population de l’île de Korčula a joué un rôle majeur dans la formation du paysage de l’île. +Les oléiculteurs ont travaillé le terrain accidenté et montagneux, le transformant en terrasses de terres arables, bordées de murs en pierre sèche, et l’adaptant ainsi à la culture des oliviers. +La difficulté d’accès aux terrasses ne permet pas d’utiliser des machines de grande dimension. +La récolte est effectuée à la main, à l’aide d’outils mécaniques manuels. +L’île de Korčula a connu des changements réguliers de propriétaire depuis la préhistoire, et un grand nombre d’événements historiques y ont influencé la vie et le développement des cultures de rente. +De nombreuses preuves historiques attestent de la culture de l’olivier et de la production d’huile d’olive sur l’île depuis le temps de la colonisation grecque et pendant la domination romaine et vénitienne. +Des sources écrites remontant à la période vénitienne mentionnent que «le gouvernement vénitien achetait de l’huile à un prix très bas, ce qui obligeait les habitants de l’île à la vendre en contrebande. +Bien que des sanctions sévères aient été introduites, les données montrent que l’huile de Korčula est parvenue jusqu’à Trieste» (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st, Zbornik radova Blato, 2003). +Spécificité du produit La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» est due à l’assemblage des variétés autochtones lastovka et drobnica, qui représentent 80 % des olives produites sur l’île de Korčula. +Dans son ouvrage scientifique (Znanstveni rad P. Bakarić Elajografija otoka Korčule, 1995), Pavle Bakarić affirme que les variétés autochtones lastovka et drobnica diffèrent des autres variétés présentes sur l’île (velika lastovka, vrtušćica et oblica) en raison de leurs caractéristiques morphologiques, biologiques et commerciales. +Il indique également que les olives fraîches de ces deux variétés contiennent une plus grande proportion d’huile (de 16,40 % à 24 %) que les olives fraîches d’autres variétés. +La spécificité de la «Korčulansko maslinovo ulje» tient à son arôme (rappelant les fruits verts et les feuilles d’olivier) et à son goût (d’une amertume et d’un piquant homogènes moyens à intenses), qui sont dus à sa teneur totale élevée en phénols, lesquels sont à l’origine de ses propriétés sensorielles c’est-à-dire de son amertume et de son piquant. +Cela a été démontré par une étude (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika et S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. +17, 2011) qui a établi que les huiles élaborées à partir des variétés lastovka et drobnica contenaient une plus forte proportion totale de phénols (plus de diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hr.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..40856acc898d73af3a87064b69669b5b408c3d14 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hr.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +HR +Službeni list Europske unije +26.8.2022. +Povezanost sa zemljopisnim područjem +Posebnosti zemljopisnog područja Otok Korčula većinom ima krševit i brdovit teren na kojem prevladava kamen, a obradivog zemljišta je malo. +Obradivo zemljište očišćeno je od stijena i pretvoreno u terase. +Kamen uklonjen sa zemlje zatim se upotrebljava za izgradnju suhozida oko tih terasa. +Suhozidi zadržavaju plodno tlo na terasama, odnosno sprečavaju da ga kiše ne isperu. +Na tom plodnom tlu oblikovanom u terase ograđene suhozidima sade se maslinici najčešće od autohtonih sorata lastovke i drobnice. +Glavne vrste plodnog tla dijele se u dvije skupine: rigolana tla terasa i rigolana tla polja. +Rigolana tla najčešće se sastoje od kalkokambisola i crvenice. +Otok Korčula ima mediteransku klimu s blagim zimama te suhim i vrućim ljetima. +Zbog velike izloženosti sunčevoj svjetlosti prosječne su temperature visoke. +Srednja godišnja temperatura otoka Korčule kreće se od 15,6 °C do 16,8 ° C. +Najtopliji je mjesec srpanj, s prosječnom temperaturom od 25,9 °C, a najhladnija je veljača, s prosječnom temperaturom od 9,1 °C. +S obzirom na izloženost sunčevoj svjetlosti, otok Korčula iznimno je povoljan za uzgoj maslina. +Najviše je sunčanih sati u srpnju (373,7 ili oko 12 h dnevno), a najmanje u prosincu (125,3 ili oko 4 h dnevno). +Kad je riječ o godišnjoj količini oborina, klima otoka Korčule ima vlažna obilježja. +Najviše oborina padne u hladnijem dijelu godine, od listopada do ožujka, kad su prosječne mjesečne količine oborina od 80 do 150 mm. +Najmanje oborina padne od lipnja do kolovoza, s prosječnim količinama od 30 do 45 mm. +Ljudski faktor U oblikovanju krajolika otoka Korčule glavnu ulogu ima njegovo stanovništvo. +Proizvođači maslina pretvaraju krševit i brdovit teren u terase plodnog tla i ograđuju ga suhozidom radi uzgoja masline. +Te su brdovite terase teško dostupne pa se ne mogu koristiti veći mehanički strojevi, a berba se provodi ručno i ručnim mehaničkim pomagalima. +Otok Korčula od prapovijesti je često mijenjao gospodare pa su mnogobrojna povijesna zbivanja utjecala na život i razvoj gospodarskih kultura na otoku. +Velik broj povijesnih dokaza svjedoči o uzgoju masline i proizvodnji maslinova ulja na Korčuli od vremena antičke grčke kolonizacije te rimske i mletačke vladavine. +Pisani izvori iz vremena mletačke vlasti navode da je „mletačka vlast otkupljivala ulje po vrlo niskoj cijeni, pa su ga stanovnici otoka bili prisiljeni krijumčariti. +Iako su uvedene stroge kazne, podaci pokazuju da je korčulansko ulje stizalo i do Trsta.” +(S. Dokoza: „Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st.”, Zbornik radova, Blato, 2003.). +Posebnosti proizvoda Posebnost „Korčulanskom maslinovu ulju” daju autohtone sorte lastovka i drobnica koje čine 80 % maslina na Korčuli. +U svom znanstvenom radu „Elajografija otoka Korčule” (1995.) +Pavle Bakarić navodi da se autohtone sorte maslina lastovka i drobnica po svojim morfološkim, biološkim i gospodarskim svojstvima razlikuju od ostalih sorata na Korčuli, kao što su velika lastovka, vrtušćica i oblica. +Isto tako navodi da te dvije sorte imaju viši udio ulja u svježem plodu masline (od 16.40 % do 24 %) nego ostale sorte. +Posebnost „Korčulanskog maslinova ulja” njegov je miris po zelenom plodu i lišću masline te okus ujednačene, srednje do intenzivne gorčine i pikantnosti. +Na to utječe visok udio ukupnih fenola, koji proizvodu daju njegova senzorska svojstva, tj. gorčinu i pikantnost. +To je dokazano u istraživanju (M. Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, „Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja”, Pomologia croatica vol. 17, 2011.) kojim je utvrđeno da maslinovo ulje dobiveno od sorata lastovke i drobnice ima veći udio ukupnih diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hu.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hu.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f525077b21274fe47a5d7086636043fd629b6d6f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.hu.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.8.26. +Kapcsolat a földrajzi területtel A földrajzi terület sajátosságai A Korčula-szigetet főként sziklákból álló szirtes, hegyvidéki domborzat uralja, ahol kevés művelhető terület található. +A művelhető területeket megtisztították a szikláktól és teraszokká alakították át. +A területről eltávolított sziklákból ezt követően a teraszokat körülzáró száraz kőfalakat építettek. +A száraz kőfalak a termékeny talajt a teraszokon tartják, vagyis más szavakkal, megóvják attól, hogy az eső elmossa. +Erre a száraz kőfalakkal körülzárt teraszos termékeny talajra elsősorban az őshonos „Lastovka” és „Drobnica” olajfafajtákból álló olajfaligeteket ültetnek. +A művelhető terület fő típusai két csoportra oszthatók: teraszos regosolokra és szántóföldi regosolokra. +A regosolok leggyakrabban kalciumtartalmú cambisolokból és vörös talajból állnak. +A Korčula-szigeten enyhe telekkel, valamint száraz, forró nyarakkal jellemzett mediterrán éghajlat uralkodik. +A magas átlaghőmérsékleteket a napsütésnek való magas kitettség okozza. +A Korčula-szigeten az éves átlaghőmérséklet 15,6 °C és 16,8 °C között van. +A 25,9 °C-os átlaghőmérsékletű július a legmelegebb, míg a 9,1 °C-os átlaghőmérsékletű február a leghidegebb hónap. +A napsütésnek való kitettség szempontjából Korčula különösen alkalmas az olajbogyó termesztésére. +A napsütéses órák száma júliusban a legmagasabb (373,7 vagy megközelítőleg napi 12 óra napsütés) és decemberben a legalacsonyabb (125,3 vagy megközelítőleg 4 óra napsütés). +Az éves csapadékmennyiség tekintetében a Korčula-sziget éghajlata jellegzetesen nedves. +A legtöbb csapadék az év hidegebb részében, vagyis októbertől márciusig esik, amikor az átlagos havi csapadékmennyiség 80–150 mm között van. +A legkevesebb csapadék – átlagban 30–45 mm között – június és augusztus között esik. +Emberi tényezők A sziget tájképének kialakításában a Korčula-sziget lakosságának volt döntő szerepe. +Az olajbogyó-termelők megművelték a szirtes, hegyvidéki domborzatot, teraszos művelhető területté alakítva és a száraz kőfalakkal körülzárt olajfák műveléséhez igazítva azt. +A hegyvidéki teraszok megközelíthetőségének nehézsége kizárja a nagy méretű gépek használatát. +A betakarítást kézzel és mechanikus kéziszerszámokkal végzik. +A Korčula-sziget birtokosai a történelem előtti időktől fogva rendszeresen cserélődtek, így számos történelmi esemény alakította a szigeten található mezőgazdasági haszonnövények életét és fejlődését. +Rengeteg történelmi bizonyíték tanúsítja, hogy a korčulai olajbogyó-termesztés és olívaolaj-előállítás az ókori görög gyarmatosítás ideje óta folyik, amit a római, majd velencei uralom időszaka sem zavart meg. +A Korčula-sziget velencei uralom alatti időszakából származó írásos források megemlítik, hogy „a velencei kormány az olajat nagyon alacsony áron vette meg, ami az olajjal való csempészetre kényszerítette a sziget lakosait. +Habár szigorú büntetéseket vezettek be, a számok azt mutatják, hogy a korčulai olaj akár Triesztig is eljuthatott.” +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +A termék sajátosságai A „Korčulansko maslinovo ulje” sajátosságai az őshonos „Lastovka” és „Drobnica” olajbogyófajták választékából erednek, amelyek a Korčula-szigeten található olajbogyók 80 %-át adják. +Tudományos munkájában (Elajografija otoka Korčule (1995)) Pavle Bakarić azt állítja, hogy az őshonos „Lastovka” és „Drobnica” olajbogyófajták morfológiai, biológiai és kereskedelmi jellemzőik tekintetében eltérnek a Korčula-sziget többi fajtájától („Velika Lastovka”, „Vrtušćica”, „Oblica”). +A szerző kijelenti továbbá, hogy az e két fajtába tartozó friss olajbogyó nagyobb mennyiségű (16,40 % és 24 % közötti) olajat tartalmaz, mint az egyéb fajtákba tartozó friss olajbogyók. +A „Korčulansko maslinovo ulje” sajátossága (a zöld olajbogyóra és olajfalevelekre emlékeztető) aromájából és (egyenletes, a közepesen intenzívtől az intenzívig terjedő keserű és csípős) ízéből ered, ami az érzékszervi jellemzőkért, azaz a keserű és csípős ízért felelős fenolok magas összarányából ered. +Ezt kutatások is bizonyították (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika és S. +Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), amelyek megállapították, hogy a „Lastovka” és „Drobnica” fajtákból származó olívaolaj összességében nagyobb arányban tartalmazott fenolokat (több, mint 350 mg/kg), mint az elemzés tárgyát képező más fajták („Oblica” és „Levantinka”), amelyek összfenoltartalma 161,15 mg/kg volt. +Megállapítást nyert az is, hogy az elemzést tárgyát képező fajták közül a „Lastovka” fajtának van a diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.it.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.it.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed7510654e63c6fe7dbf20f840a6b8255facbd84 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.it.p-10.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +C 322/8 +5. +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +26.8.2022 +Legame con la zona geografica +Specificità della zona geografica Sull'isola di Korčula predominano i terreni montuosi, rocciosi e pietrosi, e le superfici coltivabili sono poche. +Queste superfici sono state trasformate in terrazzamenti, e le pietre rimosse sono state utilizzate per costruire i muri a secco che li delimitano. +I muri a secco servono a trattenere il terreno coltivabile sui terrazzamenti, impedendo che venga trascinato via nei periodi piovosi. +Su questi terreni coltivabili terrazzati, delimitati da muri a secco, sono stati piantati ulivi appartenenti principalmente alle varietà autoctone Lastovka e Drobnica. +I principali tipi di terreni coltivabili si dividono in due gruppi: regosuoli dei terrazzamenti e regosuoli dei campi. +I regosuoli sono per lo più costituiti da suoli bruni e terre rosse. +L'isola di Korčula ha un clima mediterraneo con inverni miti ed estati secche e molto calde. +I valori delle temperature medie sono elevati a causa della grande esposizione al sole. +Le temperature medie annue sull'isola si situano fra i 15,6 °C e i 16,8 °C. +Il mese più caldo è luglio, con una temperatura media di 25,9 °C, e il più freddo è febbraio, con una media di 9,1 °C. Grazie alla sua esposizione al sole l'isola di Korčula è particolarmente adatta alla coltivazione delle olive. +Il numero maggiore di ore di sole è a luglio (373,7 ossia circa 12 ore al giorno) e il numero minore a dicembre (125,3 ossia circa 4 ore al giorno). +Per la quantità annua di precipitazioni l'isola è caratterizzata da un clima umido. +La maggior parte delle precipitazioni cade nel periodo freddo dell'anno, da ottobre a marzo, con una quantità media mensile fra gli 80 e i 150 mm. +Il periodo in cui sono meno abbondanti va da giugno ad agosto, quando raggiungono una quantità media fra i 30 e i 45 mm. +Fattori umani Il principale fattore che ha influito sul paesaggio dell'isola di Korčula è la sua popolazione. +Gli olivicoltori hanno lavorato con le proprie mani i terreni collinosi e pietrosi e li hanno trasformati in terrazzamenti coltivabili adatti alle piante d'ulivo, delimitati da muri a secco. +Le difficoltà d'accesso ai terrazzamenti sulle colline rendono impossibile l'uso di grossi macchinari: la raccolta avviene quindi manualmente e con ausili manuali meccanici. +Nel corso della storia sull'isola di Korčula si sono avvicendate varie dominazioni, e numerosi avvenimenti storici hanno influenzato la vita sull'isola e lo sviluppo delle colture da reddito. +Numerose prove storiche attestano la coltivazione delle olive e la produzione dell'olio di oliva sull'isola, dai tempi della colonizzazione greca passando per la dominazione romana e veneziana. +Fonti scritte risalenti all'epoca della dominazione veneziana riferiscono che «il governo veneziano comprava l'olio a un prezzo molto basso, cosa che obbligava gli abitanti dell'isola a venderlo di contrabbando. +Nonostante l'introduzione di severe sanzioni, i dati dimostrano come l'olio di Korčula sia riuscito ad arrivare fino a Trieste» [S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st. («Dalla storia economica e sociale di Blato fino al XVIII secolo»), Zbornik radova Blato («Raccolta dei lavori su Blato»), 2003]. +Specificità del prodotto La specificità del «Korčulansko maslinovo ulje» è data dall'assemblaggio delle olive delle varietà autoctone Lastovka e Drobnica, che rappresentano l'80 % delle olive dell'isola di Korčula. +Nei suoi lavori scientifici [Elajografija otoka Korčule («Elaiografia dell'isola di Korčula»), 1995] Pavle Bakarić spiega che le varietà autoctone Lastovka e Drobnica, per le loro caratteristiche morfologiche, biologiche e commerciali, si differenziano dalle altre varietà presenti sull'isola (Velika Lastovka, Vrtušćica, Oblica). +Precisa inoltre che i frutti freschi di queste due varietà contengono una maggiore percentuale di olio (dal 16,40 % al 24 %) rispetto alle altre. +Il «Korčulansko maslinovo ulje» esprime inoltre la sua specificità nell'aroma di frutto verde e foglia d'ulivo, e nel gusto amaro e piccante da medio a intenso, omogeneo, dovuto al maggiore contenuto totale di fenoli, da cui dipendono le sue caratteristiche organolettiche, cioè appunto l'amaro e il piccante. +Questo è stato dimostrato da una ricerca [M. +Žanetić, D. Škevin, E.Vitanović, M. Jukić Špika e S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja («Analisi dei composti fenolici e profilo organolettico degli oli extravergini di oliva della Dalmazia»), Pomologia croatica, vol.17, 2011] che conferma che la percentuale complessiva più alta di fenoli è diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..086352e9166b0cd5e37653152a3b2238788d8099 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lt.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 8 26 +Ryšys su geografine vietove +Geografinės vietovės ypatumai Korčulos salos teritorija yra kalnuota, sudaryta daugiausia iš uolų, o ariamos žemės yra nedaug. +Nuo ariamos žemės buvo nurinktos uolienos ir tose vietose suformuotos terasos. +Tokios surinktos uolienos tada yra naudojamos becementėms tvoroms, kuriomis apjuosiamos terasos, statyti. +Becementės tvoros sulaiko terasose esantį derlingą dirvožemį. +Kitaip tariant, jos saugo, kad dirvožemio nenuplautų lietus. +Į tą terasose supiltą derlingą dirvožemį, apjuostą becemente tvora, sodinami daugiausia vietos veislių „Lastovka“ ir „Drobnica“ alyvmedžiai. +Ariama žemė daugiausia yra dviejų rūšių: terasinis pradžiažemis ir lauko pradžiažemis. +Pradžiažemiai dažniausiai yra sudaryti iš kalkinių rudžemių ir raudonžemių (terra rossa). +Korčulos saloje vyrauja Viduržemio jūros klimatas, kuriam būdingos švelnios žiemos ir sausos bei karštos vasaros. +Didelis saulės šviesos kiekis lemia aukštą vidutinę temperatūrą. +Vidutinė metinė temperatūra Korčulos saloje yra 15,6–16,8 °C. +Karščiausias mėnuo yra liepa (vidutinė temperatūra 25,9 °C), o šalčiausias – vasaris (vidutinė temperatūra 9,1 °C). +Pagal saulės šviesos kiekį Korčulos sala puikiai tinka alyvuogėms auginti. +Daugiausiai saulės šviesos sala gauna liepos mėnesį (373,7 val. arba apie 12 val. saulės šviesos per dieną), o mažiausiai – gruodžio mėnesį (125,3 val. arba apie 4 val. per dieną). +Vertinant pagal metinį kritulių kiekį, Korčulos salai būdingas drėgnas klimatas. +Daugiausiai kritulių iškrenta šaltesnę metų dalį, nuo spalio iki kovo mėn., – tada vidutinis mėnesio kritulių kiekis yra 80–150 mm. +Mažiausiai kritulių iškrenta nuo birželio iki rugpjūčio mėn. – vidutiniškai 30–45 mm. +Žmogaus veiksniai Korčulos salos gyventojai daugiausia prisidėjo prie salos kraštovaizdžio formavimo. +Alyvuogių augintojai įdirbo uolėtą ir kalnuotą teritoriją, paversdami ją terasomis išdėstyta ariamąja žeme ir pritaikydami alyvmedžiams auginti becemente tvora apjuostuose plotuose. +Patekti į kalnuose išsidėsčiusias terasas nelengva, todėl neįmanoma naudoti didelės technikos. +Derlius nuimamas rankomis, naudojant rankines mechanines priemones. +Nuo priešistorinių laikų Korčulos sala nuolat priklausė vis kitiems savininkams, o salos gyvenimui ir pelningų pasėlių raidai poveikį darė daug istorinių įvykių. +Daugybė istorinių faktų liudija, kad Korčulos saloje alyvuogės buvo auginamos ir alyvuogių aliejus iš jų buvo spaudžiamas dar nuo senovės graikų kolonizacijos laikų, taip pat romėnų ir venecijiečių valdymo laikotarpiu. +Tų laikų, kai Korčula buvo valdoma venecijiečių, rašytiniuose šaltiniuose teigiama, kad „Venecijos vyriausybė supirkdavo aliejų labai žema kaina, todėl salos gyventojai pradėjo verstis kontrabanda“. +„Nors buvo įvestos griežtos baudos, skaičiai rodo, kad Korčulos aliejus buvo gabenamas net į Triestą.“ (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003 m.). +Produkto ypatumai „Korčulansko maslinovo ulje“ savitumą lemia vietos veislių „Lastovka“ ir „Drobnica“ alyvuogių, kurios sudaro 80 proc. +Korčulos saloje auginamų alyvuogių, naudojimas. +Pavle Bakarić savo moksliniame darbe (Elajografija otoka Korčule, 1995 m.) teigia, kad vietos veislių „Lastovka“ ir „Drobnica“ alyvuogės savo morfologinėmis, biologinėmis ir prekinėmis savybėmis skiriasi nuo kitų Korčulos saloje auginamų veislių („Velika Lastovka“, „Vrtušćica“, „Oblica“) alyvuogių. +Jis taip pat teigia, kad šviežiose šių dviejų rūšių alyvuogėse yra daugiau aliejaus (16,40–24 proc.) nei šviežiose kitų veislių alyvuogėse. +„Korčulansko maslinovo ulje“ savitumą lemia jo aromatas (primenantis neprinokusius vaisius ir alyvmedžių lapus) ir skonis (vienodai vidutiniškai ar intensyviai kartus ir aštrus), kuris susiformuoja dėl šiame aliejuje esančio didelio bendro fenolių kiekio, nuo kurio priklauso juslinės aliejaus savybės, t. y. kartumas ir aštrumas. +Tai įrodyta moksliniais tyrimais (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika ir S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, „Pomologia croatica“ 17 tomas, 2011 m.), kuriuos atliekant nustatyta, kad iš veislių „Lastovka“ ir „Drobnica“ alyvuogių išspaustame aliejuje bendras fenolių kiekis yra didesnis (daugiau kaip diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lv.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..51f083425d3cfdc39f4bfaf794ee225016501502 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.lv.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +26.8.2022. +Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu +Ģeogrāfiskā apgabala specifika Korčulas salā dominē klinšaina, kalnaina zeme, ko galvenokārt veido akmeņi un nedaudz aramzemes. +Aramzeme ir attīrīta no akmeņiem un pārveidota terasēs. +No zemes novāktie akmeņi pēc tam tiek izmantoti, lai izbūvētu sausā krāvuma akmens sienas, kas iežogo terases. +Sausā krāvuma akmens sienas palīdz saglabāt augsnes auglīgumu terasēs, t. i., tās aizkavē augsnes aizskalošanu lietus laikā. +Šajā terases auglīgajā augsnē, ko iežogo sausā krāvuma akmens sienas, tiek stādītas olīvu audzes, kuras galvenokārt veido vietējo šķirņu “Lastovka” un “Drobnica” koki. +Aramzemes galvenos veidus var iedalīt divās grupās: terases veida regosolos un lauka regosolos. +Regosolus visbiežāk veido ar kalciju bagāta brūnaugsne un sarkanā augsne. +Korčulas salā ir Vidusjūras klimats ar siltām ziemām un sausām, karstām vasarām. +Augstā vidējā temperatūra ir saules gaismas aktīvās darbības rezultāts. +Korčulas salas gada vidējā temperatūra ir amplitūdā no 15,6 °C līdz 16,8 °C. +Karstākais mēnesis ir jūlijs ar vidējo temperatūru 25,9 °C, savukārt aukstākais mēnesis ir februāris ar vidējo temperatūru 9,1 °C. +Saules gaismas aspekta ziņā Korčula atrodas olīvu audzēšanai ļoti piemērotā vietā. +Jūlijā ir visvairāk saules gaismas stundu (373,7 h jeb aptuveni 12 h saules dienā), savukārt decembrī — vismazāk (125,3 h jeb aptuveni 4 h dienā). +Attiecībā uz gada nokrišņu daudzumu Korčulas salas klimatam ir raksturīgs mitrums. +Lielākais nokrišņu daudzums vērojams gada aukstākajā daļā — no oktobra līdz martam —, kad mēneša vidējais nokrišņu daudzums ir 80–150 mm. +Mazākais nokrišņu daudzums — 30–45 mm — ir no jūnija līdz augustam. +Cilvēkfaktori Korčulas salas iedzīvotājiem ir bijusi galvenā nozīme salas ainavas veidošanā. +Olīvu audzētāji ir apstrādājuši klinšaino, kalnaino zemi, pārvēršot to terases veida aramzemē un pielāgojot to sausā krāvuma akmens sienu ieskautu olīvkoku audzēšanai. +Sarežģītā piekļuve kalnu terasēm liedz iespēju izmantot lielo lauktehniku. +Raža tiek novākta ar rokām un mehāniskiem darbarīkiem. +Korčulas salai kopš aizvēsturiskiem laikiem ir regulāri mainījušies saimnieki, tāpēc salas dzīvi un pārdošanai paredzētu kultūraugu izkopšanu ir ietekmējuši daudzi vēsturiski notikumi. +Liels skaits vēsturisku pierādījumu liecina par olīvu audzēšanu un olīveļļas ieguvi Korčulas salā kopš Senās Grieķijas kolonizācijas laikiem, kā arī Romas un Venēcijas valdīšanas laikā. +Rakstiskajos avotos, kas datējami ar laiku, kad Korčula nokļuva Venēcijas valdījumā, ir minēts, ka “Venēcijas valdība uzpirka eļļu par ļoti zemu cenu; tā rezultātā salas iedzīvotāji bija spiesti pārdot to kontrabandas ceļā. +Lai gan tika ieviesti stingri sodi, skaitļi rāda, ka eļļai no Korčulas izdevās aizceļot līdz pat Triestei.” +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Produkta specifika “Korčulansko maslinovo ulje” specifiku rada vietējās olīvu šķirnes “Lastovka” un “Drobnica”, kuras veido 80 % no Korčulas salā iegūtajām olīvām. +Pavle Bakarić savā zinātniskajā darbā (Elajografija otoka Korčule, 1995) norāda, ka vietējās olīvu šķirnes “Lastovka” un “Drobnica” atšķiras no citām Korčulas salas šķirnēm (“Velika Lastovka”, “Vrtušćica”, “Oblica”) attiecībā uz to morfoloģiskajām, bioloģiskajām un komerciālajām īpašībām. +Viņš arī norāda, ka abu šķirņu svaigās olīvas satur lielāku eļļas īpatsvaru (16,40–24% ) nekā citu šķirņu svaigās olīvas. +“Korčulansko maslinovo ulje” specifiku nosaka tās aromāts (atgādina zaļu augli un olīvu lapas) un garša (ar viendabīgu, vidēju–spēcīgu rūgtumu un asumu), ko rada lielais tās kopējo fenolu īpatsvars, kurš veido eļļas sensorās īpašības, t. i., rūgtumu un asumu. +Tas ir pierādīts pētījumā (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika un S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), kurā tika atklāts, ka šķirnes “Lastovka” un “Drobnica” olīveļļā ir lielāks kopējo fenolu īpatsvars (vairāk par 350 mg/kg) nekā citu analizēto šķirņu (“Oblica” un “Levantinka”) eļļā, kurā kopējo fenolu saturs ir 161,15 mg/kg. +Tika atklāts arī tas, ka no diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.mt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.mt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..405f8e79a1199881f47456bf0ea73341a104c44f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.mt.p-10.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 322/8 +5. +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +26.8.2022 +Rabta maż-żona ġeografika +Speċifiċità taż-żona ġeografika Il-gżira ta’ Korčula hija ddominata minn art muntanjuża u mħarbta u magħmula prinċipalment minn blat, bi ftit raba’. +Il-blat tneħħa mir-raba’ u r-raba’ ġie mibdul f’għelieqi mtarrġin. +Il-blat li tneħħa ntuża biex jinbnew ħitan tal-ġebel niexef madwar l-għelieqi mtarrġin. +Il-ħitan tal-ġebel niexef iżommu l-ħamrija fertili fl-għelieqi mtarrġin; fi kliem ieħor, dawn iżommuha milli tinġarr mix-xita. +F’dik il-ħamrija fertili tal-għelieqi mtarrġin, imdawra minn ħitan talġebel tas-sejjieħ, jiġu mħawla msaġar taż-żebbuġ magħmula primarjament minn siġar tal-kultivari indiġeni “Lastovka” u “Drobnica”. +It-tipi prinċipali ta’ raba’ jistgħu jiġu maqsuma f’żewġ gruppi: regosoli tal-għelieqi mtarrġin u regosoli tal-għelieqi. +Ir-regosoli ħafna drabi huma magħmula minn kambisol kalkarju u minn raba’ ħamri. +Il-gżira ta’ Korčula għandha klima Mediterranja bi xtiewi moderati u sjuf sħan u niexfa. +It-temperaturi medji għoljin huma r-riżultat ta’ espożizzjoni għolja għad-dawl tax-xemx. +It-temperaturi medji annwali fuq il-gżira ta’ Korčula jvarjaw bejn 15.6 C u 16.8 C. +L-aktar xahar sħun huwa Lulju, b’temperatura medja ta’ 25.9 C, filwaqt li x-xahar l-aktar kiesaħ huwa Frar, b’temperatura medja ta’ 9.1 C. Mil-lat tal-espożizzjoni għad-dawl tax-xemx, Korčula hija adattata ħafna għat-tkabbir taż-żebbuġ. +Lulju għandu l-aktar sigħat ta’ xemx (373,7, jew madwar 12-il siegħa ta’ xemx fil-ġurnata), filwaqt li Diċembru għandu l-inqas (125,3, jew madwar 4 sigħat fil-ġurnata). +F’termini ta’ preċipitazzjoni annwali, il-klima tal-gżira ta’ Korčula hija karatteristikament umda. +L-aktar li tagħmel xita huwa fil-parti l-aktar kiesħa tas-sena, jiġifieri minn Ottubru sa Marzu, meta l-preċipitazzjoni medja fix-xahar tvarja bejn 80 mm u 150 mm. +Bejn Ġunju u Awwissu l-preċipitazzjoni hija l-inqas, u tvarja bejn medja ta’ 30 mm u 45 mm. +Fatturi umani Il-popolazzjoni tal-gżira ta’ Korčula kellha rwol ewlieni fil-formazzjoni tal-pajsaġġ tal-gżira. +Il-kultivaturi taż-żebbuġ ħadmu l-art muntanjuża u mħarbta, biddluha f’raba’ mtarraġ u adattawha għall-kultivazzjoni tas-siġar taż-żebbuġ imdawra b’ħitan tal-ġebel niexef. +Id-diffikultà tal-aċċess għall-għelieqi mtarrġin fl-għoljiet teskludi l-użu ta’ makkinarju kbir. +Il-ħsad isir bl-idejn u b’għodod mekkaniċi tal-idejn. +Minn żminijiet preistoriċi l-gżira ta’ Korčula biddlet sidien b’mod regolari u għalhekk għadd kbir ta’ avvenimenti storiċi influwenzaw il-ħajja u l-iżvilupp tal-għelejjel fuq il-gżira. +Abbundanza ta’ evidenza storika turi li l-kultivazzjoni taż-żebbuġ u l-produzzjoni taż-żejt taż-żebbuġa fuq il-gżira ta’ Korčula ilhom isiru minn żmien il-kolonizzazzjoni mill-Griegi tal-Antik u taħt il-ħakma Rumana u Venezjana. +Sorsi miktuba li jmorru lura għażżmien meta Korčula kienet taħt il-ħakma Venezjana jsemmu li “l-gvern Venezjan xtara ż-żejt bi prezz baxx ħafna, li ġiegħel lill-abitanti tal-gżira biex jibdew ibigħuh b’kuntrabandu.” +Għalkemm ġew introdotti pieni severi, iċ-ċifri juru li ż-żejt minn Korčula rnexxielu jasal ‘il bogħod saħansitra sa Trieste.” +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Speċifiċità tal-prodott L-ispeċifiċità ta’ “Korčulansko maslinovo ulje” ġejja mit-taħlita tal-kultivari indiġeni taż-żebbuġ “Lastovka” u “Drobnica”, li minnhom jikkonsisti 80 % taż-żebbuġ fuq il-gżira ta’ Korčula. +Fix-xogħol xjentifiku tiegħu (Elajografija otoka Korčule (1995)), Pavle Bakarić jistqarr li l-kultivari indiġeni taż-żebbuġ “Lastovka” u “Drobnica” huma differenti mill-varjetajiet l-oħra li jinsabu fuq il-gżira ta’ Korčula (“velika Lastovka”, “Vrtušćica”, “Oblica”) f’termini tal-karatteristiċi morfoloġiċi, bijoloġiċi u kummerċjali tagħhom. +Huwa jgħid ukoll li ż-żebbuġ frisk ta’ dawn iż-żewġ kultivari fih proporzjon akbar ta’ żejt (bejn 16.40 % u 24 %) milli fih żebbuġ frisk ta’ kultivari oħra. +L-ispeċifiċità ta’ “Korčulansko maslinovo ulje” ġejja mill-aroma tiegħu (li tfakkrek fi frott aħdar u weraq taż-żebbuġ) u mit-togħma (li hija morra u qarsa, u bejn medja u intensa b’mod omoġenju), li jirriżultaw mill-ammont kbir ta’ fenoli totali, li huma responsabbli għall-kwalitajiet sensorjali tiegħu, jiġifieri t-togħma morra u qarsa. +Dan intwera permezz tar-riċerka (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika u S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), li fiha nstab li ż-żejt taż-żebbuġa talkultivari “Lastovka” u “Drobnica” fih proporzjon akbar ta’ fenoli totali (aktar minn 350 mg/kg) milli fih dak tal- diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.nl.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.nl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e66adcea1f77d19b2e46f7ed3e6da9438f5413ef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.nl.p-10.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 322/8 +5. +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +26.8.2022 +Verband met het geografische gebied +Specificiteit van het geografische gebied Het eiland Korčula bestaat voornamelijk uit onherbergzaam, bergachtig terrein dat grotendeels uit rotsen bestaat. +Er is maar weinig landbouwgrond. +De landbouwgrond is van rotsen ontdaan en met terrassen ingericht. +De uit de grond verwijderde rotsen worden vervolgens gebruikt voor muren van droge steen, waarbinnen de terrassen zijn aangelegd. +De muren van droge steen zorgen ervoor dat de vruchtbare grond op de terrassen blijft en niet door de regen kan worden weggespoeld. +Op die terrassen met vruchtbare grond, die zijn omringd met muren van droge steen, worden olijfboomgaarden geplant, voornamelijk met olijfbomen van de inheemse cultivars “Lastovka” en “Drobnica”. +De soorten landbouwgrond kunnen worden onderverdeeld in twee hoofdgroepen: regosols in terrassen en regosols in het veld. +De regosols bestaan meestal uit kalkrijke cambisols en terra rossa. +Het eiland Korčula heeft een mediterraan klimaat met zachte winters en droge, hete zomers. +De hoge gemiddelde temperaturen zijn het gevolg van de grote blootstelling aan zonlicht. +De gemiddelde jaarlijkse temperaturen op het eiland Korčula variëren tussen 15,6 °C en 16,8 °C. Juli is de warmste maand, met een gemiddelde temperatuur van 25,9 °C, en februari is de koudste maand, met een gemiddelde temperatuur van 9,1 °C. Wat blootstelling aan zonlicht betreft, is Korčula zeer geschikt voor de olijventeelt. +Het aantal uren zonlicht is het hoogst in juli (373,7 oftewel rond 12 uur zon per dag), en het laagst in december (125,3 oftewel rond 4 uur per dag). +Wat de jaarlijkse neerslag betreft, heeft het eiland Korčula een vochtig karakter. +De meeste neerslag valt in het koude deel van het jaar, van oktober tot maart. +In die periode varieert de gemiddelde maandelijkse neerslag van 80 mm tot 150 mm. +Van juni tot augustus valt de minste neerslag — gemiddeld tussen 30 mm en 45 mm. +Menselijke factoren De bevolking van het eiland Korčula is doorslaggevend geweest voor de vorming van het landschap van het eiland. +Olijventelers hebben het onherbergzame bergachtige terrein bewerkt en tot landbouwgrond in terrasvorm ontwikkeld, en het geschikt gemaakt voor olijfboomgaarden binnen ommuringen van droge steen. +Doordat de terrassen op de hellingen moeilijk toegankelijk zijn, kunnen er geen grote machines worden gebruikt. +Er wordt geoogst met de hand en met mechanische handgereedschappen. +Het eiland Korčula heeft sinds de prehistorie regelmatig andere bewoners gehad en heeft talrijke historische gebeurtenissen gekend die het leven en de ontwikkeling van handelsgewassen hebben beïnvloed. +Er is een overvloed aan historische bewijzen dat er al sinds de kolonisatie door de oude Grieken en onder Romeinse en Venetiaanse heerschappij olijven werden geteeld en olijfolie werd geproduceerd op het eiland Korčula. +Geschreven bronnen uit de tijd dat Korčula onder bewind van Venetië kwam te staan, vermelden dat “de Venetiaanse regering olie opkocht tegen een zeer lage prijs, waardoor de bewoners van het eiland werden gedwongen de olie te smokkelen. +Hoewel er strenge straffen werden ingevoerd, blijkt uit cijfers dat olie uit Korčula zelfs tot in Triëst werd vervoerd.” +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Specificiteit van het product De specificiteit van “Korčulansko maslinovo ulje” komt voort uit de inheemse olijfboomcultivars “Lastovka” en “Drobnica’” die 80 % uitmaken van de olijven op het eiland Korčula. +Pavle Bakarić schrijft in zijn wetenschappelijke werk Elajografija otoka Korčule (1995) dat de inheemse olijfcultivars “Lastovka’” en “Drobnica” verschillen van andere variëteiten op het eiland Korčula (“Velika Lastovka”, “Vrtušćica”, “Oblica”) wat betreft hun morfologische, biologische en commerciële kenmerken. +Ook schrijft hij dat verse olijven van die twee cultivars een hoger gehalte aan olie (van 16,40 % tot 24 %) bevatten dan verse olijven van andere cultivars. +De specificiteit van “Korčulansko maslinovo ulje” komt voort uit het aroma (dat doet denken aan groen fruit en olijfbladeren) en de smaak (homogeen van middelmatige tot intense bitterheid en scherpheid) als gevolg van het hoge totale gehalte aan fenolen, die verantwoordelijk zijn voor de sensorische eigenschappen van de olie, namelijk de bitterheid en scherpheid. +Dit is aangetoond in onderzoek (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika en S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. +17, 2011) waaruit is gebleken dat olijfolie van de cultivars “Lastovka” en “Drobnica” een hoger fenolgehalte (meer dan diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pl.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b2146cc570d36f3125211f14a78dfdd81bf529a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pl.p-10.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 322/8 +5. +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +26.8.2022 +Związek z obszarem geograficznym +Specyfika obszaru geograficznego Wyspa Korčula charakteryzuje się urwistym i górzystym ukształtowaniem terenu; jej powierzchnia składa się głównie ze skał i występuje tu niewiele gruntów ornych. +Grunty orne zostały oczyszczone z kamieni i zamienione w tarasy. +Usunięte kamienie są następnie wykorzystywane do budowy wokół tarasów murów z kamieni bez zaprawy. +Mury te zatrzymują żyzną glebę na tarasach; innymi słowy, uniemożliwiają jej wypłukiwanie przez deszcz. +Na tych tarasach z żyzną glebą otoczoną murami z kamieni bez zaprawy sadzi się gaje oliwne składające się przede wszystkim z drzew oliwnych rodzimej odmiany „Lastovka” i „Drobnica”. +Główne rodzaje gruntów ornych można podzielić na dwie grupy: regosole na tarasach i regosole na polach. +Regosole zawierają najczęściej gleby brunatne i czerwone ziemie. +Na wyspie Korčula panuje klimat śródziemnomorski z łagodną zimą oraz suchym, gorącym latem. +Wysokie średnie temperatury są spowodowane silnym nasłonecznieniem. +Średnia roczna temperatura na wyspie Korčula waha się mię­ dzy 15,6 °C a 16,8 °C. +Najcieplejszym miesiącem jest lipiec o średniej temperaturze wynoszącej 25,9 °C, natomiast najniższe temperatury panują w lutym, gdy średnia wynosi 9,1 °C. +Z punktu widzenia narażenia na działanie promieni słonecznych Korčula jest bardzo dobrze dostosowana do uprawy oliwek. +W lipcu notuje się najwięcej godzin nasłonecznienia (373,7 godzin lub 12 godzin słońca dziennie), zaś w grudniu nasłonecznienie jest najmniejsze (125,3 godzin lub około 4 godzin dziennie). +Pod względem rocznych opadów klimat wyspy Korčula jest wilgotny. +Większość opadów przypada na chłodniejszą część roku, tj. od października do marca, kiedy to średnie miesięczne opady wynoszą od 80 mm do 150 mm. +Naj­ mniej opadów przypada na okres od czerwca do sierpnia, średnio w przedziale od 30 mm do 45 mm. +Czynnik ludzki Ludność wyspy Korčula odegrała ważną rolę w kształtowaniu jej krajobrazu. +Plantatorzy oliwek pracowali na urwis­ tym i górzystym terenie, przekształcając go w grunty orne w formie tarasów i dostosowując go do uprawy drzew oliwnych otoczonych murami z kamieni bez zaprawy. +Problemy z dostępem do tarasów na wzgórzach wykluczają stosowanie dużych maszyn. +Zbioru dokonuje się więc ręcznie i za pomocą mechanicznych narzędzi ręcznych. +Od czasów prehistorycznych wyspa Korčula regularnie zmieniała właścicieli, w związku z czym wiele wydarzeń histo­ rycznych wpłynęło na życie na wyspie i rozwój upraw rynkowych. +Istnieje wiele dowodów historycznych świadczą­ cych o tym, że uprawa oliwek i produkcja oliwy z oliwek na wyspie Korčula trwała już od chwili kolonizacji przez sta­ rożytnych Greków oraz podczas dominacji rzymskiej i weneckiej. +W źródłach pisanych pochodzących z okresu, kiedy to wyspa Korčula podlegała Wenecjanom, wspomina się, że „rząd wenecki kupował oliwę po bardzo niskiej cenie, co zmusiło mieszkańców wyspy do przemytu”. +Mimo że wprowadzono surowe kary, dane wykazują, że oliwa z wyspy Korčula zdołała dotrzeć nawet do okolic Triestu (S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Specyfika produktu Specyfika „Korčulansko maslinovo ulje” wynika z doboru rodzimych odmian oliwek „Lastovka” i „Drobnica”, które stanowią 80 % oliwek uprawianych na wyspie Korčula. +W swej pracy naukowej (Elajografija otoka Korčule – 1995) Pavle Bakarić stwierdza, że rodzime odmiany „Lastovka” i „Drobnica” różnią się od innych odmian na wyspie Korčula („Velika Lastovka”, „Vrtušćica”, „Oblica”) pod względem właściwości morfologicznych, biologicznych i handlowych. +Twierdzi on także, że świeże oliwki tych dwóch odmian w porównaniu z innymi odmianami zawierają znacznie większą ilość oliwy (od 16,40 % do 24 %). +Specyfika oliwy „Korčulansko maslinovo ulje” wynika z jej aromatu (zapach zielonych owoców i liści drzewa oliw­ nego) i smaku (jednolity średnio- do intensywnie gorzkiego i ostrego), co zawdzięcza się dużemu udziałowi fenoli ogółem, które nadają jej określone właściwości organoleptyczne, tj. gorycz i ostrość. +Zostało to potwierdzone przez badania naukowe (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika i S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. 17, 2011), w których stwierdzono, że oliwa z oliwek uzyskana z odmian „Lastovka” i „Drobnica” zawiera wyższy odsetek fenoli ogółem (więcej niż 350 mg/kg) niż ma to miejsce w przypadku innych odmian poddanych analizie („Oblica” i „Levantinka”), u których całkowita diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1494016056dc5d1ed829cdcde3768cb628b8ca3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.pt.p-10.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 322/8 +5. +PT +Jornal Oficial da União Europeia +26.8.2022 +Relação com a área geográfica +Especificidade da área geográfica Na ilha de Korčula predominam os terrenos acidentados e rochosos, com escassez de terras aráveis. +As terras aráveis foram convertidas em socalcos e as pedras retiradas foram utilizadas para construir muros de pedra seca para sustentar os socalcos. +Os muros de pedra seca prendem o solo fértil nos socalcos, ou seja, evitam que seja arrastado pelas chuvas. +Neste solo fértil em socalcos, delimitados por muros de pedra seca, cultiva-se a oliveira, maioritariamente das variedades autóctones «Lastovka» e «Drobnica». +Os principais tipos de terras aráveis estão repartidos em dois grupos: regossolos em socalcos e regossolos de planície. +Os regossolos são maioritariamente compostos por cambissolos cálcicos e terra rossa. +A ilha de Korčula tem um clima mediterrânico, com invernos amenos e verões secos e quentes. +As temperaturas médias elevadas resultam da grande insolação. +A temperatura média anual situa-se entre 15,6 °C e 16,8 °C. +Julho é o mês mais quente, com temperatura média de 25,9 °C, e fevereiro é o mais frio, com temperatura média de 9,1 °C. +Devido à insolação, Korčula é particularmente apta para o cultivo da oliveira. +O número de horas de insolação mais elevado ocorre em julho (373,7 h, ou seja, aproximadamente 12 h/dia) e o mais reduzido em dezembro (125,3 h, ou seja, aproximadamente 4 h/dia). +No que respeita à precipitação anual, a ilha de Korčula dispõe de clima tipicamente húmido. +As precipitações são mais abundantes no período mais frio do ano, entre outubro e março, com uma média mensal de 80 mm a 150 mm. +São menos abundantes entre junho e agosto, com uma média mensal de 30 mm a 45 mm. +Fatores humanos O principal fator a influenciar a paisagem da ilha de Korčula foi a sua população. +Os olivicultores deram a forma aos terrenos acidentados e rochosos, de modo a criar terras aráveis em socalcos circunscritos por muros de pedra seca, adaptando-os ao cultivo da oliveira. +A dificuldade de acesso aos socalcos das colinas impede a utilização de grandes máquinas, pelo que a colheita é manual, com recurso a ferramentas manuais mecânicas. +A ilha de Korčula foi palco de mudanças frequentes de proprietários desde a Pré-História, sendo muitos os acontecimentos históricos que influenciaram a vida e o desenvolvimento das culturas de rendimento na ilha. +Vários testemunhos históricos atestam o cultivo da oliveira e a produção de azeite na ilha de Korčula desde a época da colonização grega e durante o domínio dos romanos e venezianos. +As fontes escritas remontam ao período veneziano e referem que «o governo veneziano comprava azeite a preços muito baixos, obrigando os habitantes da ilha a vender em contrabando. +Muito embora tenham sido introduzidas duras sanções, os dados existentes revelam que o azeite de Korčula chegava até Trieste». +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova, Blato, 2003). +Especificidade do produto A especificidade do «Korčulansko maslinovo ulje» deve-se à conjugação das variedades autóctones «Lastovka» e «Drobnica», que representam 80 % da azeitona produzida na ilha de Korčula. +Na sua obra de caráter científico [Elajografija otoka Korčule (1995)], Pavle Bakarić afirma que as variedades autóctones «Lastovka» e «Drobnica» diferem de outras variedades presentes na ilha («Velika Lastovka», «Vrtušćica», «Oblica») pelas suas características morfológicas, biológicas e comerciais. +Indica ainda que o fruto destas duas variedades contém maior proporção de azeite (de 16,40 % a 24 %) do que as outras variedades. +A especificidade do «Korčulansko maslinovo ulje» reside no seu aroma (de azeitona verde e folha de oliveira) e no seu sabor (amargo e picante homogéneo de intensidade média a forte), devido à elevada proporção de fenóis totais, responsáveis pelas suas propriedades sensoriais, ou seja, o amargo e o picante. +Tal foi demonstrado por um estudo (M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika e S. Perica, Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, Pomologia croatica vol. +17, 2011) que determinou que as variedades «Lastovka» e «Drobnica» contêm maior proporção de fenóis totais (mais de 350 mg/kg) do que as outras variedades analisadas («Oblica» e «Levantinka»), cujo teor total de fenóis se elevava a 161,15 mg/kg. +Além disso, determinou-se que a diff --git a/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.ro.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.ro.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0443a808cbeebe0ba6bf5775ae7767622d6760b6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:322/sbd/OJ:C:2022:322:FULL.ro.p-10.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 322/8 +5. +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +26.8.2022 +Legătura cu aria geografică +Specificitatea ariei geografice Pe insula Korčula predomină un relief muntos și accidentat, constituit mai ales din stânci, cu foarte puține terenuri arabile, acestea fiind eliberate de bolovani și transformate în terase. +Cu pietrele luate de pe terenurile respective au fost apoi construite ziduri fără mortar pentru închiderea teraselor, astfel încât solul fertil să rămână pe terase și să nu fie dus de ploaie. +În solul fertil al acestor terase închise de ziduri de piatră fără mortar sunt plantate livezi de măslini în majoritate din cultivarele autohtone „Lastovka” și „Drobnica”. +Principalele tipuri de terenuri arabile pot fi împărțite în două grupuri: regosoluri terasate și regosoluri de câmp. +Cel mai adesea, regosolurile sunt alcătuite din cambisoluri calcice și terra rossa. +Insula Korčula are o climă mediteraneeană, cu ierni blânde și veri uscate și toride. +Temperaturile medii ridicate sunt rezultatul expunerii puternice la soare. +Temperaturile medii anuale pe insula Korčula variază între 15,6 °C și 16,8 °C. +Cea mai caldă lună este iulie, cu o temperatură medie de 25,9 °C, iar cea mai rece lună este februarie, cu o temperatură medie de 9,1 °C. +Din punctul de vedere al expunerii la soare, insula Korčula este foarte propice cultivării măslinilor. +În luna iulie se înregistrează cele mai multe ore însorite (373,7, aproximativ 12 ore de soare pe zi), iar în luna decembrie se înregistrează cele mai puține ore însorite (125,3, aproximativ 4 ore pe zi). +În ceea ce privește precipitațiile anuale, clima insulei Korčula este umedă. +Cele mai bogate precipitații se înregistrează în perioada mai rece a anului, din octombrie până în martie, când media lunară a precipitațiilor variază între 80 mm și 150 mm. +Lunile cu cele mai puține precipitații sunt iunie, iulie și august, cu medii între 30 mm și 45 mm. +Factorii umani Populația insulei Korčula a avut un rol principal în modelarea peisajului insulei. +Cultivatorii de măslini au lucrat terenurile accidentate de munte, transformându-le în teren arabil terasat și adaptându-le pentru cultivarea măslinilor în livezi împrejmuite de ziduri de piatră fără mortar. +Accesul dificil la terasele de pe dealuri face imposibilă utilizarea mașinilor de mari dimensiuni. +Recoltarea se face cu mâna și cu unelte manuale, mecanice. +Proprietarii insulei Korčula s-au schimbat periodic încă din vremuri preistorice, deci viața și dezvoltarea culturilor comerciale pe insulă au fost influențate de o multitudine de evenimente istorice. +Numeroase mărturii istorice dovedesc cultivarea măslinilor și producția de ulei de măsline pe insula Korčula încă de pe vremea colonizării de către grecii antici și sub stăpânirile romanilor și venețienilor. +Surse scrise datând din vremea dominației venețiene asupra insulei Korčula menționează că „guvernul venețian cumpăra ulei la preț foarte mic, ceea ce a forțat locuitorii insulei să înceapă o contrabandă cu ulei. +Deși au fost introduse penalități severe, cifrele arată că uleiul din Korčula a reușit să ajungă chiar până la Trieste.” +(S. Dokoza, Iz gospodarske i društvene povijesti Blata do XVIII. st., Zbornik radova Blato, 2003). +Specificitatea produsului Specificitatea produsului „Korčulansko maslinovo ulje” se datorează îmbinării între cultivarele de măslini autohtone „Lastovka” și „Drobnica”, cărora le aparțin 80 % dintre măslinii de pe insula Korčula. +În lucrarea sa științifică Elajografija otoka Korčule (1995), Pavle Bakarić afirmă că „Lastovka” și „Drobnica”, cultivarele de măslini autohtone, diferă de alte soiuri de pe insula Korčula („Velika Lastovka”, „Vrtušćica”, „Oblica”) din punctul de vedere al caracteristicilor lor morfologice, biologice și comerciale. +De asemenea, Pavle Bakarić precizează că măslinele proaspete obținute din aceste două cultivare conțin o proporție mai mare de ulei (între 16,40 % și 24 %) decât măslinele proaspete din alte cultivare. +Specificitatea uleiului „Korčulansko maslinovo ulje” se datorează aromei sale (care amintește de fructe verzi și frunze de măslin) și gustului (amar și picant, mediu spre intens, omogen), determinate de proporția ridicată a fenolilor totali, care stau la baza proprietăților senzoriale (mai exact, a gustului amar și a gustului picant). +Acest lucru a fost dovedit printr-o cercetare (Ispitivanje fenolnih spojeva i senzorski profil dalmatinskih djevičanskih maslinovih ulja, M. Žanetić, D. Škevin, E. Vitanović, M. Jukić Špika și S. Perica, Pomologia croatica vol. +17, 2011) prin care s-a constatat că uleiul de măsline din cultivarele „Lastovka” și „Drobnica” conținea o proporție mai mare de fenoli totali (peste 350 mg/kg) diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.bg.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.bg.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba610c76d21106e4c66988622eae13cffd07a199 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.bg.p-89.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +6.9.2022 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 342/83 +Сряда, 16 февруари 2022 r. + +17. +във връзка с това счита, че политическите и икономическите последици от решението за напускане на Съюза са +значителни; счита, че тези последици не бяха действително и напълно оценени от Обединеното кралство преди неговото +решение за оттегляне, което доведе до недостатъчна подготовка за процедурата; счита, че британските граждани имаха +ограничени познания за Европейския съюз и не бяха достатъчно информирани за широкообхватните последици от +решението за напускане на Съюза; + +18. +изразява становище, че разпоредбите на член 50 от ДЕС относно нотифицирането и удължаването на срока по +член 50, параграф 3 от ДЕС са били третирани по достатъчно гъвкав начин, за да се отговори на политическите колебания +и непоследователността на сменящите се правителства на Обединеното кралство, като същевременно се запазва целостта на +процеса на оттегляне и се поддържа правният ред на Съюза; + +19. +припомня, че решението за оттегляне е суверенно право на държава членка и че Съюзът е длъжен да признае +намерението на тази държава; подчертава, че член 50 от ДЕС не уточнява и следователно не поставя ограничения за формата +на уведомяване за намерението за оттегляне; счита в този контекст, че когато държава членка не спазва правото на ЕС и/или +изразява намерението си да откаже да прилага Договорите или да признава юрисдикцията на Съда на ЕС и да зачита неговите +решения, това представлява явно отхвърляне на задълженията, свързани с членството в ЕС; + +20. +посочва, че оттеглянето от Европейския съюз по своята същност е сложен процес и че политическият избор на +оттеглящата се държава членка по отношение на бъдещите ѝ отношения със Съюза може да увеличи тази сложност; + +Значението на организираното оттегляне + +21. +счита, че макар оттеглянето да не зависи от постигането на споразумение между оттеглящата се държава членка +и Съюза, процесът на оттегляне на Обединеното кралство показва значението на сключването на споразумение относно +договореностите за оттегляне, особено с оглед защитата на правата и оправданите правни очаквания на засегнатите граждани; + +22. +счита, че институциите на ЕС направиха всичко възможно и изпълниха задължението си да гарантират сключването +на споразумение; приветства усилията, положени за избягване на сценарий без споразумение; отбелязва във връзка с това, че +в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС, ако не бъде постигнато споразумение, оттеглянето влиза в сила две години след +нотифицирането на Съвета; подчертава, че в ДЕС не се съдържат разпоредби, уреждащи хипотезата на сценарий без +споразумение и хаотично оттегляне; + +23. +подчертава, че като се има предвид естеството на дълбока интеграция на единния пазар на ЕС, оттеглянето на държава +членка засяга всички области на икономическа дейност и че са необходими правни и административни корекции на всички +равнища на ЕС, на равнището на държавите членки и на местно равнище; отново изтъква значението на работата, предприета +от Комисията и държавите членки на всички равнища на публичната администрация и за повишаване на осведомеността +и подготовка на гражданите и частния сектор чрез публикуването на много специфични известия за готовност на +заинтересованите лица и своевременното приемане на едностранни и временни извънредни мерки за справяне с +възможността за сценарий без споразумение и за хаотично оттегляне; + +24. +отбелязва, че ДЕС не определя никакви материалноправни изисквания относно рамката на бъдещите отношения +между оттеглящата се държава членка и Съюза и връзката му с договореностите за оттегляне; припомня обаче, че съгласно +член 50, параграф 2 от ДЕС, споразумението за оттегляне трябва да вземе предвид рамката за бъдещите отношения на +оттеглящата се държава със Съюза; + +25. +отбелязва, че в случай на оттегляне на Обединеното кралство двугодишният срок, установен в член 50, параграф 3 от +ДЕС, за момента, в който Договорите престават да се прилагат по отношение на оттеглящата се държава членка от момента на +нотификацията ѝ за оттегляне, се оказа твърде кратък за организирано оттегляне, като се има предвид, че бяха преценени +като необходими три удължавания на този срок, както и последващ преходен период; припомня, че този срок може да бъде +увеличен чрез удължаване в съответствие с член 50, параграф 3 от ДЕС; счита, че подобно удължаване дава възможност за +продължаване на преговорите с цел избягване на срив; припомня все пак, че през целия двугодишен период и допълнителните +му удължавания, гражданите, икономическите оператори, държавите членки и търговските партньори от трети държави бяха +изправени пред безпрецедентно равнище на правна несигурност, което продължи във времето; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.cs.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.cs.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29f5c53a399e974e2f78562f8c62c6f2b7da2a17 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.cs.p-89.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +6.9.2022 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 342/83 +Středa 16. února 2022 + +17. +má v tomto ohledu za to, že rozhodnutí vystoupit z Unie má významné politické a hospodářské důsledky; domnívá +se, že Spojené království tyto důsledky před rozhodnutím vystoupit z Unie řádně a plně neposoudilo, což mělo za následek +nedostatečnou připravenost na postup vystoupení; domnívá se, že britští občané měli nedostatečné znalosti o Evropské unii +a nebyli vhodně informováni o dalekosáhlých důsledcích rozhodnutí vystoupit z Unie; + +18. +je toho názoru, že ustanovení článku 50 SEU týkající se oznámení a prodloužení lhůty podle čl. 50 odst. 3 SEU byla +uplatněna dostatečně pružně, díky čemuž bylo možné reagovat na politické výkyvy a nedůslednost jednotlivých vlád +Spojeného království a zároveň zachovat integritu procesu vystoupení a udržet právní řád Unie; + +19. +připomíná, že rozhodnutí o vystoupení z EU je svrchovaným právem každého členského státu a že Unie je povinna +takový úmysl daného státu uznat; zdůrazňuje, že článek 50 SEU neuvádí podrobnosti ohledně formy oznámení úmyslu +vystoupit, a tudíž v tomto ohledu neklade žádná omezení; v této souvislosti se domnívá, že pokud členský stát nerespektuje +právo EU nebo vyjadřuje svůj úmysl neuplatňovat Smlouvy, neuznávat jurisdikci Soudního dvora Evropské unie +a nerespektovat jeho rozsudky, jasně tím odmítá závazky spojené s členstvím v EU; + +20. +poukazuje na to, že vystoupení z Evropské unie je ze své podstaty složitý proces a že politická rozhodnutí +vystupujícího členského státu, pokud jde o jeho budoucí vztahy s Unií, mohou složitost tohoto procesu ještě zhoršit; + +Význam spořádaného vystoupení z EU + +21. +domnívá se, že ačkoli vystoupení není podmíněno dohodou mezi vystupujícím členským státem a Unií, proces +vystoupení Spojeného království ukazuje, že dohodu o podmínkách vystoupení je důležité uzavřít, a to zejména v zájmu +ochrany práv a legitimních očekávání dotčených občanů; + +22. +domnívá se, že orgány EU učinily maximum a splnily svou povinnost zajistit uzavření dohody; chválí úsilí +vynaložené na to, aby se zabránilo scénáři vystoupení bez dohody; v této souvislosti konstatuje, že jak stanoví čl. 50 odst. 3 +SEU, není-li dosaženo dohody, nabývá vystoupení účinku dva roky po oznámení Radě; zdůrazňuje, že v SEU neexistují +žádná ustanovení, která by řešila scénář vystoupení bez dohody a neřízené vystoupení; + +23. +zdůrazňuje, že vzhledem k vysoké integraci jednotného trhu EU má vystoupení členského státu dopad na všechny +oblasti hospodářské činnosti a že je nezbytné provést právní a administrativní úpravy na všech úrovních EU, členských států +i na místní úrovni; opakuje význam práce Komise a členských států na všech úrovních veřejné správy a připomíná, že je +důležité, aby zvyšovaly informovanost a připravovaly občany a soukromý sektor tím, že zveřejní řadu konkrétních +oznámení o připravenosti zúčastněných stran a včas přijmou jednostranná a dočasná alternativní opatření s cílem řešit +možnost scénáře bez dohody a neřízeného vystoupení; + +24. +konstatuje, že SEU nestanoví žádné konkrétní požadavky, pokud jde o rámec budoucích vztahů mezi vystupujícím +členským státem a Unií a její vazbu na ujednání o vystoupení; připomíná však, že podle čl. 50 odst. 2 SEU má dohoda +o vystoupení k rámci budoucích vztahů vystupujícího státu s Unií přihlédnout; + +25. +konstatuje, že v případě vystoupení Spojeného království se dvouletá lhůta po oznámení stanovená v čl. 50 odst. 3 +SEU jako období, po jehož uplynutí přestávají smlouvy EU pro vystupující členský stát platit, ukázala jako příliš krátká na +spořádané vystoupení, neboť bylo nezbytné toto období třikrát prodloužit a stanovit přechodné období; připomíná, že tuto +lhůtu lze prodloužit v souladu s čl. 50 odst. 3 SEU; domnívá se, že toto prodloužení umožňuje pokračovat v jednáních, aby +nedošlo k vystoupení bez dohody; připomíná však, že během tohoto dvouletého období a jeho dalších prodloužení čelili +občané, hospodářské subjekty, členské státy a obchodní partneři ze třetích zemí bezprecedentní míře právní nejistoty, která +trvala příliš dlouho; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.da.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.da.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61f119ab6bb57150daf4b604926b30f6ffb4ac71 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.da.p-89.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +6.9.2022 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 342/83 +Onsdag den 16. februar 2022 + +17. +mener i denne henseende, at de politiske og økonomiske konsekvenser ved beslutningen om at forlade Unionen er +store; mener, at de ikke reelt og fuldt ud blev vurderet af Det Forenede Kongerige inden beslutningen om udtræden, hvilket +førte til manglende forberedelse af proceduren; mener, at de britiske borgere havde et begrænset kendskab til Den +Europæiske Union og ikke i tilstrækkelig grad blev informeret om de vidtrækkende konsekvenser af beslutningen om at +forlade Unionen; + +18. +er af den opfattelse, at bestemmelserne i artikel 50 i TEU om meddelelse og forlængelse af perioden i henhold til +artikel 50, stk. 3, i TEU er blevet efterlevet på tilstrækkelig fleksibel vis for at imødekomme de forskellige britiske +regeringers politiske vaklen og uoverensstemmelser, idet integriteten i udtrædelsesprocessen og Unionens retsorden +samtidig er blevet opretholdt; + +19. +minder om, at beslutningen om udtræden er en medlemsstats suveræne ret, og at Unionen er forpligtet til at +anerkende den pågældende medlemsstats intentioner; fremhæver, at artikel 50 i TEU ikke indeholder bestemmelser om den +form, som meddelelsen af hensigten om at træde ud skal have, og således ikke pålægger nogen begrænsninger i den +henseende; mener i denne sammenhæng, at det er en klar tilsidesættelse af de forpligtelser, der knytter sig til et +EU-medlemskab, hvis en medlemsstat ikke respekterer EU-retten og/eller giver udtryk for sin hensigt om at nægte at +anvende traktaterne eller anerkende EU-Domstolens kompetence; + +20. +påpeger, at en medlemsstats udtræden af Den Europæiske Union i sagens natur er en kompleks proces, og at den +udtrædende medlemsstats politiske valg vedrørende dens fremtidige forhold til EU kan øge denne kompleksitet; + +Betydningen af en velordnet udtræden + +21. +mener, at selvom udtrædelsen ikke er betinget af en aftale mellem den udtrædende medlemsstat og Unionen, så viser +Det Forenede Kongeriges udtræden betydningen af, at der indgås en aftale om udtrædelsesordningerne, især for at beskytte +de berørte borgeres rettigheder og legitime forventninger; + +22. +mener, at EU-institutionerne gjorde deres bedste og opfyldte deres forpligtelse med henblik på at sikre indgåelsen af +en aftale; roser indsatsen for at undgå et scenarie uden en aftale; bemærker i denne henseende, at en medlemsstats udtræden +træder i kraft to år efter, at den meddeles over for Rådet, hvis der ikke indgås en aftale, jf. artikel 50, stk. 3, i TEU; påpeger, at +TEU ikke rummer nogen bestemmelser om håndtering af et scenarie uden en aftale og en uordnet udtræden; + +23. +understreger, at en medlemsstats udtræden i betragtning af den høje grad af integration af EU's indre marked +påvirker alle områder af økonomisk aktivitet, og at der er behov for retlige og administrative tilpasninger på både EU-plan, +medlemsstatsplan og lokalt plan; fremhæver endnu en gang betydningen af det arbejde, som Kommissionen og +medlemsstaterne har udført på alle niveauer af den offentlige forvaltning og med at øge bevidstheden og forberede borgerne +og den private sektor gennem offentliggørelse af mange konkrete meddelelser om forberedelse af berørte parter og rettidig +vedtagelse af unilaterale og midlertidige beredskabsforanstaltninger for at håndtere muligheden af et scenarie uden en aftale +og en uordnet udtræden; + +24. +bemærker, at der i TEU ikke anføres nogen væsentlige krav vedrørende rammerne for det fremtidige forhold mellem +den udtrædende medlemsstat og Unionen og sammenhængen med udtrædelsesordningerne; minder imidlertid om, at +udtrædelsesaftalen i henhold til artikel 50, stk. 2, i TEU skal tage hensyn til rammen for den udtrædende stats fremtidige +forbindelser med Unionen; + +25. +bemærker, at den toårige periode, der er fastsat i artikel 50, stk. 3, i TEU for, hvornår traktaterne ophører med at +finde anvendelse på den udtrædende medlemsstat fra tidspunktet for dens meddelelse om udtrædelse, i forbindelse med Det +Forenede Kongeriges udtræden har vist sig at være for kort til en velordnet udtræden, da det blev anset for nødvendigt med +tre forlængelser af denne periode samt en efterfølgende overgangsperiode; minder om, at denne periode kan forlænges +i overensstemmelse med artikel 50, stk. 3, i TEU; mener, at en sådan forlængelse gør det muligt at fortsætte forhandlingerne +for at undgå at komme til at stå på afgrundens rand; minder imidlertid om, at borgere, økonomiske aktører, medlemsstater +og handelspartnere fra tredjelande stod over for en hidtil uset og vedvarende grad af retsusikkerhed i løbet af den toårige +periode og forlængelserne heraf; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.de.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.de.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3a06550fd29ab8053490cad2720e3b770356ae1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.de.p-89.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +6.9.2022 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 342/83 +Mittwoch, 16. Februar 2022 + +17. +vertritt in diesem Zusammenhang die Auffassung, dass die politischen und wirtschaftlichen Folgen des Beschlusses, +aus der Union auszutreten, erheblich sind; ist der Ansicht, dass diese Folgen vom Vereinigten Königreich vor seinem +Austrittsbeschluss nicht aufrichtig und vollständig bewertet wurden, was zu einer mangelnden Vorbereitung auf das +Verfahren führte; ist der Ansicht, dass die britischen Bürger über unzureichende Kenntnisse der Europäischen Union +verfügten und nicht angemessen über die weitreichenden Folgen des Beschlusses, aus der Union auszutreten, informiert +wurden; +18. +ist der Ansicht, dass die Bestimmungen von Artikel 50 EUV über die Mitteilung und die Verlängerung der Frist +gemäß Artikel 50 Absatz 3 EUV ausreichend flexibel gehandhabt wurden, um unter Wahrung der Integrität des +Austrittsverfahrens und der Rechtsordnung der Union auf die politischen Richtungswechsel und Inkohärenzen der +aufeinanderfolgenden Regierungen des Vereinigten Königreichs zu reagieren; +19. +weist erneut darauf hin, dass der Austrittsbeschluss das souveräne Recht eines Mitgliedstaats ist und dass die Union +verpflichtet ist, die Absicht dieses Staates anzuerkennen; betont, dass in Artikel 50 EUV die Form der Mitteilung der +Austrittsabsicht nicht genau festgelegt ist, weshalb diesbezüglich keine Einschränkungen bestehen; ist in diesem +Zusammenhang der Ansicht, dass das Verhalten eines Mitgliedstaats, der das Unionsrecht nicht achtet und/oder seine +Absicht äußert, die Unionsverträge nicht anzuwenden oder die Zuständigkeit des EuGH nicht anzuerkennen und seine +Urteile nicht zu befolgen, eine eindeutige Ablehnung der Verpflichtungen darstellt, die an eine Mitgliedschaft in der Union +geknüpft sind; +20. +hebt hervor, dass der Austritt aus der Europäischen Union wesensgemäß ein komplexes Verfahren ist und dass die +politischen Entscheidungen des austretenden Mitgliedstaats in Bezug auf seine zukünftigen Beziehungen zur Union zu +dieser Komplexität beitragen können; + +Zur Bedeutung eines geordneten Austritts +21. +ist der Auffassung, dass der Austritt zwar nicht von einem Abkommen zwischen dem austretenden Mitgliedstaat und +der Union abhängt, dass das Verfahren für den Austritt des Vereinigten Königreichs jedoch zeigt, dass es wichtig ist, ein +Abkommen über die Austrittsregelungen zu schließen, insbesondere im Hinblick auf den Schutz der Rechte und der +legitimen Erwartungen der betroffenen Bürger; +22. +ist der Ansicht, dass die Unionsorgane alles in ihrer Macht Stehende getan haben und ihrer Verpflichtung +nachgekommen sind, für den Abschluss eines Abkommens zu sorgen; würdigt die Anstrengungen, die unternommen +wurden, um das Szenario eines Austritts ohne Abkommen abzuwenden; stellt in diesem Zusammenhang fest, dass gemäß +Artikel 50 Absatz 3 EUV der Austritt zwei Jahre nach der Mitteilung an den Rat wirksam wird, wenn keine Einigung erzielt +wird; hebt hervor, dass der EUV keine Bestimmungen zum Umgang mit einem Szenario eines Austritts ohne Abkommen +und einem ungeordneten Austritt enthält; +23. +betont, dass angesichts des hohen Integrationsgrads des Unionsbinnenmarkts der Austritt eines Mitgliedstaats alle +Bereiche der Wirtschaftstätigkeit betrifft und rechtliche und administrative Anpassungen auf der Ebene der Union als +Ganzes, auf der Ebene der Mitgliedstaaten sowie auf lokaler Ebene erforderlich sind; weist erneut darauf hin, dass die von +der Kommission und den Mitgliedstaaten auf allen Ebenen der öffentlichen Verwaltung geleistete Arbeit zur Sensibilisierung +und Vorbereitung der Bürger und der Privatwirtschaft wichtig war, indem zahlreiche spezifische Mitteilungen zur +Vorbereitung der Interessenträger veröffentlicht und einseitige und befristete Notfallmaßnahmen rechtzeitig angenommen +wurden, um die Möglichkeit eines Szenarios eines Austritts ohne Abkommen und eines ungeordneten Austritts anzugehen; +24. +stellt fest, dass im EUV keine materiellen Anforderungen in Bezug auf den Rahmen für die zukünftige Beziehung +zwischen dem austretenden Mitgliedstaat und der Union und dessen Verbindung mit den Austrittsregelungen festgelegt +sind; weist jedoch darauf hin, dass im Austrittsabkommen gemäß Artikel 50 Absatz 2 EUV der Rahmen für die künftigen +Beziehungen des austretenden Staates zur Union berücksichtigt werden muss; +25. +stellt fest, dass sich im Fall des Austritts des Vereinigten Königreichs die in Artikel 50 Absatz 3 EUV festgelegte Frist +von zwei Jahren ab dem Zeitpunkt der Mitteilung des Austritts, nach deren Ablauf die Verträge auf den austretenden +Mitgliedstaat keine Anwendung mehr finden, als zu kurz für einen geordneten Austritt erwiesen hat, da drei Verlängerungen +dieses Zeitraums sowie ein anschließender Übergangszeitraum für notwendig erachtet wurden; weist darauf hin, dass diese +Frist durch eine Verlängerung gemäß Artikel 50 Absatz 3 EUV verlängert werden kann; ist der Ansicht, dass eine solche +Verlängerung die Fortsetzung der Verhandlungen ermöglicht, um einen Austritt ohne Abkommen zu vermeiden; weist +jedoch darauf hin, dass während des gesamten Zweijahreszeitraums und etwaiger Verlängerungen die Bürger, +Wirtschaftsbeteiligten, Mitgliedstaaten und Handelspartner aus Drittländern mit einem beispiellosen und anhaltenden +Maß an Rechtsunsicherheit konfrontiert waren; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.el.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.el.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1b0a3500ea75e4d8d3f4e99ef78bb5a299aaccd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.el.p-89.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +6.9.2022 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 342/83 +Τετάρτη 16 Φεβρουαρίου 2022 + +17. +θεωρεί, εν προκειμένω, ότι οι πολιτικές και οικονομικές συνέπειες της απόφασης για την αποχώρηση από την Ένωση είναι +πολυσήμαντες· πιστεύει ότι αυτές δεν αξιολογήθηκαν πραγματικά και πλήρως από το Ηνωμένο Βασίλειο πριν από την απόφασή του +να αποχωρήσει, γεγονός που οδήγησε σε ελλιπή προετοιμασία για τη διαδικασία· πιστεύει ότι οι Βρετανοί πολίτες ήταν ανεπαρκώς +ενημερωμένοι σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση και τις εκτεταμένες συνέπειες που θα επέφερε η απόφαση αποχώρησης από την +Ένωση· +18. +φρονεί ότι οι διατάξεις του άρθρου 50 ΣΕΕ σχετικά με την γνωστοποίηση και την παράταση της προθεσμίας δυνάμει του +άρθρου 50 παράγραφος 3 ΣΕΕ αξιοποιήθηκαν με επαρκώς ευέλικτο τρόπο ώστε να ανταποκρίνονται στις πολιτικές ταλαντεύσεις +και ασυνέπειες των διαδοχικών κυβερνήσεων του Ηνωμένου Βασιλείου, διατηρώντας παράλληλα την ακεραιότητα της διαδικασίας +αποχώρησης και διαφυλάσσοντας την έννομη τάξη της Ένωσης· +19. +υπενθυμίζει ότι η απόφαση αποχώρησης αποτελεί κυριαρχικό δικαίωμα ενός κράτους μέλους και ότι η Ένωση είναι +υποχρεωμένη να αποδεκτεί την πρόθεση του κράτους αυτού· τονίζει ότι το άρθρο 50 ΣΕΕ δεν διευκρινίζει και, ως εκ τούτου, δεν +θέτει περιορισμούς στον τύπο της γνωστοποίησης της πρόθεσης αποχώρησης· φρονεί, στο πλαίσιο αυτό, ότι σε περίπτωση που +κράτος μέλος δεν σέβεται το δίκαιο της ΕΕ και/ή εκφράζει την πρόθεσή του να αρνηθεί να εφαρμόσει τις Συνθήκες ή να αναγνωρίσει +τη δικαιοδοσία του ΔΕΕ και να σεβαστεί τις αποφάσεις του, τούτο συνιστά σαφή άρνηση των υποχρεώσεων που συναρτώνται με την +προσχώρηση στην ΕΕ· +20. +επισημαίνει ότι η αποχώρηση από την Ευρωπαϊκή Ένωση είναι εκ φύσεως πολύπλοκη διαδικασία και ότι οι πολιτικές +επιλογές του αποχωρούντος κράτους μέλους όσον αφορά τις μελλοντικές σχέσεις του με την Ένωση μπορούν να επιτείνουν την +πολυπλοκότητα αυτή· + +Η σημασία μιας συντεταγμένης αποχώρησης +21. +πιστεύει ότι, παρά το γεγονός ότι η αποχώρηση δεν εξαρτάται από την επίτευξη συμφωνίας μεταξύ του αποχωρούντος +κράτους και της Ένωσης, η διαδικασία που ακολουθήθηκε για την αποχώρηση του Ηνωμένου Βασιλείου καταδεικνύει τη σημασία +που έχει η σύναψη συμφωνίας σχετικά με τις ρυθμίσεις αποχώρησης, ιδίως όσον αφορά την προστασία των δικαιωμάτων και των +εύλογων προσδοκιών των θιγόμενων πολιτών· +22. +θεωρεί ότι τα θεσμικά όργανα της ΕΕ κατέβαλαν κάθε δυνατή προσπάθεια και εκπλήρωσαν την υποχρέωσή τους να +εξασφαλίσουν τη σύναψη συμφωνίας· επιδοκιμάζει τις προσπάθειες που καταβλήθηκαν για να αποφευχθεί η πιθανότητα +αποχώρησης χωρίς συμφωνία· σημειώνει, στο πλαίσιο αυτό, ότι, σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 3 ΣΕΕ, εάν δεν επιτευχθεί +συμφωνία, η αποχώρηση τίθεται σε ισχύ δύο έτη μετά την κοινοποίηση στο Συμβούλιο· επισημαίνει ότι δεν υπάρχουν διατάξεις στη +ΣΕΕ που να ρυθμίζουν την πιθανότητα αποχώρησης χωρίς συμφωνία και επομένως μια άτακτη αποχώρηση· +23. +υπογραμμίζει ότι, δεδομένου του υψηλού βαθμού ολοκλήρωσης της ενιαίας αγοράς της ΕΕ, η αποχώρηση ενός κράτους +μέλους επηρεάζει όλους τους τομείς οικονομικής δραστηριότητας και ότι απαιτούνται νομικές και διοικητικές προσαρμογές σε +κάθε επίπεδο, ενωσιακό, εθνικό και τοπικό· επαναλαμβάνει τη σημασία του έργου που επιτέλεσαν η Επιτροπή και τα κράτη μέλη σε +όλα τα επίπεδα της δημόσιας διοίκησης αλλά και όσον αφορά την ευαισθητοποίηση και την προετοιμασία τόσο των πολιτών όσο +και του ιδιωτικού τομέα, δημοσιεύοντας πολλές ειδικές ανακοινώσεις ετοιμότητας των ενδιαφερόμενων μερών και εγκρίνοντας +εγκαίρως μονομερή και προσωρινά μέτρα έκτακτης ανάγκης για την αντιμετώπιση της πιθανότητας μη επίτευξης συμφωνίας και +μιας άτακτης αποχώρησης· +24. +σημειώνει ότι η ΣΕΕ δεν καθορίζει ουσιαστικές απαιτήσεις όσον αφορά το πλαίσιο για τη μελλοντική σχέση μεταξύ του +αποχωρούντος κράτους μέλους και της Ένωσης καθώς και τη συνάφειά της με τις ρυθμίσεις αποχώρησης· υπενθυμίζει, ωστόσο, ότι +σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 2 ΣΕΕ, η συμφωνία αποχώρησης πρέπει να λαμβάνει υπόψη το πλαίσιο των μελλοντικών +σχέσεων του αποχωρούντος κράτους με την Ένωση· +25. +σημειώνει ότι, στην περίπτωση της αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου, η διετής περίοδος που προβλέπεται στο +άρθρο 50 παράγραφος 3 ΣΕΕ, μετά την παρέλευση της οποίας παύουν να ισχύουν για το αποχωρούν κράτος μέλος οι Συνθήκες και +η οποία αρχίζει από τη στιγμή της γνωστοποίησης της αποχώρησής του, αποδείχθηκε εξαιρετικά σύντομη για μια εύτακτη +αποχώρηση, καθότι κρίθηκε αναγκαίο να παραταθεί τρεις φορές, ενώ καθορίστηκε και μεταγενέστερη μεταβατική περίοδος· +υπενθυμίζει ότι αυτό το χρονικό διάστημα μπορεί να παραταθεί σύμφωνα με το άρθρο 50 παράγραφος 3 ΣΕΕ· θεωρεί ότι η εν λόγω +παράταση επιτρέπει τη συνέχιση των διαπραγματεύσεων προκειμένου να αποφευχθεί μια αποχώρηση χωρίς συμφωνία· υπενθυμίζει, +ωστόσο, ότι, καθ’ όλη τη διάρκεια της διετούς περιόδου και των περαιτέρω παρατάσεών της, πολίτες, οικονομικοί φορείς, κράτη +μέλη καθώς και εμπορικοί εταίροι από τρίτες χώρες, αντιμετώπισαν μια άνευ προηγουμένου και παρατεταμένη ανασφάλεια δικαίου· + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.en.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.en.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9906a83d0ab3dcd1d93f34bd38466b3108afe38 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.en.p-89.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +6.9.2022 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 342/83 +Wednesday 16 February 2022 + +17. +Considers, in this regard, that the political and economic consequences of the decision to leave the Union are +significant; believes that these were not genuinely and fully assessed by the UK prior to its decision to withdraw, which +resulted in a lack of preparation for the procedure; believes that British citizens had scant knowledge about the European +Union and were not adequately informed about the far-reaching consequences of the decision to leave the Union; + +18. +Is of the view that the provisions of Article 50 TEU on the notification and extension of the period under Article 50 +(3) TEU have been handled in a sufficiently flexible manner to respond to the political vacillations and inconsistencies of +successive UK governments, while preserving the integrity of the withdrawal process and upholding the legal order of the +Union; + +19. +Recalls that the decision to withdraw is the sovereign right of a Member State and that the Union is obliged to +acknowledge the intention of that state; highlights that Article 50 TEU does not specify and therefore places no constraints +on the form of the notification of the intention to withdraw; believes in this context that when a Member State does not +respect EU law and/or expresses its intention to refuse to apply the Treaties or recognise the jurisdiction of the CJEU and +respect its judgments, this represents a clear rejection of the obligations linked to EU membership; + +20. +Points out that withdrawal from the European Union is by nature a complex process and that the political choices of +the withdrawing Member State regarding its future relations with the Union can add to such complexity; + +The importance of an orderly withdrawal + +21. +Believes that although the withdrawal is not conditional upon an agreement between the withdrawing Member State +and the Union, the process of the withdrawal of the UK shows the importance of concluding an agreement on the +withdrawal arrangements, particularly with a view to protecting the rights and legitimate expectations of the citizens +affected; + +22. +Considers that the EU institutions did their utmost and accomplished their obligation to ensure the conclusion of an +agreement; commends the efforts made to avoid a no-deal scenario; notes, in this regard, that in accordance with Article 50 +(3) TEU, if an agreement is not reached, the withdrawal becomes effective two years after the Council is notified; emphasises +that there are no provisions in the TEU to tackle a no-deal scenario and a disorderly withdrawal; + +23. +Underlines that given the high integrated nature of the EU single market, the withdrawal of a Member State affects all +areas of economic activity and legal and administrative adjustments are necessary at all EU, Member State and local levels; +reiterates the importance of the work undertaken by the Commission and the Member States at all levels of public +administration and in raising awareness and preparing citizens and the private sector through the publication of many +specific stakeholder preparedness notices and the timely adoption of unilateral and temporary contingency measures to +tackle the possibility of a no-deal scenario and of a disorderly withdrawal; + +24. +Notes that the TEU does not specify any substantive requirements regarding the framework for the future +relationship between the withdrawing Member State and the Union and its link with the withdrawal arrangements; recalls +however that, according to Article 50(2) TEU, the withdrawal agreement is to take account of the framework for the +withdrawing state’s future relationship with the Union; + +25. +Notes that in the case of the withdrawal of the UK, the two-year period laid down in Article 50(3) TEU for when the +Treaties cease to apply to the withdrawing Member State from the moment of its notification of withdrawal has proved too +short for an orderly withdrawal, as three extensions of this period as well as a subsequent transition period were deemed +necessary; recalls that this time period can be increased via an extension in accordance with Article 50(3) TEU; considers +that such an extension allows for the continuation of the negotiations in order to avoid a cliff edge; recalls, however, that +throughout the two-year period and its further extensions, citizens, economic operators, Member States and third country +trading partners faced an unprecedented and prolonged level of legal uncertainty; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.es.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.es.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee3784ac76c213eeb4468c84a5aeaa1517b43199 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.es.p-89.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +6.9.2022 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 342/83 +Miércoles 16 de febrero de 2022 + +17. +Considera, a este respecto, que las consecuencias políticas y económicas de la decisión de abandonar la Unión son +significativas; que el Reino Unido no las evaluó verdadera y plenamente antes de su decisión de retirada, lo que dio lugar +a una falta de preparación para el procedimiento; cree que los ciudadanos británicos no tenían un buen conocimiento de la +Unión Europea y que no se les informó adecuadamente de las consecuencias de amplio alcance de la decisión de abandonar +la Unión; + +18. +Considera que las disposiciones del artículo 50 del TUE sobre la notificación y la prórroga del plazo con arreglo al +artículo 50, apartado 3, del TUE se han manejado de una manera suficientemente flexible para responder a las vacilaciones +políticas y las incoherencias de los sucesivos gobiernos del Reino Unido, preservando al tiempo la integridad del proceso de +retirada y protegiendo el ordenamiento jurídico de la Unión; + +19. +Recuerda que la decisión de retirarse de la Unión es un derecho soberano de los Estados miembros, y que esta está +obligada a reconocer la intención del Estado miembro de que se trate; destaca que el artículo 50 del TUE no especifica la +forma de notificar la intención de retirarse de la Unión y, por tanto, no impone ninguna restricción respecto a dicha forma; +cree, en este contexto, que cuando un Estado miembro no respeta el Derecho de la Unión o expresa su intención de no +aplicar los Tratados o no reconocer la jurisdicción del TJUE y no respetar sus sentencias, esto constituye un claro rechazo de +las obligaciones vinculadas a la pertenencia a la Unión; + +20. +Destaca que la retirada de la Unión Europa es, por su propia naturaleza, un proceso complejo, y que las opciones +políticas del Estado miembro que se retira respecto a sus futuras relaciones con la Unión pueden aumentar tal complejidad; + +La importancia de una retirada ordenada + +21. +Considera que, aunque la retirada no está condicionada a un acuerdo entre el Estado miembro que se retira y la +Unión, el proceso de retirada del Reino Unido muestra la importancia de celebrar un acuerdo sobre la forma de retirada, en +particular para proteger los derechos y las expectativas legítimas de los ciudadanos afectados; + +22. +Considera que las instituciones de la Unión hicieron todo lo posible y cumplieron con su obligación de garantizar la +celebración de un acuerdo; elogia los esfuerzos realizados para evitar un escenario de retirada sin acuerdo; observa, a este +respecto, que, de conformidad con el artículo 50, apartado 3, del TUE, si no se alcanza un acuerdo, la retirada surtirá efecto +dos años después de la notificación al Consejo; hace hincapié en que no existen en el TUE disposiciones que aborden un +escenario de retirada sin acuerdo y desordenada; + +23. +Subraya que, dado el elevado nivel de integración del mercado interior de la Unión, la retirada de un Estado miembro +tiene repercusiones en todos los ámbitos de actividad económica y exige ajustes de carácter jurídico y administrativo, tanto +a escala de la Unión y de los Estados miembros como a escala local; reitera la importancia del trabajo realizado por la +Comisión y los Estados miembros a todos los niveles de la administración pública y para sensibilizar y preparar a los +ciudadanos y al sector privado mediante la publicación de numerosas comunicaciones específicas de preparación de +diversas partes interesadas y la adopción oportuna de medidas de contingencia unilaterales y temporales para hacer frente +a la posibilidad de una retirada sin acuerdo y desordenada; + +24. +Señala que el TUE no especifica ningún requisito significativo respecto al marco de las relaciones futuras entre el +Estado miembro que se retira y la Unión y su vínculo con la forma de retirada; recuerda, no obstante, que, de conformidad +con el artículo 50, apartado 2, del TUE, el acuerdo de retirada debe tener en cuenta el marco de las relaciones futuras del +Estado que se retire con la Unión; + +25. +Observa que, en el caso de la retirada del Reino Unido, el plazo de dos años que se recoge en el artículo 50, +apartado 3, del TUE para que los Tratados de la Unión dejen de aplicarse al Estado miembro que se retira a partir de la fecha +de la notificación de retirada ha resultado ser demasiado corto para una retirada ordenada, ya que se consideraron +necesarias tres prórrogas de este período, así como un período de transición posterior; recuerda que este plazo puede +ampliarse mediante una prórroga de conformidad con el artículo 50, apartado 3, del TUE; considera que tal prórroga +permite la continuación de las negociaciones con el fin de evitar un escenario límite; recuerda, no obstante, que, a lo largo +del período de dos años y sus posteriores prórrogas, los ciudadanos, los operadores económicos, los Estados miembros y +los socios comerciales de terceros países tuvieron que hacer frente a un nivel de inseguridad jurídica prolongado y sin +precedentes; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.et.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.et.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a11569b132dca644e95284c7281f7710fc255bbd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.et.p-89.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +6.9.2022 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 342/83 +Kolmapäev, 16. veebruar 2022 + +17. +on sellega seoses seisukohal, et liidust lahkumise otsusel on märkimisväärsed poliitilised ja majanduslikud tagajärjed; +on arvamusel, et Ühendkuningriik ei hinnanud neid tagajärgi enne väljaastumisotsuse tegemist tõeliselt ja täielikult, +mistõttu oli menetluseks ettevalmistus puudulik; on veendunud, et Suurbritannia kodanike teadmised Euroopa Liidust olid +napid ja neid ei teavitatud piisavalt liidust lahkumise otsuse kaugeleulatuvatest tagajärgedest; + +18. +on seisukohal, et ELi lepingu artikli 50 sätteid ELi lepingu artikli 50 lõike 3 kohase teatamise ja ajapikenduse kohta +on käsitletud piisavalt paindlikult, reageerimaks Ühendkuningriigi järjestikuste valitsuste poliitilistele kõikumistele ja +vastuoludele, säilitades samal ajal väljaastumisprotsessi tervikluse ja liidu õiguskorra; + +19. +tuletab meelde, et otsus välja astuda on liikmesriigi suveräänne õigus ja liit on kohustatud selle riigi kavatsust +aktsepteerima; rõhutab, et kuna ELi lepingu artiklis 50 ei ole seda täpsustatud, ei seata väljaastumiskavatsusest teatamise +vormile piiranguid; on sellega seoses arvamusel, et kui liikmesriik ei järgi ELi õigust ja/või väljendab oma kavatsust mitte +kohaldada aluslepinguid või mitte tunnustada Euroopa Liidu Kohtu pädevust ja järgida tema otsuseid, on tegemist ELi +liikmesusega seotud kohustuste selge eiramisega; + +20. +juhib tähelepanu asjaolule, et Euroopa Liidust väljaastumine on olemuselt keeruline protsess ja väljaastuva +liikmesriigi poliitilised valikud, mis puudutavad tema tulevasi suhteid liiduga, võivad muuta selle veelgi keerulisemaks; + +Korrakohase väljaastumise tähtsus + +21. +arvab, et kuigi väljaastuva liikmesriigi ja liidu vaheline kokkulepe ei ole väljaastumise tingimuseks, näitab +Ühendkuningriigi väljaastumise protsess väljaastumiskorda käsitleva lepingu sõlmimise tähtsust, eriti selleks, et kaitsta +nende kodanike õigusi ja õiguspäraseid ootusi, keda väljaastumine mõjutab; + +22. +on seisukohal, et ELi institutsioonid andsid endast parima ja täitsid oma kohustuse tagada lepingu sõlmimine; +tunnustab lepinguta väljaastumise vältimiseks tehtud jõupingutusi; märgib sellega seoses, et kui kokkuleppele ei jõuta, +jõustub väljaastumine vastavalt ELi lepingu artikli 50 lõikele 3 kaks aastat pärast nõukogu teavitamist; rõhutab, et ELi +lepingus ei ole sätteid lepinguta ja kokkuleppeta väljaastumise kohta; + +23. +rõhutab, et arvestades ELi ühtse turu suurt integreeritust, mõjutab liikmesriigi väljaastumine kõiki majandustegevuse +valdkondi ning õigus- ja halduskohandused on vajalikud kõigil ELi, liikmesriikide ja kohalikel tasanditel; kordab, kui tähtis +on töö, mida komisjon ja liikmesriigid on teinud avaliku halduse kõigil tasanditel ning teadlikkuse suurendamisel ja +kodanike ja erasektori ette valmistamisel, avaldades palju konkreetseid sidusrühmade Brexitiks valmistumist käsitlevaid +teateid ning võttes õigel ajal vastu ühepoolsed ja ajutised eriolukorra meetmed, et vältida lepinguta ja kokkuleppeta +väljaastumise võimalust; + +24. +märgib, et ELi lepingus ei ole sätestatud sisulisi nõudeid väljaastuva liikmesriigi ja liidu vaheliste tulevaste suhete +raamistikule ning selle seosele väljaastumiskorraga; tuletab siiski meelde, et vastavalt ELi lepingu artikli 50 lõikele 2 tuleb +väljaastumislepingus arvesse võtta väljaastuva riigi ja liidu tulevaste suhete raamistikku; + +25. +märgib, et Ühendkuningriigi väljaastumise puhul on ELi lepingu artikli 50 lõikes 3 sätestatud kaheaastane tähtaeg, +mille möödumisel aluslepingute kohaldamine väljaastuva liikmesriigi suhtes lõpeb ja mida hakatakse arvestama alates +väljaastumisest teatamise hetkest, osutunud korrakohaseks väljaastumiseks liiga lühikeseks, kuna vajalikuks peeti selle +perioodi kolme pikendamist ja sellele järgnevat üleminekuperioodi; tuletab meelde, et seda ajavahemikku saab ELi lepingu +artikli 50 lõike 3 kohaselt pikendada; arvab, et selline pikendamine võimaldab läbirääkimisi jätkata, et vältida kokkuleppeta +stsenaariumi; tuletab siiski meelde, et kaheaastase perioodi jooksul ja selle pikenduste ajal kogesid kodanikud, ettevõtjad, +liikmesriigid ja kolmandate riikide kaubanduspartnerid enneolematult suurt ja kauakestvat õiguskindlusetust; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fi.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fi.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b8c444110e645f730440935335903a9de8f9408 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fi.p-89.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +6.9.2022 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 342/83 +Keskiviikko 16. helmikuuta 2022 + +17. +katsoo tältä osin, että unionista eroamista koskevan päätöksen poliittiset ja taloudelliset seuraamukset ovat +merkittäviä; uskoo, ettei Yhdistynyt kuningaskunta ollut aidosti ja kattavasti arvioinut näitä seuraamuksia ennen +eropäätöstä, minkä johdosta se ei ollut riittävästi valmistautunut menettelyyn; uskoo, että Yhdistyneen kuningaskunnan +kansalaisilla oli hatarat tiedot Euroopan unionista eikä heille tiedotettu asianmukaisesti unionista eroamista koskevan +päätöksen kauaskantoisista seurauksista; + +18. +katsoo, että SEU 50 artiklan määräyksiin ilmoituksesta ja SEU 50 artiklan 3 kohdan mukaisen määräajan +pidentämisestä on suhtauduttu riittävän joustavasti, jotta on voitu vastata Yhdistyneen kuningaskunnan toisiaan +seuranneiden hallitusten poliittiseen epäröintiin ja epäjohdonmukaisuuksiin, samalla kun on onnistuttu säilyttämään +eroprosessin eheys ja ylläpitämään unionin oikeusjärjestystä; + +19. +muistuttaa, että eropäätös on jäsenvaltion suvereeni oikeus ja että unioni on velvoitettu tunnustamaan eroa hakevan +valtion aikomuksen; huomauttaa, että SEU 50 artiklassa ei täsmennetä eikä siten rajoiteta millään tavoin eroaikeesta +tehtävän ilmoituksen muotoa; uskoo tähän liittyen, että jos jäsenvaltio ei noudata EU:n oikeutta ja/tai ilmaisee aikeensa +kieltäytyä soveltamasta perussopimuksia tai tunnustamasta unionin tuomioistuimen tuomiovaltaa ja kunnioittamasta sen +tuomioita, kyseessä on selkeä osoitus haluttomuudesta noudattaa EU:n jäsenyyteen liittyviä velvoitteita; + +20. +huomauttaa, että eroaminen Euroopan unionista on luonteeltaan monimutkainen prosessi ja että eroavan +jäsenvaltion tekemät poliittiset valinnat, jotka koskevat sen tulevia suhteita unioniin, voivat tehdä siitä entistä +monimutkaisemman; + +Hallitun eron merkitys + +21. +katsoo, että siitä huolimatta, ettei ero edellytä eroavan jäsenvaltion ja unionin välistä sopimusta, Yhdistyneen +kuningaskunnan eroprosessi osoittaa, miten tärkeää on tehdä sopimus erojärjestelyistä erityisesti asianomaisten +kansalaisten oikeuksien ja oikeutettujen odotusten suojaamiseksi; + +22. +katsoo, että EU:n toimielimet tekivät kaikkensa ja täyttivät velvollisuutensa varmistaa sopimuksen aikaansaaminen; +kiittää sopimuksettoman eron välttämiseksi nähtyä vaivaa; toteaa tältä osin, että mikäli sopimusta ei saavuteta, ero tulee +SEU 50 artiklan 3 kohdan mukaisesti voimaan kahden vuoden kuluttua siitä, kun neuvosto on saanut ilmoituksen; +korostaa, että SEU-sopimuksessa ei ole määräyksiä sopimuksettoman ja hallitsemattoman eron varalle; + +23. +korostaa, että koska EU:n sisämarkkinat ovat pitkälle yhdentyneet, yhden jäsenvaltion ero vaikuttaa kaikkiin +taloudellisen toiminnan aloihin ja EU:ssa, jäsenvaltioissa ja paikallisesti on tarpeen tehdä kaikilla tasoilla oikeudellisia ja +hallinnollisia mukautuksia; toteaa jälleen pitävänsä tärkeänä komission ja jäsenvaltioiden kaikilla julkishallinnon tasoilla +tekemää työtä ja toimia tietoisuuden lisäämiseksi ja kansalaisten ja yksityisen sektorin valmistelemiseksi julkaisemalla monia +yksittäisten sidosryhmien brexitiin valmistautumista koskevia ilmoituksia ja hyväksymällä hyvissä ajoin yksipuolisia ja +väliaikaisia varautumistoimenpiteitä, jotta voitiin ottaa huomioon sopimuksettoman ja hallitsemattoman eron +mahdollisuus; + +24. +toteaa, että SEU-sopimuksessa ei esitetä aineellisia vaatimuksia, jotka koskevat eroavan jäsenvaltion ja unionin +välisen tulevan suhteen kehystä ja sen kytköstä erojärjestelyihin; muistuttaa kuitenkin, että SEU 50 artiklan 2 kohdan +mukaan erosopimuksessa on otettava huomioon puitteet, jotka sääntelevät eroavan valtion myöhempiä suhteita unioniin; + +25. +toteaa, että Yhdistyneen kuningaskunnan tapauksessa SEU 50 artiklan 3 kohdassa määrätty jäsenvaltion +eroilmoituksesta alkava kahden vuoden määräaika, jonka kuluttua perussopimuksia lakataan soveltamasta eroavaan +jäsenvaltioon, osoittautui liian lyhyeksi hallitun eron toteuttamiseksi, koska pidettiin tarpeellisena pidentää tätä ajanjaksoa +kolmeen kertaan ja ottaa vielä sen jälkeen käyttöön siirtymäaika; muistuttaa, että tätä määräaikaa voidaan pidentää SEU +50 artiklan 3 kohdan mukaisesti; katsoo, että määräajan pidennys mahdollistaa neuvottelujen jatkamisen, jotta vältetään +sopimukseton tila; palauttaa kuitenkin mieliin, että kyseisen kahden vuoden ajanjakson ja sen pidennysten aikana +kansalaiset, talouden toimijat, jäsenvaltiot ja kolmansien maiden kauppakumppanit joutuivat toimimaan ennennäkemättö­ +mässä ja pitkittyneessä oikeudellisessa epävarmuudessa; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fr.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fr.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30011b25054e20ce82b60528d2e4a6c9e5891fb6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.fr.p-89.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +6.9.2022 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 342/83 +Mercredi 16 février 2022 + +17. +estime, à cet égard, que les conséquences politiques et économiques de la décision de quitter l’Union sont notables; +est convaincu que ces conséquences n’ont pas été véritablement et pleinement évaluées par le Royaume-Uni avant qu’il ne +décide de se retirer, ce qui a induit un manque de préparation pour pouvoir mener à bien la procédure; estime que les +citoyens britanniques manquaient de connaissances sur l’Union européenne et n’ont pas été correctement informés des +conséquences considérables de la décision de quitter l’Union; + +18. +considère que les dispositions de l’article 50 du traité UE relatives à la notification et à la prorogation du délai au titre +de l’article 50, paragraphe 3, du traité UE ont été traitées de manière suffisamment souple pour répondre aux hésitations +politiques et aux incohérences des gouvernements britanniques successifs, tout en préservant l’intégrité du processus de +retrait et en respectant l’ordre juridique de l’Union; + +19. +rappelle que la décision de se retirer relève du droit souverain d’un État membre et que l’Union est tenue de prendre +acte de l’intention de cet État; souligne que l’article 50 du traité UE ne précise pas la forme que doit revêtir la notification de +l’intention de se retirer et n’impose donc aucune contrainte à cet égard; estime, dans ce contexte, que le comportement d’un +État membre qui ne respecte pas le droit de l’Union et/ou qui exprime son intention de ne pas appliquer les traités de +l’Union, de ne pas reconnaître la compétence de la Cour de justice de l’Union européenne et de ne pas respecter ses arrêts +constitue un rejet clair des obligations liées à l’appartenance à l’Union; + +20. +fait observer que le retrait de l’Union est, par nature, un processus complexe et que les choix politiques de l’État +membre qui se retire quant à ses relations futures avec l’Union peuvent accentuer cette complexité; + +L’importance d’un retrait ordonné + +21. +estime que, bien que le retrait ne soit pas subordonné à un accord entre l’État membre qui se retire et l’Union, le +processus de retrait du Royaume-Uni montre l’importance de conclure un accord sur les modalités du retrait, en particulier +afin de protéger les droits et les attentes légitimes des citoyens concernés; + +22. +considère que les institutions de l’Union ont fait tout leur possible et ont satisfait à leur obligation de parvenir à la +conclusion d’un accord; salue les efforts déployés pour éviter un scénario sans accord; relève, à cet égard, que, +conformément à l’article 50, paragraphe 3, du traité UE, si un accord n’est pas conclu, le retrait prend effet deux ans après la +notification au Conseil; souligne que le traité UE ne prévoit aucune disposition pour faire face à un scénario d’absence +d’accord et à un retrait désordonné; + +23. +souligne que, compte tenu du caractère hautement intégré du marché unique de l’Union, le retrait d’un État membre +a une incidence sur tous les domaines de l’activité économique et que des ajustements juridiques et administratifs sont +nécessaires à tous les niveaux de l’Union, des États membres et des collectivités locales; rappelle l’importance du travail +mené par la Commission et les États membres à tous les niveaux de l’administration publique ainsi que pour informer et +préparer les citoyens et le secteur privé grâce à la publication de nombreuses communications spécifiques sur la préparation +des parties prenantes et à l’adoption en temps utile de mesures d’urgence unilatérales et temporaires pour faire face à la +possibilité d’une absence d’accord et d’un retrait désordonné; + +24. +fait observer que le traité UE ne précise aucune exigence de fond concernant le cadre des relations futures entre l’État +membre qui se retire et l’Union et son lien avec les modalités de retrait; rappelle toutefois que, conformément à l’article 50, +paragraphe 2, du traité UE, l’accord de retrait doit tenir compte du cadre des relations futures entre l’État membre qui se +retire et l’Union; + +25. +relève que, dans le cas du Royaume-Uni, le délai prévu à l’article 50, paragraphe 3, du traité UE selon lequel les traités +cessent de s’appliquer à l’État membre qui se retire deux ans après la notification de son retrait s’est avéré trop court pour un +retrait ordonné, étant donné que trois prolongations de ce délai ainsi qu’une période de transition ultérieure ont été jugées +nécessaires; rappelle que ce délai peut être prorogé conformément à l’article 50, paragraphe 3, du traité UE; estime qu’une +telle prorogation permet de poursuivre les négociations et d’éviter ainsi une rupture brutale; rappelle cependant qu’au cours +de la période de deux ans et de ces prolongations, les citoyens, les opérateurs économiques, les États membres et les +partenaires commerciaux des pays tiers ont été confrontés à un niveau d’insécurité juridique long et sans précédent; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hr.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hr.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..92cb27564c4af227018581e519ef52c6d86b8d9b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hr.p-89.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +6.9.2022. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 342/83 +srijeda, 16. veljače 2022. + +17. +u tom pogledu smatra da odluka o napuštanju Unije ima značajne političke i ekonomske posljedice; smatra da +Ujedinjena Kraljevina prije donošenja odluke o napuštanju nije istinski i u potpunosti uzela u obzir te posljedice, što je +dovelo do nespremnosti za postupak; smatra da su britanski građani slabo upoznati s Europskom unijom i da nisu bili +primjereno informirani o dalekosežnim posljedicama odluke o napuštanju Unije; + +18. +smatra da se s odredbama članka 50. UEU-a o obavješćivanju i produljenju razdoblja iz članka 50. stavka 3. UEU-a +postupalo na dovoljno fleksibilan način kako bi se odgovorilo na političke praznine i nedosljednosti uzastopnih vlada +Ujedinjene Kraljevine, a istodobno očuvala cjelovitost postupka povlačenja i poštovanje pravnog poretka Unije; + +19. +podsjeća da je odluka o povlačenju suvereno pravo države članice i da je Unija obvezna priznati namjeru te države; +ističe da u članku 50. UEU-a nije navedeno u kojem obliku se mora izdati obavijest o namjeri povlačenja te se njime stoga +ne nameću nikakva ograničenja; u tom kontekstu smatra da kada država članica ne poštuje pravo EU-a i/ili izrazi da nema +namjeru primijeniti Ugovore ili priznati nadležnost Suda Europske unije i poštovati njegove presude, to predstavlja jasno +odbijanje obveza povezanih s članstvom u EU-u; + +20. +ističe da je povlačenje iz Europske unije po svojoj prirodi složen proces i da političke odluke države članice koja se +povlači u pogledu njezinih budućih odnosa s Unijom mogu doprinijeti toj složenosti; + +Važnost urednog povlačenja + +21. +smatra da, iako povlačenje nije uvjetovano postizanjem sporazuma između države članice koja se povlači i Unije, +postupak povlačenja Ujedinjene Kraljevine ukazuje na važnost postizanja sporazuma o aranžmanima o povlačenju, +posebno u cilju zaštite prava i legitimnih očekivanja građana kojih se povlačenje tiče; + +22. +smatra da su institucije EU-a učinile sve što je u njihovoj moći i ispunile svoju obvezu da osiguraju sklapanje +sporazuma; pohvaljuje napore koji su uloženi da bi se spriječio scenarij bez postignutog dogovora; u tom pogledu +napominje da, u skladu s člankom 50. stavkom 3. UEU-a, ako se sporazum ne postigne, povlačenje stupa na snagu dvije +godine nakon obavješćivanja Vijeća; naglašava da u UEU-u ne postoje odredbe za rješavanje scenarija bez dogovora +i neuređenog povlačenja; + +23. +naglašava da, s obzirom na visoki stupanj integriranosti jedinstvenog tržišta EU-a, povlačenje države članice utječe +na sva područja gospodarske aktivnosti te su na razini EU-a, država članica i na lokalnoj razini potrebne pravne +i administrativne prilagodbe; ponavlja da Komisija i države članice na svim razinama javne uprave imaju važnu ulogu +u podizanju razine osviještenosti i pripremi građana i privatnog sektora objavljivanjem brojnih posebnih obavijesti +o pripravnosti za sve dionike i pravodobnim donošenjem jednostranih i privremenih mjera za izvanredne situacije kako bi +se riješio problem scenarija bez dogovora i neurednog povlačenja; + +24. +napominje da se u UEU-u ne navode materijalni zahtjevi u pogledu okvira za budući odnos između države članice +koja se povlači i Unije te njezine povezanosti s dogovorima o povlačenju; podsjeća međutim da se u skladu s člankom 50. +stavkom 2. UEU-a u sporazumu o povlačenju mora u obzir uzeti okvir za budući odnos države koja se povlači s Unijom; + +25. +napominje da se u slučaju povlačenja Ujedinjene Kraljevine dvogodišnje razdoblje utvrđeno u članku 50. stavku 3. +UEU-a, koje počinje teći od trenutka obavijesti o povlačenju i nakon kojeg se na državu članicu koja se povlači prestaju +primjenjivati Ugovori, pokazalo prekratkim za uredno povlačenje jer ga je bilo potrebno tri puta produžiti, kao i nastaviti +prijelaznim razdobljem; podsjeća da se to vremensko razdoblje može produljiti produljenjem u skladu s člankom 50. +stavkom 3. UEU-a; smatra da se takvim produljenjem omogućuje nastavak pregovora kako bi se izbjegao scenarij bez +dogovora; podsjeća međutim da su se tijekom dvogodišnjeg razdoblja i naknadnih produljenja građani, gospodarski +subjekti, države članice te trgovinski partneri iz trećih zemalja suočili s dosad nezabilježenom razinom pravne nesigurnosti; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hu.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hu.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..736212b53371f091f05ca17a3f456568f9deb61f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.hu.p-89.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +2022.9.6. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 342/83 +2022. február 16., szerda + +17. +úgy véli e tekintetben, hogy az Unióból való kilépésre vonatkozó döntés jelentős politikai és gazdasági +következményekkel jár; úgy véli, hogy az Egyesült Királyság a kilépésről szóló döntést megelőzően nem elemezte nyíltan és +teljes körűen e következményeket, ami az eljárásra való felkészülés hiányát eredményezte; úgy véli, hogy a brit polgárok +hiányos ismeretekkel rendelkeztek az Európai Unióról, és nem kaptak megfelelő tájékoztatást az Unióból való kilépésre +vonatkozó döntés messzemenő következményeiről; + +18. +véleménye szerint az EUSZ 50. cikkének a bejelentésről és az EUSZ 50. cikke (3) bekezdése szerinti időszak +meghosszabbításáról szóló rendelkezéseit az Egyesült Királyság kormányainak politikai tétovázásaira és következetlensé­ +geire való reagálásként kellő rugalmassággal kezelték, megőrizve a kilépési folyamat integritását és fenntartva az Unió +jogrendjét; + +19. +emlékeztet arra, hogy a kilépésre vonatkozó döntés a tagállamok szuverén joga, és hogy az Unió köteles elismerni az +adott állam szándékát; kiemeli, hogy az EUSZ 50. cikke nem határozza meg, ennélfogva nem korlátozza a kilépési szándék +bejelentésének formáját; ebben az összefüggésben úgy véli, hogy amennyiben valamely tagállam nem tartja tiszteletben az +uniós jogot, és/vagy kifejezi azon szándékát, hogy nem alkalmazza a Szerződéseket, vagy nem ismeri el az EUB +joghatóságát, és nem tartja tiszteletben ítéleteit, az egyértelműen az uniós tagsághoz kapcsolódó kötelezettségek elutasítását +jelenti; + +20. +rámutat arra, hogy az Európai Unióból való kilépés jellegénél fogva összetett folyamat, és hogy a kilépő tagállamnak +az Unióval való jövőbeni kapcsolatai tekintetében hozott politikai döntései fokozhatják ezt az összetettséget; + +A rendezett kilépés fontossága + +21. +úgy véli, hogy bár a kilépés nincs a kilépő tagállam és az Unió közötti megállapodás feltételéhez kötve, az Egyesült +Királyság kilépésének folyamata igazolja a kilépés szabályairól szóló megállapodás megkötésének fontosságát, különösen az +érintett polgárok jogainak és jogos elvárásainak védelme céljából; + +22. +úgy véli, hogy az uniós intézmények minden tőlük telhetőt megtettek, és teljesítették a megállapodás megkötésére +vonatkozó kötelezettségüket; elismerését fejezi ki a megállapodás nélküli brexit elkerülése érdekében tett erőfeszítésekért; +e tekintetben rámutat, hogy amennyiben nem sikerül megállapodásra jutni, az EUSZ 50. cikkének (3) bekezdésével +összhangban a kilépés a Tanács értesítését követő két év elteltével lép hatályba; hangsúlyozza, hogy az EUSZ nem tartalmaz +rendelkezéseket a megállapodás nélküli forgatókönyv és a rendezetlen kilépés kezelésére; + +23. +hangsúlyozza, hogy az EU egységes piacának nagyfokú integráltsága miatt a tagállamok valamelyikének kilépése +a gazdasági tevékenység összes területét érinti, és jogi és adminisztratív kiigazításokra van szükség minden uniós, tagállami +és helyi szinten; ismételten hangsúlyozza a Bizottság és a tagállamok által a közigazgatás minden szintjén, valamint +a polgárok és a magánszektor figyelmének felhívása és felkészítése terén az érdekelt felek felkészítésére irányuló számos +egyedi közlemény közzététele, valamint egyoldalú és átmeneti rendkívüli intézkedések időben történő elfogadása révén +végzett munka fontosságát a megállapodás nélküli forgatókönyv és a rendezetlen kilépés lehetőségének megakadályozása +érdekében; + +24. +megállapítja, hogy az EUMSZ nem határoz meg érdemi követelményeket a kilépő tagállam és az Unió közötti +jövőbeli kapcsolat kerete és annak a kilépés szabályaival való kapcsolata tekintetében; emlékeztet ugyanakkor arra, hogy az +EUSZ 50. cikkének (2) bekezdése értelmében a kilépésről rendelkező megállapodásnak figyelembe kell vennie a kilépő állam +Unióval való jövőbeli kapcsolatainak keretét; + +25. +megállapítja, hogy az Egyesült Királyság kilépése esetében a kilépésről szóló bejelentés időpontjától számított, az +EUSZ 50. cikkének (3) bekezdésében meghatározott kétéves időszak – amelynek lejárta után a Szerződések már nem +alkalmazandók a kilépő tagállamra – túl rövidnek bizonyult a rendezett kilépéshez, mivel ezen időszakot háromszor meg +kellett hosszabbítani, és ezt követően szükség volt még egy átmeneti időszakra is; emlékeztet arra, hogy ez az időszak az +EUSZ 50. cikkének (3) bekezdésével összhangban meghosszabbítással növelhető; úgy véli, hogy ez a hosszabbítás lehetővé +teszi a tárgyalások folytatását, hogy el lehessen kerülni a radikális szétválást; emlékeztet azonban arra, hogy a kétéves +időszak és annak további meghosszabbításai során a polgárok, a gazdasági szereplők, a tagállamok és a harmadik országbeli +kereskedelmi partnerek példátlan mértékű jogi bizonytalansággal szembesültek; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.it.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.it.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27ff0a5cfb88aac7a68f297c23211eb2cd044c22 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.it.p-89.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +6.9.2022 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 342/83 +Mercoledì 16 febbraio 2022 + +17. +considera a tale riguardo che le conseguenze politiche ed economiche della decisione di uscire dall'Unione siano +significative; ritiene che esse non siano state veramente e pienamente valutate dal Regno Unito prima di adottare la +decisione di recedere, circostanza che ha determinato uno stato di impreparazione rispetto alla procedura; ritiene che +i cittadini britannici abbiano avuto scarsa conoscenza dell'Unione europea e non siano stati adeguatamente informati sulle +vaste conseguenze della decisione di recedere dall'Unione; + +18. +ritiene che le disposizioni dell'articolo 50 TUE in merito alla notifica e alla proroga del periodo di cui all'articolo 50, +paragrafo 3, TUE siano state gestite in maniera sufficientemente flessibile per rispondere alle fluttuazioni politiche e alle +incoerenze dei governi succedutisi nel Regno Unito, al contempo preservando l'integrità del processo di recesso +e rispettando l'ordinamento giuridico dell'Unione; + +19. +ricorda che la decisione di recedere è un diritto sovrano di uno Stato membro e che l'Unione è obbligata +a riconoscere l'intenzione di tale Stato; sottolinea che l'articolo 50 TUE non specifica la forma della notifica dell'intenzione +di recedere e pertanto non pone limiti in relazione a essa; ritiene, in tale contesto, che quando uno Stato membro non +rispetta il diritto dell'UE e/o esprime la propria intenzione di non applicarne i trattati, non riconoscere la giurisdizione della +Corte di giustizia e non rispettarne le sentenze, ciò costituisce un chiaro rifiuto degli obblighi legati all'appartenenza all'UE; + +20. +sottolinea che il recesso dall'Unione europea è per sua natura un processo complesso e che le scelte politiche dello +Stato membro recedente in merito alle sue relazioni future con l'Unione possono esacerbare tale complessità; + +L'importanza di un recesso ordinato + +21. +ritiene che, benché il recesso non sia subordinato a un accordo tra lo Stato membro recedente e l'Unione, il processo +di recesso del Regno Unito testimonia l'importanza di concludere un accordo sulle modalità di recesso, in particolare al fine +di proteggere i diritti e le legittime aspettative dei cittadini coinvolti; + +22. +considera che le istituzioni dell'UE si siano adoperate al massimo per concludere un accordo, adempiendo così al +loro obbligo in tal senso; esprime apprezzamento per gli sforzi compiuti al fine di evitare uno scenario senza accordo; +osserva, a tale proposito, che, a norma dell'articolo 50, paragrafo 3, TUE, in caso di mancato raggiungimento di un accordo, +il recesso diventa effettivo due anni dopo la notifica al Consiglio; sottolinea che il TUE non prevede disposizioni per +affrontare uno scenario senza accordo e un recesso non ordinato; + +23. +sottolinea che, data l'elevata integrazione del mercato unico dell'UE, il recesso di uno Stato membro interessa tutti +i settori di attività economica e sono necessari adeguamenti giuridici e amministrativi a tutti i livelli dell'UE, degli Stati +membri e locali; ribadisce l'importanza del lavoro intrapreso dalla Commissione e dagli Stati membri a tutti i livelli della +pubblica amministrazione e ai fini della sensibilizzazione e della preparazione dei cittadini e del settore privato mediante la +pubblicazione di numerose comunicazioni specifiche volte a preparare le parti interessate e l'adozione tempestiva di misure +di emergenza unilaterali e temporanee per affrontare la possibilità di una Brexit senza accordo e di un recesso disordinato; + +24. +osserva che il TUE non specifica alcun obbligo sostanziale riguardo al quadro delle relazioni future tra lo Stato +membro recedente e l'Unione e il relativo legame con gli accordi di recesso; ricorda tuttavia che, a norma dell'articolo 50, +paragrafo 2, TUE, l'accordo di recesso deve tenere conto del quadro delle future relazioni dello Stato che recede con +l'Unione; + +25. +osserva che, nel caso del recesso del Regno Unito, il termine di due anni previsto all'articolo 50, paragrafo 3, TUE per +la cessazione dell'applicazione dei trattati nei confronti dello Stato membro recedente dal momento della notifica del +recesso, si è rivelato troppo breve per un recesso ordinato, dal momento che sono state ritenute necessarie tre proroghe di +tale periodo e un successivo periodo di transizione; ricorda che tale periodo può essere incrementato mediante una proroga +a norma dell'articolo 50, paragrafo 3, TUE; ritiene che tale proroga consenta la prosecuzione dei negoziati al fine di evitare +una situazione disastrosa; ricorda, tuttavia, che durante l'intero biennio e le ulteriori proroghe, tutti gli operatori e i cittadini, +nonché i partner commerciali degli Stati membri e dei paesi terzi, hanno dovuto affrontare un livello di incertezza giuridica +senza precedenti; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lt.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lt.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9240baea8a4e98f1a0caf53edd102794fbc7edf4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lt.p-89.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +2022 9 6 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 342/83 +2022 m. vasario 16 d., trečiadienis + +17. +atsižvelgdamas į tai, mano, kad sprendimo išstoti iš Sąjungos politinės ir ekonominės pasekmės yra didelės; yra +įsitikinęs, kad Jungtinė Karalystė prieš priimdama sprendimą išstoti iš ES iš tikrųjų ir visapusiškai neįvertino pasekmių, todėl +nebuvo pasirengusi šiai procedūrai; mano, kad Jungtinės Karalystės piliečiai turėjo mažai žinių apie Europos Sąjungą ir +nebuvo tinkamai informuoti apie plataus masto sprendimo išstoti iš Sąjungos padarinius; + +18. +laikosi nuomonės, kad ES sutarties 50 straipsnio nuostatos dėl pranešimo ir termino pratęsimo pagal ES sutarties +50 straipsnio 3 dalį buvo taikomos pakankamai lanksčiai, kad būtų galima reaguoti į besikeičiančių Jungtinės Karalystės +vyriausybių politinį nepastovumą ir nenuoseklumą, kartu išsaugant išstojimo proceso vientisumą ir palaikant Sąjungos +teisinę tvarką; + +19. +primena, kad sprendimas išstoti yra suvereni valstybės narės teisė ir kad Sąjunga privalo pripažinti tos valstybės +ketinimą; pabrėžia, kad ES sutarties 50 straipsnyje konkrečiai nenurodoma pranešimo apie ketinimą išstoti forma, todėl jai +netaikomi jokie apribojimai; atsižvelgdamas į tai mano, kad tais atvejais, kai valstybė narė nesilaiko ES teisės ir (arba) +pareiškia savo ketinimą atsisakyti taikyti Sutartis arba pripažinti Europos Sąjungos Teisingumo Teismo jurisdikciją ir laikytis +jo sprendimų, tai yra aiškus su naryste ES susijusių įsipareigojimų atmetimas; + +20. +atkreipia dėmesį į tai, kad išstojimas iš Europos Sąjungos iš esmės yra sudėtingas procesas ir kad išstojančios +valstybės narės politiniai pasirinkimai būsimų savo santykių su Sąjunga atžvilgiu šį procesą gali dar labiau apsunkinti; + +Tvarkingo išstojimo svarba + +21. +yra įsitikinęs, kad, nors norint išstoti nebūtinas išstojančios valstybės narės ir Sąjungos susitarimas, tačiau iš JK +išstojimo proceso matyti, kad svarbu sudaryti susitarimą dėl išstojimo tvarkos, visų pirma siekiant apsaugoti piliečių, +kuriems išstojimas daro poveikį, teises ir teisėtus lūkesčius; + +22. +mano, kad ES institucijos padarė viską, ką galėjo, ir įvykdė savo įsipareigojimą užtikrinti susitarimo sudarymą; +palankiai vertina pastangas, įdėtas siekiant išvengti išstojimo be susitarimo scenarijaus; atsižvelgdamas į tai pažymi, kad +pagal ES sutarties 50 straipsnio 3 dalį, jei susitarimas nepasiekiamas, išstojimas įsigalioja praėjus dvejiems metams nuo +pranešimo Tarybai dienos; pabrėžia, kad ES sutartyje nėra nuostatų, kurias būtų galima taikyti išstojimo be susitarimo +scenarijaus ir netvarkingo išstojimo atveju; + +23. +pabrėžia, kad, atsižvelgiant į tai, jog ES bendroji rinka yra labai integruota, valstybės narės išstojimas daro poveikį +visoms ekonominės veiklos sritims, ir yra būtini teisiniai ir administraciniai pakeitimai visais ES, valstybių narių ir vietos +lygmenimis; pakartoja, koks svarbus Komisijos ir valstybių narių atliekamas darbas visais viešojo administravimo +lygmenimis, taip pat didinant informuotumą ir tam parengiant piliečius bei privatųjį sektorių, skelbiant daug konkrečių +suinteresuotųjų subjektų pranešimų apie pasirengimą ir laiku priimant vienašales ir laikinas nenumatytų atvejų priemones, +kuriomis būtų sprendžiama galimo išstojimo be susitarimo ir netvarkingo išstojimo problema; + +24. +pažymi, kad ES sutartyje konkrečiai nenurodyti jokie esminiai reikalavimai, susiję su pagrindiniais išstojančios +valstybės narės ir Sąjungos būsimų santykių principais ir jų sąsaja su išstojimo tvarka; vis dėlto primena, kad, remiantis ES +sutarties 50 straipsnio 2 dalimi, susitarime dėl išstojimo turi būti atsižvelgiama į pagrindinius būsimų išstojančios valstybės +santykių su Sąjunga principus; + +25. +pažymi, kad Jungtinės Karalystės išstojimo atveju ES sutarties 50 straipsnio 3 dalyje nustatytas dvejų metų +laikotarpis, skaičiuojamas nuo momento, kai išstojanti valstybė narė praneša apie išstojimą, po kurio jai nustoja galioti +Sutartys, pasirodė esąs per trumpas tvarkingam išstojimui užtikrinti, nes buvo būtini trys šio laikotarpio pratęsimai ir +vėliau – pereinamasis laikotarpis; primena, kad šį laikotarpį galima pailginti jį pratęsiant pagal ES sutarties 50 straipsnio +3 dalį; mano, kad toks pratęsimas suteikia galimybę tęsti derybas, kad būtų išvengta skardžio efekto; vis dėlto primena, kad +per visą dvejų metų laikotarpį ir vėlesnius jo pratęsimus piliečiams, ekonominės veiklos vykdytojams, valstybėms narėms +bei trečiųjų šalių prekybos partneriams teko susidurti su beprecedenčio masto ir užsitęsusiu teisiniu netikrumu; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lv.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lv.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e267c857cb0b0e6e47599d84a76b399b1224e81a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.lv.p-89.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +6.9.2022. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 342/83 +Trešdiena, 2022. gada 16. februāris + +17. +šajā sakarā uzskata, ka lēmuma izstāties no Savienības politiskās un ekonomiskās sekas ir būtiskas; uzskata, ka +Apvienotā Karaliste tās patiesi un pilnībā neizvērtēja pirms sava lēmuma par izstāšanos, kā rezultātā šī procedūra nebija +sagatavota; uzskata, ka Lielbritānijas pilsoņiem bija nepietiekamas zināšanas par Eiropas Savienību un viņi nebija pienācīgi +informēti par lēmuma izstāties no Savienības tālejošajām sekām; + +18. +uzskata, ka LES 50. panta noteikumi par paziņošanu un termiņa pagarināšanu saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu ir +izskatīti pietiekami elastīgi, lai reaģētu uz politiskajām svārstībām un neatbilstībām, Apvienotās Karalistes valdības +sastāviem nomainot citam citu, un vienlaikus tika saglabāta izstāšanās procesa integritāte un saglabāta Savienības tiesiskā +kārtība; + +19. +atgādina, ka lēmums par izstāšanos ir dalībvalsts suverēnās tiesības un ka Savienībai ir pienākums atzīt šīs valsts +nodomu; uzsver, ka LES 50. pantā netiek precizēts un tāpēc nav noteikti nekādi ierobežojumi attiecībā uz paziņojuma par +nodomu izstāties veidu; šajā sakarībā uzskata, ka tad, ja kāda dalībvalsts neievēro ES tiesību aktus un/vai pauž nodomu +atteikties piemērot Līgumus vai atzīt EST jurisdikciju un ievērot tās spriedumus, tas nozīmē klaju to pienākumu +noraidīšanu, kas saistīti ar dalību ES; + +20. +norāda, ka izstāšanās no Eiropas Savienības pēc būtības ir sarežģīts process un ka dalībvalsts, kas izstājas, politiskā +izvēle attiecībā uz savām turpmākajām attiecībām ar Savienību var padarīt to vēl sarežģītāku; + +Sakārtotas izstāšanās svarīgā nozīme + +21. +uzskata, ka, lai gan izstāšanās nav atkarīga no nolīguma starp dalībvalsti, kas izstājas, un Savienību, Apvienotās +Karalistes izstāšanās process parāda, cik svarīgi ir noslēgt nolīgumu par izstāšanās kārtību, jo īpaši, lai aizsargātu to pilsoņu, +kurus tas skar, tiesības un tiesisko paļāvību; + +22. +uzskata, ka ES iestādes ir darījušas visu iespējamo un izpildījušas savu pienākumu nodrošināt nolīguma noslēgšanu; +uzteic centienus, kas veltīti tam, lai izvairītos no bezlīguma scenārija; šajā sakarībā norāda, ka saskaņā ar LES 50. panta +3. punktu gadījumā, ja netiek panākta vienošanās, izstāšanās stājas spēkā divus gadus pēc paziņošanas Padomei; uzsver, ka +LES nav tādu noteikumu punktu, ar kuriem risināt bezlīguma scenāriju un nesakārtotu izstāšanos; + +23. +uzsver — tā kā ES vienotais tirgus ir ļoti integrēts, dalībvalsts izstāšanās ietekmē visas saimnieciskās darbības jomas +un ir vajadzīgi juridiski un administratīvi pielāgojumi visos līmeņos, t. i., ES, dalībvalstu un vietējā līmenī; atkārtoti uzsver +Komisijas un dalībvalstu veiktā darba nozīmi visos valsts pārvaldes līmeņos un izpratnes veicināšanā iedzīvotāju vidū un +privātajā sektorā un to sagatavošanā, publicējot daudzus konkrētus paziņojumus par ieinteresēto personu sagatavotību un +savlaicīgi pieņemot vienpusējus un pagaidu rakstura ārkārtas pasākumus, lai risinātu bezlīguma scenārija un nesakārtotas +izstāšanās iespējamību; + +24. +norāda, ka LES nesatur konkrētas būtiskas prasības attiecībā uz tās dalībvalsts, kura izstājas, un Savienības turpmāko +attiecību satvaru un saikni ar izstāšanās kārtību; tomēr atgādina, ka saskaņā ar LES 50. panta 2. punktu izstāšanās līgumā ir +jāņem vērā valsts, kura izstājas, turpmāko attiecību ar Savienību satvars; + +25. +norāda, ka Apvienotās Karalistes izstāšanās gadījumā LES 50. panta 3. punktā noteiktais termiņš brīdim, kad Līgumi +dalībvalstij, kura izstājas, vairs nav saistoši, — divi gadi pēc tās paziņojuma par izstāšanos — ir izrādījies pārāk īss, lai varētu +notikt sakārtota izstāšanās, jo tika uzskatīts, ka ir nepieciešami trīs šā laikposma pagarinājumi, kā arī tiem sekojošs pārejas +periods; atgādina, ka šo laikposmu var paildzināt, to pagarinot saskaņā ar LES 50. panta 3. punktu; uzskata, ka šāds +pagarinājums ļauj turpināt sarunas, lai izvairītos no “kraujas malas” scenārija; atgādina, ka visā divu gadu laikā un tam +sekojošajos pagarinājumos pilsoņi, ekonomikas dalībnieki, dalībvalstis un trešo valstu tirdzniecības partneri saskārās ar vēl +nepieredzēta līmeņa un ilgstošu juridisko nenoteiktību; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.mt.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.mt.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b384e88f4244d9d5e6d26babbaea453745e84b8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.mt.p-89.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +6.9.2022 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 342/83 +L-Erbgħa 16 ta’ Frar 2022 + +17. +Iqis, f'dan ir-rigward, li l-konsegwenzi politiċi u ekonomiċi tad-deċiżjoni ta' ħruġ mill-Unjoni huma sinifikanti; +jemmen li dawn ma kinux ivvalutati b'mod ġenwin u sħiħ mir-Renju Unit qabel id-deċiżjoni tiegħu li joħroġ, u dan irriżulta +f'nuqqas ta' tħejjija għall-proċedura; jemmen li ċ-ċittadini Brittaniċi ftit kellhom għarfien dwar l-Unjoni Ewropea u ma kinux +informati b'mod adegwat dwar il-konsegwenzi estensivi tad-deċiżjoni li joħorġu mill-Unjoni; + +18. +Huwa tal-fehma li d-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 50 tat-TUE dwar in-notifika u l-estensjoni tal-perjodu skont +l-Artikolu 50(3) tat-TUE ġew ittrattati b'mod flessibbli biżżejjed biex jirrispondu għall-inċertezzi u l-inkonsistenzi politiċi +tal-gvernijiet suċċessivi tar-Renju Unit, filwaqt li jippreservaw l-integrità tal-proċess ta' ħruġ u jżommu l-ordni legali +tal-Unjoni; + +19. +Ifakkar li d-deċiżjoni ta' ħruġ hija d-dritt sovran ta' Stat Membru u li l-Unjoni hija obbligata tirrikonoxxi l-intenzjoni +ta' dak l-Istat; jenfasizza li l-Artikolu 50 tat-TUE ma jispeċifikax u għalhekk ma jqiegħed l-ebda restrizzjoni fuq il-forma +tan-notifika tal-intenzjoni ta' ħruġ; jemmen f'dan il-kuntest li meta Stat Membru ma jirrispettax id-dritt tal-UE u/jew +jesprimi l-intenzjoni tiegħu li jirrifjuta li japplika t-Trattati jew jirrikonoxxi l-ġuriżdizzjoni tal-QĠUE u jirrispetta s-sentenzi +tagħha, dan jirrappreżenta rifjut ċar tal-obbligi marbuta mas-sħubija fl-UE; + +20. +Jirrimarka li l-ħruġ mill-Unjoni Ewropea huwa min-natura tiegħu proċess kumpless u li l-għażliet politiċi tal-Istat +Membru li ħiereġ dwar ir-relazzjonijiet futuri tiegħu mal-Unjoni jistgħu jżidu ma' tali kumplessità; + +L-importanza ta' ħruġ ordnat + +21. +Jemmen li għalkemm il-ħruġ mhuwiex kundizzjonali fuq ftehim bejn l-Istat Membru li ħiereġ u l-Unjoni, il-proċess +tal-ħruġ tar-Renju Unit juri l-importanza li jiġi konkluż ftehim dwar l-arranġamenti tal-ħruġ, b'mod partikolari bl-għan li +jiġu protetti d-drittijiet u l-aspettattivi leġittimi taċ-ċittadini affettwati; + +22. +Iqis li l-istituzzjonijiet tal-UE għamlu dak kollu li setgħu u wettqu l-obbligu tagħhom sabiex jiżguraw il-konklużjoni +ta' ftehim; jilqa' l-isforzi li saru biex jiġi evitat xenarju ta' ebda ftehim; jinnota, f'dan ir-rigward, li f'konformità +mal-Artikolu 50(3) tat-TUE, jekk ma jintlaħaqx ftehim, il-ħruġ isir effettiv sentejn wara li jiġi nnotifikat il-Kunsill; jenfasizza +li ma hemm l-ebda dispożizzjoni fit-TUE biex jiġi indirizzat xenarju ta' ebda ftehim u ħruġ mhux ordnat; + +23. +Jissottolinja li minħabba n-natura integrata ħafna tas-suq uniku tal-UE, il-ħruġ ta' Stat Membru jaffettwa l-oqsma +kollha tal-attività ekonomika u huma meħtieġa aġġustamenti legali u amministrattivi fil-livelli kollha tal-UE, tal-Istat +Membru u lokali; itenni l-importanza tal-ħidma mwettqa mill-Kummissjoni u mill-Istati Membri fil-livelli kollha +tal-amministrazzjoni pubblika u fis-sensibilizzazzjoni u fit-tħejjija taċ-ċittadini u tas-settur privat permezz tal-pubblikaz­ +zjoni ta' ħafna avviżi speċifiċi ta' tħejjija għall-partijiet ikkonċernati u l-adozzjoni f'waqtha ta' miżuri ta' kontinġenza +unilaterali u temporanji biex tiġi indirizzata l-possibbiltà ta' xenarju ta' ebda ftehim u ta' ħruġ mhux ordnat; + +24. +Jinnota li t-TUE ma jispeċifika l-ebda rekwiżit sostantiv dwar il-qafas għar-relazzjoni futura bejn l-Istat Membru li +ħiereġ u l-Unjoni u r-rabta tiegħu mal-arranġamenti ta' ħruġ; ifakkar madankollu li, skont l-Artikolu 50(2) tat-TUE, il-ftehim +dwar il-ħruġ għandu jqis il-qafas għar-relazzjoni futura tal-Istat li jkun ħiereġ mal-Unjoni; + +25. +Jinnota li fil-każ tal-ħruġ tar-Renju Unit, il-perjodu ta' sentejn stabbilit fl-Artikolu 50(3) tat-TUE għal meta t-Trattati +ma jibqgħux japplikaw għall-Istat Membru li ħiereġ mill-mument tan-notifika ta' ħruġ tiegħu wera li kien qasir wisq għal +ħruġ ordnat, peress li tqiesu li kienu meħtieġa tliet estensjonijiet ta' dan il-perjodu kif ukoll perjodu tranżitorju sussegwenti; +ifakkar li dan il-perjodu ta' żmien jista' jiżdied permezz ta' estensjoni f'konformità mal-Artikolu 50(3) tat-TUE; iqis li +estensjoni bħal din tippermetti l-kontinwazzjoni tan-negozjati sabiex jiġi evitat effett ta' preċipizju; ifakkar, madankollu, li +matul il-perjodu ta' sentejn u l-estensjonijiet tiegħu, iċ-ċittadini, l-operaturi ekonomiċi, l-Istati Membri u s-sħab kummerċjali +ta' pajjiżi terzi ffaċċjaw livell bla preċedent u fit-tul ta' inċertezza tad-dritt; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.nl.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.nl.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d754155bb61208adde3ae7c319c36b492bbedbe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.nl.p-89.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +6.9.2022 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 342/83 +Woensdag, 16 februari 2022 + +17. +is in dit verband van mening dat de politieke en economische gevolgen van de beslissing om de Unie te verlaten +aanzienlijk zijn; is van oordeel dat het VK voorafgaand aan zijn terugtrekkingsbesluit deze gevolgen niet werkelijk en +volledig heeft beoordeeld, hetgeen tot een gebrek aan voorbereiding op de procedure heeft geleid; is van oordeel dat de +Britse burgers onvoldoende kennis over de Europese Unie hadden en onvoldoende werden geïnformeerd over de +verstrekkende gevolgen van de beslissing om de EU te verlaten; + +18. +is van mening dat de bepalingen van artikel 50 VEU over de kennisgeving en de verlenging van de termijn uit hoofde +van artikel 50, lid 3, VEU op een voldoende flexibele manier zijn behandeld als antwoord op de politieke aarzelingen en +inconsistenties van de opeenvolgende regeringen van het VK, met behoud van de integriteit van de terugtrekkingsprocedure +en handhaving van de rechtsorde van de Unie; + +19. +herinnert eraan dat het besluit tot terugtrekking het soevereine recht van een lidstaat is en dat de Unie verplicht is het +voornemen van die staat te erkennen; onderstreept dat artikel 50 VEU de vorm van kennisgeving van het voornemen tot +terugtrekking niet specificeert en daarom geen beperkingen oplegt; is in dit verband van mening dat, wanneer een lidstaat +het EU-recht niet respecteert en/of verklaart voornemens te zijn de EU-Verdragen niet toe te passen, de bevoegdheid van het +HvJ-EU niet te erkennen en zijn arresten niet te respecteren, dit een duidelijke afwijzing van de aan het EU-lidmaatschap +gekoppelde verplichtingen betreft; + +20. +wijst erop dat de terugtrekking uit de Europese Unie van nature een complex proces is en dat de politieke keuzen van +de zich terugtrekkende lidstaat betreffende zijn toekomstige betrekkingen met de Unie deze complexiteit kunnen vergroten; + +Het belang van een ordelijke terugtrekking + +21. +is van oordeel dat, hoewel een overeenkomst tussen de terugtrekkende lidstaat en de Unie geen voorwaarde is voor +terugtrekking, de procedure voor de terugtrekking van het VK het belang aantoont van een akkoord over de +terugtrekkingsvoorwaarden, vooral om de rechten en legitieme verwachtingen van de betrokken burgers te beschermen; + +22. +is van oordeel dat de EU-instellingen hun uiterste best deden en voldeden aan hun verplichting om de sluiting van +een akkoord te waarborgen; prijst de inspanningen om een “no deal”-scenario te vermijden; merkt in dit verband op dat in +artikel 50, lid 3, VEU, is bepaald dat, indien geen akkoord wordt bereikt, de terugtrekking twee jaar na de kennisgeving aan +de Raad van kracht wordt; benadrukt dat het VEU geen bepalingen omvat om een “no deal”-scenario en een wanordelijke +terugtrekking aan te pakken; + +23. +onderstreept dat, gezien het sterk geïntegreerde karakter van de interne markt van de EU, de terugtrekking van een +lidstaat gevolgen heeft voor alle economische sectoren, en dat juridische en administratieve aanpassingen op EU-, lidstaaten lokaal niveau noodzakelijk zijn; wijst nogmaals op het belang van de inspanningen van de Commissie en de lidstaten, op +alle niveaus van het openbaar bestuur, om burgers en de particuliere sector bewust te maken en voor te bereiden aan de +hand van talrijke specifieke nota’s over paraatheid en de tijdige vaststelling van unilaterale en tijdelijke noodmaatregelen om +de mogelijkheid van een no-deal-scenario en een wanordelijke terugtrekking aan te pakken; + +24. +merkt op dat het VEU geen inhoudelijke eisen stelt aan het kader voor de toekomstige betrekkingen tussen de zich +terugtrekkende lidstaat en de Unie en het verband met de terugtrekkingsvoorwaarden; herinnert er echter aan dat +overeenkomstig artikel 50, lid 2, VEU, in het terugtrekkingsakkoord rekening moet worden gehouden met het kader van de +toekomstige betrekkingen tussen de zich terugtrekkende staat en de Unie; + +25. +merkt op dat, in het geval van de terugtrekking van het VK, de in artikel 50, lid 3, VEU, vastgestelde termijn van twee +jaar tussen het tijdstip van de kennisgeving van terugtrekking en het moment waarop de Verdragen niet langer van +toepassing zijn op de zich terugtrekkende lidstaat, te kort is gebleken voor een ordelijke terugtrekking, aangezien drie +verlengingen van deze termijn en een daaropvolgende overgangsperiode noodzakelijk werden geacht; herinnert eraan dat +deze termijn kan worden verlengd overeenkomstig artikel 50, lid 3, VEU; is van mening dat een dergelijke verlenging het +mogelijk maakt de onderhandelingen voort te zetten en een “cliff edge”-scenario te vermijden; herinnert er echter aan dat +burgers, marktdeelnemers, lidstaten en handelspartners uit derde landen gedurende deze periode van twee jaar en de +daaropvolgende verlengingen te kampen hadden met een langdurige rechtsonzekerheid van ongekende mate; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..666bc3ef435dfc08c721eb8da08bbf8a55534a8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-88.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +C 342/82 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +6.9.2022 + +Środa, 16 lutego 2022 r. + +7. +uważa, że szybkie i zdecydowane określenie priorytetów w kontekście wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z Unii, +a w szczególności ochrona praw milionów obywateli UE w Zjednoczonym Królestwie i obywateli Zjednoczonego +Królestwa w UE, których dotyczy wystąpienie, szczególne okoliczności, w jakich znalazła się wyspa Irlandia, oraz jednolite +porozumienie finansowe były kluczowe dla ustrukturyzowania procesu i ustabilizowania jego skutków w Unii; uważa +jednak, że w trakcie negocjacji należało zapewnić większą jasność w odniesieniu do rozstrzygania wszelkich sporów +mogących wyniknąć ze stosowania umowy o wystąpieniu, zwłaszcza pod względem roli TSUE; + +8. +jest zdania, że jasny podział zadań między instytucjami oraz bezprecedensowe integracyjne i przejrzyste podejście +Komisji i jej głównego negocjatora, m.in. względem Parlamentu, miały pierwszorzędne znaczenie dla utrzymania spójności +i jedności w UE i między państwami członkowskimi, dla promowania priorytetów i interesów UE w negocjacjach oraz dla +zabezpieczania integralności porządku prawnego Unii; + +9. +wyraża uznanie dla głównych podmiotów instytucjonalnych za utrzymanie jedności 27 państw członkowskich oraz +instytucji Unii i między nimi, ponieważ uszanowały one charakter wystąpienia jako procesu unijnego; + +10. +uważa, że interesy Unii zostały ochronione dzięki strategicznej organizacji i powiązania poszczególnych etapów +procedury; przypomina w szczególności o kolejności negocjacji, które rozpoczęły się umową w sprawie ustaleń +dotyczących wystąpienia, a następnie dotyczyły ustaleń w sprawie okresu przejściowego i zakończyły się porozumieniem +w sprawie ogólnego kształtu nowego i bliskiego partnerstwa między UE a Zjednoczonym Królestwem dzięki znacznym +postępom w negocjacjach w sprawie praw obywateli, kwestii Irlandii i Irlandii Północnej, dzięki porozumieniu +finansowemu oraz uzasadnionemu i owocnemu przedłużaniu okresu, o którym mowa w art. 50 ust. 3 TUE; + +11. +docenia fakt, że priorytetem w negocjacjach ze Zjednoczonym Królestwem były prawa obywateli, które są +i pozostaną ważną kwestią, oraz to, że ten rozdział będący częścią ustaleń dotyczących wystąpienia został uzgodniony dość +wcześnie w toku negocjacji, ponieważ początkowa wersja projektu umowy o wystąpieniu z 19 marca 2018 r. zawierała +w całości uzgodnioną część drugą o prawach obywateli, w tym o bezpośrednim oddziaływaniu jej postanowień, oraz +o jurysdykcji TSUE w zakresie uregulowań dotyczących praw obywateli; + +12. +zaznacza, że Unia stwierdziła jasno na początku całego procesu, że szczególna sytuacja wyspy Irlandia oraz +potrzeba przestrzegania porozumienia wielkopiątkowego i złagodzenia skutków wystąpienia Zjednoczonego Królestwa dla +Republiki Irlandii dotyczą całej Unii Europejskiej; + +13. +uważa, że ograniczony okres przejściowy, w trakcie którego po wystąpieniu nadal obwiązywały unijne instrumenty +i struktury regulacyjne, budżetowe, nadzorcze, sądowe i egzekucyjne, leżał w interesie obu stron oraz ułatwił +wynegocjowanie i nawiązywanie przyszłych stosunków; + +14. +przypomina, że ramy przyszłych stosunków między UE a Zjednoczonym Królestwem określono w deklaracji +politycznej, która towarzyszy umowie o wystąpieniu i zawiera jasne postanowienia obu stron w sprawie współpracy +w dziedzinie polityki zagranicznej, bezpieczeństwa i obrony; + +15. +wyraża ubolewanie, że prawnie niewiążący charakter deklaracji politycznej dał Zjednoczonemu Królestwu podstawy +prawne do odstąpienia od kluczowych elementów jej treści, zwłaszcza elementów dotyczących polityki zagranicznej +i bezpieczeństwa, które w związku z tym nie były przedmiotem negocjacji; + +Występujące państwo członkowskie + +16. +uważa jednak, że ze strony Zjednoczonego Królestwa proces wystąpienia charakteryzowała przedłużająca się +niepewność od samego początku aż do zakończenia negocjacji, co znalazło odzwierciedlenie m.in. w przerwie między +referendum a powiadomieniem o zamiarze wystąpienia na mocy art. 50 TUE; uważa, że ta niepewność miała wpływ na +obywateli i podmioty gospodarcze, w szczególności na wyspie Irlandia; uważa, że przywoływanie widma wystąpienia bez +porozumienia poważnie zagrażało perspektywie uporządkowanego wystąpienia; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0b1db8df5510821284fa9005641415447dbd7f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pl.p-89.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +6.9.2022 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 342/83 +Środa, 16 lutego 2022 r. + +17. +sądzi w związku z tym, że polityczne i gospodarcze konsekwencje decyzji o wystąpieniu z Unii są znaczące; uważa, +że Zjednoczone Królestwo nie oceniło ich wnikliwie i kompleksowo przed podjęciem decyzji o wystąpieniu, co skutkowało +nieprzygotowaniem do tej procedury; uważa, że obywatele posiadali niewielką wiedzę o Unii Europejskiej i nie zostali +odpowiednio poinformowani o długofalowych konsekwencjach decyzji o wystąpieniu z Unii; + +18. +jest zdania, że przepisy art. 50 TUE dotyczące powiadomienia i przedłużenia okresu, o którym mowa w art. 50 ust. +3 TUE, potraktowano dostatecznie elastycznie, aby uwzględnić polityczne wahania i niespójności kolejnych rządów +Zjednoczonego Królestwa, jednocześnie zachowując integralność procesu wystąpienia i utrzymując porządek prawny Unii; + +19. +przypomina, że decyzja o wystąpieniu jest suwerennym prawem państwa członkowskiego oraz że Unia ma +obowiązek uznać taki zamiar; podkreśla, że art. 50 TUE nie określa formy powiadomienia o zamiarze wystąpienia, a tym +samym nie nakłada żadnych ograniczeń w tym zakresie; uważa w związku z tym, że kiedy państwo członkowskie nie +przestrzega prawa UE lub wyrazi zamiar niewdrażania postanowień Traktatów bądź nieuznawania jurysdykcji TSUE i jego +wyroków, oznacza to, że wyraźnie odrzuca ono zobowiązania związane z członkostwem w UE; + +20. +zwraca uwagę, że wystąpienie z Unii Europejskiej jest z natury złożonym procesem, a złożoność ta może pogłębić +się pod wpływem politycznych wyborów występującego państwa członkowskiego dotyczących jego przyszłych stosunków +z Unią; + +Znaczenie uporządkowanego wystąpienia + +21. +uważa, że chociaż wystąpienie nie zależy od porozumienia między występującym państwem członkowskim a Unią, +proces wystąpienia Zjednoczonego Królestwa pokazuje, jak ważne jest zawarcie porozumienia w sprawie uzgodnień +dotyczących wystąpienia, zwłaszcza w celu ochrony praw i uzasadnionych oczekiwań obywateli, na których wystąpienie +ma wpływ; + +22. +jest zdania, że instytucje UE dołożyły wszelkich starań i wypełniły swój obowiązek, aby doprowadzić do zawarcia +porozumienia; wyraża uznanie dla wysiłków podjętych w celu uniknięcia braku porozumienia; zauważa w związku z tym, +że zgodnie z art. 50 ust. 3 TUE, jeżeli strony nie osiągną porozumienia, wystąpienie ma miejsce dwa lata po +powiadomieniu Rady; podkreśla, że TUE nie zawiera żadnych postanowień na wypadek braku porozumienia +i nieuporządkowanego wystąpienia; + +23. +podkreśla, że ze względu na wysoce zintegrowany charakter jednolitego rynku UE wystąpienie państwa +członkowskiego ma wpływ na wszystkie obszary działalności gospodarczej oraz że konieczne są dostosowania prawne +i administracyjne na wszystkich szczeblach UE, państw członkowskich i na szczeblu lokalnym; ponownie podkreśla +znaczenie prac podjętych przez Komisję i państwa członkowskie na wszystkich szczeblach administracji publicznej oraz +w zakresie podnoszenia świadomości i przygotowania obywateli i sektora prywatnego przez publikowanie wielu +konkretnych zawiadomień w celu przygotowania zainteresowanych stron oraz terminowe przyjmowanie jednostronnych +i tymczasowych środków awaryjnych w celu rozwiązania problemu braku porozumienia i nieuporządkowanego +wystąpienia; + +24. +zauważa, że w TUE nie precyzuje się żadnych konkretnych wymogów dotyczących ram przyszłych stosunków +między występującym państwem członkowskim a Unią i ich związku z ustaleniami dotyczącymi wystąpienia; przypomina +jednak, że zgodnie z art. 50 ust. 2 TUE umowa o wystąpieniu ma uwzględniać ramy przyszłych stosunków państwa +występującego z UE; + +25. +zauważa, że w przypadku wystąpienia Zjednoczonego Królestwa z UE przewidziany w art. 50 ust. 3 TUE okres +dwóch lat od powiadomienia przez występujące państwo członkowskie o zamiarze wystąpienia, po którym Traktaty +przestają mieć zastosowanie do tego państwa, okazał się zbyt krótki na uporządkowane wystąpienie, ponieważ konieczne +były trzy przedłużenia tego okresu i okres przejściowy; przypomina, że okres ten można wydłużyć zgodnie z art. 50 ust. 3 +TUE; uważa, że dzięki takiemu przedłużeniu można kontynuować negocjacje, aby uniknąć braku porozumienia; +przypomina jednak, że w ciągu dwóch lat i kolejnych przedłużeń obywatele, podmioty gospodarcze, państwa członkowskie +i partnerzy handlowi z państw trzecich doświadczyli bezprecedensowej i przedłużającej się niepewności prawa; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f9842916d97b2232c62a93ce7ab71bc46963162f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-88.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +C 342/82 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +6.9.2022 + +Quarta-feira, 16 de fevereiro de 2022 + +7. +Considera que a rápida e firme identificação das prioridades no contexto da saída do Reino Unido da União e, em +particular, a proteção dos direitos dos milhões de cidadãos da UE no Reino Unido e de nacionais do Reino Unido na UE +afetados pela saída, as circunstâncias especiais com que se depara a ilha da Irlanda e o acordo financeiro único foram +fundamentais para estruturar o processo e estabilizar o seu impacto na União; observa, não obstante, que teria sido +necessário assegurar, durante as negociações, uma maior clareza sobre a resolução de eventuais litígios decorrentes da +aplicação do Acordo de Saída, em especial no que diz respeito ao papel do Tribunal de Justiça; + +8. +Considera que a clara divisão de tarefas entre as instituições e a abordagem inclusiva, transparente e sem precedentes +da Comissão e do seu negociador principal, mormente em relação ao Parlamento, foram fundamentais para manter +a coerência e a unidade na UE e nos respetivos Estados-Membros, promover as prioridades e os interesses da UE nas +negociações, e salvaguardar a integridade da ordem jurídica da União; + +9. +Elogia os principais intervenientes institucionais por terem salvaguardado a unidade entre os 27 Estados-Membros, +bem como no seio das instituições da União e entre elas, respeitando a decisão de retirada enquanto processo da União; + +10. +Considera que os interesses da União foram protegidos graças à organização estratégica e à condicionalidade nas +várias fases do processo; recorda, em particular, a sequência das negociações, que tiveram início com um acordo sobre as +modalidades de saída, passando em seguida a abordar as disposições relativas ao período de transição, tendo sido concluídas +com um acordo relativo a um entendimento global sobre uma nova e estreita parceria entre a UE e o Reino Unido, baseada +em progressos substanciais nas negociações sobre os direitos dos cidadãos, a questão da Irlanda e da Irlanda do Norte, +o acordo financeiro e a aplicação justificada e significativa da prorrogação do prazo a que se refere o artigo 50.o, n.o 3, do +TUE; + +11. +Regozija-se com o facto de as negociações com o Reino Unido terem dado prioridade à questão dos direitos dos +cidadãos, que é e continua a ser uma preocupação central, e de este capítulo no contexto das modalidades de retirada ter +sido acordado numa fase bastante precoce das negociações, uma vez que a versão inicial do projeto de acordo de saída, de +19 de março de 2018, contém uma parte II completamente acordada sobre os direitos dos cidadãos, nomeadamente no que +respeita ao efeito direto das suas disposições e à competência do TJUE relativamente às disposições relevantes em matéria de +direitos dos cidadãos; + +12. +Salienta que, desde o início do processo, a União identificou claramente que as circunstâncias específicas da ilha da +Irlanda e a necessidade de salvaguardar o Acordo de Sexta-Feira Santa e de atenuar os efeitos da saída do Reino Unido na +República da Irlanda eram questões que afetavam a UE no seu conjunto; + +13. +Considera que o período de transição limitado no tempo, durante o qual se continuaram a aplicar os instrumentos +e estruturas regulamentares, orçamentais, judiciais, de supervisão e de execução existentes na UE, foi do interesse de ambas +as partes e facilitou as negociações e a preparação das futuras relações; + +14. +Recorda que o quadro das futuras relações entre a UE e o Reino Unido se encontra definido na Declaração Política +que acompanha o Acordo de Saída, que inclui disposições claras estabelecidas por ambas as partes em matéria de +cooperação nos domínios da política externa, da segurança e da defesa; + +15. +Lamenta que a natureza juridicamente não vinculativa da Declaração Política tenha dado ao Reino Unido motivos +legais para não se comprometer em relação a partes essenciais do seu conteúdo, em particular as relacionadas com a política +externa e de segurança, que, por conseguinte, não foram objeto das negociações; + +O Estado-Membro que pretende retirar-se da União + +16. +Considera, no entanto, que o processo de saída se caracterizou, por parte do Reino Unido, por uma incerteza +prolongada desde o início, até ao final das negociações, o que se refletiu, nomeadamente, no intervalo de tempo entre +o referendo e a notificação de saída nos termos do artigo 50.o do TUE; considera que esta incerteza afetou os cidadãos e os +operadores económicos, em particular os da ilha da Irlanda; que invocar a possibilidade de uma saída sem acordo pôs em +risco as perspetivas de uma saída ordenada; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f196ee2b656d70e96ff775a25b49f95a53a43f5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.pt.p-89.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +6.9.2022 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 342/83 +Quarta-feira, 16 de fevereiro de 2022 + +17. +Considera, a este respeito, que as consequências políticas e económicas da decisão de sair da União são significativas; +entende que estas não foram verdadeira e plenamente avaliadas pelo Reino Unido antes da sua decisão de saída, o que +resultou numa falta de preparação para o processo; considera que os cidadãos britânicos tinham conhecimentos limitados +sobre a União Europeia e não foram devidamente informados sobre as vastas consequências da decisão de sair da União; + +18. +Considera que as disposições do artigo 50.o do TUE sobre a notificação e a prorrogação do prazo prevista no +artigo 50.o, n.o 3, do TUE foram tratadas de forma suficientemente flexível para ter em conta as vacilações políticas +e incoerências dos sucessivos governos do Reino Unido, preservando simultaneamente a integridade do processo de saída +e preservando a ordem jurídica da União; + +19. +Recorda que a decisão de retirada é um direito soberano de cada Estado-Membro e que a União é obrigada +a reconhecer a intenção desse Estado; sublinha que o artigo 50.o do TUE não especifica e, por conseguinte, não põe +restrições à forma de notificação da intenção de retirada; considera, neste contexto, que quando um Estado-Membro não +respeita o direito da UE e/ou manifeste a sua intenção de não aplicar os Tratados da UE ou de não reconhecer a competência +do TJUE e de não respeitar os seus acórdãos, tal constitui uma clara rejeição das obrigações decorrentes da adesão à UE; + +20. +Salienta que a saída da União Europeia é, por natureza, um processo complexo, e que as escolhas políticas do +Estado-Membro que pretende retirar-se no que se refere às suas futuras relações com a União podem aumentar essa +complexidade; + +A importância de uma saída ordenada + +21. +Considera que, embora a saída não dependa de um acordo entre o Estado-Membro que se retira e a União, +o processo de saída do Reino Unido demonstra a importância da celebração de um acordo sobre as disposições relativas +à saída, mormente com vista à proteção dos direitos e das expetativas dos cidadãos afetados; + +22. +É de opinião de que as instituições da UE fizeram tudo o que estava ao seu alcance e cumpriram a sua obrigação de +assegurar a celebração de um acordo; louva os esforços envidados para evitar um cenário de ausência de acordo; observa, +a este respeito, que, nos termos do artigo 50.o, n.o 3, do TUE, se não for alcançado um acordo, a retirada produz efeitos dois +anos após a notificação do Conselho; salienta que o TUE não prevê disposições para fazer face a uma situação de ausência +de acordo e a uma saída desordenada; + +23. +Sublinha que, dada a natureza altamente integrada do mercado único da UE, a retirada de um Estado-Membro afeta +todos os domínios da atividade económica, sendo necessários ajustamentos jurídicos e administrativos a todos os níveis da +UE, dos Estados-Membros e locais; reitera a importância do trabalho realizado pela Comissão e pelos Estados-Membros +a todos os níveis da administração pública e na sensibilização e preparação dos cidadãos e do setor privado através da +publicação de inúmeras notas específicas sobre a preparação das partes interessadas e através da adoção atempada de +medidas de contingência unilaterais e temporárias para fazer face à possibilidade de um cenário de ausência de acordo e de +uma saída desordenada; + +24. +Observa que o TUE não especifica quaisquer requisitos substantivos sobre o quadro para as futuras relações entre +o Estado-Membro que decida retirar-se e a União e a sua ligação às modalidades da retirada; recorda, no entanto, que, nos +termos do artigo 50.o, n.o 2, do TUE, o acordo de saída deve ter em conta o quadro das futuras relações da União com +o Estado que se retira; + +25. +Observa que, no caso da saída do Reino Unido, o prazo de dois anos previsto no artigo 50.o, n.o 3, do TUE para +o momento em que os Tratados deixam de ser aplicáveis ao Estado-Membro que se retira, a contar do momento da sua +notificação de saída, se revelou demasiado curto para uma saída ordenada, uma vez que foram consideradas necessárias três +prorrogações deste período, bem como um período de transição subsequente; recorda que este prazo pode ser aumentado +através de uma prorrogação, nos termos do artigo 50.o, n.o 3, do TUE; considera que tal prorrogação permite a continuação +das negociações, de modo a evitar uma rutura abrupta; recorda, contudo, que, ao longo do período de dois anos e as +subsequentes prorrogações, todos os cidadãos, operadores económicos, Estados-Membros e parceiros comerciais de países +terceiros enfrentaram uma incerteza jurídica prolongada e sem precedentes; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adb3dd8796b3194a73b10b5b3e51316f5e8c6e89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-88.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +C 342/82 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +6.9.2022 + +Miercuri, 16 februarie 2022 + +7. +consideră că identificarea rapidă și fermă a priorităților în contextul retragerii Regatului Unit din Uniune, în special +protecția drepturilor a milioane de cetățeni ai UE aflați în Regatul Unit și de resortisanți ai Regatului Unit aflați în UE care au +fost afectați de retragere, circumstanțele speciale cu care se confruntă insula Irlanda și o regularizare financiară unică, au fost +esențiale pentru structurarea procesului și stabilizarea impactului acestuia în Uniune; consideră, cu toate acestea, că ar fi fost +necesar să se asigure, în cursul negocierilor, o mai mare claritate în ceea ce privește definirea oricăror litigii care ar putea +apărea în urma aplicării acordului de retragere, în special în ceea ce privește rolul CJUE; + +8. +consideră că repartizarea clară a sarcinilor între instituții și abordarea incluzivă și transparentă fără precedent +a Comisiei și a negociatorului-șef al acesteia, inclusiv față de Parlament, au fost esențiale pentru menținerea coerenței și +unității în cadrul UE și între statele sale membre, promovarea priorităților și intereselor UE în negocieri și protejarea +integrității ordinii juridice a Uniunii; + +9. +felicită principalii actori instituționali pentru faptul că au protejat unitatea celor 27 de state membre, precum și în +cadrul instituțiilor Uniunii și între acestea, ceea ce a respectat caracterul retragerii ca proces al Uniunii; + +10. +consideră că interesele Uniunii au fost protejate datorită organizării strategice și a condiționalității dintre diferitele +etape ale procedurii; reamintește, în special, cronologia negocierilor, care au început cu un acord privind modalitățile de +retragere, apoi s-a trecut la discutarea dispozițiilor legate de perioada de tranziție și apoi s-au încheiat cu un acord referitor +la o înțelegere generală privind un parteneriat nou și strâns între UE și Regatul Unit, pe baza unor progrese substanțiale în +negocierile despre drepturile cetățenilor, chestiunea Irlandei și a Irlandei de Nord, regularizarea financiară și aplicarea +justificată și semnificativă a prelungirii perioadei menționate la articolul 50 alineatul (3) din TUE; + +11. +apreciază faptul că negocierile cu Regatul Unit au acordat prioritate aspectului drepturilor cetățenilor, care este și va +rămâne o preocupare majoră, și că acest capitol al modalităților de retragere a fost convenit destul de devreme în cadrul +negocierilor, întrucât versiunea inițială a proiectului de acord de retragere din 19 martie 2018 conținea o parte a doua, +convenită integral, referitoare la drepturile cetățenilor, inclusiv la efectul direct al dispozițiilor sale, și la jurisdicția CJUE cu +privire la dispozițiile relevante legate de drepturile cetățenilor; + +12. +subliniază că Uniunea a precizat în mod clar, încă de la începutul procesului, că circumstanțele specifice ale insulei +Irlanda și necesitatea de a proteja Acordul din Vinerea Mare și de a atenua efectele retragerii Regatului Unit asupra Irlandei +au fost chestiuni care priveau UE în ansamblu; + +13. +consideră că perioada de tranziție limitată în timp, cu aplicarea continuă în urma retragerii a instrumentelor și +structurilor bugetare, judiciare, de reglementare, de supraveghere și de asigurare a respectării legislației existente la nivelul +UE a fost în interesul ambelor părți și a facilitat negocierea viitoarei relații și crearea unei punți către aceasta; + +14. +reamintește că, în Declarația politică care însoțește Acordul de retragere, care include dispoziții clare stabilite de +ambele părți cu privire la cooperarea în domeniul politicii externe, al securității și al apărării, este stabilit cadrul viitoarelor +relații dintre UE și Regatul Unit; + +15. +regretă faptul că, datorită caracterului neobligatoriu din punct de vedere juridic al Declarației politice, Regatul Unit +a avut motive juridice să nu se implice în părți esențiale ale conținutului său, în special în ceea ce privește politica externă și +de securitate, care, prin urmare, nu au făcut parte din negocieri; + +Statul membru care se retrage + +16. +consideră, cu toate acestea, că procesul de retragere a fost caracterizat, din partea Regatului Unit, de o incertitudine +prelungită de la început, până la sfârșitul negocierilor, care s-a reflectat, printre altele, în perioada de timp scursă de la +referendum până la notificarea retragerii în temeiul articolului 50 din TUE; consideră că această incertitudine a afectat +cetățenii și operatorii economici, în special pe cei de pe insula Irlanda; consideră că invocarea posibilității unei retrageri fără +acord a periclitat perspectivele unei retrageri ordonate; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30515dbe25f3c79f5b747f8622f9821bd3cb9e84 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.ro.p-89.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +6.9.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 342/83 +Miercuri, 16 februarie 2022 + +17. +consideră, în această privință, că urmările politice și economice ale deciziei de a părăsi Uniunea sunt semnificative; +este de părere că acestea nu au fost evaluate în mod real și integral de Regatul Unit înainte de a lua decizia de retragere, ceea +ce a determinat o lipsă de pregătire pentru procedura de retragere; consideră că cetățenii britanici aveau puține cunoștințe +despre Uniunea Europeană și nu au fost informați în mod adecvat cu privire la consecințele profunde ale deciziei de a părăsi +Uniunea; + +18. +consideră că dispozițiile articolului 50 din TUE privind notificarea și prelungirea perioadei în temeiul articolului 50 +alineatul (3) din TUE au fost tratate într-un mod suficient de flexibil pentru a răspunde ezitărilor politice și +neconcordanțelor guvernelor succesive ale Regatului Unit, menținând în același timp integritatea procesului de retragere și +respectând ordinea juridică a Uniunii; + +19. +reamintește că decizia de retragere este dreptul suveran al unui stat membru și că Uniunea are obligația să +recunoască intenția statului respectiv; subliniază că articolul 50 din TUE nu specifică forma notificării intenției de retragere +și, prin urmare, nu impune constrângeri cu privire la aceasta; consideră, în acest context, că, atunci când un stat membru nu +respectă dreptul UE și/sau își exprimă intenția de a refuza să aplice tratatele sau să recunoască jurisdicția CJUE și să respecte +hotărârile sale, acest lucru reprezintă o respingere clară a obligațiilor legate de apartenența la UE; + +20. +subliniază că retragerea din Uniunea Europeană este, prin natura sa, un proces complex și că alegerile politice ale +statului membru care se retrage în ceea ce privește viitoarele sale relații cu Uniunea pot mări această complexitate; + +Importanța unei retrageri ordonate + +21. +consideră că, deși retragerea nu este condiționată de existența unui acord între statul membru care se retrage și +Uniune, procesul de retragere a Regatului Unit demonstrează importanța încheierii unui acord privind modalitățile de +retragere, în special în vederea protejării drepturilor și așteptărilor legitime ale cetățenilor afectați; + +22. +consideră că instituțiile UE au făcut tot posibilul și și-au îndeplinit obligația de a asigura încheierea unui acord; salută +eforturile depuse pentru a evita scenariul fără acord; constată, în acest sens, că, în conformitate cu articolul 50 alineatul (3) +din TUE, în cazul în care nu se ajunge la un acord, retragerea intră în vigoare la doi ani de la notificarea Consiliului; +subliniază că nu există dispoziții în tratat care să abordeze un scenariu fără acord și o retragere dezordonată; + +23. +subliniază că, având în vedere caracterul puternic integrat al pieței unice a UE, retragerea unui stat membru afectează +toate domeniile de activitate economică și sunt necesare ajustări juridice și administrative la toate nivelurile UE, ale statelor +membre și la nivel local; reiterează importanța activității întreprinse de Comisie și de statele membre la toate nivelurile +administrației publice și de sensibilizare și de pregătire a cetățenilor și a sectorului privat prin publicarea a numeroase avize +specifice privind pregătirea părților interesate și adoptarea în timp util a unor măsuri de contingență unilaterale și +temporare pentru a aborda posibilitatea unui scenariu fără acord și a unei retrageri dezordonate; + +24. +constată că TUE nu specifică nicio cerință de fond cu privire la cadrul viitoarei relații dintre statul membru care se +retrage și Uniune și la legătura acestuia cu modalitățile de retragere; reamintește totuși că, în conformitate cu articolul 50 +alineatul (2) din TUE, acordul de retragere trebuie să țină seama de cadrul viitoarelor relații cu Uniunea ale statului care se +retrage; + +25. +ia act de faptul că, în cazul retragerii Regatului Unit, termenul de doi ani prevăzut la articolul 50 alineatul (3) din +TUE pentru momentul în care tratatele încetează să se mai aplice statului membru care se retrage din momentul notificării +retragerii s-a dovedit a fi prea scurt pentru o retragere ordonată, deoarece au fost considerate necesare trei prelungiri ale +acestei perioade, precum și o perioadă de tranziție ulterioară; reamintește că acest termen poate fi mărit printr-o prelungire +în conformitate cu articolul 50 alineatul (3) din TUE; consideră că o astfel de prelungire permite continuarea negocierilor +pentru a evita o ruptură brutală; reamintește, cu toate acestea, că, pe parcursul perioadei de doi ani și al prelungirilor sale +suplimentare, cetățenii, operatorii economici, statele membre și partenerii comerciali din țări terțe s-au confruntat cu un +nivel de incertitudine juridică prelungit și fără precedent; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fd4e9a75c6a27ebf51b68ed7bb7f5512c09fa06 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-88.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 342/82 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +6.9.2022 + +Streda 16. februára 2022 + +7. +domnieva sa, že rýchle a jednoznačné určenie priorít v súvislosti s vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie, a najmä +ochrana práv miliónov občanov EÚ v Spojenom kráľovstve a štátnych príslušníkov Spojeného kráľovstva v EÚ +postihnutých vystúpením, osobitné okolnosti, ktorým čelí Írsko, a jednotné finančné vyrovnanie mali kľúčový význam pre +štruktúrovanie postupu a stabilizáciu jeho dôsledkov v Únii; v priebehu rokovaní však bolo potrebné zaistiť väčšiu +zrozumiteľnosť, pokiaľ ide o vymedzenie akýchkoľvek sporných otázok, ktoré môžu vyplynúť z uplatňovania dohody +o vystúpení, najmä pokiaľ ide o úlohu Súdneho dvora EÚ; + +8. +domnieva sa, že jasné rozdelenie úloh medzi inštitúcie a bezprecedentný inkluzívny a transparentný prístup Komisie +a jej hlavného vyjednávača, a to aj voči Európskemu parlamentu, boli rozhodujúce pre zachovanie súdržnosti a jednoty +v rámci EÚ a medzi jej členskými štátmi, pre presadzovanie priorít a záujmov EÚ pri rokovaniach a pre zaisťovanie integrity +právneho poriadku Únie; + +9. +oceňuje hlavných inštitucionálnych aktérov za to, že zaistili jednotu medzi 27 členskými štátmi, ako aj v rámci +inštitúcií Únie a medzi nimi, pričom rešpektovali povahu vystúpenia ako procesu Únie; + +10. +domnieva sa, že záujmy Únie boli chránené vďaka strategickej organizácii a podmienenosti rôznych fáz postupu; +pripomína najmä postupnosť rokovaní, ktoré sa začali dohodou o podmienkach vystúpenia, následne sa zamerali na +riešenie pravidiel prechodného obdobia a nakoniec sa uzavrela dohoda o celkovom chápaní nového a úzkeho partnerstva +medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom na základe podstatného pokroku v rokovaniach o právach občanov, otázke Írska +a Severného Írska, finančnom vyrovnaní a odôvodnenom a zmysluplnom uplatnení predĺženia obdobia uvedeného +v článku 50 ods. 3 Zmluvy o EÚ; + +11. +oceňuje, že pri vyjednávaniach so Spojeným kráľovstvom mala prednosť otázka práv občanov, ktorá vzbudzuje +a bude vzbudzovať vážne obavy, a že táto kapitola bola v rámci podmienok vystúpenia schválená ešte na začiatku rokovaní, +keďže pôvodná verzia návrhu dohody o vystúpení z 19. marca 2018 obsahovala plne odsúhlasenú druhú časť o právach +občanov vrátane priameho účinku jej ustanovení a o právomoci Súdneho dvora EÚ, pokiaľ ide o príslušné ustanovenia +týkajúce sa práv občanov; + +12. +zdôrazňuje, že Únia od začiatku jasne určila, že osobitné okolnosti týkajúce sa ostrova Írsko a potreba chrániť +Veľkopiatkovú dohodu a zmierniť účinky vystúpenia Spojeného kráľovstva na Írsko sú problémy Európskej únie ako celku; + +13. +domnieva sa, že časovo obmedzené prechodné obdobie s pokračujúcim uplatňovaním existujúcich regulačných, +rozpočtových, dozorných a súdnych nástrojov a štruktúr EÚ, ako aj nástrojov a štruktúr EÚ v oblasti presadzovania práva +po vystúpení bolo v záujme obidvoch strán a uľahčilo rokovanie o budúcom vzťahu a jeho premostenie do budúcnosti; + +14. +pripomína, že rámec budúceho vzťahu medzi EÚ a Spojeným kráľovstvom je stanovený v politickom vyhlásení +pripojenom k dohode o vystúpení, ktoré obsahuje jasné ustanovenia prijaté oboma stranami v súvislosti so spoluprácou +v oblasti zahraničnej politiky, bezpečnosti a obrany; + +15. +vyjadruje poľutovanie nad tým, že právne nezáväzný charakter politického vyhlásenia poskytol Spojenému +kráľovstvu právne dôvody na to, aby sa nezaoberalo zásadnými časťami jeho obsahu, najmä tými, ktoré sa týkajú +zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a tieto prvky preto neboli zahrnuté do rokovaní; + +Vystupujúci členský štát + +16. +domnieva sa však, že proces vystúpenia sa na strane Spojeného kráľovstva od začiatku a do konca rokovaní +vyznačoval pretrvávajúcou neistotou, čo sa okrem iného prejavilo v časovom odstupe medzi referendom a oznámením +o vystúpení podľa článku 50 Zmluvy o EÚ; domnieva sa, že táto neistota mala vplyv na občanov a hospodárske subjekty, +najmä na ostrove Írsko; domnieva sa, že vyzdvihovanie hrozby vystúpenia bez dohody ohrozilo vyhliadky na riadené +vystúpenie; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2626ea83533c572b5fc72440517cacaa1b71fc7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sk.p-89.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +6.9.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 342/83 +Streda 16. februára 2022 + +17. +v tejto súvislosti sa domnieva, že rozhodnutie o vystúpení z Únie má značné politické a hospodárske dôsledky; +domnieva sa, že Spojené kráľovstvo ich pred svojím rozhodnutím o vystúpení skutočne a v plnej miere neposúdilo, +výsledkom čoho bola nedostatočná príprava na postup; domnieva sa, že britskí občania mali nedostatočné vedomosti +o Európskej únii a neboli primerane informovaní o ďalekosiahlych dôsledkoch rozhodnutia o vystúpení z Únie; + +18. +zastáva názor, že s ustanoveniami článku 50 Zmluvy o EÚ o oznámení a predĺžení lehoty podľa článku 50 ods. 3 +Zmluvy o EÚ sa zaobchádzalo dostatočne flexibilne, aby bolo možné reagovať na politické kolísania a nezrovnalosti po +sebe nasledujúcich vlád Spojeného kráľovstva pri súčasnom zachovaní integrity postupu pri vystúpení a dodržiavaní +právneho poriadku Únie; + +19. +pripomína, že rozhodnutie o vystúpení je zvrchovaným právom členského štátu a že Únia je povinná uznať úmysel +tohto štátu; zdôrazňuje, že v článku 50 Zmluvy o EÚ sa neuvádza forma oznámenia o úmysle odstúpiť od zmluvy, a preto +sa v ňom nespomínajú žiadne obmedzenia; v tejto súvislosti sa domnieva, že ak členský štát nedodržiava právo EÚ a/alebo +vyjadruje svoj úmysel neuplatňovať zmluvy, neuznávať právomoc Súdneho dvora EÚ a nerešpektovať jeho rozsudky, jasne +tým odmieta povinnosti súvisiace s členstvom v EÚ; + +20. +poukazuje na to, že vystúpenie z Európskej únie je vo svojej podstate zložitým postupom a že politické rozhodnutia +vystupujúceho členského štátu, pokiaľ ide o jeho budúce vzťahy s Úniou, môžu k takejto zložitosti prispieť; + +Význam riadeného vystúpenia + +21. +domnieva sa, že hoci vystúpenie nie je podmienené dohodou medzi vystupujúcim členským štátom a Úniou, postup +vystúpenia Spojeného kráľovstva poukazuje na význam uzavretia dohody o podmienkach vystúpenia, najmä vzhľadom na +ochranu práv a oprávnených očakávaní občanov, ktorých sa týka; + +22. +domnieva sa, že inštitúcie EÚ urobili maximum a splnili si povinnosť zabezpečiť uzatvorenie dohody; oceňuje úsilie, +ktoré sa vynaložilo, aby nedošlo k vystúpeniu bez dohody; v tejto súvislosti konštatuje, že v súlade s článkom 50 ods. 3 +Zmluvy o EÚ vystúpenie nadobudne účinnosť dva roky po oznámení Rade, ak sa dohoda nedosiahne; zdôrazňuje, že +Zmluva o EÚ neobsahuje žiadne ustanovenia na riešenie vystúpenia bez dohody a neriadeného vystúpenia; + +23. +zdôrazňuje, že vzhľadom na veľmi integrovanú povahu jednotného trhu EÚ má vystúpenie členského štátu vplyv na +všetky oblasti hospodárskej činnosti a vyžaduje si právne a administratívne úpravy na všetkých úrovniach EÚ, členských +štátov, ako aj na miestnej úrovni; opätovne zdôrazňuje dôležitosť práce, ktorú Komisia a členské štáty vykonali na všetkých +úrovniach verejnej správy, pri zvyšovaní informovanosti a príprave občanov a súkromného sektora uverejňovaním veľkého +počtu osobitných oznámení o pripravenosti zainteresovaných strán a včasným prijatím jednostranných a dočasných +núdzových opatrení na riešenie možnosti vystúpenia bez dohody a neriadeného vystúpenia; + +24. +konštatuje, že v Zmluve o EÚ sa neurčujú žiadne podstatné požiadavky týkajúce sa rámca budúceho vzťahu medzi +vystupujúcim členským štátom a Úniou a jeho prepojenia s podmienkami vystúpenia; pripomína však, že podľa článku 50 +ods. 2 Zmluvy o EÚ sa má v dohode o vystúpení zohľadniť rámec budúceho vzťahu vystupujúceho štátu s Úniou; + +25. +konštatuje, že v prípade vystúpenia Spojeného kráľovstva sa dvojročné obdobie stanovené v článku 50 ods. 3 +Zmluvy o EÚ od okamihu oznámenia o vystúpení, po ktorom sa zmluvy prestanú vzťahovať na vystupujúci členský štát, +ukázala ako príliš krátka pre riadené vystúpenie, keďže boli potrebné tri predĺženia tohto obdobia, ako aj následné +prechodné obdobie; pripomína, že toto obdobie možno predĺžiť v súlade s článkom 50 ods. 3 Zmluvy o EÚ; domnieva sa, +že takéto predĺženie umožňuje pokračovanie rokovaní s cieľom zabrániť neriadenému odchodu; pripomína však, že +občania, hospodárske subjekty, členské štáty a obchodní partneri z tretích krajín boli počas tohto dvojročného obdobia +vystavení bezprecedentnej a zdĺhavej právnej neistote; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e328b590dd1279b882587578f1b92911225c7597 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-88.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 342/82 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +6.9.2022 + +sreda 16. februarja 2022 + +7. +meni, da so bili za strukturiranje procesa in stabilizacijo njegovega učinka v Uniji ključni hitro in odločno določanje +prednostnih nalog v okviru izstopa Združenega kraljestva iz Unije ter zlasti varstvo pravic milijonov državljanov EU +v Združenem kraljestvu in državljanov Združenega kraljestva v EU, na katere je vplival izstop Združenega kraljestva, +posebne okoliščine, s katerimi se sooča otok Irska, in enotna finančna poravnava; vendar meni, da bi morala biti pogajanja +bolj jasna glede reševanja sporov, ki bi lahko nastali zaradi izvrševanja sporazuma o izstopu, zlasti v zvezi z vlogo Sodišča +Evropske unije; + +8. +meni, da sta bila jasna razdelitev nalog med institucijami ter vključujoč in pregleden pristop brez primere Komisije in +njenega glavnega pogajalca bistvena za ohranjanje doslednosti in enotnosti v EU, spodbujanje prednostnih nalog in +interesov EU v pogajanjih ter ohranjanje celovitosti pravnega reda v Uniji; + +9. +izreka pohvalo glavnim institucionalnim akterjem, ki so obvarovali enotnost med 27 državami članicami, pa tudi +znotraj institucij Unije in med njimi, ki so spoštovale naravo izstopa kot procesa Unije; + +10. +meni, da so se interesi Unije zaščitili s pomočjo strateške organizacije in pogojevanja med različnimi fazami +postopka; opozarja zlasti na zaporedje pogajanj, ki so se začela s sporazumom o ureditvi izstopa, nato pa so obravnavala +ureditev prehodnega obdobja, sklenjena pa so bila s sporazumom o splošnem dogovoru o novem in tesnem partnerstvu +med EU in Združenim kraljestvom na podlagi znatnega napredka pri pogajanjih o pravicah državljanov, vprašanju Irske in +Severne Irske, finančni poravnavi ter upravičenem in smiselnem izvajanju podaljšanja obdobja iz člena 50(3) PEU; + +11. +ceni, da je bilo v pogajanjih z Združenim kraljestvom prednostno obravnavano vprašanje pravic državljanov, ki je in +bo še naprej zelo zaskrbljujoče, in da je bil dogovor o tem poglavju ureditve izstopa sprejet precej zgodaj v pogajanjih, saj je +prvotna različica osnutka sporazuma o izstopu z dne 19. marca 2018 vsebovala popolnoma dogovorjeni drugi del +o pravicah državljanov, vključno z neposrednim učinkom teh določb, in o pristojnosti Sodišča Evropske unije za ustrezne +določbe o pravicah državljanov; + +12. +poudarja, da je Unija že na začetku postopka jasno opredelila, da so posebne okoliščine irskega otoka in potreba po +zaščiti velikonočnega sporazuma ter blažitvi učinkov izstopa Združenega kraljestva na Irsko vprašanja, ki zadevajo EU kot +celoto; + +13. +meni, da je bilo časovno omejeno prehodno obdobje z nadaljnjo uporabo veljavnih regulativnih, proračunskih, +nadzornih, pravosodnih in izvršilnih instrumentov in struktur EU po izstopu v interesu obeh strani ter je olajšalo pogajanja +o prihodnjih odnosih in prehod na prihodnjo ureditev; + +14. +želi spomniti, da je okvir prihodnjih odnosov med EU in Združenim kraljestvom določen v politični izjavi, ki je +priložena sporazumu o izstopu in vsebuje jasne določbe o sodelovanju na področjih zunanje politike, varnosti in obrambe, +ki sta jih določili obe strani; + +15. +obžaluje, da ima Združeno kraljestvo zaradi pravno nezavezujoče narave politične izjave pravno podlago za to, da +ne sodeluje pri najpomembnejših delih njene vsebine, zlasti tistih, ki se nanašajo na zunanjo in varnostno politiko in ki zato +niso bili del pogajanj; + +Država članica, ki izstopa + +16. +kljub temu meni, da je proces izstopa Združenega kraljestva zaznamovala dolgotrajna negotovost od začetka do +konca pogajanj, kar se je med drugim odražalo v časovnem zamiku med referendumom in uradnim obvestilom o izstopu +v skladu s členom 50 PEU; meni, da je ta negotovost vplivala na državljane in gospodarske subjekte, zlasti tiste na irskem +otoku; meni, da je zastrašujoča možnost izstopa brez dogovora ogrozila možnost urejenega izstopa; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b141bef242f68b892afb5e0717866c6a225f4281 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sl.p-89.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +6.9.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 342/83 +sreda 16. februarja 2022 + +17. +v zvezi s tem meni, da so politične in gospodarske posledice odločitve o izstopu iz Unije velike; meni, da jih +Združeno kraljestvo pred odločitvijo o izstopu ni primerno in popolnoma ocenilo, zaradi česar ni bilo ustrezno +pripravljeno na postopek; meni, da so britanski državljani slabo poznali Evropsko unijo in niso bili ustrezno obveščeni +o daljnosežnih posledicah odločitve o izstopu iz Unije; + +18. +meni, da so bile določbe člena 50 PEU o uradnem obvestilu in podaljšanju obdobja v skladu s členom 50(3) PEU +obravnavane dovolj prožno, kar je omogočilo odziv na politično nestanovitnost in nedoslednosti zaporednih vlad +Združenega kraljestva, hkrati pa ohranilo celovitost procesa izstopa in obvarovalo pravni red Unije; + +19. +opozarja, da je odločitev o izstopu suverena pravica države članice in da mora Unija sprejeti namero te države; +poudarja, da člen 50 PEU ne določa in zato ne omejuje oblike uradnega obvestila o nameri za izstop; v zvezi s tem meni, da +kadar država članica ne spoštuje prava EU in/ali izrazi namero, da ne bo izvrševala Pogodb ali priznala pristojnosti Sodišča +Evropske unije in spoštovala njegovih sodb, to pomeni jasno zavrnitev obveznosti, povezanih s članstvom v EU; + +20. +poudarja, da je izstop iz Evropske unije po naravi zapleten proces in da lahko politične odločitve države članice, ki +izstopa, o njenih prihodnjih odnosih z Unijo to zapletenost še povečajo; + +Pomen urejenega izstopa + +21. +meni, da čeprav izstop ni pogojen s sklenitvijo sporazuma med državo članico, ki izstopa, in Unijo, proces izstopa +Združenega kraljestva kaže, kako pomembno je skleniti sporazum o podrobnostih izstopa, zlasti da bi se zaščitile pravice in +legitimna pričakovanja državljanov, ki jih to zadeva; + +22. +meni, da so institucije EU storile vse, kar je bilo v njihovi moči, in izpolnile svojo obveznost, da zagotovijo sklenitev +sporazuma; izraža pohvalo prizadevanjem, ki so bila vložena v preprečevanje scenarija brez dogovora; v zvezi s tem +ugotavlja, da v skladu s členom 50(3) PEU izstop začne veljati dve leti po uradnem obvestilu Svetu, če sporazum ni dosežen; +poudarja, da v PEU ni določb, ki bi obravnavale scenarij brez dogovora in neurejen izstop; + +23. +poudarja, da glede na zelo integrirano naravo enotnega trga EU izstop države članice vpliva na vsa področja +gospodarske dejavnosti in da so potrebne pravne in upravne prilagoditve na vseh ravneh EU, držav članic in na lokalni +ravni; ponovno poudarja pomen dela, ki so ga opravile Komisija in države članice na vseh ravneh javne uprave ter pri +ozaveščanju in pripravi državljanov in zasebnega sektorja z objavo številnih posebnih obvestil o pripravljenosti za deležnike +in pravočasnim sprejetjem enostranskih in začasnih ukrepov za nepredvidljive razmere, da bi se spopadli z možnostjo +scenarija brez dogovora in neurejenega izstopa; + +24. +ugotavlja, da PEU ne določa vsebinskih zahtev za okvir prihodnjih odnosov med državo članico, ki izstopa, in Unijo +ter njegovo povezavo z ureditvijo izstopa; vendar opozarja, da je treba v skladu s členom 50(2) PEU v sporazumu o izstopu +upoštevati okvir prihodnjih odnosov države, ki izstopa, z Unijo; + +25. +ugotavlja, da se je v primeru izstopa Združenega kraljestva dveletno obdobje iz člena 50(3) PEU, ko se Pogodbi +prenehata uporabljati za državo članico, ki izstopa, po uradnem obvestilu o izstopu izkazalo za prekratko za urejen izstop, +saj so bila potrebna tri podaljšanja tega obdobja in poznejše prehodno obdobje; opozarja, da se to obdobje lahko podaljša +na podlagi člena 50(3) PEU; meni, da takšno podaljšanje omogoča nadaljevanje pogajanj, da bi se izognili nenadni +prekinitvi; vendar opozarja, da so se v dveletnem obdobju in njegovih podaljšanjih državljani, gospodarski subjekti, države +članice ter trgovinski partnerji iz tretjih držav soočali z stopnjo dolgotrajne pravne negotovosti, kakršne še ni bilo; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-88.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-88.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d336ce0453e3b5286fc00ec812266c048ae473be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-88.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +C 342/82 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +6.9.2022 + +Onsdagen, 16 februari 2022 + +7. +Europaparlamentet anser att ett snabbt och bestämt fastställande av prioriteringarna i samband med Förenade +kungarikets utträde ur unionen, i synnerhet skyddet av rättigheterna för miljontals EU-medborgare i Förenade kungariket +och brittiska medborgare i EU som påverkas av utträdet, de särskilda omständigheterna för ön Irland och en samlad +finansiell uppgörelse, var avgörande för att strukturera processen och stabilisera dess effekter i unionen. Parlamentet anser +dock att förhandlingarna borde ha varit tydligare när det gäller lösningen av eventuella tvister som kan uppstå vid +tillämpningen av utträdesavtalet, särskilt när det gäller EU-domstolens roll. + +8. +Europaparlamentet anser att den tydliga fördelningen av uppgifter mellan institutionerna och den exceptionella +inkluderande och öppna strategi som kommissionen och dess chefsförhandlare antog, inbegripet gentemot parlamentet, var +av yttersta vikt för att bevara konsekvensen och enheten inom EU och mellan dess medlemsstater, för att främja EU:s +prioriteringar och intressen i förhandlingarna och för att värna integriteten för EU:s rättsordning. + +9. +Europaparlamentet lovordar de institutionella huvudaktörerna för att ha bevarat sammanhållningen mellan de 27 +medlemsstaterna samt inom och mellan unionens institutioner, som respekterade utträdesförfarandets karaktär som en +unionsprocess. + +10. +Europaparlamentet anser att unionens intressen har skyddats tack vare strategisk organisation och villkorlighet +mellan de olika etapperna i förfarandet. Parlamentet påminner särskilt om förhandlingarnas ordningsföljd, som inleddes +med ett avtal om utträdesarrangemang och som sedan gick vidare till att behandla övergångsarrangemangen för att sen +avslutas med ett avtal om en övergripande överenskommelse om ett nytt och nära partnerskap mellan EU och Förenade +kungariket på grundval av betydande framsteg i förhandlingarna om medborgerliga rättigheter, frågan om Irland och +Nordirland, den finansiella uppgörelsen och den motiverade och meningsfulla tillämpningen av förlängningen av den +period som avses i artikel 50.3 i EU-fördraget. + +11. +Europaparlamentet uppskattar att frågan om medborgarnas rättigheter, som är och kommer att förbli ett stort +problem, prioriterades i förhandlingarna med Förenade kungariket och att detta kapitel i utträdesarrangemangen godkändes +ganska tidigt i förhandlingarna. Den ursprungliga versionen av utkastet till utträdesavtal av den 19 mars 2018 innehöll en +helt överenskommen del två om medborgerliga rättigheter, inbegripet om den direkta effekten av avtalsbestämmelserna, +och om EU-domstolens behörighet när det gäller relevanta bestämmelser om medborgerliga rättigheter. + +12. +Europaparlamentet betonar att unionen redan från början av processen tydligt konstaterade att de särskilda +omständigheterna på ön Irland och vikten av att skydda långfredagsavtalet och mildra effekterna av Förenade kungarikets +utträde på Irland var frågor som berörde EU som helhet. + +13. +Europaparlamentet anser att den tidsbegränsade övergångsperioden med fortsatt tillämpning av EU:s befintliga +instrument och strukturer för reglering, budget, tillsyn, rättsväsende och verkställighet efter utträdet låg i båda parters +intresse och underlättade förhandlingarna om och övergången till de framtida förbindelserna. + +14. +Europaparlamentet påminner om att ramarna för de framtida förbindelserna mellan EU och Förenade kungariket +fastställs i den politiska förklaring som åtföljer utträdesavtalet och som innehåller tydliga bestämmelser som fastställts av +båda parter om samarbete på områdena utrikespolitik, säkerhet och försvar. + +15. +Europaparlamentet beklagar att den politiska förklaringens icke rättsligt bindande karaktär gav Förenade kungariket +rättsliga grunder att inte engagera sig i centrala delar av dess innehåll, särskilt de som rör utrikes- och säkerhetspolitiken, +som därmed inte utgjorde en del av förhandlingarna. + +Den utträdande medlemsstaten + +16. +Europaparlamentet anser dock att utträdesprocessen från Förenade kungarikets sida kännetecknades av utdragen +osäkerhet från början till slutet av förhandlingarna, vilket bland annat återspeglades i tidsglappet mellan folkomröstningen +och anmälan om utträde enligt artikel 50 i EU-fördraget. Parlamentet anser att denna osäkerhet påverkade medborgare och +ekonomiska aktörer, särskilt på ön Irland. Parlamentet anser att varningsropen om ett utträde utan avtal äventyrade +utsikterna till ett utträde under ordnade former. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-89.txt b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-89.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..512f6997875a6a3b20b37eb611c4ac89bbbc778d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:342/raw/OJ:C:2022:342:FULL.sv.p-89.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +6.9.2022 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 342/83 +Onsdagen, 16 februari 2022 + +17. +Europaparlamentet pekar i detta avseende på att de politiska och ekonomiska konsekvenserna av beslutet att lämna +unionen är betydande. Parlamentet anser att Förenade kungariket inte gjorde någon verklig och fullständig bedömning av +dessa konsekvenser före sitt beslut om utträde, och att förberedelserna för förfarandet därför var bristfälliga. Parlamentet +anser att brittiska medborgare hade otillräcklig kunskap om Europeiska unionen och att de inte fick tillräcklig information +om de långtgående konsekvenserna av beslutet att lämna unionen. + +18. +Europaparlamentet anser att bestämmelserna i artikel 50 i EU-fördraget om anmälan och förlängning av tidsfristen +enligt artikel 50.3 i EU-fördraget hanterades på ett tillräckligt flexibelt sätt för att bemöta det politiska vankelmod och den +ologiskhet som uppvisades av den ena brittiska regeringen efter den andra, samtidigt som integriteten i utträdesprocessen +bevarades och unionens rättsordning upprätthölls. + +19. +Europaparlamentet påminner om att beslutet om utträde är en medlemsstats suveräna rättighet och att unionen är +skyldig att erkänna denna stats avsikt. Parlamentet betonar att artikel 50 i EU-fördraget inte specificerar och därför inte +ställer några krav på formen för anmälan av avsikten att utträda. Parlamentet anser i detta sammanhang att när en +medlemsstat inte följer EU-rätten och/eller uttrycker sin avsikt att vägra att tillämpa fördragen eller erkänna EU-domstolens +behörighet och rätta sig efter dess domar, utgör detta ett tydligt avvisande av de skyldigheter som är kopplade till +EU-medlemskapet. + +20. +Europaparlamentet påpekar att utträdet ur Europeiska unionen till sin natur är en komplex process och att den +utträdande medlemsstatens politiska val när det gäller dess framtida förbindelser med unionen kan spä på denna +komplexitet. + +Vikten av ett utträde under ordnade former + +21. +Europaparlamentet anser att även om utträdet inte är beroende av ett avtal mellan den utträdande medlemsstaten +och unionen visar processen för Förenade kungarikets utträde att det är viktigt att ingå ett avtal om utträdesarrangemangen, +särskilt för att skydda de berörda medborgarnas rättigheter och berättigade förväntningar. + +22. +Europaparlamentet anser att EU-institutionerna gjorde sitt yttersta och fullgjorde sin skyldighet att se till att ett avtal +ingås. Parlamentet lovordar ansträngningarna för att undvika ett avtalslöst scenario. Parlamentet noterar i detta avseende att +om en överenskommelse inte nås träder utträdet, i enlighet med artikel 50.3 i EU-fördraget, i kraft två år efter det att rådet +underrättats. Parlamentet betonar att det inte finns några bestämmelser i EU-fördraget för att hantera ett avtalslöst och +oordnat utträde. + +23. +Europaparlamentet understryker att EU:s inre marknad är integrerad i så hög grad att en medlemsstats utträde +påverkar alla ekonomiska verksamhetsområden. Rättsliga och administrativa anpassningar krävs därför överallt, på +europeisk, nationell och lokal nivå. Parlamentet upprepar vikten av det arbete som kommissionen och medlemsstaterna har +utfört på alla nivåer inom den offentliga förvaltningen och för att upplysa och förbereda medborgarna och den privata +sektorn genom att publicera flera intressentspecifika meddelanden om förberedelser och snabbt vidta ensidiga och +provisoriska beredskapsåtgärder för att hantera risken för ett avtalslöst och oordnat utträde. + +24. +Europaparlamentet konstaterar att EU-fördraget inte ställer upp några konkreta krav avseende ramen för de framtida +förbindelserna mellan den utträdande medlemsstaten och unionen och dess koppling till utträdesarrangemangen. +Parlamentet påminner dock om att utträdesavtalet, enligt artikel 50.2 i EU-fördraget, ska ta hänsyn till ramen för den +utträdande statens framtida förbindelser med unionen. + +25. +Europaparlamentet noterar att den tvåårsperiod som fastställs i artikel 50.3 i EU-fördraget, för när fördragen upphör +att vara tillämpliga på den utträdande medlemsstaten från och med tidpunkten för dess anmälan om utträde, visade sig vara +alltför kort för att säkerställa ett utträde under ordnade former för Förenade kungariket. Det blev nödvändigt att förlänga +perioden tre gånger och därefter komplettera med en övergångsperiod. Parlamentet påminner om att denna tidsperiod kan +förlängas i enlighet med artikel 50.3 i EU-fördraget. Parlamentet anser att en sådan förlängning är ett sätt att fortsätta +förhandlingarna utan att förhasta sig för att komma till avslut. Parlamentet påminner dock om att alla medborgare, +ekonomiska aktörer, medlemsstater och handelspartner i tredjeländer tvingades hantera en situation med exceptionell och +utdragen rättsosäkerhet under hela denna tvåårsperiod och dess förlängningar. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.bg.p-169.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.bg.p-169.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d335b93ca8930ff2ce8d368dc366317074699863 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.bg.p-169.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +9.9.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 347/165 Четвъртък, 10 март 2022 r. +82. призовава ЕСВД да предприеме систематичен анализ на конфликтите, интегрирайки подход, основаващ се на пола, въз основа на анализ на равенството между половете и анализ на конфликтите, отчитащ аспектите на пола, и по-специално по отношение на мисиите и операциите в рамките на ОПСО и дейностите в рамките на Европейския механизъм за подкрепа на мира; подчертава необходимостта от достатъчно ресурси за изграждане и укрепване на експертния опит и капацитет на ЕС за извършване на анализи на риска и на конфликтите при интегриране на подход, основаващ се на пола, който следва да включва отделяне на специално внимание на равенството между половете и гарантиране на пълноценно участие на жените и групите в неравностойно положение; 83. посочва важното значение на свързването на концепцията за сигурността на хората с подхода, основаващ се на пола; призовава ЕС да използва концепцията за сигурността на хората, определена в Резолюция 66/290 на Общото събрание на ООН и в неговата програма за жените, мира и сигурността; настоява, че сигурността трябва да бъде съсредоточена върху човешкия живот и защитата му от заплахи като насилие и липса на образование, здравеопазване, храна или икономическа независимост; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да развиват и насърчават програмата на ООН за разоръжаване; настоява за провеждането на феминистка външна политика в областта на разоръжаването и неразпростра­ нението; 84. отбелязва, че жените са непропорционално засегнати от свързаното с конфликти сексуално насилие и други нарушения на правата на човека, извършвани в условия на безнаказаност, в това число и от по-висок риск от трафик на хора; подчертава необходимостта от подходящи и цялостни грижи за жените и момичетата, които са жертви на сексуално насилие в райони и държави на конфликт, както и от ефективни и бързи обезщетения; отбелязва, че тази система вече работи, там където е приложена, и че освен това тя дава възможност за реинтегриране на жертвите в обществото; припомня, че е важно да се води борба със стигматизирането на жертвите; призовава за продължаване на подкрепата във връзка с мерките, които предоставят на жените в ситуации на конфликт и извънредни ситуации пакети за предоставяне на грижи по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права, чрез финансиране и подпомагане на организации на първа линия и организации, ръководени от жени; 85. припомня, че жените са непропорционално засегнати от въоръжените конфликти; изразява съжаление относно използването на сексуалното насилие като средство за водене на война и настоява върху спешната необходимост от борба с него, както и от борба с безнаказаността чрез изправяне на извършителите пред съда; освен това подчертава, че често жените са първите жертви на разселването на населението в районите на конфликт, и често губят финансовата си самостоятелност, нямат достъп до образование и надеждни услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве; подчертава необходимостта от осигуряване на достъп до образование и заетост на разселените лица поради конфликти или природни бедствия; призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори и техните въоръжени сили, за да гарантират правилното прилагане на Четвъртата Женевска конвенция относно закрилата на цивилните лица по време на война със специален акцент върху предотвратяването и наказването на сексуалното насилие; 86. изразява съжаление, че в рамките на GAP III не се взема под внимание културното наследство в различните държави и ролята на жените в опазването и развитието му; призовава Комисията и ЕСВД да разработят програми, насочени към опазване и признаване на развиваното от жените културно наследство и традиции, които често остават незабелязани, особено през целия цикъл на конфликтите; +Гарантиране на съобразена с равенството между половете хуманитарна дейност 87. изразява съжаление, че в неотдавнашното съобщение на Комисията, озаглавено „Хуманитарната дейност на ЕС: нови предизвикателства, същите принципи (COM(2021)0110)“, не се отчита в достатъчна степен перспективата за равенство между половете в хуманитарната обстановка; призовава Комисията да представи повече конкретни предложения относно специфични разходи, програми, проследяване и оценка на свързаните с пола дейности в хуманитарни условия и да изготви мерки за по-нататъшно разработване на адаптирани и ефективни, съобразени с равенството между половете хуманитарни действия на ЕС, като се има предвид възможността, предоставена от подхода за връзка между хуманитарните действия, развитието и мира, за защита на правата на жените и момичетата и за насърчаване на равенството между половете във всякакъв контекст; +Изграждане на екологосъобразно и цифрово общество 88. приветства включването в GAP III на приоритетната област относно изменението на климата, като се има предвид, че изменението на климата не е неутрално по отношение на пола, тъй като то действа като фактор за засилване на съществуващите неравенства между половете, особено за бедните, за младите хора и за коренното население, и особено в нестабилна среда; оценява решимостта на ЕС за решаване на въпросите, свързани с пола, при екологичния преход, като се има предвид комбинираното и непропорционално въздействие на изменението на климата върху жените и момичетата, особено в развиващите се страни; подчертава необходимостта от включване, изслушване и овластяване на жените diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.cs.p-169.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.cs.p-169.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fabe93d1b8a97b3e2fcb419b2bbd6af9ed408d70 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.cs.p-169.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +9.9.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 347/165 Čtvrtek 10. března 2022 +82. vyzývá ESVČ, aby provedla systematickou analýzu konfliktů a na základě genderové analýzy a analýzy konfliktů zohledňující rovnost žen a mužů do ní začlenila genderové hledisko, zejména pokud jde o mise a operace SBOP a činnosti v rámci Evropského mírového nástroje; zdůrazňuje, že aby bylo možné budovat a posilovat odborné znalosti a kapacity EU v oblasti provádění analýz rizik a konfliktů, které začleňují hledisko rovnosti pohlaví, je zapotřebí dostatečných zdrojů, přičemž by zvláštní pozornost měla být věnována otázce genderové rovnosti a měla by být zajištěna smysluplná účast žen a znevýhodněných skupin; +83. poukazuje na to, že je důležité propojit koncepci lidské bezpečnosti a genderové hledisko; vyzývá EU, aby uplatňovala koncepci lidské bezpečnosti, jak je uvedeno v rezoluci Valného shromáždění OSN 66/290 a v agendě žen, míru a bezpečnosti; trvá na tom, že bezpečnost se musí zaměřit na lidské životy a jejich ochranu před hrozbami, jako je násilí, a na nedostatečný přístup ke vzdělání, zdravotní péči a potravinám nebo nedostatečnou ekonomickou nezávislost; vyzývá Komisi, ESVČ a členské státy, aby vypracovaly a prosazovaly program OSN pro odzbrojení; trvá na tom, že je třeba uplatňovat feministickou zahraniční politiku v oblasti odzbrojení a nešíření zbraní; +84. zdůrazňuje, že ženy jsou neúměrně a beztrestně postihovány sexuálním násilím souvisejícím s konfliktem a dalším porušováním lidských práv a čelí zvýšenému riziku obchodování s lidmi; zdůrazňuje potřebu náležité a komplexní péče o ženy a dívky, které se staly oběťmi sexuálního násilí v oblastech a zemích zasažených konfliktem, a účinného a rychlého odškodnění; konstatuje, že tam, kde byl tento systém zaveden, již funguje a že rovněž pomáhá znovu začlenit tyto oběti do společnosti; připomíná význam boje proti stigmatizaci obětí; vyzývá ke kontinuitě podpory opatření, která ženám v konfliktních a nouzových situacích poskytnou základní balíčky pomoci v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví a práv, a to financováním a podporou organizací v první linii a organizací vedených ženami; +85. připomíná, že ženy a dívky bývají ozbrojenými konflikty neúměrně zasaženy; odsuzuje používání sexuálního násilí jako válečné zbraně a trvá na tom, že je naléhavě třeba bojovat proti němu a proti beztrestnosti tím, že pachatelé budou postaveni před soud; dále zdůrazňuje, že ženy jsou v oblastech zasažených konfliktem často prvními oběťmi vysídlení a jsou často zbaveny ekonomické nezávislosti a přístupu ke vzdělání a spolehlivým službám v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví; zdůrazňuje, že je třeba zajistit přístup ke vzdělání a pracovním místům pro osoby vysídlené v důsledku konfliktů nebo přírodních katastrof; vyzývá Komisi a členské státy, aby spolupracovaly s partnerskými zeměmi a jejich ozbrojenými silami s cílem zajistit řádné prosazování čtvrté Ženevské úmluvy, pokud jde o ochranu osob v době války, se zvláštním zaměřením na prevenci a trestání sexuálního násilí; +86. vyjadřuje politování nad tím, že v plánu GAP III není brán zřetel na kulturní dědictví ve všech zemích ani na úlohu žen při jeho ochraně a rozvoji; vyzývá Komisi a ESVČ, aby vypracovaly programy zaměřené na ochranu a uznávání kulturního dědictví a tradic vytvořených ženami, které často zůstávají bez povšimnutí, zejména během celého cyklu konfliktu; +Zajištění humanitární činnosti zohledňující genderové hledisko +87. vyjadřuje politování nad tím, že nedávné sdělení Komise o humanitární činnosti EU: nové výzvy, stejné zásady (COM(2021)0110) dostatečně neřeší hledisko rovnosti žen a mužů v humanitárním prostředí; vyzývá Komisi, aby předložila konkrétnější návrhy týkající se konkrétních výdajů, programů, sledování a hodnocení činností souvisejících s rovností žen a mužů v humanitárním prostředí a aby vypracovala opatření k dalšímu rozvoji přizpůsobené a účinné humanitární činnosti EU zohledňující rovnost žen a mužů, a to s ohledem na příležitost, kterou nabízí trojí propojení mezi humanitární, rozvojovou a mírovou oblastí s cílem chránit práva žen a dívek a prosazovat rovnost žen a mužů ve všech souvislostech; +Budování zelené a digitální společnosti +88. +vítá skutečnost, že do plánu GAP III byla zařazena prioritní oblast týkající se změny klimatu, vzhledem k tomu, že změna klimatu není genderově neutrální, neboť posiluje stávající nerovnosti mezi ženami a muži, zejména pokud jde o chudé, mladé lidi a původní obyvatelstvo a zejména v nestabilním prostředí; oceňuje odhodlání EU sledovat ekologickou transformaci z hlediska pohlaví vzhledem k meziodvětvovému a nepřiměřenému dopadu změny klimatu na ženy a dívky, zejména v rozvojových zemích; zdůrazňuje, že je třeba zapojovat ženy a dívky do navrhování a uplatňování účinných diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.da.p-169.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.da.p-169.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..739083d525a817463da836064b0621418ef3ecea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.da.p-169.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +9.9.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 347/165 Torsdag den 10. marts 2022 +82. opfordrer EU-Udenrigstjenesten til at udarbejde systematiske konfliktanalyser med et integreret kønsperspektiv, der er baseret på kønsspecifikke analyser, og kønsinkluderende konfliktanalyser, navnlig med hensyn til FSFP-missioner og -operationer samt aktiviteter under den europæiske fredsfacilitet; understreger behovet for tilstrækkelige ressourcer til opbygning og styrkelse af EU's ekspertise og kapacitet til at udarbejde risiko- og konfliktanalyser med et integreret kønsperspektiv, hvilket bør omfatte at give særlig opmærksomhed til kønsligestilling og sikre kvinders og dårligt stillede gruppers meningsfulde deltagelse; +83. påpeger betydningen af at koble begrebet menneskers sikkerhed sammen med kønsperspektivet; opfordrer EU til at anvende begrebet menneskers sikkerhed som fastsat i FN's Generalforsamlings resolution 66/290 og i dens dagsorden for kvinder, fred og sikkerhed; insisterer på, at sikkerhed skal fokusere på menneskers liv og beskyttelse mod trusler såsom vold, manglende uddannelse, sundhedspleje, fødevarer eller økonomisk uafhængighed; opfordrer Kommissionen, EU-Udenrigs­ tjenesten og medlemsstaterne til at udvikle og fremme FN's nedrustningsdagsorden; insisterer på at have en feministisk udenrigspolitik for nedrustning og ikkespredning; +84. påpeger, at kvinder rammes uforholdsmæssigt hårdt af konfliktrelateret seksuel vold og andre krænkelser af menneskerettighederne med straffrihed, herunder en højere risiko for menneskehandel; understreger behovet for at sikre, at kvinder og piger, der er ofre for seksuel vold i konfliktområder og lande, modtager en passende og holistisk behandling, og effektive og hurtige erstatninger; bemærker, at denne ordning allerede fungerer de steder, hvor den anvendes, og at den desuden bidrager til at genintegrere disse ofre i samfundet; påpeger, at det er vigtigt at bekæmpe stigmatisering af ofre; opfordrer til kontinuitet i støtten til foranstaltninger, der giver kvinder i konflikt- og nødsituationer basale SRSR-hjælpepakker, gennem finansiering af og støtte til frontlinjeorganisationer og organisationer ledet af kvinder; +85. minder om, at væbnede konflikter har uforholdsmæssig stor indvirkning på kvinder og piger; beklager dybt anvendelsen af seksuel vold som et krigsvåben og fastholder, at der er et presserende behov for at bekæmpe den og for at bekæmpe straffrihed ved at retsforfølge gerningsmændene; understreger endvidere, at kvinder ofte er de første ofre for fordrivelser i konfliktområder og hyppigt fratages økonomisk autonomi og adgang til uddannelse og pålidelige tjenester inden for seksuel og reproduktiv sundhed; understreger behovet for at sikre adgang til uddannelse og beskæftigelse for de personer, som bliver fordrevet på grund af konflikter eller naturkatastrofer; opfordrer Kommissionen og medlemsstaterne til at samarbejde med partnerlandene og deres væbnede styrker for at sikre en korrekt håndhævelse af den fjerde Genèvekonvention vedrørende beskyttelse af personer i krigstid med særligt fokus på forebyggelse og straf af seksuel vold; +86. beklager, at der i kønshandlingsplan III ikke er gjort overvejelser om kulturarv på tværs af lande og kvinders rolle i beskyttelsen og udviklingen heraf; opfordrer Kommissionen og EU-Udenrigstjenesten til at udvikle programmer, der har til formål at beskytte og anerkende den kulturarv og de traditioner, som er udviklet af kvinder, og som ofte går ubemærket hen, navnlig i hele konfliktcyklussen; +Sikring af en kønsorienteret humanitær indsats +87. beklager, at den nylige meddelelse om »EU's humanitære indsats: nye udfordringer, samme principper« (COM(2021)0110), ikke i tilstrækkelig grad tager højde for kønsperspektivet i humanitære sammenhænge; opfordrer Kommissionen til at fremlægge mere konkrete forslag om specifikke udgifter, programmer, sporing og vurdering af kønsrelaterede aktiviteter i humanitære sammenhænge og til at udarbejde foranstaltninger til yderligere at udvikle en tilpasset og effektiv kønsorienteret humanitær EU-indsats i betragtning af den mulighed, som den tredobbelte neksustilgang mellem humanitær bistand, udvikling og fred giver for at beskytte kvinders og pigers rettigheder og fremme ligestilling mellem kønnene i alle sammenhænge; +Opbygning af et grønt og digitalt samfund +88. glæder sig over, at det prioriterede område vedrørende klimaændringer er medtaget i kønshandlingsplan III, eftersom klimaændringer ikke er kønsneutrale, da de forstærker de eksisterende uligheder mellem kønnene, navnlig for fattige, unge og oprindelige folk, og navnlig i skrøbelige miljøer; glæder sig over, at EU er fast besluttet på at fokusere på kønsspørgsmål i den grønne omstilling i lyset af den intersektionelle og uforholdsmæssige indvirkning, som klimaforandringerne har på kvinder og piger, navnlig i udviklingslande; understreger nødvendigheden af at inddrage, lytte til og styrke kvinder og piger diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.fr.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.fr.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c58a69b81caca28881842c2f0c48f74ced8ae7c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.fr.p-194.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 347/190 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +9.9.2022 +Jeudi 10 mars 2022 +11. +invite les États membres, le Service européen pour l’action extérieure et la délégation de l’Union européenne au Mexique à aborder les questions des droits de l’homme avec leurs homologues mexicains et à placer la protection des journalistes et des défenseurs des droits de l’homme au cœur des dialogues UE-Mexique; demande instamment à la délégation de l’Union européenne et aux États membres de mettre pleinement en œuvre les orientations de l'UE concernant les défenseurs des droits de l'homme ainsi que les orientations de l’UE relatives à la liberté d'expression en ligne et hors ligne afin d’apporter tout le soutien voulu à l'action des défenseurs des droits de l’homme et des journalistes; 12. souligne l’importance du Mexique en tant que partenaire stratégique; rappelle l’importance d’une relation forte et approfondie entre l’Union européenne et le Mexique et réaffirme sa volonté d’encourager les relations au moyen de l’accord global modernisé UE-Mexique, qui renforce encore les dispositions relatives aux droits de l’homme et permet à l’Union européenne et au Mexique de discuter d’une série de questions telles que les droits de l’homme avec la société civile, dont les journalistes, les défenseurs des droits de l’homme et d’autres personnes au niveau multilatéral; 13. charge sa Présidente de transmettre la présente résolution au Conseil, à la Commission, au vice-président de la Commission/haut représentant de l’Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, aux États membres, à la présidence intérimaire de la Communauté des États latino-américains et des Caraïbes, au secrétaire général de l’Organisation des États américains, à l’Assemblée parlementaire euro-latino-américaine, ainsi qu’au président, au gouvernement et au Congrès du Mexique. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hr.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hr.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b5333e65926137e7a048ccdd11db4db222196dd3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hr.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +HR +Službeni list Europske unije +9.9.2022. +četvrtak, 10. ožujka 2022. +11. poziva sve države članice, Europsku službu za vanjsko djelovanje i Delegaciju EU-a u Meksiku da svoje meksičke sugovornike obavijeste o svojoj zabrinutosti u pogledu ljudskih prava te da zaštita novinara i boraca za ljudska prava postane središnje pitanje u dijalogu između EU-a i Meksika; potiče Delegaciju EU-a i države članice da u potpunosti slijede smjernice EU-a o borcima za ljudska prava te o slobodi izražavanja na internetu i izvan njega kako bi se pružila odgovarajuća potpora radu boraca za ljudska prava i novinara; 12. ističe važnost Meksika kao strateškog partnera; podsjeća na važnost čvrstog i dubokog odnosa između EU-a i Meksika te ponovno potvrđuje svoju predanost produbljenju odnosa na temelju moderniziranog Globalnog sporazuma između EU-a i Meksika, kojim se dodatno jačaju odredbe o ljudskim pravima i omogućuje EU-u i Meksiku da raspravljaju o nizu pitanja kao što su ljudska prava s civilnim društvom, uključujući novinare, borce za ljudska prava i druge dionike na multilateralnoj razini; 13. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, potpredsjedniku Komisije / Visokom predstavniku Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku, državama članicama, aktualnom predsjedništvu Zajednice latinoameričkih i karipskih zemalja, glavnom tajniku Organizacije američkih država, Europsko-latinskoameričkoj parlamentarnoj skupštini i predsjedniku, vladi i Kongresu Meksika. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hu.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hu.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ba0e4ca4cad9c775f8dec7334d3fa48c99d2ed5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.hu.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.9.9. +2022. március 10., csütörtök +11. felhívja az összes tagállamot, az Európai Külügyi Szolgálatot és az EU mexikói képviseletét, hogy mexikói partnereikkel vessék fel az emberi jogi aggályokat, és helyezzék az újságírók és az emberijog-védők védelmét az EU–Mexikó párbeszéd középpontjába; sürgeti az uniós képviseletet és a tagállamokat, hogy maradéktalanul hajtsák végre az emberi jogok védelmezőiről, valamint az online és offline véleménynyilvánítás szabadságáról szóló uniós iránymutatásokat annak érdekében, hogy minden megfelelő támogatást biztosítsanak az emberijog-védők és az újságírók munkájához; 12. hangsúlyozza Mexikó mint stratégiai partner fontosságát; emlékeztet az EU és Mexikó közötti erős és mély kapcsolat fontosságára, és megerősíti elkötelezettségét a kapcsolatoknak a korszerűsített EU–Mexikó globális megállapodás révén történő előmozdítása mellett, amely tovább erősíti az emberi jogi rendelkezéseket, és lehetővé teszi az EU és Mexikó számára, hogy multilaterális szinten megvitassák például az emberi jogok kérdését a civil társadalommal, többek között újságírókkal, emberijog-védőkkel és másokkal is; 13. utasítja elnökét, hogy továbbítsa ezt az állásfoglalást a Tanácsnak, a Bizottságnak, a Bizottság alelnökének / az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének, a tagállamoknak, Latin-amerikai és Karibi Államok Közössége soros elnökségének, az Amerikai Államok Szervezete főtitkárának, Euro–Latin-amerikai Parlamenti Közgyűlésnek, valamint Mexikó elnökének, kormányának és kongresszusának. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.it.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.it.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e90b90be3f8b0d6ae155af85dcc3e42c9cf13ede --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.it.p-194.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 347/190 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +9.9.2022 +Giovedì 10 marzo 2022 +11. +invita tutti gli Stati membri, il Servizio europeo per l'azione esterna e la delegazione dell'UE in Messico a sollevare le preoccupazioni in materia di diritti umani con i loro omologhi messicani e a porre la protezione dei giornalisti e dei difensori dei diritti umani al centro dei dialoghi UE-Messico; esorta la delegazione dell'UE e gli Stati membri ad attuare pienamente gli orientamenti dell'UE sui difensori dei diritti umani e sulla libertà di espressione online e offline, onde fornire tutto il sostegno adeguato all'attività dei difensori dei diritti umani e dei giornalisti; 12. sottolinea l'importanza del Messico come partner strategico; ricorda l'importanza di una relazione solida e profonda tra l'UE e il Messico e ribadisce il suo impegno a promuovere le relazioni attraverso l'accordo globale UE-Messico aggiornato, che rafforza ulteriormente le disposizioni in materia di diritti umani e consente all'UE e al Messico di discutere una serie di questioni quali i diritti umani con la società civile, compresi i giornalisti, i difensori dei diritti umani e altri soggetti a livello multilaterale; 13. incarica la sua Presidente di trasmettere la presente risoluzione al Consiglio, alla Commissione, al vicepresidente della Commissione/Alto rappresentante dell'Unione per gli affari esteri e la politica di sicurezza, agli Stati membri, alla presidenza pro tempore della Comunità degli Stati latinoamericani e caraibici, al Segretario generale dell'Organizzazione degli Stati americani, all'Assemblea parlamentare euro-latinoamericana nonché al Presidente, al governo e al Congresso del Messico. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lt.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lt.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..368212838aec89155a6f07ec311aac300d439d4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lt.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 9 9 +2022 m. kovo 10 d., ketvirtadienis +11. ragina visas valstybes nares, Europos išorės veiksmų tarnybą ir ES delegaciją Meksikoje iškelti susirūpinimą keliančius žmogaus teisių klausimus Meksikos kolegoms ir ES ir Meksikos dialoguose itin daug dėmesio skirti žurnalistų ir žmogaus teisių gynėjų apsaugai; primygtinai ragina ES delegaciją ir valstybes nares visapusiškai įgyvendinti ES gaires dėl žmogaus teisių gynėjų ir dėl saviraiškos laisvės internete ir realiame gyvenime, kad būtų teikiama visa tinkama parama žmogaus teisių gynėjų ir žurnalistų darbui; 12. pabrėžia Meksikos, kaip strateginės partnerės, svarbą; primena, kad svarbu palaikyti tvirtus ir glaudžius ES ir Meksikos santykius, ir dar kartą patvirtina savo įsipareigojimą skatinti santykius pagal modernizuotą ES ir Meksikos visuotinį susitarimą, kuriuo toliau stiprinamos žmogaus teisių nuostatos ir sudaromos sąlygos ES ir Meksikai daugiašaliu lygmeniu aptarti įvairius klausimus, pvz., žmogaus teisių klausimus, su pilietine visuomene, įskaitant žurnalistus, žmogaus teisių gynėjus ir kitus asmenis; 13. paveda Pirmininkei perduoti šią rezoliuciją Tarybai, Komisijai, Sąjungos vyriausiajam įgaliotiniui užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisijos pirmininko pavaduotojui, valstybėms narėms, Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių bendrijai laikinai pirmininkaujančiai šaliai, Amerikos valstybių organizacijos generaliniam sekretoriui, Europos ir Lotynų Amerikos parlamentinei asamblėjai ir Meksikos prezidentui, vyriausybei ir kongresui. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lv.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lv.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..293c5635a92c2a3c8b93ff99e00ede9a2b7778fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.lv.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +9.9.2022. +Ceturtdiena, 2022. gada 10. marts +11. aicina visas dalībvalstis, Eiropas Ārējās darbības dienestu un ES delegāciju Meksikā apspriest cilvēktiesību jautājumus ar Meksikas kolēģiem un ES un Meksikas dialogu centrā likt žurnālistu un cilvēktiesību aizstāvju aizsardzību; mudina ES delegāciju un dalībvalstis pilnībā īstenot ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem un vārda brīvību tiešsaistē un bezsaistē, lai sniegtu pienācīgu atbalstu cilvēktiesību aizstāvju un žurnālistu darbam; 12. uzsver, ka Meksika ir nozīmīgs stratēģiskais partneris; atgādina, cik svarīgas ir spēcīgas un dziļas ES un Meksikas attiecības, un atkārtoti apstiprina apņemšanos veicināt attiecības, izmantojot modernizēto ES un Meksikas vispārējo nolīgumu, kas vēl vairāk nostiprina cilvēktiesību noteikumus un dod iespēju ES un Meksikai daudzpusējā līmenī apspriest virkni jautājumu, tostarp cilvēktiesības, ar pilsonisko sabiedrību, žurnālistiem, cilvēktiesību aizstāvjiem un citiem rīcībspēkiem; 13. uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstīm, Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopienas prezidentūrai pro tempore, Amerikas valstu organizācijas ģenerālsekretāram, Eiropas un Latīņamerikas Parlamentārajai asamblejai un Meksikas prezidentam, valdībai un kongresam. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.mt.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.mt.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d0ee2084c93980d396b46801804983648514d4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.mt.p-194.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 347/190 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +9.9.2022 +Il-Ħamis 10 ta’ Marzu 2022 +11. +Jistieden lill-Istati Membri kollha, lis-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna u lid-Delegazzjoni tal-UE fil-Messiku jqajmu tħassib dwar id-drittijiet tal-bniedem mal-kontropartijiet Messikani tagħhom u jqiegħdu l-protezzjoni tal-ġurnalisti u tad-difensuri tad-drittijiet tal-bniedem fiċ-ċentru tad-djalogi bejn l-UE u l-Messiku; iħeġġeġ lid-Delegazzjoni tal-UE u lill-Istati Membri jimplimentaw bis-sħiħ il-Linji Gwida tal-UE dwar id-Difensuri tad-Drittijiet tal-Bniedem u dwar il-Libertà tal-Espressjoni Online u Offline sabiex jipprovdu l-appoġġ xieraq kollu għall-ħidma tad-difensuri tad-drittijiet tal-bniedem u l-ġurnalisti; 12. +Jissottolinja l-importanza tal-Messiku bħala sieħeb strateġiku; ifakkar fl-importanza ta' relazzjoni b'saħħitha u qawwija bejn l-UE u l-Messiku u jafferma mill-ġdid l-impenn tiegħu li jrawwem ir-relazzjonijiet permezz tal-Ftehim Globali mmodernizzat bejn l-UE u l-Messiku, li jkompli jsaħħaħ id-dispożizzjonijiet dwar id-drittijiet tal-bniedem u jippermetti lill-UE u lill-Messiku jiddiskutu firxa ta' kwistjonijiet bħad-drittijiet tal-bniedem mas-soċjetà ċivili, inklużi l-ġurnalisti, id-difensuri tad-drittijiet tal-bniedem u oħrajn f'livell multilaterali; 13. +Jagħti istruzzjonijiet lill-President tiegħu biex tgħaddi din ir-riżoluzzjoni lill-Kunsill, lill-Kummissjoni, lill-Viċi President tal-Kummissjoni / Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta' Sigurtà, lill-Istati Membri, lill-Presidenza pro tempore tal-Komunità ta' Stati tal-Amerika Latina u tal-Karibew, lis-Segretarju Ġenerali tal-Organizzazzjoni tal-Istati Amerikani, lill-Assemblea Parlamentari Ewro-Latino-Amerikana, u lill-President, il-Gvern u l-Kungress tal-Messiku. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.nl.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.nl.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f1ef3860aec8732828ea13afdff41566a7a7068 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.nl.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +9.9.2022 +Donderdag, 10 maart 2022 +11. verzoekt alle lidstaten, de Europese Dienst voor extern optreden en de EU-delegatie in Mexico mensenrechten­ kwesties aan de orde te stellen bij hun Mexicaanse tegenhangers en de bescherming van journalisten en mensenrechten­ activisten centraal te stellen in de dialogen tussen de EU en Mexico; dringt er bij de EU-delegatie en de lidstaten op aan de EU-richtsnoeren inzake mensenrechtenactivisten en vrijheid van meningsuiting, zowel online als offline, volledig uit te voeren teneinde alle passende steun te verlenen voor het werk van mensenrechtenactivisten en journalisten; 12. benadrukt het belang van Mexico als strategische partner; wijst op het belang van sterke en diepgaande betrekkingen tussen de EU en Mexico en herhaalt zijn engagement om de betrekkingen te bevorderen via de vernieuwde algemene overeenkomst tussen de EU en Mexico, die de mensenrechtenbepalingen verder aanscherpt en de EU en Mexico in staat stelt een reeks kwesties zoals mensenrechten te bespreken met het maatschappelijk middenveld, met inbegrip van journalisten, mensenrechtenactivisten en anderen op multilateraal niveau; 13. verzoekt zijn Voorzitter deze resolutie te doen toekomen aan de Raad, de Commissie, de vicevoorzitter van de Commissie/hoge vertegenwoordiger van de Unie voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid, de lidstaten, het tijdelijk voorzitterschap van de Gemeenschap van Latijns-Amerikaanse en Caribische Staten, de secretaris-generaal van de Organisatie van Amerikaanse Staten, de Euro-Latijns-Amerikaanse Parlementaire Vergadering en de president, de regering en het congres van Mexico. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pl.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pl.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca22e5313adb651d1808a492bf06c2b7b1992dea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pl.p-194.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +C 347/190 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +9.9.2022 +Czwartek, 10 marca 2022 r. +11. +wzywa wszystkie państwa członkowskie, Europejską Służbę Działań Zewnętrznych i delegaturę UE w Meksyku, aby poruszały kwestię praw człowieka ze swoimi meksykańskimi rozmówcami oraz by umieszczały ochronę dziennikarzy i obrońców praw człowieka w centrum dialogu między UE a Meksykiem; wzywa delegaturę UE i państwa członkowskie, aby w pełni wdrożyły wytyczne UE w sprawie obrońców praw człowieka i w sprawie wolności wypowiedzi w internecie i poza nim w celu zapewnienia wszelkiego odpowiedniego wsparcia dla pracy obrońców praw człowieka i dziennikarzy; 12. +podkreśla znaczenie Meksyku jako strategicznego partnera; przypomina, jak ważne są silne i zacieśnione stosunki między UE a Meksykiem, i potwierdza swoje zaangażowanie w ich wspieranie poprzez zmodernizowaną umowę globalną między UE a Meksykiem, która dodatkowo wzmacnia przepisy dotyczące praw człowieka oraz umożliwia UE i Meksykowi omawianie szeregu kwestii, takich jak prawa człowieka, ze społeczeństwem obywatelskim, w tym z dziennikarzami, obrońcami praw człowieka i innymi podmiotami na szczeblu wielostronnym; 13. zobowiązuje swoją przewodniczącą do przekazania niniejszej rezolucji Radzie, Komisji, wiceprzewodniczącemu Komisji / wysokiemu przedstawicielowi Unii ds. polityki zagranicznej i bezpieczeństwa, państwom członkowskim, tymczasowej prezydencji Wspólnoty Państw Ameryki Łacińskiej i Karaibów, sekretarzowi generalnemu Organizacji Państw Amerykańskich, Euro-Latynoamerykańskiemu Zgromadzeniu Parlamentarnemu oraz prezydentowi, rządowi i kongresowi Meksyku. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pt.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pt.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c9a4691bed54b7b1d0a12fc8782b382bcd7a00a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.pt.p-194.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 347/190 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +9.9.2022 +Quinta-feira, 10 de março de 2022 +11. +Exorta todos os Estados-Membros, o Serviço Europeu para a Ação Externa e a Delegação da UE no México a manifestarem as suas preocupações em matéria de direitos humanos junto dos seus homólogos mexicanos e a colocarem a proteção dos jornalistas e dos defensores dos direitos humanos no centro dos diálogos UE-México; exorta a delegação da UE e os Estados-Membros a aplicarem plenamente as orientações da UE relativas aos defensores dos direitos humanos e à liberdade de expressão em linha e fora de linha, a fim de prestar todo o apoio adequado ao trabalho dos defensores dos direitos humanos e dos jornalistas; 12. +Sublinha a importância do México enquanto parceiro estratégico; recorda a importância de uma forte e aprofundada relação entre a UE e o México e reitera o seu empenho em promover essas relações por intermédio de um novo acordo global UE-México, que reforce mais a garantia dos direitos humanos e permita à UE e ao México discutirem um leque de questões — como os direitos humanos — com a sociedade civil, incluindo os jornalistas, os defensores dos direitos humanos e outros, a nível multilateral; 13. +Encarrega a sua Presidente de transmitir a presente resolução ao Conselho, à Comissão, ao Vice-Presidente da Comissão/Alto Representante da União para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança, aos Estados-Membros, à Presidência pro tempore da Comunidade de Estados Latino-Americanos e Caribenhos, ao Secretário-Geral da Organização de Estados Americanos, à Assembleia Parlamentar Euro-Latino-Americana e ao Presidente, ao Governo e ao Congresso do México. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.ro.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.ro.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17487b046f5349ec95301e82816d32511961a0ed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.ro.p-194.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 347/190 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +9.9.2022 +Joi, 10 martie 2022 +11. +invită toate statele membre, Serviciul European de Acțiune Externă și Delegația UE în Mexic să aducă în discuție îngrijorările legate de drepturile omului cu omologii lor mexicani și să plaseze protecția jurnaliștilor și a apărătorilor drepturilor omului în centrul dialogurilor UE-Mexic; îndeamnă delegația UE și statele membre să pună pe deplin în aplicare Orientările UE cu privire la apărătorii drepturilor omului și cele privind libertatea de exprimare online și offline, pentru a oferi tot sprijinul adecvat pentru activitatea apărătorilor drepturilor omului și a jurnaliștilor; 12. evidențiază importanța Mexicului ca partener strategic; reamintește importanța unei relații puternice și profunde între UE și Mexic și își reafirmă angajamentul de a promova relațiile prin Acordul global modernizat UE-Mexic, care consolidează și mai mult dispozițiile privind drepturile omului și permite UE și Mexicului să discute o serie de aspecte, cum ar fi drepturile omului, cu societatea civilă, inclusiv cu jurnaliștii, apărătorii drepturilor omului și alții la nivel multilateral; 13. încredințează Președintei sarcina de a transmite prezenta rezoluție Consiliului, Comisiei, Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, statelor membre, președinției provizorii a Comunității Statelor Latinoamericane și Caraibiene, Secretarului General al Organizației Statelor Americane, Adunării Parlamentare Euro-Latinoamericane, precum și președintelui, guvernului și Congresului Mexicului. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sk.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sk.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..68530bb4b562e7d0a3c92ca6d2a5435f0c3d77b8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sk.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +SK +Úradný vestník Európskej únie +9.9.2022 +Štvrtok 10. marca 2022 +11. vyzýva všetky členské štáty, Európsku službu pre vonkajšiu činnosť a delegáciu EÚ v Mexiku, aby svojim mexickým partnerom tlmočili obavy v oblasti ľudských práv a aby ochranu novinárov a obhajcov ľudských práv postavili do centra dialógov medzi EÚ a Mexikom; naliehavo vyzýva delegáciu EÚ a členské štáty, aby v plnej miere vykonávali usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv a o slobode prejavu online a offline s cieľom poskytnúť všetku primeranú podporu práci obhajcov ľudských práv a novinárov; 12. zdôrazňuje význam Mexika ako strategického partnera; pripomína význam silných a hlbokých vzťahov medzi EÚ a Mexikom a opätovne potvrdzuje svoj záväzok posilňovať vzťahy prostredníctvom modernizovanej globálnej dohody medzi EÚ a Mexikom, ktorá ďalej posilňuje ustanovenia o ľudských právach a umožňuje EÚ a Mexiku diskutovať na multilaterálnej úrovni o rôznych otázkach, ako sú ľudské práva, s občianskou spoločnosťou vrátane novinárov, obhajcov ľudských práv a iných; 13. poveruje svojho predsedníčku, aby postúpila toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedovi Komisie/vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, členským štátom, dočasnému predsedníctvu Spoločenstva štátov Latinskej Ameriky a Karibiku, generálnemu tajomníkovi Organizácie amerických štátov, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu a mexickému prezidentovi, vláde a kongresu. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sl.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sl.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c7f7dc47b72294c358bb971581b9e8d16b14762 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sl.p-194.txt @@ -0,0 +1,6 @@ +C 347/190 +SL +Uradni list Evropske unije +9.9.2022 +četrtek 10. marca 2022 +11. poziva vse države članice, Evropsko službo za zunanje delovanje in delegacijo EU v Mehiki, naj mehiške sogovornike opozorijo na problematiko človekovih pravic, poleg tega pa naj v dialogih med EU in Mehiko zaščito novinarjev in zagovornikov človekovih pravic postavijo v ospredje; poziva delegacijo EU in države članice, naj v celoti sledijo smernicam EU o zagovornikih človekovih pravic in svobodi izražanja na spletu in drugje, da bi zagovornikom človekovih pravic in novinarjem nudile vso ustrezno podporo pri njihovem delu; 12. poudarja, da je Mehika pomembna strateška partnerica EU; opozarja, kako pomembni so trdni in globoki odnosi med EU in Mehiko, ter ponovno potrjuje, da je zavezan njihovemu poglabljanju na podlagi posodobljenega globalnega sporazuma med EU in Mehiko, ki dodatno krepi določbe o človekovih pravicah ter jima omogoča večstransko razpravo s civilno družbo – vključno z novinarji, zagovorniki človekovih pravic in drugimi akterji –, o vrsti vprašanj, med drugim o človekovih pravicah; 13. naroči svoji predsednici, naj to resolucijo posreduje Svetu, Komisiji, podpredsedniku Komisije/visokemu predstavniku Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko, državam članicam, začasnemu predsedstvu Skupnosti latinskoameriških in karibskih držav, generalnemu sekretarju Organizacije ameriških držav, Evro-latinskoameriški parlamentarni skupščini ter predsedniku, vladi in kongresu Mehike. diff --git a/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sv.p-194.txt b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sv.p-194.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78759d5225a315b1e574213fa664ce6f81a4449d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:347/sbd/OJ:C:2022:347:FULL.sv.p-194.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 347/190 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +9.9.2022 +Torsdagen, 10 mars 2022 +11. +Europaparlamentet uppmanar medlemsstaterna, Europeiska utrikestjänsten och EU:s delegation i Mexiko att ta upp människorättsfrågor med sina mexikanska motparter och att sätta skyddet av journalister och människorättsförsvarare i centrum för dialogerna mellan EU och Mexiko. +Parlamentet uppmanar med kraft EU:s delegation och medlemsstaterna att fullt ut genomföra EU:s riktlinjer om människorättsförsvarare och om yttrandefrihet online och offline för att ge allt lämpligt stöd till människorättsförsvarares och journalisters arbete. 12. +Europaparlamentet understryker Mexikos betydelse som strategisk partner. +Parlamentet erinrar om vikten av starka och djupa förbindelser mellan EU och Mexiko och bekräftar åter sitt åtagande att främja förbindelserna genom det moderniserade övergripande avtalet mellan EU och Mexiko, som ytterligare skärper människorättsbestämmelserna och gör det möjligt för EU och Mexiko att diskutera en rad olika frågor såsom mänskliga rättigheter med civilsamhället, däribland journalister, människorättsförsvarare och andra på multilateral nivå. 13. +Europaparlamentet uppdrar åt talmannen att översända denna resolution till rådet, kommissionen, vice ordföranden för kommissionen/unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, medlemsstaterna, det aktuella ordförandeskapet i gemenskapen för Latinamerikas och Västindiens stater, generalsekreteraren för Amerikanska samarbetsorganisationen, den parlamentariska församlingen EU-Latinamerika samt Mexikos president, regering och kongress. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..24508f8aea95f803ac6ae30a480515565a76b379 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Официален вестник + +C 380 + +на Европейския съюз + +Информация и известия + +Издание +на български език + +Година 65 +3 октомври 2022 г. + +Съдържание + +IV Информация +ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИНСТИТУЦИИТЕ, ОРГАНИТЕ, СЛУЖБИТЕ И АГЕНЦИИТЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ +Съд на Европейския съюз + +2022/C 380/01 + +Последни публикации на Съда на Европейския съюз в Официален вестник на Европейския съюз . . . . + +V + +1 + +Становища +СЪДЕБНИ ПРОЦЕДУРИ +Съд + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +BG + +Дело C-365/22: Преюдициално запитване от Cour de cassation (Белгия), постъпило на +7 юни 2022 г. — IT/Белгийска държава . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Дело C-422/22: Преюдициално запитване от Sąd Najwyższy (Полша), постъпило на 22 юни 2022 г. — +Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Дело C-433/22: Преюдициално запитване от Supremo Tribunal Administrativo (Португалия), +постъпило на 30 юни 2022 г. — Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA — Construções SA . . . . . + +3 + +Дело C-442/22: Преюдициално запитване от Naczelny Sąd Administracyjny (Полша), постъпило на +5 юли 2022 г. — P sp. z o.o./Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Дело C-451/22: Преюдициално запитване от Raad van State (Нидерландия), постъпило на 7 юли +2022 г. — RTL Nederland BV и, RTL Nieuws BV; друга страна в производството: Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Дело C-463/22: Преюдициално запитване от Oberlandesgericht München (Германия), постъпило на +12 юли 2022 г. — DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0911c98e5dc19bf55b070f9dd0e0080cbecf3623 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-27.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +3.10.2022 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 380/25 + +Жалба, подадена на 18 август 2022 г. — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Дело T-505/22) +(2022/C 380/30) +Език на жалбата: испански +Страни +Жалбоподател: Levantur, SA (Мурсия, Испания) (представители: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie и C. Caballero Pastor, +адвокати) +Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) +Друга страна в производството пред апелативния състав: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Сарагоса, Испания) +Данни за производството пред EUIPO +Притежател на спорната марка: жалбоподателят в производството пред Общия съд +Спорна марка: фигуративна марка „LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection“ — марка на Европейския +съюз № 16 020 547 +Производство пред EUIPO: производство по отмяна +Обжалвано решение: решение на първи апелативен състав на EUIPO от 20 май 2022 г. по преписка R 1973/2020-1 +Искания +Жалбоподателят моли Общия съд: +— да отмени обжалваното решение, +— да осъди EUIPO, и евентуално встъпилата страна (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), да заплати разноските по +настоящото производство пред Общия съд, +— да осъди молителя за обявяване на недействителност, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, да заплати разноските във +връзка с производството по обжалване R 1973/2020-1 и по отмяна № 36444C. +Изложени основания +— Нарушение на член 16, параграф 1, буква б), член 7, параграф 2, буква г), член 8, параграф 5 и член 27, параграф 4 от +Делегиран регламент (ЕС) 2018/625 на Комисията и на принципите за мотивиране, правна сигурност и добра +администрация, +— Нарушение на член 60, параграф 1, буква в), член 8, параграф 4, член 95, параграф 1 и член 97, параграф 1, буква е) от +Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета, на член 7, параграф 2, буква г) и член 10, параграфи 3 +и 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/625 на Комисията и на постоянната съдебна практика, +— Нарушение на член 8, параграф 1, член 60, параграф 1, буква в) и член 8, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2017/1001 на +Европейския парламент и на Съвета. + +Жалба, подадена на 22 август 2022 г. — Sastela/EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Дело T-510/22) +(2022/C 380/31) +Език на жалбата: английски +Страни +Жалбоподател: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Лютомер, Словения) (представител: U. Pogačnik, адвокат) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65e64e64924f51315989fc0a9d16ac7b20cebfb0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-28.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +C 380/26 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +3.10.2022 г. + +Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) +Друга страна в производството пред апелативния състав: Zenergo d.o.o. (Горна Полскава, Словения) +Данни за производството пред EUIPO +Притежател на спорната марка: жалбоподателят пред Общия съд +Спорна марка: фигуративна марка на Европейския съюз „Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO“ — марка на +Европейския съюз № 11 425 394 +Производство пред EUIPO: производство по отмяна +Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 13 юни 2022 г. по преписка R 1413/2021-2 +Искания +Жалбоподателят моли Общия съд: +— да уважи жалбата в настоящото производство, да измени обжалваното решение в смисъл, че се уважава жалбата му пред +апелативния състав, и да измени решението на отдела по отмяна в смисъл, че се отхвърля искането за отмяна на спорната +марка, +— при условията на евентуалност, да отмени обжалваното решение и да върне преписката на EUIPO за повторно +разглеждане, +— да осъди EUIPO да заплати съдебните разноски. +Изложено основание +— Нарушение на член 58, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета + +Жалба, подадена на 24 август 2022 г. — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Дело T-514/22) +(2022/C 380/32) +Език на жалбата: немски +Страни +Жалбоподател: Vitromed GmbH (Йена, Германия) (представител: M. Linß, адвокат) +Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) +Друга страна в производството пред апелативния състав: Vitromed Healthcare (Джайпур, Индия) +Данни за производството пред EUIPO +Заявител на спорната марка: жалбоподателят +Спорна марка: заявка за фигуративна марка на Европейския съюз „VITROMED Germany“ — заявка за регистрация +№ 18 209 244 +Производство пред EUIPO: производство по възражение +Обжалвано решение: решение на втори апелативен състав на EUIPO от 2 юни 2022 г. по преписка R 1670/2021-2 +Искания +Жалбоподателят моли Общия съд: +— да отмени обжалваното решение, + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..91d44bed05b8516dbd8b34d7b6adc0f532231950 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-6.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 380/4 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +3.10.2022 г. + +Ответник: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Преюдициални въпроси +1) Трябва ли член 203 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на +данъка върху добавената стойност (1) да се тълкува в смисъл, че когато служител на данъчнозадължено лице по ДДС е +издал фалшива фактура с начислен ДДС, в която е посочил данните на работодателя като данъчнозадължено лице без +негово знание и съгласие, за лице, което начислява ДДС във фактура и дължи ДДС, следва да се счита: +— данъчнозадълженото лице по ДДС, чиито данни са използвани неправомерно в съдържанието на фактурата, или +— служителят, който неправомерно е начислил ДДС във фактурата, използвайки данните на субект, който е +данъчнозадължено лице по ДДС? +2) Има ли значение при определянето кой по смисъла на член 203 от Директива 2006/112/ЕО на Съвета трябва да се счита +за лице, което начислява ДДС във фактура и дължи ДДС, при обстоятелства като описаните в точка 1 дали +данъчнозадълженото лице по ДДС, наело на работа служителя, който неправомерно е посочил във фактурата с ДДС +данните на наелото го на работа данъчнозадължено лице, може да се упрекне в неполагане на дължимата грижа при +упражняването на надзор над служителя? + +(1) + +(ОВ L 347, 2006 г., стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7). + +Преюдициално запитване от Raad van State (Нидерландия), постъпило на 7 юли 2022 г. — RTL +Nederland BV и, RTL Nieuws BV; друга страна в производството: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Дело C-451/22) +(2022/C 380/06) +Език на производството: нидерландски +Запитваща юрисдикция +Raad van State + +Страни в главното производство +Жалбоподатели: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Друга страна в производството: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Преюдициални въпроси +1) Какво трябва да се разбира под сведения за „събития“ и „подходяща степен на поверителност“ по смисъла на член 15, +параграф 1 от Регламент № 376/2014 (1) и в светлината на правото на свобода на изразяване на мнение и на информация, +закрепено в член 11 от Хартата и в член 10 от ЕКПЧ? +2) Трябва ли член 15, параграф 1 от Регламент № 376/2014 в светлината на правото на свобода на изразяване на мнение и +на информация, закрепено в член 11 от Хартата и в член 10 от ЕКПЧ, да се тълкува в смисъл, че е съвместим с национална +правна уредба като разглежданата в главното производство, съгласно която е допустим отказ за оповестяване на всяка +информация за докладвани събития? +3) При отрицателен отговор на втория въпрос: може ли компетентният национален орган да прилага общия национален +режим на оповестяване, съгласно който информацията не се оповестява, ако интересът от нейното оповестяване не +надхвърля интереси, свързани например с отношенията с други държави и международни организации, проверката, +контрола и надзора от страна на държавни органи, зачитането на неприкосновеността на личния живот и избягването на +непропорционално облагодетелстване или поставяне в неблагоприятно положение на физически или юридически лица? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e5373fffaf667629ebf860536fff2bfa453b522a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +BG + +3.10.2022 г. + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 380/5 + +4) Когато се прилага общият национален режим на оповестяване, има ли значение дали става въпрос за информация от +националната база данни, или за информация от или за доклади, съдържащи се в други документи, като например +политически документи? +(1) + +Регламент (ЕС) № 376/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 година за докладване, анализ и последващи +действия във връзка със събития в гражданското въздухоплаване, за изменение на Регламент (ЕС) № 996/2010 на Европейския +парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2003/42/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на регламенти (ЕО) +№ 1321/2007 и (ЕО) № 1330/2007 на Комисията (ОВ L 122, 2014 г., стр. 18). + +Преюдициално запитване от Oberlandesgericht München (Германия), постъпило на 12 юли +2022 г. — DP/BMW Bank GmbH +(Дело C-463/22) +(2022/C 380/07) +Език на производството: немски +Запитваща юрисдикция +Oberlandesgericht München +Страни в главното производство +Ищец: DP +Ответник: BMW Bank GmbH +Преюдициални въпроси +1) Налице ли е договор от разстояние по смисъла на член 2, буква а) от Директива 2002/65/ЕО (1) и член 2, точка 7 от +Директива 2011/83/ЕС (2) и когато по време на преговорите за сключване на договора е имало личен контакт само с +кредитен посредник, който участва в подготовката на сключването на сделки с потребители от името на търговеца и за +негова сметка, но самият той няма представителна власт да сключва съответните договори? +2) Налице ли е договор извън търговския обект по смисъла на член 2, точки 8 и 9 от Директива 2011/83, когато +преговорите за сключване на договора се провеждат в търговските обекти на кредитен посредник, който участва в +подготовката на сключването на сделки с потребители от името на търговеца и за негова сметка, но самият той няма +представителна власт да сключва съответните договори? +3) Представляват ли договори за лизинг на автомобил с потребител, сключени при отчитане на пробег, договори за +финансови услуги по смисъла на член 2, буква б) от Директива 2002/65, който е възприет в член 2, точка 12 от +Директива 2011/83? +(1) +(2) + +Директива на Европейския парламент и на Съвета от 23 септември 2002 година относно дистанционна търговия на потребителски +финансови услуги и за изменение на Директива 90/619/ЕИО на Съвета и на Директиви 97/7/ЕО и 98/27/ЕО (ОВ L 271, 2002 г., +стр. 16; Специално издание на български език, 2007 г., глава 6, том 4, стр. 183). +Директива на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 година относно правата на потребителите, за изменение на +Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива +85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 2011 г., стр. 64). + +Преюдициално запитване от Bundesverwaltungsgericht (Германия), постъпило на 20 юли 2022 г. — +Bundesrepublik Deutschland/GS, представляван от родителите +(Дело C-484/22) +(2022/C 380/08) +Език на производството: немски +Запитваща юрисдикция +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc1ffc8197edd133367e927d853060cb8e2777d2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-1.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +Úřední věstník + +C 380 + +Evropské unie + +Informace a oznámení + +České vydání + +Ročník 65 +3. října 2022 + +Obsah + +IV Informace +INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE +Soudní dvůr Evropské unie + +2022/C 380/01 + +Poslední publikace Soudního dvora Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Oznámení +SOUDNÍ ŘÍZENÍ +Soudní dvůr + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +CS + +Věc C-365/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Cour de cassation (Belgie) dne +7. června 2022 – IT v. État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Věc C-422/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Sądem Najwyższym (Polsko) dne +22. června 2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu v. TE . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Věc C-433/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Supremo Tribunal Administrativo +(Portugalsko) dne 30. června 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira v. HPA – Construções SA . + +3 + +Věc C-442/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Naczelnym Sądem Administracyjnym +(Polsko) dne 5. července 2022 – P sp. z o.o. v. Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . + +3 + +Věc C-451/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Raad van State (Nizozemsko) dne +7. července 2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; další účastník řízení: Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Věc C-463/22: Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Oberlandesgericht München +(Německo) dne 12. července 2022 – DP v. BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b458487eb198b3a34e0110cf9fddf78dca302bea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-27.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +3.10.2022 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 380/25 + +Žaloba podaná dne 18. srpna 2022 – Levantur v. EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Věc T-505/22) +(2022/C 380/30) +Jazyk, ve kterém byla podána žaloba: španělština +Účastníci řízení +Žalobkyně: Levantur, SA (Murcia, Španělsko) (zástupci: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie a C. Caballero Pastor, advokáti) +Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) +Další účastnice řízení před odvolacím senátem: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Španělsko) +Údaje týkající se řízení před EUIPO +Majitelka sporné ochranné známky: Žalobkyně +Sporná ochranná známka: Obrazová ochranná známka LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – +Ochranná známka Evropské unie č. 16 020 547 +Řízení před EUIPO: Řízení o zrušení +Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí prvního odvolacího senátu EUIPO ze dne 20. května 2022, ve věci R 1973/2020-1 +Návrhová žádání +Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: +— napadené rozhodnutí zrušil; +— uložil EUIPO a případně vedlejší účastnici řízení (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), náhradu nákladů řízení +souvisejících s tímto řízením u Tribunálu; +— uložil navrhovatelce v řízení o zrušení, společnosti FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, náhradu nákladů řízení +souvisejících s odvolacím řízením R 1973/2020-1 a řízením o zrušení č. 36444C. +Dovolávané žalobní důvody +— porušení čl. 16 odst. 1 písm. b), čl. 7 odst. 2 písm. d), čl. 8 odst. 5 a čl. 27 odst. 4 nařízení Komise v přenesené +pravomoci (EU) 2018/625 a zásad odůvodnění, právní jistoty a řádné správy; +— porušení čl. 60 odst. 1 písm. c), čl. 8 odst. 4, čl. 95 odst. 1 a čl. 97 odst. 1 písm. f) nařízení Evropského parlamentu +a Rady (EU) 2017/1001, čl. 7 odst. 2 písm. d) a čl. 10 odst. 3 a 4 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) +2018/625 a příslušné judikatury; +— porušení čl. 8 odst. 1, čl. 60 odst. 1 písm. c) a čl. 8 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001. + +Žaloba podaná dne 22. srpna 2022 – Sastela v. EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Věc T-510/22) +(2022/C 380/31) +Jazyk, ve kterém byla podána žaloba: angličtina +Účastníci řízení +Žalobkyně: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovinsko) (zástupce: U. Pogačnik, advokát) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7984846b0009663a6df1fd9f24a8b64f37dfccb0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +C 380/26 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +3.10.2022 + +Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) +Další účastnice řízení před odvolacím senátem: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovinsko) +Údaje týkající se řízení před EUIPO +Majitelka sporné ochranné známky: Žalobkyně +Sporná ochranná známka: Obrazová ochranná známka Evropské unie Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – +Ochranná známka Evropské unie č. 11 425 394 +Řízení před EUIPO: Řízení o zrušení +Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí druhého odvolacího senátu EUIPO ze dne 13. června 2022, ve věci R 1413/2021-2 +Návrhová žádání +Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: +— vyhověl žalobě v této věci, změnil napadené rozhodnutí tak, že vyhoví jejímu odvolání k odvolacímu senátu a změnil +rozhodnutí zrušovacího oddělení tak, že zamítne návrh na zrušení sporné ochranné známky; +— podpůrně zrušil napadené rozhodnutí a vrátil věc EUIPO k dalšímu posouzení; +— uložil EUIPO náhradu nákladů řízení. +Dovolávaný žalobní důvod +— Porušení čl. 58 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1001. + +Žaloba podaná dne 24. srpna 2022 – Vitromed v. EUIPO – Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Věc T-514/22) +(2022/C 380/32) +Jazyk, ve kterém byla podána žaloba: němčina +Účastníci řízení +Žalobkyně: Vitromed GmbH (Jena, Německo) (zástupce: M. Linß, advokát) +Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) +Další účastnice řízení před odvolacím senátem: Vitromed Healthcare (Džajpúr, Indie) +Údaje týkající se řízení před EUIPO +Přihlašovatelka sporné ochranné známky: Žalobkyně +Sporná ochranná známka: Obrazová ochranná známka Evropské unie VITROMED Germany – Přihláška č. 18 209 244 +Řízení před EUIPO: Námitkové řízení +Napadené rozhodnutí: Rozhodnutí druhého odvolacího senátu EUIPO ze dne 2. června 2022, ve věci R 1670/2021-2 +Návrhová žádání +Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: +— napadené rozhodnutí zrušil; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9727ca95e5bc6d769b1746b8c06af87c61bf0e8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-6.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 380/4 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +3.10.2022 + +Další účastník řízení: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Předběžné otázky +1) Musí být článek 203 směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané +hodnoty (1) vykládán v tom smyslu, že pokud zaměstnanec osoby povinné k dani vystavil bez vědomí a souhlasu +zaměstnavatele falešnou fakturu s uvedením DPH, v níž použil údaje zaměstnavatele jako osoby povinné k dani, je třeba +za osobu uvádějící DPH na faktuře a povinnou k odvedení DPH považovat: +— osobu povinnou k dani, jejíž údaje byly neoprávněně použity v textu faktury, nebo +— zaměstnance, který neoprávněně uvedl DPH na faktuře s použitím údajů osoby povinné k dani? +2) Je pro zodpovězení otázky, koho je třeba pro účely článku 203 výše uvedené směrnice Rady 2006/112/ES považovat za +osobu, která uvede DPH na faktuře a která je povinna odvést DPH za takových okolností, jaké jsou uvedeny v rámci +otázky č. 1, relevantní, zda lze osobě povinné k dani, která zaměstnává zaměstnance, jenž neoprávněně uvedl na faktuře +údaje o osobě povinné k dani, která jej zaměstnává, vytknout nedostatek náležité péče při dohledu nad tímto +zaměstnancem. + +(1) + +Úř. věst. 2006, L 347, s. 1. + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Raad van State (Nizozemsko) dne 7. července +2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; další účastník řízení: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Věc C-451/22) +(2022/C 380/06) +Jednací jazyk: nizozemština +Předkládající soud +Raad van State + +Účastníci původního řízení +Žalobkyně: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Další účastník řízení: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Předběžné otázky +1) Co se rozumí údaji o „událostech“ a „přiměřenou ochranou důvěrnosti“ ve smyslu čl. 15 odst. 1 nařízení č. 376/2014 (1) +a ve světle svobody projevu a informací zakotvené v článku 11 Listiny a v článku 10 EÚLP? +2) Musí být čl. 15 odst. 1 nařízení č. 376/2014 ve světle svobody projevu a informací zakotvené v článku 11 Listiny +a v článku 10 EÚLP vykládán v tom smyslu, že je slučitelný s takovou vnitrostátní právní úpravou, jako je právní úprava +dotčená ve věci v původním řízení, podle které nelze zpřístupnit vůbec žádnou informaci týkající se nahlášených +událostí? +3) V případě záporné odpovědi na druhou otázku: Může příslušný vnitrostátní orgán použít obecnou vnitrostátní právní +úpravu zpřístupňování informací, podle které se informace neposkytnou, pokud zájem na jejich poskytnutí nepřeváží +nad zájmy, které souvisí například se vztahy k jiným státům a mezinárodním organizacím, inspekcí, kontrolou +a dozorem ze strany státních orgánů, respektováním soukromí a zamezením nepřiměřeného zvýhodnění nebo +znevýhodnění fyzických nebo právnických osob? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09c56e0c62b047dcad8fa7d7ed9d7ba4514fb661 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-7.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +CS + +3.10.2022 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 380/5 + +4) Je při použití obecné vnitrostátní právní úpravy zpřístupňování informací relevantní, zda se jedná o informace +z vnitrostátní databáze, nebo o informace z hlášení nebo o hlášeních, které jsou obsaženy v jiných dokumentech, +například politických? +(1) + +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto +hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic +Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 +(Úř. věst. 2014, L 122, s. 18). + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Oberlandesgericht München (Německo) dne +12. července 2022 – DP v. BMW Bank GmbH +(Věc C-463/22) +(2022/C 380/07) +Jednací jazyk: němčina +Předkládající soud +Oberlandesgericht München +Účastníci/ Účastnice původního řízení +Žalobkyně: DP +Žalovaná: BMW Bank GmbH +Předběžné otázky +1. Jedná se o smlouvu uzavřenou na dálku ve smyslu čl. 2 písm. a) směrnice 2002/65/ES (1) a čl. 2 bodu 7 směrnice +2011/83/EU (2) také v případě, kdy v průběhu smluvních jednání došlo k osobnímu kontaktu pouze se +zprostředkovatelem úvěru, který pro obchodníka a v jeho v zastoupení iniciuje uzavření smluv se spotřebiteli, ale +sám nemá žádné oprávnění k uzavírání dotyčných smluv? +2. Jedná se o smlouvu uzavřenou mimo obchodní prostory ve smyslu čl. 2 bodu 8 a 9 směrnice 2011/83/EU, pokud +jednání o smlouvě probíhají v prostorách zprostředkovatele úvěru, který pro obchodníka a v jeho v zastoupení iniciuje +uzavření smluv se spotřebiteli, ale sám nemá žádné oprávnění k uzavírání dotyčných smluv? +3. Představují leasingové smlouvy na motorová vozidla s vyúčtováním najetých kilometrů, uzavřené se spotřebitelem, +smlouvy o finančních službách ve smyslu čl. 2 písm. b) směrnice 2002/65/ES, které byly převzaty čl. 2 bodem 12 +směrnice 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/65/ES ze dne 23. září 2002 o uvádění finančních služeb pro spotřebitele na trh na +dálku a o změně směrnice Rady 90/619/EHS a směrnic 97/7/ES a 98/27/ES (Úř. věst. 2002, L 271, 9.10., s. 16; Zvl. vyd. 06/04 +s. 321). +Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/83/EU ze dne 25. října 2011 o právech spotřebitelů, kterou se mění směrnice Rady +93/13/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES a zrušuje směrnice Rady 85/577/EHS a směrnice Evropského +parlamentu a Rady 97/7/ES Text s významem pro EHP (Úř. věst. 2011, L 304, s. 64). + +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesverwaltungsgericht (Německo) dne +20. července 2022 – Spolková republika Německo v. GS, zastoupený rodiči +(Věc C-484/22) +(2022/C 380/08) +Jednací jazyk: němčina +Předkládající soud +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9bc0783775cd4400fea27f0af328a0050d7dab4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-1.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +Den Europæiske Unions + +Tidende +Meddelelser og oplysninger + +Dansk udgave + +C 380 + +65. årgang +3. oktober 2022 + +Indhold + +IV Oplysninger +OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG +AGENTURER +Den Europæiske Unions Domstol + +2022/C 380/01 + +Den Europæiske Unions Domstols seneste offentliggørelser i Den Europæiske Unions Tidende . . . . . . + +V + +1 + +Øvrige meddelelser +RETSLIGE PROCEDURER +Domstolen + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +DA + +Sag C-365/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Cour de cassation (Belgien) den 7. juni +2022 — IT mod État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Sag C-422/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Sąd Najwyższy (Polen) den 22. juni +2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu mod TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Sag C-433/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Supremo Tribunal Administrativo +(Portugal) den 30. juni 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira mod HPA — Construções, SA . + +3 + +Sag C-442/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Naczelny Sąd Administracyjny (Polen) +den 5. juli 2022 — P sp. z o.o. mod Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . + +3 + +Sag C-451/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Raad van State (Nederlandene) den +7. juli 2022 — RTL Nederland BV og RTL Nieuws BV; Den anden part: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Sag C-463/22: Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Oberlandesgericht München (Tyskland) +den 12. juli 2022 — DP mod BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..126f281e23ea4615fd01b2fca5ea585a19966398 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-27.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +DA + +3.10.2022 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 380/25 + +Sag anlagt den 18. august 2022 — Levantur mod EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Sag T-505/22) +(2022/C 380/30) +Stævningen er affattet på spansk +Parter +Sagsøger: Levantur, SA (Murcia, Spanien) (ved advokaterne G. Marín Raigal, E. Armero Lavie og C. Caballero Pastor) +Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) +Den anden part i sagen for appelkammeret: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanien) + +Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO +Indehaver af det omtvistede varemærke: Levantur, SA +Det omtvistede varemærke: EU-figurmærket LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — EU-varemær­ +keregistrering nr. 16 020 547 +Sagen for EUIPO: Ugyldighedssag +Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 20. maj 2022 af Første Appelkammer ved EUIPO (sag R 1973/2020-1) + +Påstande +— Den anfægtede afgørelse annulleres. +— EUIPO og, i påkommende tilfælde intervenienten (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), tilpligtes at betale +omkostningerne i forbindelse med sagens behandling for Retten. +— Fremsætteren af ugyldighedsbegæringen, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, tilpligtes at betale omkostningerne i +forbindelse med behandling af klagesag 1973/2020-1 og ugyldighedssag nr. 36444C. + +Anbringender +— Tilsidesættelse af artikel 16, stk. 1, litra b), artikel 7, stk. 2, litra d), artikel 8, stk. 5, og artikel 27, stk. 4, i Kommissionens +delegerede forordning (EU) 2018/625 samt af begrundelsespligten, retssikkerhedsprincippet og princippet om god +forvaltningsskik +— Tilsidesættelse af artikel 60, stk. 1, litra c), artikel 8, stk. 4, artikel 95, stk. 1, og artikel 97, stk. 1, litra f), i +Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001, af artikel 7, stk. 2, litra d), og artikel 10, stk. 3 og 4, i +Kommissionens delegerede forordning (EU) 2018/625 og af den hertil svarende retspraksis +— Tilsidesættelse af artikel 8, stk. 1, artikel 60, stk. 1, litra c), og artikel 8, stk. 4, i Europa-Parlamentets og Rådets +forordning (EU) 2017/1001. + +Sag anlagt den 22. august 2022 — Sastela mod EUIPO — Zenergo (Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — +STRUDEL — BARETTO) +(Sag T-510/22) +(2022/C 380/31) +Stævningen er affattet på engelsk +Parter +Sagsøger: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenien) (ved advokat U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca36a2c2e7242bcb90e319e9a8a67fd7a2093602 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-28.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +DA + +C 380/26 + +Den Europæiske Unions Tidende + +3.10.2022 + +Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) +Den anden part i sagen for appelkammeret: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenien) + +Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO +Indehaver af det omtvistede varemærke: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. +Det omtvistede varemærke: EU-figurmærket Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — EU-varemærke +nr. 11 425 394 +Sagen for EUIPO: Ugyldighedssag +Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 13. juni 2022 af Andet Appelkammer ved EUIPO (sag R 1413/2021-2 + +Påstande +— Søgsmålet i den foreliggende sag tages til følge, den anfægtede afgørelse omgøres således, at der gives medhold i klagen +for appelkammeret, og annullationsafdelingens afgørelse omgøres således, at begæringen om fortabelse af det anfægtede +varemærke afslås. +— Subsidiært annulleres den anfægtede afgørelse, og sagen henvises til EUIPO til yderligere drøftelse. +— EUIPO tilpligtes at betale sagsomkostningerne. + +Anbringende +— Tilsidesættelse af artikel 58, stk. 1, i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/1001. + +Sag anlagt den 24. august 2022 — Vitromed mod EUIPO — Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Sag T-514/22) +(2022/C 380/32) +Stævningen er affattet på tysk +Parter +Sagsøger: Vitromed GmbH (Jena, Tyskland) (ved advokat M. Linß) +Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) +Den anden part i sagen for appelkammeret: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indien) + +Oplysninger vedrørende sagen for EUIPO +Ansøger af det omtvistede varemærke: Vitromed GmbH +Det omtvistede varemærke: Ansøgning om EU-ordmærket VITROMED Germany — registreringsansøgning nr. 18 209 244 +Sagen for EUIPO: Indsigelsessag +Den anfægtede afgørelse: Afgørelse truffet den 2. juni 2022 af Andet Appelkammer ved EUIPO (sag R 1670/2021-2) + +Påstande +— Den anfægtede afgørelse annulleres. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..817956dab2c48ca21a886849326595d867b73ac5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-6.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 380/4 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +3.10.2022 + +Sagsøgt: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Præjudicielle spørgsmål +1) Skal artikel 203 i Rådets direktiv 2006/112/EF af 28. november 2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (1) fortolkes +således, at den person, som har anført moms på en faktura, og som er forpligtet til at betale momsen, i det tilfælde, hvor +en ansat hos en afgiftspligtig person har udstedt en falsk faktura med angivelse af moms, og hvor den ansatte uden +arbejdsgiverens viden eller samtykke har angivet arbejdsgiveren som den afgiftspligtige person, skal, anses for at være: +— den afgiftspligtige person, hvis oplysninger uretmæssigt er blevet anført i fakturaen, eller +— den ansatte, der uretmæssigt har anført moms på fakturaen ved at bruge den afgiftspligtige persons oplysninger? +2) Er det for besvarelsen af spørgsmålet om, hvem der i henhold til artikel 203 i Rådets direktiv 2006/112/EF skal anses for +at være den person, der har anført moms på en faktura, og som er forpligtet til at betale moms under de +omstændigheder, der er nævnt i spørgsmål 1, væsentligt, om den afgiftspligtige person, der beskæftiger den ansatte, som +uretmæssigt har anført oplysningerne om den afgiftspligtige person på en momsfaktura, kan foreholdes ikke at have +udvist rettidig omhu i tilsynet med den ansatte? + +(1) + +EUT 2006, L 347, s. 1 + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Raad van State (Nederlandene) den 7. juli 2022 — +RTL Nederland BV og RTL Nieuws BV; Den anden part: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Sag C-451/22) +(2022/C 380/06) +Processprog: nederlandsk +Den forelæggende ret +Raad van State + +Parter i hovedsagen +Appellanter: RTL Nederland BV og RTL Nieuws BV +Den anden part: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Præjudicielle spørgsmål +1) Hvad skal der forstås ved oplysninger om »begivenheder« og »passende fortrolighedsgrad« som omhandlet i +begivenhedsforordningens (1) artikel 15, stk. 1, og i lyset af den i chartrets artikel 11 og EMRK’s artikel 10 fastsatte ret til +ytringsfrihed og informationsfrihed? +2) Skal begivenhedsforordningens artikel 15, stk. 1, i lyset af den i chartrets artikel 11 og EMRK’s artikel 10 fastsatte ret til +ytringsfrihed og informationsfrihed fortolkes således, at den er forenelig med en national ordning som den i hovedsagen +omhandlede, hvorefter ikke en eneste oplysning vedrørende en indberettet begivenhed må videregives? +3) Såfremt spørgsmål 2 besvares benægtende: må den nationale kompetente myndighed da anvende en generel national +oplysningsordning, hvorefter der ikke udleveres oplysninger, for så vidt udleveringen heraf ikke vejer tungere de +interesser, der er forbundet med eksempelvis forholdet til andre stater og internationale organisationer, offentlige +organers inspektion, kontrol og tilsyn, respekten for privatlivets fred og forhindring af uforholdsmæssige fordele eller +ulemper for fysiske eller juridiske personer? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bb51ea3cb035dbdd818566313d47a792197fc89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-7.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +DA + +3.10.2022 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 380/5 + +4) Gør det ved anvendelsen af den generelle nationale oplysningsordning nogen forskel, om det drejer sig om oplysninger i +den nationale databank eller om oplysninger fra eller om indberetninger, der er optaget i andre dokumenter, eksempelvis +politiske akter? +(1) + +Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 376/2014 af 3.4.2014 om indberetning og analyse af samt opfølgning på +begivenheder inden for civil luftfart, ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 996/2010 og ophævelse af +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF, Kommissionens forordning (EF) nr. 1321/2007 og Kommissionens forordning +(EF) nr. 1330/2007 (EUT 2014, L 122, s. 18). + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Oberlandesgericht München (Tyskland) den 12. juli +2022 — DP mod BMW Bank GmbH +(Sag C-463/22) +(2022/C 380/07) +Processprog: tysk +Den forelæggende ret +Oberlandesgericht München +Parter i hovedsagen +Sagsøger: DP +Sagsøgt: BMW Bank GmbH +Præjudicielle spørgsmål +1. Foreligger der også en fjernsalgsaftale som omhandlet i artikel 2, litra a), i direktiv 2002/65/EF (1) og artikel 2, nr. 7), i +direktiv 2011/83/EU (2), når der i forbindelse med forhandlingerne om aftalen kun var personlig kontakt til en +kreditformidler, der forbereder transaktioner med forbrugere for den erhvervsdrivende, men ikke selv har beføjelse til at +indgå de pågældende aftaler? +2. Foreligger der en aftale indgået uden for fast forretningssted som omhandlet i artikel 2, nr. 8) og 9), i direktiv +2011/83/EU, når forhandlingerne om aftalen finder sted på en kreditformidlers faste forretningssted, og kredit­ +formidleren forbereder transaktioner med forbrugere for den erhvervsdrivende, men ikke selv har beføjelse til at indgå de +pågældende aftaler? +3. Er aftaler, der er indgået med en forbruger, om leasing af et motorkøretøj med afregning pr. kilometer, aftaler om +finansielle tjenesteydelser som omhandlet i artikel 2, litra b), i direktiv 2002/65/EF og gentaget i artikel 2, nr. 12), i +direktiv 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/65/EF af 23.9.2002 om fjernsalg af finansielle tjenesteydelser til forbrugerne og om +ændring af Rådets direktiv 90/619/EØF samt direktiv 97/7/EF og 98/27/EF (EFT 2002, L 271, s. 16). +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/83/EU af 25.10.2011 om forbrugerrettigheder, om ændring af Rådets direktiv +93/13/EØF og Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 1999/44/EF samt om ophævelse af Rådets direktiv 85/577/EØF og +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 97/7/EF (EUT 2011, L 304, s. 64). + +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Bundesverwaltungsgericht (Tyskland) den 20. juli +2022 — Forbundsrepublikken Tyskland mod GS, repræsenteret ved forældrene +(Sag C-484/22) +(2022/C 380/08) +Processprog: tysk +Den forelæggende ret +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df72a864f1f4e9201c8a52af4cb3f1cfd24a3338 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Amtsblatt + +C 380 + +der Europäischen Union + +Ausgabe +in deutscher Sprache + +Mitteilungen und Bekanntmachungen + +65. Jahrgang +3. Oktober 2022 + +Inhalt + +IV Informationen +INFORMATIONEN DER ORGANE, EINRICHTUNGEN UND SONSTIGEN STELLEN DER EUROPÄISCHEN +UNION +Gerichtshof der Europäischen Union + +2022/C 380/01 + +Letzte Veröffentlichungen des Gerichtshofs der Europäischen Union im Amtsblatt der Europäischen +Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Bekanntmachungen +GERICHTSVERFAHREN +Gerichtshof + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +DE + +Rechtssache C-365/22: Vorabentscheidungsersuchen der Cour de cassation (Belgien), eingereicht am +7. Juni 2022 — IT/Belgischer Staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Rechtssache C-422/22: Vorabentscheidungsersuchen des Sąd Najwyższy (Polen), eingereicht am +22. Juni 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Rechtssache C-433/22: Vorabentscheidungsersuchen des Supremo Tribunal Administrativo (Portugal), +eingereicht am 30. Juni 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA — Construções SA . . . . . + +3 + +Rechtssache C-442/22: Vorabentscheidungsersuchen des Naczelny Sąd Administracyjny (Polen), +eingereicht am 5. Juli 2022 — P sp. z o.o./Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . + +3 + +Rechtssache C-451/22: Vorabentscheidungsersuchen des Raad van State (Niederlande), eingereicht am +7. Juli 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Anderer Verfahrensbeteiligter: Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Rechtssache C-463/22: Vorabentscheidungsersuchen des Oberlandesgerichts München (Deutschland) +eingereicht am 12. Juli 2022 — DP gegen BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..812ec1aa664f1a642032ad7993de8d4251a0cbb2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-27.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +DE + +3.10.2022 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 380/25 + +Klage, eingereicht am 18. August 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Rechtssache T-505/22) +(2022/C 380/30) +Sprache der Klageschrift: Spanisch +Parteien +Klägerin: Levantur, SA (Murcia, Spanien) (Prozessbevollmächtigte: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie und C. Caballero Pastor, +abogados) +Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) +Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanien) +Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO +Inhaberin der streitigen Marke: Klägerin. +Streitige Marke: Unionsbildmarke LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — Unionsmarke +Nr. 16 020 547. +Verfahren vor dem EUIPO: Nichtigkeitsverfahren. +Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des EUIPO vom 20. Mai 2022 in der Sache +R 1973/2020-1. +Anträge +Die Klägerin beantragt, +— die angefochtene Entscheidung aufzuheben; +— dem EUIPO und gegebenenfalls der Streithelferin (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) die Kosten im Zusammenhang +mit der vorliegenden Klage vor dem Gericht aufzuerlegen; +— der Nichtigkeitsanstragsstellerin, der FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, die Kosten im Zusammenhang mit dem +Beschwerdeverfahren R 1973/2020-1 und dem Nichtigkeitsverfahren Nr. 36444C aufzuerlegen. +Angeführte Klagegründe +— Verstoß gegen Art. 16 Abs. 1 Buchst. b, Art. 7 Abs. 2 Buchst. d, Art. 8 Abs. 5 und Art. 27 Abs. 4 der Delegierten +Verordnung (EU) 2018/625 der Kommission und gegen die Grundsätze der Begründungspflicht, der Rechtssicherheit +und der ordnungsgemäßen Verwaltung; +— Verstoß gegen Art. 60 Abs. 1 Buchst. c, Art. 8 Abs. 4, Art. 95 Abs. 1 und Art. 97 Abs. 1 Buchst. f der Verordnung (EU) +2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates sowie gegen Art. 7 Abs. 2 Buchst. d und Art. 10 Abs. 3 und 4 +der Delegierten Verordnung (EU) 2018/625 der Kommission in der Auslegung durch die Rechtsprechung; +— Verstoß gegen Art. 8 Abs. 1, Art. 60 Abs. 1 Buchst. c und Art. 8 Abs. 4 der Verordnung (EU) 2017/1001 des +Europäischen Parlaments und des Rates. + +Klage, eingereicht am 22. August 2022 — Sastela v EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Rechtssache T-510/22) +(2022/C 380/31) +Sprache der Klageschrift: Englisch +Parteien +Klägerin: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slowenien) (vertreten durch Rechtsanwalt U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fa08609230da6e1467832fa8052fd2c8e94bf5a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-28.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +C 380/26 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +3.10.2022 + +Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) +Anderer Beteiligter im Verfahren vor der Beschwerdekammer: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slowenien) +Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO +Inhaber der streitigen Marke: Klägerin +Streitige Marke: Europäische Bildmarke Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — Unionsmarke Nr. 11 425 394 +Verfahren vor dem EUIPO: Verfallsverfahren +Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des EUIPO vom 13. Juni 2022 in der Sache +R 1413/2021-2 +Anträge +Die Klägerin beantragt, +— der Klage in dieser Rechtssache stattzugeben, die angefochtene Entscheidung dahin abzuändern, dass ihrer Beschwerde +bei der Beschwerdekammer stattgegeben und die Entscheidung der Nichtigkeitsabteilung dahin abgeändert wird, dass +der Verfallsantrag in Bezug auf die streitige Marke zurückgewiesen wird; +— hilfsweise, die angefochtene Entscheidung aufzuheben und die Sache an das EUIPO zur weiteren Beratung +zurückzuverweisen; +— dem EUIPO die Kosten aufzuerlegen. +Angeführter Klagegrund +— Verstoß gegen Art. 58 Abs. 1 der Verordnung (EU) 2017/1001 des Europäischen Parlaments und des Rates. + +Klage, eingereicht am 24. August 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Rechtssache T-514/22) +(2022/C 380/32) +Sprache der Klageschrift: Deutsch +Verfahrensbeteiligte +Klägerin: Vitromed GmbH (Jena, Deutschland) (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt M. Linß) +Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) +Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indien) +Angaben zum Verfahren vor dem EUIPO +Anmelderin der streitigen Marke: Klägerin +Streitige Marke: Anmeldung der Unionsbildmarke VITROMED Germany — Anmeldung Nr. 18 209 244 +Verfahren vor dem EUIPO: Widerspruchsverfahren +Angefochtene Entscheidung: Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des EUIPO vom 2. Juni 2022 in der Sache +R 1670/2021-2 +Anträge +Die Klägerin beantragt, +— die angefochtene Entscheidung aufzuheben; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..67fd61bb951a44e391dfab9af092fa70a3b655bf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-6.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 380/4 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +3.10.2022 + +Andere Partei des Verfahrens: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Vorlagefragen +1. Ist Art. 203 der Richtlinie 2006/112/EG des Rates vom 28. November 2006 über das gemeinsame Mehrwertsteuer­ +system (1) dahin auszulegen, dass in dem Fall, dass ein Arbeitnehmer eines Mehrwertsteuerpflichtigen ohne dessen +Wissen und Zustimmung eine falsche Mehrwertsteuerrechnung mit den Angaben des Arbeitgebers ausstellt, der als der +Mehrwertsteuerpflichtige angegeben wird, als diejenige Person, die die Mehrwertsteuer in der Rechnung ausweist und +zur Entrichtung der Mehrwertsteuer verpflichtet ist, anzusehen ist: +— der Mehrwertsteuerpflichtige, dessen Angaben unrechtmäßig in der Rechnung verwendet wurden, oder +— der Arbeitnehmer, der in der Rechnung unter Verwendung der Angaben des Mehrwertsteuerpflichtigen +unrechtmäßig die Mehrwertsteuer ausgewiesen hat? +2. Ist es für die Bestimmung, wer unter den in Nr. 1 genannten Umständen im Sinne von Art. 203 der Richtlinie +2006/112/EG des Rates als derjenige anzusehen ist, der die Mehrwertsteuer in der Rechnung ausweist und zur +Entrichtung der Mehrwertsteuer verpflichtet ist, erheblich, ob dem Mehrwertsteuerpflichtigen, der den Arbeitnehmer +beschäftigt, der in der Mehrwertsteuerrechnung unrechtmäßig die Angaben des ihn beschäftigenden Steuerpflichtigen +verwendet hat, die Nichteinhaltung der erforderlichen Sorgfalt bei der Aufsicht über den Arbeitnehmer vorgeworfen +werden kann? + +(1) + +ABl. 2006, L 347, S. 1. + +Vorabentscheidungsersuchen des Raad van State (Niederlande), eingereicht am 7. Juli 2022 — RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV; Anderer Verfahrensbeteiligter: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Rechtssache C-451/22) +(2022/C 380/06) +Verfahrenssprache: Niederländisch +Vorlegendes Gericht +Raad van State + +Parteien des Ausgangsverfahrens +Rechtsmittelführerinnen: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Anderer Verfahrensbeteiligter: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Vorlagefragen +1. Was ist unter Angaben zu „Ereignissen“ und „angemessene Vertraulichkeit“ im Sinne von Art. 15 Abs. 1 der Verordnung +Nr. 376/2014 (1) und im Licht der in Art. 11 der Charta und in Art. 10 EMRK verankerten Meinungsäußerungs- und +Informationsfreiheit zu verstehen? +2. Ist Art. 15 Abs. 1 der Verordnung Nr. 376/2014 im Licht der in Art. 11 der Charta und in Art. 10 EMRK verankerten +Meinungsäußerungs- und Informationsfreiheit dahin auszulegen, dass er mit einer nationalen Regelung wie der im +Ausgangsverfahren in Rede stehenden vereinbar ist, wonach keine einzige Information zu gemeldeten Ereignissen +offengelegt werden darf? +3. Bei Verneinung von Frage 2: Darf die zuständige nationale Stelle eine allgemeine nationale Offenlegungsregelung +anwenden, wonach Informationen nicht bereitgestellt werden, sofern die Bereitstellung nicht die Interessen überwiegt, +die beispielsweise mit Beziehungen zu anderen Staaten und internationalen Organisationen, der Inspektion, Kontrolle +und Aufsicht durch staatliche Stellen, der Achtung der Privatsphäre und der Vermeidung einer unverhältnismäßigen +Bevorzugung oder Benachteiligung natürlicher oder juristischer Personen zusammenhängen? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..792980c7b29c48d06dd429d90e8908b9587d1c64 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-7.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +DE + +3.10.2022 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 380/5 + +4. Macht es bei Anwendung der allgemeinen nationalen Offenlegungsregelung einen Unterschied, ob es um Informationen +aus der nationalen Datenbank oder um Informationen aus oder über Meldungen geht, die in anderen Dokumenten, +beispielsweise politischen Dokumenten, enthalten sind? +(1) + +Verordnung (EU) Nr. 376/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. April 2014 über die Meldung, Analyse und +Weiterverfolgung von Ereignissen in der Zivilluftfahrt, zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 996/2010 des Europäischen +Parlaments und des Rates und zur Aufhebung der Richtlinie 2003/42/EG des Europäischen Parlaments und des Rates und der +Verordnungen (EG) Nr. 1321/2007 und (EG) Nr. 1330/2007 der Kommission (ABl. 2014, L 122, S. 18). + +Vorabentscheidungsersuchen des Oberlandesgerichts München (Deutschland) eingereicht am 12. Juli +2022 — DP gegen BMW Bank GmbH +(Rechtssache C-463/22) +(2022/C 380/07) +Verfahrenssprache: Deutsch +Vorlegendes Gericht +Oberlandesgericht München +Parteien des Ausgangsverfahrens +Klägerin: DP +Beklagte: BMW Bank GmbH +Vorlagefragen +1. Liegt ein Fernabsatzvertrag im Sinne von Artikel 2 Buchstabe a) der Richtlinie 2002/65/EG (1) und Artikel 2 Nummer 7 +der Richtlinie 2011/83/EU (2) auch dann vor, wenn bei den Vertragsverhandlungen persönlicher Kontakt nur mit einem +Kreditvermittler bestand, der für den Unternehmer und in dessen Auftrag Geschäfte mit Verbrauchern anbahnt, aber +selbst keine Vertretungsmacht zum Abschluss der betreffenden Verträge hat? +2. Liegt ein außerhalb von Geschäftsräumen abgeschlossener Vertrag im Sinne von Artikel 2 Nummer 8 und 9 der +Richtlinie 2011/83 vor, wenn die Vertragsverhandlungen in den Geschäftsräumen eines Kreditvermittlers stattfinden, der +für den Unternehmer und in dessen Auftrag Geschäfte mit Verbrauchern anbahnt, aber selbst keine Vertretungsmacht +zum Abschluss der betreffenden Verträge hat? +3. Stellen Kraftfahrzeug-Leasingverträge mit einem Verbraucher mit Kilometerabrechnung Verträge über Finanzdienst­ +leistungen im Sinne von Artikel 2 Buchstabe b) der Richtlinie 2002/65, die von Artikel 2 Nummer 12 der Richtlinie +2011/83 übernommen wurde, dar? +(1) +(2) + +Richtlinie 2002/65/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. September 2002 über den Fernabsatz von +Finanzdienstleistungen an Verbraucher und zur Änderung der Richtlinie 90/619/EWG des Rates und der Richtlinien 97/7/EG und +98/27/EG (ABl. 2002, L 271, S. 16). +Richtlinie 2011/83/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Oktober 2011 über die Rechte der Verbraucher, zur +Abänderung der Richtlinie 93/13/EWG des Rates und der Richtlinie 1999/44/EG des Europäischen Parlaments und des Rates sowie +zur Aufhebung der Richtlinie 85/577/EWG des Rates und der Richtlinie 97/7/EG des Europäischen Parlaments und des Rates +(ABl. 2011, L 304, S. 64). + +Vorabentscheidungsersuchen des Bundesverwaltungsgerichts (Deutschland) eingereicht am 20. Juli +2022 — Bundesrepublik Deutschland gegen GS, vertreten durch die Eltern +(Rechtssache C-484/22) +(2022/C 380/08) +Verfahrenssprache: Deutsch +Vorlegendes Gericht +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0173b4c2e1890cd7eeef4e881eb6ded88192dcb1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Επίσημη Εφημερίδα + +C 380 + +της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +Έκδοση +στην ελληνική γλώσσα + +Ανακοινώσεις και Πληροφορίες + +65ο έτος +3 Οκτωβρίου 2022 + +Περιεχόμενα + +IV Πληροφορίες +ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΑ ΘΕΣΜΙΚΑ ΚΑΙ ΛΟΙΠΑ ΟΡΓΑΝΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΥΣ ΤΗΣ +ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ +Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +2022/C 380/01 + +Τελευταίες δημοσιεύσεις του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής +Ένωσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Γνωστοποιήσεις +ΔΙΚΑΙΟΔΟΤΙΚΕΣ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ +Δικαστήριο + +2022/C 380/02 +2022/C 380/03 +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +EL + +Υπόθεση C-365/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Cour de cassation (Βέλγιο) +στις 7 Ιουνίου 2022 — IT κατά État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Υπόθεση C-422/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Sąd Najwyższy (Πολωνία) στις +22 Ιουνίου 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu κατά TE . . . . . . . . . . . . + +2 + +Υπόθεση C-433/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Supremo Tribunal +Administrativo (Πορτογαλία) στις 30 Ιουνίου 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira κατά HPA — +Construções, SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Υπόθεση C-442/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Naczelny Sąd Admini­ +stracyjny (Πολωνία) στις 5 Ιουλίου 2022 — P sp. z o.o. κατά Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w +Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Υπόθεση C-451/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Raad van State (Κάτω Χώρες) +στις 7 Ιουλίου 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV κατά Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Υπόθεση C-463/22: Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht München +(Γερμανία) στις 12 Ιουλίου 2022 — DP κατά BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c2e9b3535887b9c2e49083de011479ea46bb5bf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-27.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +EL + +3.10.2022 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 380/25 + +Προσφυγή της 18ης Αυγούστου 2022 — Levantur κατά EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Υπόθεση T-505/22) +(2022/C 380/30) +Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η ισπανική +Διάδικοι +Προσφεύγουσα: Levantur, SA (Μούρθια, Ισπανία) (εκπρόσωποι: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie και C. Caballero Pastor, +δικηγόροι) +Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) +Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Σαραγόσα, Ισπανία) +Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO +Δικαιούχος του επίδικου σήματος: Η προσφεύγουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου +Επίδικο σήμα: Εικονιστικό σήμα LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — Υπ’ αριθ. 16 020 547 σήμα +της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία για την κήρυξη ακυρότητας +Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του πρώτου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 20ής Μαΐου 2022 στην +υπόθεση R 1973/2020-1 +Αιτήματα +Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: +— να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· +— να καταδικάσει το EUIPO και, εφόσον απαιτηθεί, την παρεμβαίνουσα (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), στα δικαστικά +έξοδα της παρούσας διαδικασίας ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου· +— να καταδικάσει την αντίδικο ενώπιον του τμήματος προσφυγών, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, στα δικαστικά έξοδα +της υπ’ αριθ. R 1973/2020-1 διαδικασίας προσφυγής και της υπ’ αριθ. 36444C διαδικασίας για την κήρυξη ακυρότητας. +Προβαλλόμενοι λόγοι +— Παράβαση του άρθρου 16, παράγραφος 1, στοιχείο β', του άρθρου 7, παράγραφος 2, στοιχείο δ', του άρθρου 8, +παράγραφος 5 και του άρθρου 27, παράγραφος 4, του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2018/625 της Επιτροπής καθώς +και παραβίαση των αρχών της αιτιολόγησης, της ασφάλειας δικαίου και της χρηστής διοικήσεως. +— Παράβαση του άρθρου 60, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του άρθρου 8, παράγραφος 4, του άρθρου 95, παράγραφος 1 και του +άρθρου 97, παράγραφος 1, στοιχείο στ', του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου, του άρθρου 7, παράγραφος 2, στοιχείο δ' και του άρθρου 10, παράγραφοι 3 και 4, του κατ’ εξουσιοδότηση +κανονισμού (ΕΕ) 2018/625 της Επιτροπής και της πάγιας νομολογίας· +— Παράβαση του άρθρου 8, παράγραφος 1, του άρθρου 60, παράγραφος 1, στοιχείο γ' και του άρθρου 8, παράγραφος 4, του +κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου. + +Προσφυγή της 22ας Αυγούστου 2022 — Sastela κατά EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Υπόθεση T-510/22) +(2022/C 380/31) +Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η αγγλική +Διάδικοι +Προσφεύγουσα: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Σλοβενία) (εκπρόσωπος: U. Pogačnik, δικηγόρος) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf8e32bbc542f2918a0521a040492b8ca9cf6990 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-28.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +EL + +C 380/26 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +3.10.2022 + +Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) +Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Σλοβενία) +Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO +Δικαιούχος του επίδικου σήματος: Η προσφεύγουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου +Επίδικο σήμα: Εικονιστικό σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — Υπ’ +αριθ. 11 425 394 σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία για την κήρυξη ακυρότητας +Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 13ης Ιουνίου 2022 στην υπόθεση +R 1413/2021-2 +Αιτήματα +Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: +— να κάνει δεκτή την προσφυγή στην εν λόγω υπόθεση, να μεταρρυθμίσει την προσβαλλόμενη απόφαση ώστε να κάνει δεκτή την +προσφυγή της ενώπιον του τμήματος προσφυγών και να μεταρρυθμίσει την απόφαση του τμήματος ακυρώσεων ώστε να μην +τεθεί σε ισχύ η έκπτωση από το δικαίωμα επί του επίδικου σήματος· +— επικουρικώς, να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση και να αναπέμψει την υπόθεση ενώπιον του EUIPO για περαιτέρω +συζήτηση· +— να καταδικάσει το EUIPO στα δικαστικά έξοδα. +Προβαλλόμενος λόγος +— Παράβαση του άρθρου 58, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου. + +Προσφυγή της 24ης Αυγούστου 2022 — Vitromed κατά EUIPO — Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Υπόθεση T-514/22) +(2022/C 380/32) +Γλώσσα του δικογράφου της προσφυγής: η γερμανική +Διάδικοι +Προσφεύγουσα: Vitromed GmbH (Ιένα, Γερμανία) (εκπρόσωπος: M. Linß, δικηγόρος) +Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) +Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών: Vitromed Healthcare (Τζαϊπούρ, Ινδία) +Στοιχεία σχετικά με τη διαδικασία ενώπιον του EUIPO +Αιτούσα: Η προσφεύγουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου +Επίδικο σήμα: Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης VITROMED Germany — Υπ’ +αριθ. 18 209 244 αίτηση καταχωρίσεως +Διαδικασία ενώπιον του EUIPO: Διαδικασία ανακοπής +Προσβαλλόμενη απόφαση: Απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του EUIPO της 2ας Ιουνίου 2022 στην +υπόθεση R 1670/2021-2 +Αιτήματα +Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: +— να ακυρώσει την προσβαλλόμενη απόφαση· + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f27c7f38647e573d27688d086a993f59f30f969b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-6.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 380/4 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +3.10.2022 + +Αναιρεσίβλητος: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Προδικαστικά ερωτήματα +1) Έχει το άρθρο 203 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα +φόρου προστιθέμενης αξίας (1) (ΕΕ 2006, L 347, σ. 1) την έννοια ότι, σε περίπτωση που υπάλληλος του υποκειμένου στον ΦΠΑ +εκδίδει εικονικό τιμολόγιο με ΦΠΑ, στο οποίο αναγράφει τα στοιχεία του εργοδότη του ως υποκειμένου στον φόρο, εν αγνοία +και χωρίς τη σύμφωνη γνώμη του τελευταίου, ο ΦΠΑ οφείλεται από: +— τον υποκείμενο στον ΦΠΑ του οποίου τα στοιχεία έχουν χρησιμοποιηθεί παράνομα στο τιμολόγιο ή +— τον εργαζόμενο ο οποίος παράνομα ανέγραψε τον ΦΠΑ χρησιμοποιώντας τα στοιχεία του υποκειμένου στον ΦΠΑ; +2) Έχει σημασία, προκειμένου να δοθεί απάντηση στο ερώτημα ποιος πρέπει να θεωρηθεί, κατά την έννοια του άρθρου 203 της +οδηγίας 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, ως το πρόσωπο που αναγράφει τον ΦΠΑ σε τιμολόγιο και οφείλει να τον καταβάλει +υπό τις περιστάσεις που περιγράφονται στο πρώτο ερώτημα, το κατά πόσον μπορεί να προσαφθεί στον υποκείμενο στον ΦΠΑ, ο +οποίος απασχολεί υπάλληλο που αναγράφει παράνομα στο τιμολόγιο τα στοιχεία του υποκειμένου στον ΦΠΑ και εργοδότη +του, ότι δεν επέδειξε τη δέουσα επιμέλεια κατά την εποπτεία του υπαλλήλου; + +(1) + +ΕΕ 2006, L 347, σ. 1. + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Raad van State (Κάτω Χώρες) στις 7 Ιουλίου +2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV κατά Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Υπόθεση C-451/22) +(2022/C 380/06) +Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική +Αιτούν δικαστήριο +Raad van State + +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Προσφεύγουσες: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Καθού: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Προδικαστικά ερωτήματα +1) Ποια είναι η έννοια των όρων στοιχεία σχετικά με «περιστατικά» και «δέουσα εμπιστευτικότητα» κατά το άρθρο 15, +παράγραφος 1, του κανονισμού (1) 376/2014 και υπό το πρίσμα της ελευθερίας εκφράσεως και πληροφορήσεως που +κατοχυρώνεται στο άρθρο 11 του Χάρτη και στο άρθρο 10 της ΕΣΔΑ; +2) Έχει το άρθρο 15, παράγραφος 1, του κανονισμού 376/2014, ερμηνευόμενο υπό το πρίσμα της ελευθερίας εκφράσεως και +πληροφορήσεως που κατοχυρώνεται στο άρθρο 11 του Χάρτη και στο άρθρο 10 της ΕΣΔΑ, την έννοια ότι είναι συμβατή με το +άρθρο αυτό εθνική ρύθμιση, όπως η επίμαχη στην κύρια δίκη, η οποία απαγορεύει τη γνωστοποίηση οποιασδήποτε +πληροφορίας σχετικά με αναφερθέντα περιστατικά; +3) Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως στο ερώτημα 2: Μπορεί ο αρμόδιος εθνικός φορέας να εφαρμόσει γενικό εθνικό καθεστώς +γνωστοποιήσεως, βάσει του οποίου δεν παρέχονται πληροφορίες, στο μέτρο που η γνωστοποίηση των πληροφοριών δεν +υπερτερεί έναντι των συμφερόντων που αφορούν, ενδεικτικά, τις σχέσεις με άλλα κράτη και διεθνείς οργανισμούς, την +επιθεώρηση, τον έλεγχο και την εποπτεία από κρατικές αρχές, τον σεβασμό της ιδιωτικής ζωής και την αποφυγή δυσανάλογης +ευνοϊκής ή δυσανάλογης δυσμενούς μεταχειρίσεως φυσικών ή νομικών προσώπων; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..908f45d60ab7985ddc8b03f5a4dc8c6fbb020869 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-7.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +EL + +3.10.2022 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 380/5 + +4) Ασκεί επιρροή, κατά την εφαρμογή του γενικού εθνικού καθεστώτος γνωστοποιήσεως, αν πρόκειται για πληροφορίες +προερχόμενες από την εθνική βάση δεδομένων ή για πληροφορίες προερχόμενες από ή αφορώσες αναφορές που περιέχονται σε +άλλα έγγραφα, όπως είναι τα έγγραφα πολιτικής; +(1) + +Κανονισμός (ΕΕ) 376/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 3ης Απριλίου 2014, για την αναφορά, ανάλυση και +παρακολούθηση περιστατικών στην πολιτική αεροπορία, την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 996/2010 του Ευρωπαϊκού +Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και την κατάργηση της οδηγίας 2003/42/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου και των +κανονισμών της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 1321/2007 και (ΕΚ) αριθ. 1330/2007 (ΕΕ 2014, L 122, σ. 18). + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Oberlandesgericht München (Γερμανία) στις +12 Ιουλίου 2022 — DP κατά BMW Bank GmbH +(Υπόθεση C-463/22) +(2022/C 380/07) +Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική +Αιτούν δικαστήριο +Oberlandesgericht München +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης +Ενάγουσα: DP +Εναγομένη: BMW Bank GmbH +Προδικαστικά ερωτήματα +1) Υφίσταται σύμβαση εξ αποστάσεως κατά την έννοια του άρθρου 2, στοιχείο α', της οδηγίας 2002/65/ΕΚ (1) και του άρθρου 2, +σημείο 7, της οδηγίας 2011/83/ΕΕ (2) ακόμη και όταν κατά τις διαπραγματεύσεις για τη σύναψη της συμβάσεως υπήρξε +προσωπική επαφή μόνο με μεσίτη πιστώσεων, ο οποίος προπαρασκευάζει μεν για λογαριασμό και επ’ ονόματι του εμπόρου την +πραγματοποίηση συναλλαγών με καταναλωτές, πλην όμως δεν είναι ο ίδιος εξουσιοδοτημένος να συνάπτει τις σχετικές +συμβάσεις; +2) Υφίσταται σύμβαση εκτός εμπορικού καταστήματος κατά την έννοια του άρθρου του άρθρου 2, σημεία 8 και 9, της οδηγίας +2011/83, όταν οι προσυμβατικές διαπραγματεύσεις διεξάγονται στο εμπορικό κατάστημα μεσίτη πιστώσεων, ο οποίος +προπαρασκευάζει μεν για λογαριασμό και επ’ ονόματι του εμπόρου την πραγματοποίηση συναλλαγών με καταναλωτές, πλην +όμως δεν είναι ο ίδιος εξουσιοδοτημένος να συνάπτει τις σχετικές συμβάσεις; +3) Συνιστούν οι συναφθείσες με καταναλωτή συμβάσεις χρηματοδοτικής μισθώσεως αυτοκινήτου με χρέωση ανά χιλιόμετρο +χρηματοοικονομικές υπηρεσίες κατά την έννοια του άρθρου 2, στοιχείο β', της οδηγίας 2002/65, το οποίο ενσωματώθηκε στη +διάταξη του άρθρου 2, σημείο 12, της οδηγίας 2011/83; +(1) +(2) + +Οδηγία 2002/65/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Σεπτεμβρίου 2002, σχετικά με την εξ αποστάσεως +εμπορία χρηματοοικονομικών υπηρεσιών προς τους καταναλωτές και την τροποποίηση των οδηγιών 90/619/ΕΟΚ του Συμβουλίου, 97/7/ΕΚ +και 98/27/ΕΚ (ΕΕ 2002, L 271, σ. 16). +Οδηγία 2011/83/EΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 25ης Οκτωβρίου 2011, σχετικά με τα δικαιώματα των +καταναλωτών, την τροποποίηση της οδηγίας 93/13/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 1999/44/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και +του Συμβουλίου και την κατάργηση της οδηγίας 85/577/ΕΟΚ του Συμβουλίου και της οδηγίας 97/7/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και +του Συμβουλίου (ΕΕ 2011, L 304, σ. 64). + +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Bundesverwaltungsgericht (Γερμανία) στις +20 Ιουλίου 2022 — Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας κατά GS, εκπροσωπουμένου από τους +γονείς του +(Υπόθεση C-484/22) +(2022/C 380/08) +Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική +Αιτούν δικαστήριο +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d24cf49fcc37a8ffd06782492062f2e2c6c20fa2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Official Journal + +C 380 + +of the European Union + +Information and Notices + +English edition + +Volume 65 +3 October 2022 + +Contents + +IV Notices +NOTICES FROM EUROPEAN UNION INSTITUTIONS, BODIES, OFFICES AND AGENCIES +Court of Justice of the European Union + +2022/C 380/01 + +Last publications of the Court of Justice of the European Union in the Official Journal of the European +Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Announcements +COURT PROCEEDINGS +Court of Justice + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +EN + +Case C-365/22: Request for a preliminary ruling from the Cour de cassation (Belgium) lodged on +7 June 2022 — IT v État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Case C-422/22: Request for a preliminary ruling from the Sąd Najwyższy (Poland) lodged on 22 June +2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu v TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Case C-433/22: Request for a preliminary ruling from the Supremo Tribunal Administrativo (Portugal) +lodged on 30 June 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira v HPA — Construções, SA . . . . . . + +3 + +Case C-442/22: Request for a preliminary ruling from the Naczelny Sąd Administracyjny (Poland) +lodged on 5 July 2022 — P Sp. z o.o. v Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . + +3 + +Case C-451/22: Request for a preliminary ruling from the Raad van State (Netherlands) lodged on +7 July 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Other party: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Case C-463/22: Request for a preliminary ruling from the Oberlandesgerichts München (Germany) +lodged on 12 July 2022 — DP v BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57b4e433c1920bd3632c2cb06dfc10651d497836 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +EN + +3.10.2022 + +Official Journal of the European Union + +C 380/25 + +Action brought on 18 August 2022 — Levantur v EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Case T-505/22) +(2022/C 380/30) +Language in which the application was lodged: Spanish +Parties +Applicant: Levantur, SA (Murcia, Spain) (represented by: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie and C. Caballero Pastor, lawyers) +Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) +Other party to the proceedings before the Board of Appeal: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spain) +Details of the proceedings before EUIPO +Applicant for the trade mark at issue: Applicant +Trade mark at issue: Figurative mark LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — EU trade mark +No 16 020 547 +Proceedings before EUIPO: Cancellation proceedings +Contested decision: Decision of the First Board of Appeal of EUIPO of 20 May 2022 in Case R 1973/2020-1 +Form of order sought +The applicant claims that the Court should: +— annul the contested decision; +— order EUIPO and, if appropriate, the other party to the proceedings (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) to pay the +costs of the present action before the General Court; +— order the cancellation applicant, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, to pay the costs of the proceedings in +Case R 1973/2020-1 and of the cancellation proceedings No. 36444C. +Pleas in law +— Infringement of Articles 16(1)(b), 7(2)(d), 8(5) and 27(4) of Commission Delegated Regulation (EU) 2018/625 and of +the requirement to state reasons and the principles of legal certainty and sound administration; +— Infringement of Articles 60(1)(c), 8(4), 95(1) and 97(1)(f) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament +and of the Council, of Articles 7(2)(d) and 10(3) and (4) of Commission Delegated Regulation (EU) 2018/625 and the +relevant case-law; +— Infringement of Articles 8(1), 60(1)(c) and 8(4) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the +Council. + +Action brought on 22 August 2022 — Sastela v EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Case T-510/22) +(2022/C 380/31) +Language in which the application was lodged: English +Parties +Applicant: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenia) (represented by: U. Pogačnik, lawyer) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cd8e1a181c2a28cf90b2e4b6e6aeadad73a42ee0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +EN + +C 380/26 + +Official Journal of the European Union + +3.10.2022 + +Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) +Other party to the proceedings before the Board of Appeal: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenia) +Details of the proceedings before EUIPO +Proprietor of the trade mark at issue: Applicant before the General Court +Trade mark at issue: European Union figurative mark Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — European +Union trade mark No 11 425 394 +Procedure before EUIPO: Cancellation proceedings +Contested decision: Decision of the Second Board of Appeal of EUIPO of 13 June 2022 in Case R 1413/2021-2 +Form of order sought +The applicant claims that the Court should: +— uphold the application in this case, reform the contested decision to uphold its appeal to the Board of Appeal and +reform the decision of the cancellation division to the effect of setting aside the revocation of the contested trade mark; +— in the alternative, annul the contested decision and remit the case to EUIPO for further deliberation; +— order EUIPO to pay the costs. +Plea in law +— Infringement of Article 58(1) of Regulation (EU) 2017/1001 of the European Parliament and of the Council. + +Action brought on 24 August 2022 — Vitromed v EUIPO — Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Case T-514/22) +(2022/C 380/32) +Language in which the application was lodged: German +Parties +Applicant: Vitromed GmbH (Jena, Germany) (represented by: M. Linß, lawyer) +Defendant: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) +Other party to the proceedings before the Board of Appeal: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Details of the proceedings before EUIPO +Applicant for the trade mark at issue: Applicant +Trade mark at issue: Application for EU figurative mark VITROMED Germany — Application No 18 209 244 +Proceedings before EUIPO: Opposition proceedings +Contested decision: Decision of the Second Board of Appeal of EUIPO of 2 June 2022 in Case R 1670/2021-2 +Form of order sought +The applicant claims that the Court should: +— annul the contested decision; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d727fcef5e38dd550d08d8d919e9d3530cd950a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-6.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 380/4 + +EN + +Official Journal of the European Union + +3.10.2022 + +Respondent: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Questions referred +1. Must Article 203 of Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added +tax (1) be interpreted as meaning that in a situation where an employee of a VAT taxable person has issued a fraudulent +invoice showing VAT, on which he or she has included the employer’s details as the taxable person, without that +employer’s knowledge and consent, the person who enters the VAT on the invoice and who is thus liable to pay the VAT +is to be considered: +— the VAT taxable person whose details were unlawfully used in the invoice; or +— the employee who unlawfully entered VAT on that invoice using the details of the VAT taxable person? +2. In connection with the question of who is to be considered, within the meaning of Article 203 of the aforementioned +Council Directive 2006/112/EC, the person who enters VAT on the invoice and is thus liable to pay VAT in the +circumstances described in Question 1, is it relevant whether the VAT taxable person that employs the employee who +unlawfully entered that taxable person’s details on a VAT invoice may be considered to have failed to exercise due +diligence in supervising that employee? + +(1) + +OJ 2006 L 347, p. 1. + +Request for a preliminary ruling from the Raad van State (Netherlands) lodged on 7 July 2022 — RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV; Other party: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Case C-451/22) +(2022/C 380/06) +Language of the case: Dutch +Referring court +Raad van State + +Parties to the main proceedings +Applicants: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Other party: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Questions referred +1. What should be understood by details of ‘occurrences’ and ‘appropriate confidentiality’ as referred to in Article 15(1) of +the Occurrences Regulation (1) and in the light of the right to freedom of expression and information enshrined in +Article 11 of the EU Charter and Article 10 of the ECHR? +2. Is Article 15(1) of the Occurrences Regulation, in the light of the right to freedom of expression and information +enshrined in Article 11 of the EU Charter and Article 10 of the ECHR, to be interpreted as being compatible with a +national rule, such as that at issue in the main proceedings, by virtue of which no information received from reported +occurrences may be disclosed? +3. If the answer to Question 2 is in the negative: is the competent national authority permitted to apply a general national +rule on disclosure by virtue of which information is not disclosed if disclosure would be outweighed by the interests +concerned with, for example, relations with other States and international organisations, with inspection, control and +monitoring by administrative authorities, with respect for privacy and with preventing natural and legal persons from +being disproportionately advantaged and disadvantaged? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d17b52a3517bbd5a11870a20790b8ecd75c21d4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +EN + +3.10.2022 + +Official Journal of the European Union + +C 380/5 + +4. When the general national rule on disclosure is applied, does it make any difference whether the information in question +is contained in the national database or is information from or about reports contained in other documents, for +example, policy documents? +(1) + +Regulation (EU) No 376/2014 of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on the reporting, analysis and +follow-up of occurrences in civil aviation, amending Regulation (EU) No 996/2010 of the European Parliament and of the Council +and repealing Directive 2003/42/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Regulations (EC) +No 1321/2007 and (EC) No 1330/2007 (OJ 2014 L 122, p. 18). + +Request for a preliminary ruling from the Oberlandesgerichts München (Germany) lodged on 12 July +2022 — DP v BMW Bank GmbH +(Case C-463/22) +(2022/C 380/07) +Language of the case: German +Referring court +Oberlandesgerichts München +Parties to the main proceedings +Applicant: DP +Defendant: BMW Bank GmbH +Questions referred +1. Does a distance contract within the meaning of Article 2(a) of Directive 2002/65/EC (1) and point 7 of Article 2 of +Directive 2011/83/EU (2) exist where the only personal contact during contractual negotiations was with a credit +intermediary who initiates transactions with consumers for and on behalf of the trader but does not personally have any +power of representation to conclude the contracts in question? +2. Does an off-premises contract within the meaning of points 8 and 9 of Article 2 of Directive 2011/83 exist where the +contractual negotiations take place on the premises of a credit intermediary who initiates transactions with consumers +for and on behalf of the trader but does not personally have any power of representation to conclude the contracts in +question? +3. Do mileage-based motor vehicle leasing agreements concluded with a consumer constitute contracts for financial +services within the meaning of Article 2(b) of Directive 2002/65/EC, now incorporated in point 12 of Article 2 of +Directive 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of +consumer financial services and amending Council Directive 90/619/EEC and Directives 97/7/EC and 98/27/EC (OJ 2002 L 271, +p. 16). +Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council +Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive +85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council (OJ 2011 L 304, p. 64). + +Request for a preliminary ruling from the Bundesverwaltungsgericht (Germany) lodged on 20 July +2022 — Bundesrepublik Deutschland v GS, represented by the parents +(Case C-484/22) +(2022/C 380/08) +Language of the case: German +Referring court +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58f9659d3876ffbcea9640cf3b7619b2eee511c7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Diario Oficial + +C 380 + +de la Unión Europea + +Edición +en lengua española + +Comunicaciones e informaciones + +65.o año +3 de octubre de 2022 + +Sumario + +IV Información +INFORMACIÓN PROCEDENTE DE LAS INSTITUCIONES, ÓRGANOS Y ORGANISMOS DE LA UNIÓN +EUROPEA +Tribunal de Justicia de la Unión Europea + +2022/C 380/01 + +Últimas publicaciones del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el Diario Oficial de la Unión +Europea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Anuncios +PROCEDIMIENTOS JURISDICCIONALES +Tribunal de Justicia + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +ES + +Asunto C-365/22: Petición de decisión prejudicial planteada por la Cour de cassation (Bélgica) el +7 de junio de 2022 — IT / État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Asunto C-422/22: Petición de decisión prejudicial planteada por el Sąd Najwyższy (Polonia) el +22 de junio de 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu / TE . . . . . . . . . . . . + +2 + +Asunto C-433/22: Petición de decisión prejudicial planteada por el Supremo Tribunal Administrativo +(Portugal) el 30 de junio de 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA — Construções, SA . + +3 + +Asunto C-442/22: Petición de decisión prejudicial planteada por el Naczelny Sąd Administracyjn +(Polonia) el 5 de julio de 2022 — P sp. z o.o. / Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . + +3 + +Asunto C-451/22: Petición de decisión prejudicial planteada por el Raad van State (Países Bajos) el +7 de julio de 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Otra parte: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Asunto C-463/22: Petición de decisión prejudicial planteada por el Oberlandesgericht München +(Alemania) el 12 de julio de 2022 — DP / BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8b8dd72f29a131035a23e25f19d77ca4ad6701f6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-27.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +ES + +3.10.2022 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 380/25 + +Recurso interpuesto el 18 de agosto de 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Asunto T-505/22) +(2022/C 380/30) +Lengua en la que ha sido redactado el recurso: español +Partes +Demandante: Levantur, SA (Murcia, España) (representantes: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie y C. Caballero Pastor, +abogados) +Demandada: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) +Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, España) +Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO +Titular de la marca controvertida: Parte demandante ante el Tribunal General +Marca controvertida: Marca figurativa LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — Marca de la Unión +Europea n.o 16 020 547 +Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de anulación +Resolución impugnada: Resolución de la Primera Sala de Recurso de la EUIPO de 20 de mayo de 2022 en el asunto +R 1973/2020-1 +Pretensiones +La demandante solicita al Tribunal General que: +— Anule la resolución impugnada; +— Condene a la EUIPO, y en su caso a la parte coadyuvante (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), a las costas dimanantes +del presente recurso ante el Tribunal General; +— Condene a la solicitante de nulidad, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, a las costas dimanantes de los procedimientos +de recurso R 1973/2020-1 y de anulación no. 36444C. +Motivos invocados +— Infracción de los artículos 16, apartado 1, letra b), 7, apartado 2, letra d), 8, apartado 5 y 27 apartado 4 del Reglamento +Delegado (UE) 2018/625 de la Comisión y de los principios de motivación, seguridad jurídica y buena administración; +— Infracción de los artículos 60, apartado 1, letra c), 8, apartado 4, 95, apartado 1 y 97, apartado 1, letra f) del +Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo, de los artículos 7, apartado 2, letra d) y 10, +apartados 3 y 4 del Reglamento Delegado (UE) 2018/625 de la Comisión, y jurisprudencia concordante; +— Infracción de los artículos 8, apartado 1, 60, apartado 1, letra c), y 8, apartado 4 del Reglamento (UE) 2017/1001 del +Parlamento Europeo y del Consejo. + +Recurso interpuesto el 22 de agosto de 2022 — Sastela/EUIPO — Zenergo (Tante Mitzi Caffè +CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Asunto T-510/22) +(2022/C 380/31) +Lengua en la que ha sido redactado el recurso: inglés +Partes +Recurrente: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Eslovenia) (representante: U. Pogačnik, abogado) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f78efca3257972aea5bc4896339be0ae864e9478 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-28.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ES + +C 380/26 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +3.10.2022 + +Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) +Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Eslovenia) +Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO +Titular de la marca controvertida: Parte recurrente ante el Tribunal General +Marca controvertida: Marca figurativa de la Unión Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — Marca de la Unión +n.o 11425394 +Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de nulidad +Resolución impugnada: Resolución de la Segunda Sala de Recurso de la EUIPO de 13 de junio de 2022 en el asunto +R 1413/2021-2 +Pretensiones +La parte recurrente solicita al Tribunal General que: +— Estime la demanda en este asunto, modifique la resolución impugnada de estimar su recurso ante la Sala de Recurso y +modifique la resolución de la División de Anulación de modo que quede anulada la caducidad de la marca +controvertida. +— Con carácter subsidiario, anule la resolución impugnada y devuelva el asunto a la EUIPO para una nueva deliberación. +— Condene en costas a la EUIPO. +Motivo invocado +— Infracción del artículo 58, apartado 1, del Reglamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo y del Consejo. + +Recurso interpuesto el 24 de agosto de 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Asunto T-514/22) +(2022/C 380/32) +Lengua en la que ha sido redactado el recurso: alemán +Partes +Recurrente: Vitromed GmbH (Jena, Alemania) (representante: M. Linß, abogado) +Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) +Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Datos relativos al procedimiento ante la EUIPO +Solicitante de la marca controvertida: Parte recurrente +Marca controvertida: Solicitud de marca figurativa de la Unión «VITROMED Germany» — Solicitud de registro n.o 18209244 +Procedimiento ante la EUIPO: Procedimiento de oposición +Resolución impugnada: Resolución de la Segunda Sala de Recurso de la EUIPO de 2 de junio de 2022 en el asunto +R 1670/2021-2 +Pretensiones +La parte recurrente solicita al Tribunal General que: +— Anule la resolución impugnada. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..176ad6f35fa8026027904addc4aace8936be4c23 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-6.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 380/4 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +3.10.2022 + +Recurrida: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Cuestiones prejudiciales +1) ¿Debe interpretarse el artículo 203 de la Directiva 2006/112/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2006, relativa al +sistema común del impuesto sobre el valor añadido, (1) en el sentido de que, cuando un trabajador de un sujeto pasivo +del IVA haya emitido una factura falsa mencionando el IVA, en la que haya consignado los datos del empleador como +sujeto pasivo sin el conocimiento ni el consentimiento de este, ha de considerarse que la persona que menciona el IVA en +la factura y que, por ende, es deudora del IVA es: +— el sujeto pasivo del IVA, cuyos datos han sido utilizados ilícitamente en el contenido de la factura, o bien +— el trabajador que ha mencionado ilícitamente el IVA en la factura, utilizando los datos de la entidad que es sujeto +pasivo del IVA? +2) Para responder a la pregunta de quién debe ser considerada, a los efectos del artículo 203 de la citada Directiva +2006/112/CE del Consejo, la persona que menciona el IVA en la factura y que, por ende, es deudora del IVA, en las +circunstancias descritas en la cuestión 1, ¿es relevante el hecho de que pueda imputarse al sujeto pasivo del IVA la falta de +diligencia debida en la supervisión del trabajador al que emplea, que mencionó ilícitamente en la factura de IVA los datos +de dicho sujeto pasivo? + +(1) + +DO 2006, L 347, p. 1. + +Petición de decisión prejudicial planteada por el Raad van State (Países Bajos) el 7 de julio de 2022 — +RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Otra parte: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Asunto C-451/22) +(2022/C 380/06) +Lengua de procedimiento: neerlandés +Órgano jurisdiccional remitente +Raad van State + +Partes en el procedimiento principal +Demandantes: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Otra parte: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Cuestiones prejudiciales +1) ¿Qué se entiende por «datos de los sucesos» y «debida confidencialidad» en el sentido del artículo 15, apartado 1, del +Reglamento sobre Sucesos, (1) a la luz del derecho a la libertad de expresión y de información consagrado en el +artículo 11 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE y en el artículo 10 del CEDH? +2) ¿Debe interpretarse el artículo 15, apartado 1, del Reglamento sobre Sucesos, a la luz del derecho a la libertad de +expresión y de información, consagrado en el artículo 11 de la Carta de los Derechos Fundamentales de la UE y en el +artículo 10 del CEDH, en el sentido de que es compatible con una normativa nacional como la controvertida en el +asunto principal, en virtud de la cual no puede divulgarse ningún dato sobre sucesos notificados? +3) En caso de respuesta negativa a la cuestión 2: ¿puede la autoridad nacional competente aplicar una normativa nacional +general en materia de divulgación en virtud de la cual no se proporciona información en la medida en que la +comunicación de la misma no prevalezca sobre los intereses en juego, por ejemplo, en las relaciones con otros Estados y +organizaciones internacionales, la inspección, el control y la supervisión por autoridades administrativas, el respeto de la +vida privada, así como la necesidad de impedir que se generen ventajas y desventajas desproporcionadas para las +personas físicas y jurídicas? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dc9fe3fe6932f2719ffeff8cd2c37e4d674d18fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +3.10.2022 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 380/5 + +4) Cuando se aplica la normativa nacional general en materia de divulgación, ¿tiene alguna relevancia que se trate de +información contenida en la base de datos nacional o bien de información procedente de o relativa a notificaciones +recogidas en otros documentos, por ejemplo, documentos políticos? +(1) + +Reglamento (UE) n.o 376/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 3 de abril de 2014, relativo a la notificación de sucesos en +la aviación civil, que modifica el Reglamento (UE) n.o 996/2010 del Parlamento Europeo y del Consejo, y por el que se derogan la +Directiva 2003/42/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y los Reglamentos (CE) n.o 1321/2007 y (CE) n.o 1330/2007 de la +Comisión (DO 2014, L 122, P. 18). + +Petición de decisión prejudicial planteada por el Oberlandesgericht München (Alemania) el +12 de julio de 2022 — DP / BMW Bank GmbH +(Asunto C-463/22) +(2022/C 380/07) +Lengua de procedimiento: alemán +Órgano jurisdiccional remitente +Oberlandesgericht München +Partes en el procedimiento principal +Demandante: DP +Demandada: BMW Bank GmbH +Cuestiones prejudiciales +1. ¿Existe un contrato a distancia en el sentido del artículo 2, letra a), de la Directiva 2002/65/CE (1) y del artículo 2, punto +7, de la Directiva 2011/83/UE (2) cuando en las negociaciones del contrato solo se ha mantenido contacto personal con +un intermediario de crédito que facilita para el comerciante, siguiendo instrucciones de este, contratos con +consumidores, sin disponer de un poder de representación para la celebración de dichos contratos? +2. ¿Existe un contrato celebrado fuera del establecimiento en el sentido del artículo 2, puntos 8 y 9, de la Directiva 2011/83 +cuando las negociaciones del contrato se han mantenido en el establecimiento de un intermediario de crédito que facilita +para el comerciante, siguiendo instrucciones de este, contratos con consumidores, sin disponer de un poder de +representación para la celebración de dichos contratos? +3. ¿Constituyen contratos de servicios financieros en el sentido del artículo 2, letra b), de la Directiva 2002/65, disposición +reproducida en el artículo 2, punto 12, de la Directiva 2011/83, los contratos de arrendamiento financiero relativos a +vehículos de motor con liquidación de kilometraje celebrados con consumidores? +(1) +(2) + +Directiva 2002/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de septiembre de 2002, relativa a la comercialización a distancia +de servicios financieros destinados a los consumidores, y por la que se modifican la Directiva 90/619/CEE del Consejo y las +Directivas 97/7/CE y 98/27/CE (DO 2002, L 271, p. 16). +Directiva 2011/83/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 25 de octubre de 2011, sobre los derechos de los consumidores, por +la que se modifican la Directiva 93/13/CEE del Consejo y la Directiva 1999/44/CE del Parlamento Europeo y del Consejo y se +derogan la Directiva 85/577/CEE del Consejo y la Directiva 97/7/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (DO 2011, L 304, p. 64). + +Petición de decisión prejudicial planteada por el Bundesverwaltungsgericht (Alemania) el 20 de julio +de 2022 — Bundesrepublik Deutschland / GS, representado por los padres +(Asunto C-484/22) +(2022/C 380/08) +Lengua de procedimiento: alemán +Órgano jurisdiccional remitente +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d118c29ec7b39b496ed71c4bd57ed5a73dd71106 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-1.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +Euroopa Liidu + +Teataja +Eestikeelne väljaanne + +Teave ja teatised + +C 380 + +65. aastakäik +3. oktoober 2022 + +Sisukord + +IV Teave +TEAVE EUROOPA LIIDU INSTITUTSIOONIDELT, ORGANITELT JA ASUTUSTELT +Euroopa Liidu Kohus + +2022/C 380/01 + +Euroopa Liidu Kohtu viimased väljaanded Euroopa Liidu Teatajas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Teated +KOHTUMENETLUSED +Euroopa Kohus + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +ET + +Kohtuasi C-365/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Cour de cassation (Belgia) 7. juunil 2022 – IT +versus État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Kohtuasi C-422/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Sąd Najwyższy (Poola) 22. juunil 2022 – +Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu versus TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Kohtuasi C-433/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Supremo Tribunal Administrativo (Portugal) +30. juunil 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira versus HPA – Construções SA . . . . . . . . . . . . + +3 + +Kohtuasi C-442/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Naczelny Sąd Administracyjny (Poola) 5. juulil +2022 – P sp. z o.o versus Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Kohtuasi C-451/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Raad van State (Madalmaad) 7. juulil 2022 – +RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV, teine menetlusosaline: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +4 + +Kohtuasi C-463/22: Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Oberlandesgericht München (Saksamaa) +12. juulil 2022 – DP versus BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ececca4a412e88f5a56790e8b918d30cc10f3ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +3.10.2022 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 380/25 + +18. augustil 2022 esitatud hagi – Levantur versus EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Kohtuasi T-505/22) +(2022/C 380/30) +Hagiavalduse keel: hispaania +Pooled +Hageja: Levantur, SA (Murcia, Hispaania) (esindajad: advokaadid G. Marín Raigal, E. Armero Lavie ja C. Caballero Pastor) +Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) +Teine pool apellatsioonikoja menetluses: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Hispaania) +Andmed EUIPO menetluse kohta +Vaidlusaluse kaubamärgi omanik: hageja Üldkohtus +Vaidlusalune kaubamärk: kujutismärk LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – ELi kaubamärk +nr 16 020 547 +Menetlus EUIPOs: kehtetuks tunnistamise menetlus +Vaidlustatud otsus: EUIPO esimese apellatsioonikoja 20. mai 2022. aasta otsus asjas R 1973/2020-1 +Nõuded +Hageja palub Üldkohtul: +— tühistada vaidlustatud otsus; +— mõista käesoleva menetlusega Üldkohtus seonduvad kulud välja EUIPO-lt ja kui see on asjakohane, siis menetlusse +astujalt (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL); +— mõista kehtetuks tunnistamist taotlenud isikult FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL välja kulud, mis seonduvad +apellatsioonikojas toimunud menetlusega (asi R 1973/2020-1) ja kehtetuks tunnistamise menetlusega nr 36444C. +Väited +— Komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2018/625 artikli 16 lõike 1 punkti b, artikli 7 lõike 2 punkti d, artikli 8 lõike 5 ja +artikli 27 lõike 4 ning põhjendamiskohustuse, õiguskindluse ja hea halduse põhimõtete rikkumine; +— Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 60 lõike 1 punkti c, artikli 8 lõike 4, artikli 95 lõike 1 +ja artikli 97 lõike 1 punkti f; komisjoni delegeeritud määruse (EL) 2018/625 artikli 7 lõike 2 punkti d ja artikli 10 +lõigete 3 ja 4 ning väljakujunenud kohtupraktika rikkumine; +— Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõike 1, artikli 60 lõike 1 punkti c ja artikli 8 lõike 4 +rikkumine. + +22. augustil 2022 esitatud hagi – Sastela versus EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Kohtuasi T-510/22) +(2022/C 380/31) +Hagiavalduse keel: inglise +Pooled +Hageja: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Sloveenia) (esindaja: advokaat U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f0aa81e1c971a7d00ea0a967a2d49aeb4777340 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +C 380/26 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +3.10.2022 + +Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) +Teine menetluspool apellatsioonikojas: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Sloveenia) +Andmed EUIPO menetluse kohta +Vaidlusaluse kaubamärgi omanik: hageja Üldkohtus +Vaidlusalune kaubamärk: European Union figurative mark Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – ELi kaubamärk +nr 11 425 394 +Menetlus EUIPOs: kehtetuks tunnistamise menetlus +Vaidlustatud otsus: EUIPO teise apellatsioonikoja 13. juuni 2022. aasta otsus asjas R 1413/2021-2 +Nõuded +Hageja palub Üldkohtul: +— rahuldada käesolevas asjas taotlus, muuta vaidlustatud otsust nii, et rahuldatakse apellatsioonikojale esitatud kaebus, ja +muuta tühistamisosakonna otsust nii, et tühistatakse vaidlusaluse kaubamärgi kehtetuks tunnistamine; +— teise võimalusena tühistada vaidlustatud otsus ja saata asi EUIPO-le läbivaatamiseks tagasi; +— mõista kohtukulud välja EUIPO-lt. +Väide +— Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EL) 2017/1001 artikli 58 lõike 1 rikkumine. + +24. augustil 2022 esitatud hagi – Vitromed versus EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Kohtuasi T-514/22) +(2022/C 380/32) +Hagiavalduse keel: saksa +Pooled +Hageja: Vitromed GmbH (Jena, Saksamaa) (esindaja: advokaat M. Linß) +Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) +Teine pool EUIPO apellatsioonikoja menetluses: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Andmed EUIPO menetluse kohta +Vaidlusaluse kaubamärgi taotleja: hageja +Vaidlusalune kaubamärk: ELi kujutismärgi VITROMED Germany taotlus – registreerimistaotlus nr 18 209 244 +Menetlus EUIPOs: vastulausemenetlus +Vaidlustatud otsus: EUIPO teise apellatsioonikoja 2. juuni 2022. aasta otsus asjas R 1670/2021-2 +Nõuded +Hageja palub Üldkohtul: +— tühistada vaidlustatud otsus; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..345b03c0ef417aec6d239a286227410157aa0a47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-6.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 380/4 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +3.10.2022 + +Vastustaja: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Eelotsuse küsimused +1. Kas nõukogu 28. novembri 2006. aasta direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (1) artiklit 203 +tuleb tõlgendada nii, et olukorras, kus käibemaksukohustuslase töötaja on esitanud käibemaksuga valearve, millele on +märkinud oma tööandja kui maksukohustuslase andmed tema teadmata ja ilma tema nõusolekuta, siis tuleb arvele +käibemaksu märkinud ja seda tasuma kohustatud isikuks lugeda: +— käibemaksukohustuslane, kelle andmeid on arvel seadusvastaselt kasutatud, või +— töötaja, kes on seadusvastaselt märkinud arvele käibemaksu, kasutades käibemaksukohustuslaseks oleva isiku +andmeid? +2. Kas selleks, et vastata küsimusele, kes tuleks nõukogu direktiivi 2006/112/EÜ artikli 203 tähenduses lugeda isikuks, kes +märgib arvele käibemaksu ja on kohustatud punktis 1 kirjeldatud asjaoludel käibemaksu tasuma, on oluline, kas +käibemaksukohustuslasele, kes on selle töötaja tööandja, kes on käibemaksuarvele seadusvastaselt märkinud oma +tööandja andmed, saab heita ette ebapiisavat hoolsust töötaja juhendamisel. + +(1) + +ELT 2006, L 347, lk 1. + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Raad van State (Madalmaad) 7. juulil 2022 – RTL Nederland BV, +RTL Nieuws BV, teine menetlusosaline: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Kohtuasi C-451/22) +(2022/C 380/06) +Kohtumenetluse keel: hollandi +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Raad van State + +Põhikohtuasja pooled +Kaebajad: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Teine menetlusosaline: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Eelotsuse küsimused +1. Mida tuleb mõista „juhtumite“ ja „asjakohase konfidentsiaalsuse“ all määruse nr 376/2014 (1) artikli 15 lõike 1 +tähenduses ning põhiõiguste harta artiklis 11 ja Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artiklis 10 +sätestatud sõna- ja teabevabadust silmas pidades? +2. Kas määruse nr 376/2014 artikli 15 lõiget 1 tuleb põhiõiguste harta artiklis 11 ja Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste +kaitse konventsiooni artiklis 10 sätestatud sõna- ja teabevabadust silmas pidades tõlgendada nii, et see on kooskõlas +sellise riigisisese korraga, nagu on kõne all põhikohtuasjas, mille kohaselt ei tohi avalikustada mitte mingit teavet teatatud +juhtumite kohta? +3. Juhul kui teisele küsimusele vastatakse eitavalt: kas pädev riigisisene asutus võib kohaldada üldist riigisisest +avalikustamiskorda, mille kohaselt teavet ei anta, välja arvatud juhul, kui teabe andmine kaalub üles huvid, mis on +seotud näiteks suhetega teiste riikide ja rahvusvaheliste organisatsioonidega, riigiasutuste teostatava inspekteerimise, +kontrolli ja järelevalvega, eraelu puutumatuse austamise ning füüsiliste või juriidiliste isikute ebaproportsionaalse +eelistamise või kahjustamise vältimisega? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7fdc7d9aefeaf1302dd6cee7f75694d9a0dabcac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-7.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +ET + +3.10.2022 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 380/5 + +4. Kas üldise riigisisese avalikustamiskorra kohaldamisel on vahet, kas tegemist on riiklikust andmebaasist pärit teabega või +teabega teadetest või teadete kohta, mis sisaldub muudes dokumentides, näiteks poliitilistes dokumentides? +(1) + +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 3. aprilli 2014. aasta määrus (EL) nr 376/2014, mis käsitleb tsiviillennunduses toimunud +juhtumitest teatamist ning juhtumite analüüsi ja järelmeid, millega muudetakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust +(EL) nr 996/2010 ning tunnistatakse kehtetuks Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2003/42/EÜ ja komisjoni määrused (EÜ) +nr 1321/2007 ja (EÜ) nr 1330/2007 (ELT 2014, L 122, lk 18). + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Oberlandesgericht München (Saksamaa) 12. juulil 2022 – DP +versus BMW Bank GmbH +(Kohtuasi C-463/22) +(2022/C 380/07) +Kohtumenetluse keel: saksa +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Oberlandesgericht München + +Põhikohtuasja pooled +Hageja: DP +Kostja: BMW Bank GmbH + +Eelotsuse küsimused +1. Kas kauglepinguga direktiivi 2002/65/EÜ (1) artikli 2 punkti a ja direktiivi 2011/83/EL (2) artikli 2 punkti 7 tähenduses +on tegemist ka siis, kui lepingueelsetel läbirääkimistel oli tarbijal isiklik kokkupuude ainult krediidivahendajaga, kes +kaupleja jaoks ja kaupleja ülesandel tehinguid tarbijatega algatab, kuid kellel endal esindusõigus asjaomaste lepingute +sõlmimiseks puudub? +2. Kas tegemist on väljaspool äriruume sõlmitava lepinguga direktiivi 2011/83/EL artikli 2 punktide 8 ja 9 tähenduses, kui +lepingueelsed läbirääkimised toimuvad krediidivahendaja äriruumides, kes kaupleja jaoks ja kaupleja ülesandel tehinguid +tarbijatega algatab, kuid kellel endal esindusõigus asjaomaste lepingute sõlmimiseks puudub? +3. Kas tarbijaga sõlmitud mootorsõidukite kilomeetripõhise arvestusega liisingulepingud on finantsteenuste osutamise +lepingud direktiivi 2002/65/EÜ artikli 2 punkti b tähenduses, mis võeti üle direktiivi 2011/83/EL artikli 2 punkti 12? +(1) +(2) + +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. septembri 2002. aasta direktiiv 2002/65/EÜ, milles käsitletakse tarbijale suunatud +finantsteenuste kaugturustust ja millega muudetakse nõukogu direktiivi 90/619/EMÜ ning direktiive 97/7/EÜ ja 98/27/EÜ +(EÜT 2002, L 271, lk 16; ELT eriväljaanne 06/04, lk 321). +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 25. oktoobri 2011. aasta direktiiv 2011/83/EL tarbija õiguste kohta, millega muudetakse nõukogu +direktiivi 93/13/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 1999/44/EÜ ja millega tunnistatakse kehtetuks nõukogu +direktiiv 85/577/EMÜ ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/7/EÜ (ELT 2011, L 304, lk 64). + +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Bundesverwaltungsgericht (Saksamaa) 20. juulil 2022 – +Bundesrepublik Deutschland versus GS, keda esindavad tema vanemad +(Kohtuasi C-484/22) +(2022/C 380/08) +Kohtumenetluse keel: saksa +Eelotsusetaotluse esitanud kohus +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6ca0cbb533080b78ba2fd1f995b80b2df7c33c8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-1.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +Euroopan unionin + +virallinen lehti +Suomenkielinen laitos + +Tiedonantoja ja ilmoituksia + +C 380 + +65. vuosikerta +3. lokakuuta 2022 + +Sisältö + +IV Tiedotteet +EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET +Euroopan unionin tuomioistuin + +2022/C 380/01 + +Euroopan unionin tuomioistuimen viimeisimmät julkaisut Euroopan unionin virallisessa lehdessä . . . . . + +V + +1 + +Ilmoitukset +TUOMIOISTUINKÄSITTELYYN LIITTYVÄT MENETTELYT +Unionin tuomioistuin + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +FI + +Asia C-365/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Cour de cassation (Belgia) on esittänyt 7.6.2022 – IT v. +Belgian valtio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Asia C-422/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Sąd Najwyższy (Puola) on esittänyt 22.6.2022 – Zakład +Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu v. TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Asia C-433/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Supremo Tribunal Administrativo (Portugali) on +esittänyt 30.6.2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira v. HPA – Construções SA . . . . . . . . . . . . + +3 + +Asia C-442/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Naczelny Sąd Administracyjny, Puola) on esittänyt +5.7.2022– P. Sp. z o.o. v. Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Asia C-451/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Raad van State (Alankomaat) on esittänyt 7.7.2022 – +RTL Nederland BV ja RTL Nieuws BV; Muu osapuoli: Minister van Infrastructuur en Waterstaat . . . + +4 + +Asia C-463/22: Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Oberlandesgericht München (Saksa) on esittänyt +12.7.2022 – DP v. BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0a339c259497469062b72977a75f2850c0ede298 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +FI + +3.10.2022 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 380/25 + +Kanne 18.8.2022 – Levantur v. EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY BAHIA PRINCIPE +FANTASIA Don Pablo Collection) +(Asia T-505/22) +(2022/C 380/30) +Oikeudenkäyntikieli: espanja +Asianosaiset ja muut osapuolet +Kantaja: Levantur, SA (Murcia, Espanja) (edustajat: asianajajat G. Marín Raigal, E. Armero Lavie ja C. Caballero Pastor) +Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) +Muu osapuoli valituslautakunnassa: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Espanja) +Menettely EUIPO:ssa +Riidanalaisen tavaramerkin haltija: Kantaja yleisessä tuomioistuimessa +Riidanalainen tavaramerkki: Kuviomerkki LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – EU-tavaramerkki +nro 16 020 547 +EUIPO:ssa käyty menettely: Mitättömyysmenettely +Riidanalainen päätös: EUIPO:n ensimmäisen valituslautakunnan 20.5.2022 asiassa R 1973/2020-1 tekemä päätös +Vaatimukset +Kantaja vaatii, että yleinen tuomioistuin +— kumoaa riidanalaisen päätöksen +— velvoittaa EUIPO:n ja tämän oikeudenkäynnin muun osapuolen (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) korvaamaan +kulut, jotka aiheutuvat tämän kanteen käsittelystä yleisessä tuomioistuimessa +— velvoittaa tavaramerkin mitättömäksi julistamista vaatineen osapuolen FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL:n +korvaamaan kulut, jotka ovat aiheutuneet valitusmenettelystä R 1973/2021-2 ja mitättömyysmenettelystä +nro 36444 C. +Kanneperusteet +— Komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/625 16 artiklan 1 kohdan b alakohdan, 7 artiklan 2 kohdan d alakohdan, +8 artiklan 5 kohdan ja 27 artiklan 4 kohdan rikkominen, perusteluvelvollisuuden laiminlyönti ja oikeusvarmuuden ja +hyvän hallinnon periaatteiden loukkaaminen +— Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 60 artiklan 1 kohdan c alakohdan, 8 artiklan 4 kohdan, +95 artiklan 1 kohdan ja 97 artiklan 1 kohdan f alakohdan, komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/625 7 artiklan +2 kohdan d alakohdan ja 10 artiklan 3 ja 4 kohdan ja niitä koskevan oikeuskäytännön rikkominen +— Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 8 artiklan 1 kohdan, 60 artiklan 1 kohdan c alakohdan +ja 8 artiklan 4 kohdan rikkominen. + +Kanne 22.8.2022 – Sastela v. EUIPO – Zenergo (Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Asia T-510/22) +(2022/C 380/31) +Kannekirjelmän kieli: englanti +Asianosaiset ja muut osapuolet +Kantaja: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenia) (edustaja: asianajaja U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..27b06bc2d1a9d130fc94e7d7837697b95bb719d0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +C 380/26 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +3.10.2022 + +Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) +Muu osapuoli valituslautakunnassa: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenia) +Menettely EUIPO:ssa +Riidanalaisen tavaramerkin haltija: Kantaja unionin yleisessä tuomioistuimessa +Riidanalainen tavaramerkki: EU-tavaramerkiksi rekisteröity kuviomerkki Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – +EU-tavaramerkki nro 11 425 394 +EUIPO:ssa käyty menettely: Mitättömyysmenettely +Riidanalainen päätös: EUIPO:n toisen valituslautakunnan 13.6.2022 asiassa R 1413/2021-2 tekemä päätös +Vaatimukset +Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin +— hyväksyy asiassa nostetun kanteen, muuttaa riidanalaista päätöstä siten, että kantajan valituslautakunnalle tekemä +valitus hyväksytään, ja muuttaa mitättömyysosaston päätöstä siten, että riidanlaisen tavaramerkin menettäminen +kumotaan +— vaihtoehtoisesti kumoaa riidanalaisen päätöksen ja palauttaa asian EUIPO:lle uudelleen käsiteltäväksi +— velvoittaa EUIPO:n korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +Kanneperuste +— Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/1001 58 artiklan 1 kohtaa on rikottu. + +Kanne 24.8.2022 – Vitromed v. EUIPO – Vitromed Healthcare (VITROMED Germany) +(Asia T-514/22) +(2022/C 380/32) +Oikeudenkäyntikieli: saksa +Asianosaiset ja muut osapuolet +Kantaja: Vitromed GmbH (Jena, Saksa) (edustaja: asianajaja M. Linß) +Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) +Muu osapuoli valituslautakunnassa: Vitromed Healthcare (Jaipur, Intia) +Menettely EUIPO:ssa +Riidanalaisen tavaramerkin hakija: Kantaja +Riidanalainen tavaramerkki: EU-tavaramerkiksi rekisteröity kuviomerkki VITROMED Germany – Rekisteröintihakemus +nro 18 209 244 +EUIPO:ssa käyty menettely: Väitemenettely +Riidanalainen päätös: EUIPO:n toisen valituslautakunnan 2.6.2022 asiassa R 1670/2021-2 tekemä päätös +Vaatimukset +Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin +— kumoaa riidanalaisen päätöksen + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d6e089497b57290443ddbe695fe4beca515a338 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-6.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 380/4 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +3.10.2022 + +Vastapuoli: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Ennakkoratkaisukysymykset +1) Onko yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28.11.2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) 203 artiklaa – – +tulkittava siten, että tilanteessa, jossa arvonlisäverovelvollisen työntekijä on laatinut kyseisen verovelvollisen tietämättä +tai ilman hänen suostumustaan virheellisen laskun, jossa mainitaan arvonlisävero, ja jossa työntekijä on +maininnut/ilmoittanut työnantajan tiedot verovelvollisen tietoina, on henkilönä, joka mainitsee arvonlisäveroveron +laskussa ja joka on velvollinen maksamaan arvonlisäveron, pidettävä: +— arvonlisäverovelvollista, jonka tietoja on käytetty lainvastaisesti laskun sisällössä, vaiko +— työntekijää, joka on lainvastaisesti maininnut arvonlisäveron laskussa, ja käyttänyt arvonlisäverovelvollisen toimijan +tietoja? +2) Onko sen vastauksen kannalta, ketä pidetään neuvoston direktiivin 2006/112/EY 203 artiklassa tarkoitettuna henkilönä, +joka mainitsee arvonlisäveron laskussa, ja joka on velvollinen maksamaan arvonlisäveron 1 kohdan kaltaisissa +olosuhteissa, olennaista se, voidaanko sellaista arvonlisäverovelvollista, jonka palveluksessa on työntekijä, joka on +ilmoittanut lainvastaisesti arvonlisäveron sisältävässä laskussa sen verovelvollisen tiedot, jonka palveluksessa hän on, +moittia siitä, että hän ei ole noudattanut asianmukaista huolellisuutta työntekijän valvonnassa? + +(1) + +EUVL 2006, L 347, s. 1. + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Raad van State (Alankomaat) on esittänyt 7.7.2022 – RTL Nederland +BV ja RTL Nieuws BV; Muu osapuoli: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Asia C-451/22) +(2022/C 380/06) +Oikeudenkäyntikieli: hollanti +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Raad van State + +Pääasian asianosaiset +Valittajat: RTL Nederland BV ja RTL Nieuws BV +Muu osapuoli: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Ennakkoratkaisukysymykset +1) Mitä on ymmärrettävä poikkeama-asetuksen (1) 15 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla ”poikkeamatiedoilla” ja +”asianmukaisella luottamuksellisuudella” Euroopan unionin perusoikeuskirjan 11 artiklassa ja Euroopan ihmisoikeus­ +sopimuksen 10 artiklassa vahvistetun sananvapautta ja tiedonvälityksen vapautta koskevan oikeuden valossa? +2) Onko poikkeama-asetuksen 15 artiklan 1 kohtaa, luettuna perusoikeuskirjan 11 artiklassa ja Euroopan ihmisoikeus­ +sopimuksen 10 artiklassa vahvistetun sananvapautta ja tiedonvälityksen vapautta koskevan oikeuden valossa, tulkittava +siten, että se on yhteensopiva pääasiassa kyseessä olevan kaltaisen kansallisen säännön kanssa, jonka perusteella mitään +tietoja ilmoitetuista poikkeamista ei saa julkistaa? +3) Jos toiseen kysymykseen vastataan kieltävästi: onko toimivaltaisella kansallisella viranomaisella oikeus soveltaa +julkistamista koskevaa yleistä kansallista järjestelmää, jonka perusteella tietoja ei anneta, siltä osin kuin niiden +antamisella on pienempi painoarvo kuin eduilla, jotka liittyvät esimerkiksi suhteisiin muihin valtioihin ja kansainvälisiin +järjestöihin, hallintoviranomaisten suorittamaan tarkastukseen, seurantaan ja valvontaan, yksityiselämän kunnioittami­ +seen sekä luonnollisten ja oikeushenkilöiden suhteettoman edun ja haitan estämiseen? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9cc0c43ac14f3ea52aeb78a38c8874f132a1b3d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-7.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +FI + +3.10.2022 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 380/5 + +4) Onko julkistamista koskevaa kansallista järjestelmää sovellettaessa merkitystä sillä, sisältyvätkö kyseiset tiedot +kansalliseen tietokantaan vai onko kyse muissa, esimerkiksi toimintaperiaatteita koskevissa asiakirjoissa oleviin +ilmoituksiin sisältyvistä tai niitä koskevista tiedoista? +(1) + +Poikkeamien ilmoittamisesta, analysoinnista ja seurannasta siviili-ilmailun alalla, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) +N:o 996/2010 muuttamisesta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/42/EY, komission asetusten (EY) +N:o 1321/2007 ja (EY) N:o 1330/2007 kumoamisesta 3.4.2014 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) +N:o 376/2014 (EUVL 2014, L 122, s. 18). + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Oberlandesgericht München (Saksa) on esittänyt 12.7.2022 – DP v. +BMW Bank GmbH +(Asia C-463/22) +(2022/C 380/07) +Oikeudenkäyntikieli: saksa +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Oberlandesgericht München +Pääasian asianosaiset +Kantaja: DP +Vastaaja: BMW Bank GmbH +Ennakkoratkaisukysymykset +1. Onko kyseessä direktiivin 2002/65/EY (1) 2 artiklan a alakohdassa ja direktiivin 2011/83/EU (2) 2 artiklan 7 alakohdassa +tarkoitettu etäsopimus myös silloin, kun sopimusneuvotteluissa oli henkilökohtainen yhteys vain luotonvälittäjään, joka +valmistelee elinkeinonharjoittajan puolesta liiketoimia kuluttajan kanssa mutta jolla itsellään ei ole toimivaltaa tehdä +kyseisiä sopimuksia? +2. Onko kyseessä direktiivin 2011/83/EU 2 artiklan 8 ja 9 alakohdassa tarkoitettu muualla kuin elinkeinonharjoittajan +toimitiloissa tehty sopimus, jos sopimusneuvottelut käydään sellaisen luotonvälittäjän toimitiloissa, joka valmistelee +elinkeinonharjoittajan puolesta kauppoja kuluttajien kanssa mutta jolla itsellään ei ole toimivaltaa tehdä kyseisiä +sopimuksia? +3. Ovatko kuluttajan kanssa tehtävät moottoriajoneuvojen kilometriperusteiset leasingsopimukset direktiivin 2002/65/EY +2 artiklan b alakohdassa, joka on toistettu direktiivin 2011/83/EU 2 artiklan 12 alakohdassa, tarkoitettuja +rahoituspalveluja koskevia sopimuksia? +(1) +(2) + +Kuluttajille tarkoitettujen rahoituspalvelujen etämyynnistä ja neuvoston direktiivin 90/619/ETY sekä direktiivien 97/7/EY ja +98/27/EY muuttamisesta 23.9.2002 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/65/EY (EYVL 2002, L 271, s. 16). +Kuluttajan oikeuksista, neuvoston direktiivin 93/13/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 1999/44/EY +muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 85/577/ETY ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 97/7/EY kumoamisesta +25.10.2011 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/83/EU (EUVL 2011, L 304, s. 64). + +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Bundesverwaltungsgericht (Saksa) on esittänyt 20.7.2022– Saksan +liittotasavalta v. GS, edustajinaan vanhemmat +(Asia C-484/22) +(2022/C 380/08) +Oikeudenkäyntikieli: saksa +Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73ca14ba0ec1aef1f1186917dcbb3e83c99cba15 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Journal officiel + +C 380 + +de l'Union européenne + +Édition +de langue française + +Communications et informations + +65e année +3 octobre 2022 + +Sommaire + +IV Informations +INFORMATIONS PROVENANT DES INSTITUTIONS, ORGANES ET ORGANISMES DE L'UNION +EUROPÉENNE +Cour de justice de ľUnion européenne + +2022/C 380/01 + +Dernières publications de la Cour de justice de l’Union européenne au Journal officiel de l’Union +européenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avis +PROCÉDURES JURIDICTIONNELLES +Cour de justice + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +FR + +Affaire C-365/22: Demande de décision préjudicielle présentée par la Cour de cassation (Belgique) le +07 juin 2022 — IT / État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Affaire C-422/22: Demande de décision préjudicielle présentée par le Sąd Najwyższy (Pologne) +le 22 juin 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Affaire C-433/22: Demande de décision préjudicielle présentée par le Supremo Tribunal Administrativo +(Portugal) le 30 juin 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA — Construções SA . . . . . . . + +3 + +Affaire C-442/22: Demande de décision préjudicielle présentée par le Naczelny Sąd Administracyjny +(Pologne) le 5 juillet 2022 — P sp. z o.o./Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . + +3 + +Affaire C-451/22: Demande de décision préjudicielle présentée par le Raad van State (Pays-Bas) le +7 juillet 2022 — RTL Nederland BV et RTL Nieuws BV; autre partie: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Affaire C-463/22: Demande de décision préjudicielle présentée par l’Oberlandesgericht München +(Allemagne) le 12 juillet 2022 — DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3c1a5157ec6881fbfc4722557676f813839fa25 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-27.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +FR + +3.10.2022 + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 380/25 + +Recours introduit le 18 août 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY BAHIA +PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Affaire T-505/22) +(2022/C 380/30) +Langue de dépôt de la requête: l’espagnol +Parties +Partie requérante: Levantur, SA (Murcie, Espagne) (représentants: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie et C. Caballero Pastor, +avocats) +Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) +Autre partie devant la chambre de recours: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Saragosse, Espagne) +Données relatives à la procédure devant l’EUIPO +Titulaire de la marque litigieuse: partie requérante devant le Tribunal +Marque litigieuse concernée: marque figurative LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — marque de +l’Union européenne no 16 020 547 +Procédure devant l’EUIPO: procédure d’annulation +Décision attaquée: décision de la première chambre de recours de l’EUIPO du 20 mai 2022 dans l’affaire R 1973/2020-1 +Conclusions +La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: +— annuler la décision attaquée; +— condamner l’EUIPO, et, le cas échéant, la partie intervenante (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), aux dépens +afférents au présent recours devant le Tribunal; +— condamner la demanderesse en nullité, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, aux dépens afférents aux procédures de +recours R 1973/2020-1 et d’annulation no 36444 C. +Moyens invoqués +— Violation de l’article 16, paragraphe 1, sous b), de l’article 7, paragraphe 2, sous d), de l’article 8, paragraphe 5, et de +l’article 27, paragraphe 4, du règlement délégué (UE) 2018/625 de la Commission, ainsi que des principes de +motivation, de sécurité juridique et de bonne administration; +— violation de l’article 60, paragraphe 1, sous c), de l’article 8, paragraphe 4, de l’article 95, paragraphe 1, et de l’article 97, +paragraphe 1, sous f), du règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil, de l’article 7, paragraphe 2, +sous d), et de l’article 10, paragraphes 3 et 4, du règlement délégué (UE) 2018/625 de la Commission, ainsi que de la +jurisprudence constante; +— violation de l’article 8, paragraphe 1, de l’article 60, paragraphe 1, sous c), et de l’article 8, paragraphe 4, du règlement +(UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil. + +Recours introduit le 22 août 2022 — Sastela/EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Affaire T-510/22) +(2022/C 380/31) +Langue de dépôt de la requête: l’anglais +Parties +Partie requérante: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovénie) (représentant: U. Pogačnik, avocat) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36cf7a6fb60ac1e044d189c28cb7cb7da18be4e1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-28.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +FR + +C 380/26 + +Journal officiel de l'Union européenne + +3.10.2022 + +Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) +Autre partie devant la chambre de recours: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovénie) +Données relatives à la procédure devant l’EUIPO +Titulaire de la marque litigieuse: Partie requérante +Marque litigieuse: Marque de l’Union européenne figurative comportant les éléments verbaux «Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — +STRUDEL — BARETTO» — Marque de l’Union européenne no 11 425 394 +Procédure devant l’EUIPO: Procédure de déchéance +Décision attaquée: Décision de la deuxième chambre de recours de l’EUIPO du 13 juin 2022 dans l’affaire R 1413/2021-2 +Conclusions +La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: +— faire droit au recours introduit en l’espèce, réformer la décision attaquée afin de faire droit au recours introduit par la +partie requérante devant la chambre de recours et réformer la décision rendue par la division d’annulation afin de +revenir sur la déchéance de la marque litigieuse; +— à titre subsidiaire, annuler la décision attaquée et renvoyer l’affaire à l’EUIPO pour réexamen; +— condamner l’EUIPO aux dépens. +Moyen invoqué +— Violation de l’article 58, paragraphe 1, du règlement (UE) 2017/1001 du Parlement européen et du Conseil. + +Recours introduit le 24 août 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Affaire T-514/22) +(2022/C 380/32) +Langue de dépôt de la requête: l’allemand +Parties +Partie requérante: Vitromed GmbH (Iéna, Allemagne) (représentant: M. Linß, avocat) +Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) +Autre partie devant la chambre de recours: Vitromed Healthcare (Jaipur, Inde) +Données relatives à la procédure devant l’EUIPO +Demandeur de la marque litigieuse: partie requérante +Marque litigieuse: marque de l’Union européenne figurative VITROMED Germany — Demande d’enregistrement +no 18 209 244 +Procédure devant l’EUIPO: procédure d’opposition +Décision attaquée: décision de la deuxième chambre de recours de l’EUIPO du 2 juin 2022 dans l’affaire R 1670/2021-2 +Conclusions +La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: +— annuler la décision attaquée; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fe216cba4ab116753febe5e70ab25c26a3b0569 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-6.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 380/4 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +3.10.2022 + +Partie défenderesse: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Questions préjudicielles +1) L’article 203 de la directive 2006/112 du Conseil, du 28 novembre 2006, relative au système commun de taxe sur la +valeur ajoutée (1) doit-il être interprété en ce sens que, lorsqu’un employé d’un assujetti à la TVA a émis une fausse facture +mentionnant la TVA, sur laquelle il a indiqué les données de son employeur en tant qu’assujetti, à l’insu de ce dernier et +sans son consentement, il convient de qualifier de personne mentionnant la TVA sur la facture et redevable de la TVA: +— l’assujetti à la TVA, dont les données ont été utilisées illégalement sur la facture, ou +— l’employé qui a mentionné illégalement la TVA sur une facture en utilisant les données d’un assujetti à la TVA? +2) Aux fins de déterminer qui doit être qualifié, au sens de l’article 203 de la directive 2006/112 du Conseil précitée, de +personne mentionnant la TVA sur une facture et redevable de la TVA dans des circonstances telles que celles exposées au +point 1 ci-dessus, importe-il de savoir si l’assujetti à la TVA qui emploie un travailleur qui a illégalement mentionné les +données de l’assujetti qui l’emploie sur une facture de TVA peut se voir reprocher un manque de diligence dans la +surveillance de cet employé? + +(1) + +JO 2006, L 347, p. 1. + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Raad van State (Pays-Bas) le 7 juillet 2022 — RTL +Nederland BV et RTL Nieuws BV; autre partie: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Affaire C-451/22) +(2022/C 380/06) +Langue de procédure: le néerlandais +Juridiction de renvoi +Raad van State + +Parties dans la procédure au principal +Parties requérantes: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Autre partie: Minister van Infrastructuur en Waterstaat (ministre de l’Infrastructure et de la Gestion de l’eau) + +Questions préjudicielles +1) Que faut-il entendre par «renseignements sur les événements» et «confidentialité» au sens de l’article 15, paragraphe 1, du +règlement no 376/2014 (1) et au regard de la liberté d’expression et d’information inscrite à l’article 11 de la Charte et à +l’article 10 de la CEDH? +2) Au regard de la liberté d’expression et d’information inscrite à l’article 11 de la Charte et à l’article 10 de la CEDH, +l’article 15, paragraphe 1, du règlement no 376/2014 doit-il être interprété en ce sens qu’il est compatible avec une règle +nationale telle que celle en cause dans l’affaire au principal, en vertu de laquelle aucune information reçue à la suite +d’événements notifiés ne peut être rendue publique? +3) Si la deuxième question appelle une réponse négative, l’autorité nationale compétente peut-elle appliquer un régime +général national de divulgation au titre duquel les informations ne sont pas divulguées dans la mesure où leur +communication ne saurait l’emporter sur les intérêts qu’impliquent, par exemple, les relations avec d’autres États et avec +des organisations internationales, l’inspection, le contrôle et la surveillance par des autorités administratives, le respect +de la vie privée et le fait d’éviter d’avantager ou de désavantager de manière disproportionnée des personnes physiques et +morales? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25d2dc7273743621bf759f57e2027ec85fd40b2a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +3.10.2022 + +FR + +Journal officiel de l'Union européenne + +C 380/5 + +4) Cela fait-il une différence, lorsqu’est appliqué le régime général national de divulgation, qu’il s’agit d’informations +contenues dans la base de données nationale ou d’informations tirées de comptes rendus, ou sur ceux-ci, figurant dans +d’autres documents, par exemple des documents d’orientation? +(1) + +Règlement (UE) no 376/2014 du Parlement européen et du Conseil, du 3 avril 2014, concernant les comptes rendus, l’analyse et le +suivi d’événements dans l’aviation civile, modifiant le règlement (UE) no 996/2010 du Parlement européen et du Conseil et abrogeant +la directive 2003/42/CE du Parlement européen et du Conseil et les règlements de la Commission (CE) no 1321/2007 et (CE) +no 1330/2007 (JO 2014, L 122, p. 18). + +Demande de décision préjudicielle présentée par l’Oberlandesgericht München (Allemagne) le +12 juillet 2022 — DP/BMW Bank GmbH +(Affaire C-463/22) +(2022/C 380/07) +Langue de procédure: l’allemand +Juridiction de renvoi +Oberlandesgericht München +Parties dans la procédure au principal +Partie requérante: DP +Partie défenderesse: BMW Bank GmbH +Questions préjudicielles +1) Existe-t-il également un contrat à distance au sens de l’article 2, sous a), de la directive 2002/65/CE (1) et de l’article 2, +point 7, de la directive 2011/83/UE (2) lorsque, lors des négociations contractuelles, il n’y a eu de contact personnel +qu’avec un intermédiaire de crédit qui initie des transactions avec des consommateurs pour le compte du professionnel +et en son nom, mais qui ne dispose pas lui-même du pouvoir de représentation pour conclure les contrats concernés? +2) Existe-t-il un contrat hors établissement au sens de l’article 2, points 8 et 9, de la directive 2011/83/UE lorsque les +négociations contractuelles ont lieu dans les locaux commerciaux d’un intermédiaire de crédit qui initie des transactions +avec des consommateurs pour le compte du professionnel et en son nom, mais qui ne dispose pas lui-même du pouvoir +de représentation pour conclure les contrats concernés? +3) Les contrats de leasing de véhicules automobiles avec décompte kilométrique conclus avec un consommateur +constituent-ils des contrats de services financiers au sens de l’article 2, sous b), de la directive 2002/65/CE, repris à +l’article 2, point 12, de la directive 2011/83/UE? +(1) +(2) + +Directive 2002/65/CE du Parlement européen et du Conseil, du 23 septembre 2002, concernant la commercialisation à distance de +services financiers auprès des consommateurs, et modifiant la directive 90/619/CEE du Conseil et les directives 97/7/CE et 98/27/CE +(JO 2002, L 271, p. 16). +Directive 2011/83/UE du Parlement européen et du Conseil, du 25 octobre 2011, relative aux droits des consommateurs, modifiant +la directive 93/13/CEE du Conseil et la directive 1999/44/CE du Parlement européen et du Conseil et abrogeant la +directive 85/577/CEE du Conseil et la directive 97/7/CE du Parlement européen et du Conseil (JO 2011, L 304, p. 64). + +Demande de décision préjudicielle présentée par le Bundesverwaltungsgericht (Allemagne) le +20 juillet 2022 — République fédérale d’Allemagne/GS, représenté par les parents +(Affaire C-484/22) +(2022/C 380/08) +Langue de procédure: l’allemand +Juridiction de renvoi +Bundesverwaltungsgericht (Cour administrative fédérale, Allemagne) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1cd716187af13c2ee28a64a441e4a5941de12f28 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-1.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +Službeni list + +C 380 + +Europske unije + +Informacije i objave + +Hrvatsko izdanje + +Godište 65. +3. listopada 2022. + +Sadržaj + +IV. Obavijesti +OBAVIJESTI INSTITUCIJA, TIJELA, UREDA I AGENCIJA EUROPSKE UNIJE +Sud Europske unije + +2022/C 380/01 + +Posljednje objave Suda Europske unije u Službenom listu Europske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V. + +1 + +Objave +SUDSKI POSTUPCI +Sud + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +HR + +Predmet C-365/22: Zahtjev za prethodnu odluku koju je 7. lipnja 2022. uputio Cour de cassation +(Belgija) – IT/État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Predmet C-422/22: Zahtjev za prethodnu odluku koji je 22. lipnja 2022. uputio Sąd Najwyższy +(Poljska) – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Predmet C-433/22: Zahtjev za prethodnu odluku koji je 30. lipnja 2022. uputio Supremo Tribunal +Administrativo (Portugal) – Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA – Construções, SA . . . . . . . . . + +3 + +Predmet C-442/22: Zahtjev za prethodnu odluku koji je 5. srpnja 2022. uputio Naczelny Sąd +Administracyjny (Poljska) – P sp. z o.o./Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . + +3 + +Predmet C-451/22: Zahtjev za prethodnu odluku koji je 7. srpnja 2022. uputio Raad van State +(Nizozemska) – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV/Minister van Infrastructuur en Waterstaat . . . . + +4 + +Predmet C-463/22: Zahtjev za prethodnu odluku koji je 12. srpnja 2022. uputio Oberlandesgericht +München (Njemačka) – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52b73659b3e7cb658a34b509bcf3e0d812438466 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +3.10.2022. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 380/25 + +Tužba podnesena 18. kolovoza 2022. – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Predmet T-505/22) +(2022/C 380/30) +Jezik na kojem je tužba podnesena: španjolski +Stranke +Tužitelj: Levantur, SA (Murcia, Španjolska) (zastupnici: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie i C. Caballero Pastor, odvjetnici) +Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) +Druga stranka pred žalbenim vijećem: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Španjolska) +Podaci o postupku pred EUIPO-om +Nositelj spornog žiga: tužitelj pred Općim sudom +Predmetni sporni žig: figurativni žig LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – žig Europske unije +br. 16 020 547 +Postupak pred EUIPO-om: postupak za brisanje +Pobijana odluka: odluka prvog žalbenog vijeća EUIPO-a od 20. svibnja 2022. u predmetu R 1973/2020-1 +Tužbeni zahtjev +Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: +— poništi pobijanu odluku; +— naloži EUIPO-u, i prema potrebi, intervenijentu (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), snošenje troškova ovog +postupka pred Općim sudom; +— naloži podnositelju zahtjeva za brisanje, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, snošenje troškova u vezi s tužbenim +postupcima R 1973/2020-1 i postupkom za brisanje br. 36444C. +Tužbeni razlozi +— povreda članka 16. stavka 1. točke (b), članka 7. stavka 2. točke (d), članka 8. stavka 5. i članka 27. stavka 4. Delegirane +uredbe Komisije (EU) 2018/625 i načela obrazlaganja, pravne sigurnosti i dobre uprave; +— povreda članka 60. stavka 1. točke (c), članka 8. stavka 4., članka 95. stavka 1. i članka 97. stavka 1. točke (f) Uredbe +(EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća, članka 7. stavka 2. točke (d) i članka 10. stavaka 3. i 4. Delegirane +uredbe Komisije (EU) 2018/625 i ustaljene sudske prakse; +— povreda članka 8. stavka 1., članka 60. stavka 1. točke (c) i članka 8. stavka 4. Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog +parlamenta i Vijeća. + +Tužba podnesena 22. kolovoza 2022. – Sastela/EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Predmet T-510/22) +(2022/C 380/31) +Jezik na kojem je tužba podnesena: engleski +Stranke +Tužitelj: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenija) (zastupnik: U. Pogačnik, odvjetnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b037cf76208087480cb88936b99e0fab3d23b59a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +C 380/26 + +HR + +Službeni list Europske unije + +3.10.2022. + +Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) +Druga stranka u postupku pred žalbenim vijećem: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenija) +Podaci o postupku pred EUIPO-om +Nositelj spornog žiga: tužitelj pred Općim sudom +Predmetni sporni žig: figurativni žig Europske unije Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – žig Europske unije +br. 11 425 394 +Postupak pred EUIPO-om: postupak za brisanje +Pobijana odluka: odluka drugog žalbenog vijeća EUIPO-a od 13. lipnja 2022. u predmetu R 1413/2021-2 +Tužbeni zahtjev +Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: +— prihvati tužbu u ovom predmetu, izmijeni pobijanu odluku tako da prihvati njegovu žalbu žalbenom odboru i izmijeni +odluku Odjela za poništaje u smislu da poništi opoziv osporavanog žiga; +— podredno, poništi pobijanu odluku i vrati predmet EUIPO-u na ponovno odlučivanje; +— naloži EUIPO-u snošenje troškova. +Tužbeni razlog +— povreda članka 58. stavka 1. Uredbe (EU) 2017/1001 Europskog parlamenta i Vijeća. + +Tužba podnesena 24. kolovoza 2022. – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Predmet T-514/22) +(2022/C 380/32) +Jezik na kojem je tužba podnesena: njemački +Stranke +Tužitelj: Vitromed GmbH (Jena, Njemačka) (zastupnik: M. Linß, odvjetnik) +Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) +Druga stranka pred žalbenim vijećem: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indija) +Podaci o postupku pred EUIPO-om +Podnositelj prijave spornog žiga: tužitelj +Predmetni sporni žig: prijava figurativnog žiga Europske unije VITROMED Germany – prijava br. 18 209 244 +Postupak pred EUIPO-om: postupak povodom prigovora +Pobijana odluka: odluka drugog žalbenog vijeća EUIPO-a od 2. lipnja 2022. u predmetu R 1670/2021-2 +Tužbeni zahtjev +Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: +— poništi pobijanu odluku; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed144c6150db86f556a6679cd3479a515bbb7312 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-6.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 380/4 + +HR + +Službeni list Europske unije + +3.10.2022. + +Tuženik: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Prethodna pitanja +1. Treba li članak 203. Direktive Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu +vrijednost (1) tumačiti na način da, u situaciji u kojoj je zaposlenik poreznog obveznika PDV-a izdao lažni račun s +iskazanim PDV-om na kojem je naveo podatke poslodavca kao poreznog obveznika bez njegova znanja i pristanka, +osobom koja iskazuje PDV na računu i koja je dužna platiti PDV treba smatrati: +— poreznog obveznika PDV-a čiji su podaci nezakonito upotrijebljeni na računu ili +— zaposlenika koji je nezakonito iskazao PDV na računu koristeći pritom podatke subjekta koji je porezni obveznik +PDV-a? +2. Je li za odgovor na pitanje koga u smislu članka 203. Direktive Vijeća 2006/112/EZ treba smatrati osobom koja iskazuje +PDV na računu te je dužna platiti PDV u okolnostima iz točke 1. relevantno to da se poreznom obvezniku PDV-a čiji je +zaposlenik nezakonito naveo na računu s iskazanim PDV-om podatke poreznog obveznika koji ga zapošljava može +prigovoriti nepostojanje dužne pažnje u nadzoru zaposlenika? + +(1) + +SL 2006., L 347, str. 1. (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 9., svezak 1., str. 120.) + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 7. srpnja 2022. uputio Raad van State (Nizozemska) – RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV/Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Predmet C-451/22) +(2022/C 380/06) +Jezik postupka: nizozemski +Sud koji je uputio zahtjev +Raad van State + +Stranke glavnog postupka +Tužitelji: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Tuženik: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Prethodna pitanja +1. Na koji način treba tumačiti podatke o „događajima” i „primjerenu povjerljivost” u smislu članka 15. stavka 1. Uredbe +br. 376/2014 (1) i s obzirom na slobodu izražavanja i informiranja utvrđenu člankom 11. Povelje i člankom 10. EKLJP-a? +2. Treba li članak 15. stavak 1. Uredbe br. 376/2014 s obzirom na slobodu izražavanja i informiranja utvrđenu +člankom 11. Povelje i člankom 10. EKLJP-a tumačiti na način da je u skladu s tim člankom nacionalna odredba poput +one o kojoj je riječ u glavnom postupku, na temelju koje se ne smije otkriti nijedna informacija o prijavljenim +događajima? +3. Ako je odgovor na drugo pitanje niječan: smije li nacionalno tijelo primijeniti opću nacionalnu odredbu o otkrivanju u +skladu s kojom se informacije ne stavljaju na raspolaganje ako stavljanje na raspolaganje ne nadilazi važnost interesa koji +su povezani, primjerice, s odnosima s drugim državama i međunarodnim organizacijama, inspekcijom, kontrolom i +nadzorom koje provode državna tijela, poštovanjem privatnog života i izbjegavanjem neproporcionalnog davanja +prednosti fizičkim ili pravnim osobama ili diskriminacije fizičkih ili pravnih osoba? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bed82dfa4430704dc1fd7146ef165fd4404aa7e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +HR + +3.10.2022. + +Službeni list Europske unije + +C 380/5 + +4. Prilikom primjene opće nacionalne odredbe o otkrivanju, čini li razliku to je li riječ o informacijama iz nacionalne baze +podataka ili informacijama iz obavijesti ili o obavijestima koje su sadržane u drugim, primjerice političkim +dokumentima? +(1) + +Uredba (EU) br. 376/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. travnja 2014. o izvješćivanju, analizi i naknadnom postupanju u vezi +s događajima u civilnom zrakoplovstvu, o izmjeni Uredbe (EU) br. 996/2010 Europskog parlamenta i Vijeća i stavljaju izvan snage +Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i uredbi Komisije (EZ) br. 1321/2007 i (EZ) br. 1330/2007 (SL 2014., L 122, +str. 18). + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 12. srpnja 2022. uputio Oberlandesgericht München +(Njemačka) – DP/BMW Bank GmbH +(Predmet C-463/22) +(2022/C 380/07) +Jezik postupka: njemački +Sud koji je uputio zahtjev +Oberlandesgericht München +Stranke glavnog postupka +Tužiteljica: DP +Tuženik: BMW Bank GmbH +Prethodna pitanja +1. Je li riječ o ugovoru na daljinu u smislu članka 2. točke (a) Direktive 2002/65/EZ (1) i članka 2. točke 7. Direktive +2011/83/EU (2) i ako je prilikom pregovora o sklapanju ugovora postojao osobni kontakt samo s kreditnim +posrednikom koji za trgovca i za njegov račun priprema poslove s potrošačima, ali sam nema nikakvu ovlast za +sklapanje predmetnih ugovora? +2. Je li riječ o ugovoru sklopljenom izvan poslovnih prostorija u smislu članka 2. točaka 8. i 9. Direktive 2011/83/EU ako +su se pregovori vodili u poslovnim prostorijama kreditnog posrednika, koji za trgovca i za njegov račun priprema +poslove s potrošačima, ali sam nema nikakvu ovlast za sklapanje predmetnih ugovora? +3. Predstavljaju li ugovori o leasingu motornog vozila sklopljeni s potrošačem uz obračun kilometraže ugovore o +financijskim uslugama u smislu članka 2. točke (b) Direktive 2002/65/EZ, koji su preuzeti člankom 2. točkom 12. +Direktive 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Direktiva 2002/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. rujna 2002. o trgovanju na daljinu financijskim uslugama koje su +namijenjene potrošačima i o izmjeni Direktive Vijeća 90/619/EEZ i direktiva 97/7/EZ i 98/27/EZ (SL 2002., L 271, str. 16.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 6., svezak 9, str. 102.) +Direktiva 2011/83/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o pravima potrošača, izmjeni Direktive Vijeća +93/13/EEZ i Direktive 1999/44/EZ Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 85/577/EEZ i Direktive +97/7/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL 2011., L 304, str. 64.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 15., svezak 8, +str. 260.) + +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 20. srpnja 2022. uputio Bundesverwaltungsgericht (Njemačka) – +Bundesrepublik Deutschland/GS, zastupana po roditeljima +(Predmet C-484/22) +(2022/C 380/08) +Jezik postupka: njemački +Sud koji je uputio zahtjev +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8af298b310f6a4b3f66444e31fd1cd3bb1b299d6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-1.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +Az Európai Unió + +Hivatalos Lapja +Magyar nyelvű kiadás + +Tájékoztatások és közlemények + +C 380 + +65. évfolyam +2022. október 3. + +Tartalom + +IV Tájékoztatások +AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL +SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK +Az Európai Unió Bírósága + +2022/C 380/01 + +Az Európai Unió Bírósága utolsó kiadványai az Európai Unió Hivatalos Lapjában . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Hirdetmények +BÍRÓSÁGI ELJÁRÁSOK +Bíróság + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +HU + +C-365/22. sz. ügy: A Cour de cassation (Belgium) által 2022. június 7-én benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – IT kontra État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +C-422/22. sz. ügy: A Sąd Najwyższy (Lengyelország) által 2022. június 22-én benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział kontra TE . . . . . . . . . . . + +2 + +C-433/22. sz. ügy: A Supremo Tribunal Administrativo (Portugália) által 2022. június 30-án benyújtott +előzetes döntéshozatal iránti kérelem – Autoridade Tributária e Aduaneira kontra HPA – Construções +SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +C-442/22. sz. ügy: A Naczelny Sąd Administracyjny (Lengyelország) által 2022. július 5-én benyújtott +előzetes döntéshozatal iránti kérelem – P Sp. z o.o. kontra Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w +Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +C-451/22. sz. ügy: A Raad van State (Hollandia) által 2022. július 7-én benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem –RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV, az eljárásban részt vevő másik fél: +Minister van Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +C-463/22. sz. ügy: Az Oberlandesgericht München (Németország) által 2022. július 12-én benyújtott +előzetes döntéshozatal iránti kérelem – DP kontra BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..628218e780b7c47578b91d0f81b66396a29d8669 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-25.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +HU + +2022.10.3. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 380/23 + +A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: BASF AS (Oslo, Norvégia) +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy jogosultja: a felperes +A vitatott védjegy: az OMEGOR védjegy tekintetében az Európai Uniót megjelölő nemzetközi lajstromozás – 1409659. sz., +az Európai Uniót megjelölő nemzetközi lajstromozás +Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO negyedik fellebbezési tanácsának 2022. június 10-én hozott határozata +(R 1168/2021-4. sz. ügy) +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— helyezze hatályon kívül a megtámadott határozatot; +— az ellenérdekű feleket kötelezze a jelen eljárás költségeinek viselésére. +Jogalap +— Az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikke (1) bekezdése b) pontjának megsértése. + +2022. augusztus 11-én benyújtott kereset – UGA Nutraceuticals kontra EUIPO – BASF (OMEGOR +VITALITY) +(T-496/22. sz. ügy) +(2022/C 380/28) +A keresetlevél nyelve: angol +Felek +Felperes: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Olaszország) (képviselő: M. Riva, J. Graffer és A. Ottolini ügyvédek) +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: BASF AS (Oslo, Norvégia) +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy jogosultja: a felperes +A vitatott védjegy: az OMEGOR VITALITY európai uniós szóvédjegy bejelentése – 18 082 029. sz. védjegybejelentés +Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO negyedik fellebbezési tanácsának 2022. június 10-én hozott határozata +(R 1200/2021-4. sz. ügy) +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— helyezze hatályon kívül a megtámadott határozatot; +— az ellenérdekű feleket kötelezze a jelen eljárás költségeinek viselésére. +Jogalap +— Az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikke (1) bekezdése b) pontjának megsértése. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ea42094caf06daca9076c8ed252dcae0b95421b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-27.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +HU + +2022.10.3. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 380/25 + +2022. augusztus 18-án benyújtott kereset – Levantur kontra EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(T-505/22. sz. ügy) +(2022/C 380/30) +A keresetlevél nyelve: spanyol +Felek +Felperes: Levantur, SA (Murcia, Spanyolország) (képviselők: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie és C. Caballero Pastor +ügyvédek) +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanyolország) +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy jogosultja: a felperes +A vitatott védjegy: LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection európai uniós ábrás védjegy – +16 020 547. sz. európai uniós védjegy +Az EUIPO előtti eljárás: törlési eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO első fellebbezési tanácsának 2022. május 20-án hozott határozata +(R 1973/2020-1. sz. ügy) +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— helyezze hatályon kívül a megtámadott határozatot; +— az EUIPO-t, és adott esetben a beavatkozó felet (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) kötelezze a Törvényszék előtti +jelen eljárásban felmerült költségek viselésére; +— a törlést kérelmező FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL-t kötelezze az R 1973/2020-1. sz. fellebbezési eljárás és a +36444C. sz. törlési eljárás költségeinek viselésére. +Jogalapok +— Az (EU) 2018/625 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 16. cikke (1) bekezdése b) pontjának, 7. cikke +(2) bekezdése d) pontjának, 8. cikke (5) bekezdésének és 27. cikke (4) bekezdésének megsértése, valamint az indokolási +kötelezettség, a jogbiztonság és a megfelelő ügyintézés elvének megsértése; +— az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 60. cikke (1) bekezdése c) pontjának, 8. cikke +(4) bekezdésének, 95. cikke (1) bekezdésének és 97. cikke (1) bekezdése f) pontjának megsértése, az (EU) 2018/625 +felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 7. cikke (2) bekezdése d) pontjának, valamint 10. cikke (3) és +(4) bekezdésének megsértése, továbbá a kapcsolódó ítélkezési gyakorlat megsértése; +— az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 8. cikke (1) bekezdésének, 60. cikke (1) bekezdése +c) pontjának és 8. cikke (4) bekezdésének megsértése. + +2022. augusztus 22-én benyújtott kereset – Sastela kontra EUIPO – Zenergo (Tante Mitzi Caffè +CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(T-510/22. sz. ügy) +(2022/C 380/31) +A keresetlevél nyelve: angol +Felek +Felperes: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Szlovénia) (képviselő: U. Pogačnik ügyvéd) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbef933a29673a09c692a2a9d1d24822308c2311 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-28.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +C 380/26 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.10.3. + +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Szlovénia) +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy jogosultja: a felperes +A vitatott védjegy: Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO európai uniós ábrás védjegy – 11 425 394. sz. európai +uniós védjegy +Az EUIPO előtti eljárás: törlési eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO második fellebbezési tanácsának 2022. június 13-án hozott határozata +(R 1413/2021-2. sz. ügy) +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— adjon helyt a jelen keresetnek és változtassa meg a megtámadott határozatot úgy, hogy helyt ad a felperes által a +fellebbezési tanácshoz benyújtott fellebbezésnek, valamint változtassa meg a törlési osztály határozatát úgy, hogy +hatályon kívül helyezi a vitatott védjegy megszűnésének megállapítását; +— másodlagosan, helyezze hatályon kívül a megtámadott határozatot, és utalja vissza az ügyet az EUIPO elé további +megfontolásra; +— az EUIPO-t kötelezze a költségek viselésére. +Jogalap +— az (EU) 2017/1001 európai parlamenti és tanácsi rendelet 58. cikke (1) bekezdésének megsértése. + +2022. augusztus 24-én benyújtott kereset – Vitromed kontra EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(T-514/22. sz. ügy) +(2022/C 380/32) +A keresetlevél nyelve: német +Felek +Felperes: Vitromed GmbH (Jéna, Németország) (képviselő: M. Linß ügyvéd) +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) +A másik fél a fellebbezési tanács előtti eljárásban: Vitromed Healthcare (Dzsaipur, India) +Az EUIPO előtti eljárás adatai +A vitatott védjegy bejelentője: a felperes +A vitatott védjegy: a VITROMED Germany európai uniós ábrás védjegy bejelentése – 18209244. sz. védjegybejelentés +Az EUIPO előtti eljárás: felszólalási eljárás +A megtámadott határozat: az EUIPO második fellebbezési tanácsának 2022. június 2-án hozott határozata +(R 1670/2021-2. sz. ügy) +Kereseti kérelmek +A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: +— helyezze hatályon kívül a megtámadott határozatot; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20f77871666f7a8759ad4d9222927f80a5e7a682 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-6.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 380/4 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.10.3. + +Alperes: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések +1) Úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi +irányelv (1) 203. cikkét, hogy abban az esetben, ha valamely héaalany munkavállalója héát feltüntető olyan hamis számlát +állít ki, amelyen adóalanyként a munkáltató tudta vagy beleegyezése nélkül annak adatait tünteti fel, akkor a héát a +számlán feltüntető, a héa megfizetésére kötelezett személynek a következő személyt kell tekinteni: +— azt a héaalanyt, akinek az adatait a számlán jogellenesen használták fel, vagy +— azt a munkavállalót, aki egy számlán a héaalanynak minősülő személy adatainak felhasználásával jogellenesen +tüntette fel a héát? +2) Annak megválaszolása szempontjából, hogy a fent említett 2006/112/EK tanácsi irányelv 203. cikkének értelmében kit +kell tekinteni a héát a számlán feltüntető és a héa megfizetésére kötelezett személynek az 1. pontban említettekhez +hasonló körülmények között, lényeges-e, hogy annak a héaalanynak, aki olyan munkavállalót foglalkoztat, aki az őt +foglalkoztató adóalany adatait jogellenesen tüntette fel a héás számlán, felróható-e, hogy nem kellő gondossággal látta el +a munkavállaló felügyeletét? + +(1) + +HL 2006. L 347., 1. o. + +A Raad van State (Hollandia) által 2022. július 7-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – +RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV, az eljárásban részt vevő másik fél: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(C-451/22. sz. ügy) +(2022/C 380/06) +Az eljárás nyelve: holland +A kérdést előterjesztő bíróság +Raad van State + +Az alapeljárás felei +Felperesek: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Az eljárásban részt vevő másik fél: Minister van Infrastructuur en Waterstaat V + +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések +1) Mit jelentenek az „eseményekre” és a „megfelelő bizalmas kezelésre” vonatkozó adatok a 376/2014 rendelet (1) +15. cikkének (1) bekezdése értelmében, valamint a Charta 11. cikkében és az EJEE 10. cikkében biztosított +véleménynyilvánítás és tájékozódás szabadságára tekintettel? +2) Úgy kell-e értelmezni a 376/2014 rendelet 15. cikkének (1) bekezdését a Charta 11. cikkében és az EJEE 10. cikkében +biztosított véleménynyilvánítás és tájékozódás szabadságára tekintettel, hogy azzal összeegyeztethető az alapeljárásban +szereplőhöz hasonló olyan nemzeti szabályozás, amely szerint a bejelentett eseményekre vonatkozó egyetlen információ +sem adható ki? +3) A második kérdésre adott nemleges válasz esetén: Alkalmazhat-e az illetékes nemzeti hatóság olyan általános nemzeti +közzétételi szabályozást, amely szerint információkat nem kell kiadni, kivéve, ha az információszolgáltatás elsőbbséget +élvez például a más államokkal és nemzetközi szervezetekkel való kapcsolatokhoz, a hatósági vizsgálathoz, +ellenőrzéshez és felügyelethez, a magánélet tiszteletben tartásához, valamint a természetes vagy jogi személyek +aránytalan előnyben részesítéséhez vagy hátrányos megkülönböztetésének elkerüléséhez fűződő érdekekkel szemben? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94ec6a4469f7a3045f7d6a8d2f1538577c4e7e5c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +HU + +2022.10.3. + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 380/5 + +4) Az általános nemzeti közzétételi szabályozás alkalmazása során van-e jelentősége annak, hogy a nemzeti adatbázisból +származó információkról vagy más dokumentumokban, például politikai dokumentumokban foglalt jelentésekből +származó vagy azokra vonatkozó információkról van-e szó? +(1) + +A polgári légi közlekedési események jelentéséről, elemzéséről és nyomon követéséről, valamint a 996/2010/EU európai parlamenti +és tanácsi rendelet módosításáról és a 2003/42/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv, valamint az 1321/2007/EK bizottsági +rendelet és az 1330/2007/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. április 3-i 376/2014/EU európai +parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2014. L 122., 18. o.). + +Az Oberlandesgericht München (Németország) által 2022. július 12-én benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – DP kontra BMW Bank GmbH +(C-463/22. sz. ügy) +(2022/C 380/07) +Az eljárás nyelve: német +A kérdést előterjesztő bíróság +Oberlandesgericht München +Az alapeljárás felei +Felperes: DP +Alperes: BMW Bank GmbH +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések +1. Akkor is a 2002/65/EK irányelv (1) 2. cikkének a) pontja és a 2011/83/EU irányelv (2) 2. cikkének 7. pontja értelmében +vett távollevők között kötött szerződésről van-e szó, ha a szerződéskötés során csak olyan hitelközvetítővel állt fenn +személyes kapcsolat, aki fogyasztókkal üzletkötést kezdeményez az eladó vagy szolgáltató javára és megbízásából, az +érintett szerződések megkötésére azonban képviseleti joggal nem rendelkezik? +2. A 2011/83/EU irányelv 2. cikkének 8. és 9. pontja értelmében vett, üzlethelyiségen kívül kötött szerződésről van-e szó, +ha a szerződéssel kapcsolatos tárgyalásokra olyan hitelközvetítő üzlethelyiségében kerül sor, aki fogyasztókkal +üzletkötést kezdeményez az eladó vagy szolgáltató javára és megbízásából, az érintett szerződések megkötésére azonban +képviseleti joggal nem rendelkezik? +3. A 2002/65/EK irányelv 2. cikkének b) pontja értelmében vett, a 2011/83/EU irányelv 2. cikkének 12. pontja által átvett +pénzügyi szolgáltatásokra vonatkozó szerződésnek minősülnek-e a fogyasztóval kötött, kilométer alapú elszámolást +tartalmazó gépjárműlízing-szerződések? +(1) +(2) + +A fogyasztói pénzügyi szolgáltatások távértékesítéssel történő forgalmazásáról, valamint a 90/619/EGK tanácsi irányelv, a 97/7/EK +irányelv és a 98/27/EK irányelv módosításáról szóló, 2002. szeptember 23-i 2002/65/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv +(HL 2002. L 271, 16. o.). +A fogyasztók jogairól, a 93/13/EGK tanácsi irányelv és az 1999/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv módosításáról, valamint +a 85/577/EGK tanácsi irányelv és a 97/7/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2011. +október 25-i 2011/83/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2011. L 304, 64. o.). + +A Bundesverwaltungsgericht (Németország) által 2022. július 20-án benyújtott előzetes +döntéshozatal iránti kérelem – Bundesrepublik Deutschland kontra GS, képviselik: a szülei +(C-484/22. sz. ügy) +(2022/C 380/08) +Az eljárás nyelve: német +A kérdést előterjesztő bíróság +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2992e97fd1d88a24e9839f336ee7898239905568 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Gazzetta ufficiale + +C 380 + +dell’Unione europea + +Comunicazioni e informazioni + +Edizione +in lingua italiana + +65o anno +3 ottobre 2022 + +Sommario + +IV Informazioni +INFORMAZIONI PROVENIENTI DALLE ISTITUZIONI, DAGLI ORGANI E DAGLI ORGANISMI +DELL'UNIONE EUROPEA +Corte di giustizia delľUnione europea + +2022/C 380/01 + +Ultime pubblicazioni della Corte di giustizia dell’Unione europea nella Gazzetta ufficiale dell’Unione eu­ +ropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avvisi +PROCEDIMENTI GIURISDIZIONALI +Corte di giustizia + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +IT + +Causa C-365/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dalla Cour de cassation (Belgio) il +7 giugno 2022 — IT / État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Causa C-422/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Sąd Najwyższy (Polonia) il +22 giugno 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu / TE . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Causa C-433/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Supremo Tribunal Administrativo +(Portogallo) il 30 giugno 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA — Construções, SA . . . + +3 + +Causa C-442/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Naczelny Sąd Administracyjny +(Polonia) il 5 luglio 2022 — P Sp. z o.o. / Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . + +3 + +Causa C-451/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Raad van State (Paesi Bassi) il +7 luglio 2022 — RTL Nederland BV e RTL Nieuws BV; altra parte: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Causa C-463/22: Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dall’Oberlandesgerichts München +(Germania) il 12 luglio 2022 — DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6d416e0519bf6a4f7a4378d2e314fa62d917d6dc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-25.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +IT + +3.10.2022 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 380/23 + +Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: BASF AS (Oslo, Norvegia) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Titolare del marchio controverso: Ricorrente dinanzi al Tribunale +Marchio controverso interessato: Registrazione internazionale che designa l’Unione europea del marchio OMEGOR — +Registrazione internazionale che designa l’Unione europea n. 1 409 659 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Opposizione +Decisione impugnata: Decisione della quarta commissione di ricorso dell’EUIPO del 10 giugno 2022 nel procedimento +R 1168/2021-4 +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— annullare la decisione impugnata; +— condannare le controparti alle spese del presente procedimento. +Motivo invocato +— Violazione dell’articolo 8, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del +Consiglio. + +Ricorso proposto l’11 agosto 2022 — UGA Nutraceuticals / EUIPO — BASF (OMEGOR VITALITY) +(Causa T-496/22) +(2022/C 380/28) +Lingua in cui è redatto il ricorso: l’inglese +Parti +Ricorrente: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Italia) (rappresentanti: M. Riva, J. Graffer e A. Ottolini, avvocati) +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: BASF AS (Oslo, Norvegia) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Richiedente il marchio controverso: Ricorrente dinanzi al Tribunale +Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea denominativo «OMEGOR VITALITY» — Domanda +di registrazione n. 18 082 021 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Opposizione +Decisione impugnata: Decisione della quarta commissione di ricorso dell’EUIPO del 10 giugno 2022 nel procedimento +R 1200/2021-4 +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— annullare la decisione impugnata; +— condannare le controparti alle spese del presente procedimento. +Motivo invocato +— Violazione dell’articolo 8, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del +Consiglio. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..16f41da2840ca8be0f621b06de232837f94e1064 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-27.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +3.10.2022 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 380/25 + +Ricorso proposto il 18 agosto 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Causa T-505/22) +(2022/C 380/30) +Lingua in cui è redatto il ricorso: lo spagnolo +Parti +Ricorrente: Levantur, SA (Murcia, Spagna) (rappresentanti: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie e C. Caballero Pastor, avvocati) +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Saragozza, Spagna) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Titolare del marchio controverso: Controinteressata dinanzi al Tribunale +Marchio controverso: Marchio dell’Unione europea figurativo LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — +Marchio dell’Unione europea n. 16 020 547 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Dichiarazione di nullità +Decisione impugnata: Decisione della prima commissione di ricorso dell’EUIPO del 20 maggio 2022 nel procedimento +R 1973/2020-1 +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— annullare la decisione impugnata; +— condannare l’EUIPO e, se del caso, l’interveniente (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) alle spese relative al presente +ricorso dinanzi al Tribunale; +— condannare la richiedente la dichiarazione di nullità, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, alle spese relative ai +procedimenti di ricorso R 1973/2020-1 e di dichiarazione di nullità n. 36444C. +Motivi invocati +— Violazione dell’articolo 16, paragrafo 1, lettera b), dell’articolo 7, paragrafo 2, lettera d), dell’articolo 8, paragrafo 5, e +dell’articolo 27, paragrafo 4 del regolamento delegato (UE) 2018/625 della Commissione, nonché dei principi di +motivazione, di certezza del diritto e di buona amministrazione; +— violazione dell’articolo 60, paragrafo 1, lettera c), dell’articolo 8, paragrafo 4, dell’articolo 95, paragrafo 1 e +dell’articolo 97, paragrafo 1, lettera f) del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio, +dell’articolo 7, paragrafo 2, lettera d) e dell’articolo 10, paragrafi 3 e 4, del regolamento delegato (UE) 2018/625 della +Commissione, nonché della giurisprudenza costante; +— violazione dell’articolo 8, paragrafo 1, dell’articolo 60, paragrafo 1, lettera c), e dell’articolo 8, paragrafo 4, del +regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento Europeo e del Consiglio. + +Ricorso proposto il 22 agosto 2022 — Sastela/EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Causa T-510/22) +(2022/C 380/31) +Lingua in cui è redatto il ricorso: l’inglese +Parti +Ricorrente: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenia) (rappresentante: U. Pogačnik, avvocato) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5fbe55f8d4e7c19d66def574213c379c2633452a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-28.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +C 380/26 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +3.10.2022 + +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenia) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Titolare del marchio controverso: Ricorrente dinanzi al Tribunale +Marchio controverso: Marchio dell’Unione europea figurativo Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — Marchio +dell’Unione europea n. 11 425 394 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Procedimento di cancellazione +Decisione impugnata: Decisione della seconda commissione di ricorso dell’EUIPO del 13 giugno 2022 nel procedimento +R 1413/2021-2 +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— accogliere il presente ricorso, riformare la decisione impugnata al fine di accogliere il suo ricorso proposto dinanzi alla +commissione di ricorso e riformare la decisione della divisione di annullamento in modo da far venir meno la +decadenza del marchio contestato; +— in subordine, annullare la decisione impugnata e rinviare la causa dinanzi all’EUIPO per una nuova decisione; +— condannare l’EUIPO alle spese. +Motivo invocato +— Violazione dell’articolo 58, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2017/1001 del Parlamento europeo e del Consiglio. + +Ricorso proposto il 24 agosto 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Causa T-514/22) +(2022/C 380/32) +Lingua in cui è redatto il ricorso: il tedesco +Parti +Ricorrente: Vitromed GmbH (Jena, Germania) (rappresentante: M. Linß, avvocato) +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) +Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Dati relativi al procedimento dinanzi all’EUIPO +Richiedente il marchio controverso: Ricorrente +Marchio controverso interessato: Domanda di marchio dell’Unione europea figurativo «VITROMED Germany» — Domanda di +registrazione n. 18 209 244 +Procedimento dinanzi all’EUIPO: Opposizione +Decisione impugnata: Decisione della seconda commissione di ricorso dell’EUIPO del 2 giugno 2022 nel procedimento +R 1670/2021-2 +Conclusioni +La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: +— annullare la decisione impugnata; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54a7bb4a78b2ac06b0609cc8f37ea3e0ae582629 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-6.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +IT + +C 380/4 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +3.10.2022 + +Resistente: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Questioni pregiudiziali +1) Se l’articolo 203 della direttiva 2006/112/CE del Consiglio, del 28 novembre 2006, relativa al sistema comune di +imposta sul valore aggiunto (1), debba essere interpretato nel senso che, nell’ipotesi in cui un dipendente di un soggetto +passivo dell’IVA emetta una fattura falsa, con applicazione dell’IVA, sulla quale vengono indicati i dati del datore di +lavoro come dati del soggetto passivo, all’insaputa e senza il suo consenso, come soggetto che dichiara l’IVA in fattura, +obbligato a pagare l’IVA debba ritenersi: +— il soggetto passivo dell’IVA i cui dati sono stati illecitamente utilizzati in fattura o +— il dipendente che illecitamente ha dichiarato l’IVA in fattura, utilizzando i dati del soggetto avente la qualifica di +soggetto passivo dell’IVA. +2) Se al fine di stabilire chi debba essere considerato, ai sensi dell'articolo 203 della citata direttiva 2006/112/CE del +Consiglio, il soggetto che dichiara l'IVA in una fattura e che è obbligato al pagamento dell'IVA nelle circostanze di cui alla +questione sub 1, sia rilevante il fatto che al soggetto passivo dell'IVA, che assume il dipendente che ha dichiarato +illegalmente i dati del soggetto passivo che lo assume in fattura IVA, possa imputarsi la mancanza di adeguata diligenza +nel controllare il dipendente. + +(1) + +GU 2006, L 347, pag. 1. + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Raad van State (Paesi Bassi) il 7 luglio 2022 — RTL +Nederland BV e RTL Nieuws BV; altra parte: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Causa C-451/22) +(2022/C 380/06) +Lingua processuale: il neerlandese +Giudice del rinvio +Raad van State + +Parti +Ricorrenti: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV (in prosieguo congiuntamente: «RTL») +Altra parte: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Questioni pregiudiziali +«1. Cosa si debba intendere per informazioni dettagliate su “eventi” e “opportuna riservatezza”, ai sensi dell’articolo 15, +paragrafo 1, del regolamento eventi (1) e alla luce del diritto alla libertà di espressione e di informazione sancito +all’articolo 11 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e all’articolo 10 CEDU. +2. Se l’articolo 15, paragrafo 1, del regolamento eventi, alla luce del diritto alla libertà di espressione e di informazione +sancito all’articolo 11 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea e all’articolo 10 CEDU, debba essere +interpretato nel senso che esso è compatibile con una disposizione nazionale come quella di cui al procedimento +principale in base alla quale nessun dato ricevuto dagli eventi segnalati può essere divulgato. +3. In caso di risposta negativa alla seconda questione, se sia consentito all’autorità nazionale competente applicare un +regime nazionale generale relativo alla divulgazione, in base al quale le informazioni non vengono fornite nella misura +in cui l’interesse alla divulgazione delle stesse non prevale sugli interessi relativi, ad esempio, ai rapporti con altri stati e +organizzazioni internazionali, all’ispezione, al controllo e al monitoraggio ad opera di organi amministrativi, al rispetto +della sfera privata e alla prevenzione di vantaggi e svantaggi sproporzionati a persone fisiche e giuridiche. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23df6f84c91e9fe0c6ee56e808dfe923434201cb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +IT + +3.10.2022 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 380/5 + +4. Se abbia incidenza, in caso di applicazione del regime nazionale generale relativo alla divulgazione, la circostanza che si +tratti di informazioni contenute nella banca dati nazionale o di informazioni derivanti da o riguardanti segnalazioni +contenute in altri documenti, ad esempio documenti politici». +(1) + +Regolamento (UE) n. 376/2014 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 3 aprile 2014, concernente la segnalazione, l'analisi e il +monitoraggio di eventi nel settore dell'aviazione civile, che modifica il regolamento (UE) n. 996/2010 del Parlamento europeo e del +Consiglio e che abroga la direttiva 2003/42/CE del Parlamento europeo e del Consiglio e i regolamenti (CE) n. 1321/2007 e (CE) +n. 1330/2007 (GU 2014, L 122, pag. 18). + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dall’Oberlandesgerichts München (Germania) il +12 luglio 2022 — DP/BMW Bank GmbH +(Causa C-463/22) +(2022/C 380/07) +Lingua processuale: il tedesco +Giudice del rinvio +Oberlandesgericht München +Parti +Ricorrente: DP +Convenuta: BMW Bank GmbH +Questioni pregiudiziali +1) Se esista un contratto a distanza ai sensi dell’articolo 2, lettera a), della direttiva 2002/65/CE (1) e dell’articolo 2, punto 7, +della direttiva 2011/83/UE (2) anche quando, in sede di trattative precontrattuali, vi è stato un contatto personale +soltanto con un intermediario del credito che avvia transazioni con i consumatori per conto del professionista e in nome +di questo, ma che non dispone egli stesso di alcun potere di rappresentanza per concludere i contratti di cui trattasi. +2) Se esista un contratto negoziato fuori dei locali commerciali ai sensi dell’articolo 2, punti 8 e 9, della direttiva 2011/83, +quando le trattative precontrattuali si svolgono presso i locali di un intermediario del credito che avvia transazioni con i +consumatori per conto del professionista e in nome di questo, ma che non dispone egli stesso di alcun potere di +rappresentanza per concludere i contratti di cui trattasi. +3) Se i contratti di leasing di autoveicoli con contachilometri conclusi con un consumatore costituiscano contratti di servizi +finanziari ai sensi dell’articolo 2, lettera b), della direttiva 2002/65, ripreso all’articolo 2, punto 12, della direttiva +2011/83. +(1) +(2) + +Direttiva 2002/65/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 settembre 2002, concernente la commercializzazione a +distanza di servizi finanziari ai consumatori e che modifica la direttiva 90/619/CEE del Consiglio e le direttive 97/7/CE e 98/27/CE +(GU 2002, L 271, pag. 16). +Direttiva 2011/83/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 25 ottobre 2011, sui diritti dei consumatori, recante modifica +della direttiva 93/13/CEE del Consiglio e della direttiva 1999/44/CE del Parlamento europeo e del Consiglio e che abroga la direttiva +85/577/CEE del Consiglio e la direttiva 97/7/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (GU 2011, L 304, pag. 64). + +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Bundesverwaltungsgericht (Germania) il 20 luglio +2022 — Repubblica federale di Germania / GS, rappresentato dai genitori +(Causa C-484/22) +(2022/C 380/08) +Lingua processuale: il tedesco +Giudice del rinvio +Bundesverwaltungsgericht (Corte amministrativa federale, Germania) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35f9fd266c411b93d99b3293c1820d9d01fec734 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Europos Sąjungos + +oficialusis leidinys +Informacija ir pranešimai + +Leidimas +lietuvių kalba + +C 380 + +65 metai +2022 m. spalio 3 d. + +Turinys + +IV Pranešimai +EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI +Europos Sąjungos Teisingumo Teismas + +2022/C 380/01 + +Paskutiniai Europos Sąjungos Teisingumo Teismo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje skelbiami +leidiniai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Nuomonės +TEISINĖS PROCEDŪROS +Teisingumo Teismas + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +LT + +Byla C-365/22: 2022 m. birželio 7 d. Cour de cassation (Belgija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje IT / Belgijos valstybė . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Byla C-422/22: 2022 m. birželio 22 d. Sąd Najwyższy (Lenkija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu / TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Byla C-433/22: 2022 m. birželio 30 d. Supremo Tribunal Administrativo (Portugalija) pateiktas prašymas +priimti prejudicinį sprendimą byloje Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA – Construções SA . . . . . + +3 + +Byla C-442/22: 2022 m. liepos 5 d. Naczelny Sąd Administracyjny (Lenkija) pateiktas prašymas priimti +prejudicinį sprendimą byloje P sp. z o.o. / Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . + +3 + +Byla C-451/22: 2022 m. liepos 7 d. Raad van State (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; kita proceso šalis: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Byla C-463/22: 2022 m. liepos 12 d. Oberlandesgericht München (Vokietija) pateiktas prašymas priimti +prejudicinį sprendimą byloje DP / BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09d87e8ed0275bbcdbccb16ac5b03199ee3c52e2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +LT + +2022 10 3 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 380/23 + +Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: BASF AS (Oslas, Norvegija) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, savininkė: ieškovė Bendrajame Teisme +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: tarptautinis prekių ženklas OMEGO, kurio registracija galioja Europos Sąjungoje – +Europos Sąjungoje galiojanti tarptautinė registracija Nr. 1 409 659 +Procedūra EUIPO: protesto procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. birželio 10 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1168/2021-4 +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— panaikinti ginčijamą sprendimą, +— priteisti iš šalių, kurios prieštarauja šiam ieškiniui, bylinėjimosi šiame procese išlaidas. +Pagrindas, kuriuo remiamasi +— Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies b punkto pažeidimas. + +2022 m. rugpjūčio 11 d. pareikštas ieškinys byloje UGA Nutraceuticals / EUIPO – BASF (OMEGOR +VITALITY) +(Byla T-496/22) +(2022/C 380/28) +Kalba, kuria surašytas ieškinys: anglų +Šalys +Ieškovė: UGA Nutraceuticals Srl (Gubijus, Italija), atstovaujama lawyers M. Riva, J. Graffer ir A. Ottolini +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: BASF AS (Oslas, Norvegija) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Pareiškėja: ieškovė Bendrajame Teisme +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: žodinio Europos Sąjungos prekių ženklo OMEGOR VITALITY paraiška – Registracijos +paraiška Nr. 18 082 021 +Procedūra EUIPO: protesto procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. birželio 10 d. EUIPO ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1200/2021-4 +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— panaikinti ginčijamą sprendimą, +— priteisti iš priešiškų šalių bylinėjimosi išlaidas. +Pagrindas, kuriuo remiamasi +— Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies pažeidimas. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7323f8fff4753b89ae3c79b38ee33257da2fadc4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +LT + +2022 10 3 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 380/25 + +2022 m. rugpjūčio 18 d. pareikštas ieškinys byloje Levantur / EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Byla T-505/22) +(2022/C 380/30) +Kalba, kuria surašytas ieškinys: ispanų +Šalys +Ieškovė: Levantur, SA (Mursija, Ispanija), atstovaujama abogados G. Marín Raigal, E. Armero Lavie ir C. Caballero Pastor +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Saragosa, Ispanija) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, savininkė: ieškovė Bendrajame Teisme +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: vaizdinis prekių ženklas „LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection“ – +Europos Sąjungos prekių ženklas Nr. 16 020 547 +Procedūra EUIPO: registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. gegužės 20 d. EUIPO pirmosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1973/2020-1 +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— panaikinti ginčijamą sprendimą, +— priteisti iš EUIPO, o prireikus – iš įstojusios į bylą šalis (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), bylinėjimosi Bendrajame +Teisme išlaidas, +— priteisti iš prašymą pripažinti registraciją negaliojančia pateikusios šalies – FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL – per +apeliacinę procedūrą R 1973/2020-1 ir pripažinimo negaliojančia procedūrą Nr. 36444C patirtas išlaidas. +Pagrindai, kuriais remiamasi +— Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2018/625 16 straipsnio 1 dalies b punkto, 7 straipsnio 2 dalies d punkto, +8 straipsnio 5 dalies ir 27 straipsnio 4 dalies, taip pat pareigos motyvuoti, teisinio saugumo ir gero administravimo +principų pažeidimas, +— Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 60 straipsnio 1 dalies c punkto, 8 straipsnio 4 dalies, +95 straipsnio 1 dalies ir 97 straipsnio 1 dalies f punkto, Komisijos deleguotojo reglamento (ES) 2018/625 7 straipsnio +2 dalies d punkto ir 10 straipsnio 3 ir 4 dalių, taip pat suformuotos jurisprudencijos pažeidimas, +— Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies, 60 straipsnio 1 dalies c punkto ir +8 straipsnio 4 dalies pažeidimas. + +2022 m. rugpjūčio 22 d. pareikštas ieškinys byloje Sastela / EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Byla T-510/22) +(2022/C 380/31) +Kalba, kuria surašytas ieškinys: anglų +Šalys +Ieškovė: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Liutomeris, Slovėnija), atstovaujama advokato U. Pogačnik + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..093c53aba5107aea17cc0c2023fcc82854428f06 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-28.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +LT + +C 380/26 + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 10 3 + +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovėnija) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, savininkė: ieškovė +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklas „Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – +BARETTO“ – Europos Sąjungos prekių ženklas Nr. 11 425 394 +Procedūra EUIPO: registracijos panaikinimo procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. birželio 13 d. EUIPO antrosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1413/2021-2 +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— patenkinti ieškinį šioje byloje, pakeisti ginčijamą sprendimą, kad būtų patenkintas Apeliacinei tarybai pateiktas +apeliacinis skundas, ir pakeisti Anuliavimo skyriaus sprendimą taip, kad būtų panaikintas ginčijamo prekių ženklo +registracijos panaikinimas; +— nepatenkinus pirmojo reikalavimo, panaikinti ginčijamą sprendimą ir perduoti bylą EUIPO nagrinėti iš naujo; +— priteisti iš EUIPO bylinėjimosi išlaidas. +Pagrindas, kuriuo remiamasi +— Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2017/1001 58 straipsnio 1 dalies pažeidimas. + +2022 m. rugpjūčio 24 d. pareikštas ieškinys byloje Vitromed / EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Byla T-514/22) +(2022/C 380/32) +Kalba, kuria surašytas ieškinys: vokiečių +Šalys +Ieškovė: Vitromed GmbH (Jena, Vokietija), atstovaujama advokato M. Linß +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) +Kita procedūros Apeliacinėje taryboje šalis: Vitromed Healthcare (Džaipuras, Indija) +Su procedūra EUIPO susijusi informacija +Prekių ženklo, dėl kurio kilo ginčas, paraišką pateikęs asmuo: ieškovė +Prekių ženklas, dėl kurio kilo ginčas: vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklo „VITROMED Germany“ paraiška – Registracijos +paraiška Nr. 18 209 244 +Procedūra EUIPO: protesto procedūra +Ginčijamas sprendimas: 2022 m. birželio 2 d. EUIPO antrosios apeliacinės tarybos sprendimas byloje R 1670/2021-2 +Reikalavimai +Ieškovė Bendrojo Teismo prašo: +— panaikinti ginčijamą sprendimą, + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a087ba3d91a487113c25524b20b1c9ad8eb01c00 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-6.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 380/4 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 10 3 + +Kita proceso šalis: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Prejudiciniai klausimai +1. Ar 2006 m. lapkričio 28 d. Tarybos direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1) +203 straipsnis turi būti aiškinamas taip, kad tuo atveju, kai PVM mokėtojo darbuotojas be darbdavio žinios ir sutikimo +išrašė suklastotą PVM sąskaitą faktūrą, kurioje nurodė PVM ir darbdavio, kaip PVM mokėtojo, duomenis, asmeniu, +nurodžiusiu PVM sąskaitoje faktūroje ir privalančiu sumokėti PVM, turi būti laikomas: +— PVM mokėtojas, kurio duomenys buvo neteisėtai panaudoti sąskaitoje faktūroje, ar +— darbuotojas, kuris neteisėtai nurodė PVM sąskaitoje faktūroje, panaudodamas subjekto, kuris yra PVM mokėtojas, +duomenis? +2. Ar atsakant į klausimą, kas pagal Tarybos direktyvos 2006/112/EB 203 straipsnį turi būti laikomas sąskaitoje faktūroje +PVM nurodžiusiu asmeniu, kuriam tenka prievolė sumokėti PVM 1 prejudiciniame klausime nurodytomis aplinkybėmis, +yra svarbu, ar PVM mokėtoją, įdarbinusį darbuotoją, kuris PVM sąskaitoje faktūroje neteisėtai nurodė jį įdarbinusio +apmokestinamojo asmens duomenis, galima apkaltinti tuo, kad jis nepakankamai rūpestingai prižiūrėjo darbuotoją? + +(1) + +OL L 347, 2006, p. 1. + +2022 m. liepos 7 d. Raad van State (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą +byloje RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; kita proceso šalis: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Byla C-451/22) +(2022/C 380/06) +Proceso kalba: nyderlandų +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Raad van State + +Šalys pagrindinėje byloje +Ieškovės: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Kita proceso šalis: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Prejudiciniai klausimai +1. Ką, atsižvelgiant į Pagrindinių teisių chartijos 11 straipsnyje bei EŽTK 10 straipsnyje įtvirtintą saviraiškos ir informacijos +laisvę, reiškia duomenys apie „įvykius“ ir „tinkamas konfidencialumas“, kaip jie suprantami pagal Reglamento +Nr. 376/2014 (1) 15 straipsnio 1 dalį? +2. Ar Reglamento Nr. 376/2014 15 straipsnio 1 dalis, atsižvelgiant į Pagrindinių teisių chartijos 11 straipsnyje bei +EŽTK 10 straipsnyje įtvirtintą saviraiškos ir informacijos laisvę, turi būti aiškinama taip, kad su ja yra suderinama tokia +nacionalinė tvarka, kaip antai nagrinėjama pagrindinėje byloje, kurioje numatyta, kad draudžiama atskleisti bet kokią +informaciją apie pranešamus įvykius? +3. Jeigu į antrąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai: ar kompetentinga nacionalinė institucija turi teisę taikyti bendrą +nacionalinę informacijos atskleidimo tvarką, pagal kurią informacija neatskleidžiama, jeigu jos atskleidimui prieštarautų +interesai, susiję, pavyzdžiui, su santykiais su kitomis valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis, su valstybės +institucijų vykdomais patikrinimais, kontrole ir priežiūra, su privatumo užtikrinimu ir su siekiu išvengti neproporcingo +fizinių arba juridinių asmenų privilegijavimo arba diskriminavimo? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d853c0f3821ee150b3313f71cc74b5110051cd72 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2022 10 3 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 380/5 + +4. Ar, taikant bendrąją nacionalinę informacijos atskleidimo tvarką, yra svarbu tai, ar tai informacija iš nacionalinės +duomenų bazės, ar informacija iš pranešimų arba apie juos, esanti kituose dokumentuose, pavyzdžiui, politiniuose +dokumentuose? +(1) + +2014 m. balandžio 3 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 376/2014 dėl pranešimo apie civilinės aviacijos įvykius, +jų analizės ir tolesnės veiklos, kuriuo iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 996/2010 ir +panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2003/42/EB ir Komisijos reglamentai (EB) Nr. 1321/2007 ir (EB) +Nr. 1330/2007 (OL L 122, 2014, p. 18). + +2022 m. liepos 12 d. Oberlandesgericht München (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje DP / BMW Bank GmbH +(Byla C-463/22) +(2022/C 380/07) +Proceso kalba: vokiečių +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Oberlandesgericht München +Šalys pagrindinėje byloje +Ieškovė ir apeliantė: DP +Atsakovė ir kita apeliacinio proceso šalis: BMW Bank GmbH +Prejudiciniai klausimai +1. Ar nuotolinės prekybos sutartis, kaip ji suprantama pagal Direktyvos 2002/65/EB (1) 2 straipsnio a punktą ir +Direktyvos 2011/83/ES (2) 2 straipsnio 7 punktą, laikoma sudaryta ir tuo atveju, kai per derybas dėl sutarties asmeninis +kontaktas buvo tik su kredito tarpininku, kuris prekiautojo pavedimu inicijuoja jo sandorius su vartotojais, tačiau pats +neturi įgaliojimų sudaryti atitinkamas sutartis? +2. Ar ne prekybai skirtose patalpose sudaryta sutartis, kaip ji suprantama pagal Direktyvos 2011/83/ES 2 straipsnio 8 ir +9 punktus, laikoma sudaryta tuo atveju, kai derybos dėl sutarties vyksta kredito tarpininko, kuris prekiautojo pavedimu +inicijuoja jo sandorius su vartotojais, tačiau pats neturi įgaliojimų sudaryti atitinkamas sutartis, prekybai skirtose +patalpose? +3. Ar su vartotoju sudarytos motorinės transporto priemonės lizingo sutartys su ridos apskaita yra finansinių paslaugų +sutartys, kaip jos suprantamos pagal Direktyvos 2002/65/EB 2 straipsnio b punktą, kuris buvo perkeltas +į Direktyvos 2011/83/ES 2 straipsnio 12 punktą? +(1) +(2) + +2002 m. rugsėjo 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/65/EB dėl nuotolinės prekybos vartotojams skirtomis +finansinėmis paslaugomis ir iš dalies keičiančios Tarybos direktyvą 90/619/EEB ir Direktyvas 97/7/EB ir 98/27/EB (OL L 271, 2002, +p. 16; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 6 sk., 4 t., p. 321). +2011 m. spalio 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/83/ES dėl vartotojų teisių, kuria iš dalies keičiamos Tarybos +direktyva 93/13/EEB ir Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/44/EB bei panaikinamos Tarybos direktyva 85/577/EEB ir +Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/7/EB (OL L 304, 2011, p. 64). + +2022 m. liepos 20 d. Bundesverwaltungsgericht (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį +sprendimą byloje Vokietijos Federacinė Respublika / GS, atstovaujamas tėvų +(Byla C-484/22) +(2022/C 380/08) +Proceso kalba: vokiečių +Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..416ae1311be91412a52533f9a728c75afb722e42 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-1.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +Eiropas Savienības + +Oficiālais Vēstnesis +Informācija un paziņojumi + +Izdevums +latviešu valodā + +C 380 + +65. gadagājums +2022. gada 3. oktobris + +Saturs + +IV Paziņojumi +EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI +Eiropas Savienības Tiesa + +2022/C 380/01 + +Eiropas Savienības Tiesas jaunākās publikācijas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Atzinumi +JURIDISKAS PROCEDŪRAS +Tiesa + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +LV + +Lieta C-365/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 7. jūnijā iesniedza Cour de +cassation (Beļģija) – IT/État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Lieta C-422/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 22. jūnijā iesniedza Sąd +Najwyższy (Polija) – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Lieta C-433/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 30. jūnijā iesniedza Supremo +Tribunal Administrativo (Portugāle) – Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA – Construções SA . . . . . . . + +3 + +Lieta C-442/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 5. jūlijā iesniedza Naczelny Sąd +Administracyjny (Polija) – P sp. z o.o./Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . + +3 + +Lieta C-451/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 7. jūlijā iesniedza Raad van State +(Nīderlande) – RTL Nederland BV un RTL Nieuws BV/otrs lietas dalībnieks: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Lieta C-463/22: Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 12. jūlijā iesniedza +Oberlandesgericht München (Vācija) – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d3ed77f1f2422ca449df84a9431f79644f576e7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +3.10.2022. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 380/23 + +Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: BASF AS (Oslo, Norvēģija) +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīmes īpašniece: prasītāja Vispārējā tiesā +Attiecīgā strīdus preču zīme: preču zīmes “OMEGOR” starptautiska reģistrācija, ko attiecina uz Eiropas Savienību – +starptautiska reģistrācija, ko attiecina uz Eiropas Savienību, Nr. 1 409 659 +Process EUIPO: iebildumu process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas ceturtās padomes 2022. gada 10. jūnija lēmums lietā R 1168/2021-4 +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— atcelt apstrīdēto lēmumu; +— piespriest pretējām pusēm atlīdzināt šīs tiesvedības tiesāšanās izdevumus. +Izvirzītais pamats: +— Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums. + +Prasība, kas celta 2022. gada 11. augustā – UGA Nutraceuticals/EUIPO – BASF (“OMEGOR +VITALITY”) +(Lieta T-496/22) +(2022/C 380/28) +Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums – angļu +Lietas dalībnieki +Prasītāja: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Itālija) (pārstāvji: M. Riva, J. Graffer un A. Ottolini, advokāti) +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: BASF AS (Oslo, Norvēģija) +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja Vispārējā tiesā +Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības vārdiskas preču zīmes “OMEGOR VITALITY” reģistrācijas pieteikums – +reģistrācijas pieteikums Nr. 18 082 021 +Process EUIPO: iebildumu process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas ceturtās padomes 2022. gada 10. jūnija lēmums lietā R 1200/2021-4 +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— atcelt apstrīdēto lēmumu; +— piespriest pretējām pusēm atlīdzināt šīs tiesvedības tiesāšanās izdevumus. +Izvirzītais pamats: +— Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta b) apakšpunkta pārkāpums. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdee6c77735be649dc408348170966c2156aa6c4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +LV + +3.10.2022. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 380/25 + +Prasība, kas celta 2022. gada 18. augustā – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts (“LUXURY +BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection”) +(Lieta T-505/22) +(2022/C 380/30) +Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums – spāņu +Lietas dalībnieki +Prasītāja: Levantur, SA (Mursija, Spānija) (pārstāvji: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie un C. Caballero Pastor, advokāti) +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Saragosa, Spānija) +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīmes īpašniece: prasītāja Vispārējā tiesā +Attiecīgā strīdus preču zīme: grafiska preču zīme “LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection” – Eiropas +Savienības preču zīme Nr. 16 020 547 +Process EUIPO: anulēšanas process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas pirmās padomes 2022. gada 20. maija lēmums lietā R 1973/2020-1 +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— atcelt apstrīdēto lēmumu; +— piespriest EUIPO un attiecīgā gadījumā personai, kas iestājusies lietā – FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL – atlīdzināt +tiesāšanās izdevumus, kas radušies saistībā ar šo prasību Vispārējā tiesā; +— piespriest pieteikuma par spēkā neesamības atzīšanu iesniedzējai – FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL – atlīdzināt +izdevumus, kas radušies saistībā ar apelācijas procesu R 1973/2020-1 un anulēšanas procesu Nr. 36444 C. +Izvirzītie pamati: +— Komisijas deleģētās regulas (ES) 2018/625 16. panta 1. punkta b) apakšpunkta, 7.panta 2. punkta d) apakšpunkta, +8. panta 5. punkta un 27. panta 4. punkta pārkāpums, kā arī tiesiskās drošības principa un labas pārvaldības principa +pārkāpums; +— Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 60. panta 1. punkta c) apakšpunkta, 8. panta 4. punkta, +95. panta 1. punkta un 97. panta 1. punkta f) apakšpunkta pārkāpums, Komisijas deleģētās regulas (ES) 2018/625 +7. panta 2. punkta d) apakšpunkta un 10. panta 3. un 4. punkta pārkāpums, kā arī pastāvīgās judikatūras neievērošana; +— Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta, 60. panta 1. punkta c) apakšpunkta un +8. panta 4. punkta pārkāpums. + +Prasība, kas celta 2022. gada 22. augustā – Sastela/EUIPO – Zenergo +(“Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO”) +(Lieta T-510/22) +(2022/C 380/31) +Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums – angļu +Lietas dalībnieki +Prasītāja: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ļutomera, Slovēnija) (pārstāvji: U. Pogačnik, advokāts) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13be242e703b4b6c3c79f5bbb2d35f79bd0aa8fc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +LV + +C 380/26 + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +3.10.2022. + +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: Zenergo d.o.o. (Zgorņa Polskava, Slovēnija) +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīmes īpašniece: prasītāja Vispārējā tiesā +Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības grafiska preču zīme “Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO” – +Eiropas Savienības preču zīme Nr. 11 425 394 +Process EUIPO: spēkā neesamības atzīšanas process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas padomes otrās padomes 2022. gada 13. jūnija lēmums lietā R 1413/2021-2 +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— apmierināt prasību šajā lietā, grozīt apstrīdēto lēmumu, apmierinot prasītājas apelācijas sūdzību Apelācijas padomei, un +grozīt Anulēšanas padomes lēmumu, noraidot apstrīdētās preču zīmes atcelšanas pieteikumu; +— pakārtoti, atcelt apstrīdēto lēmumu un nodot lietu atpakaļ EUIPO turpmākai izlemšanai; +— piespriest EUIPO atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +Izvirzītais pamats: +— Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001 58. panta 1. punkta pārkāpums. + +Prasība, kas celta 2022. gada 24. augustā – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare (“VITROMED +Germany”) +(Lieta T-514/22) +(2022/C 380/32) +Valoda, kādā sagatavots prasības pieteikums – vācu +Lietas dalībnieki +Prasītāja: Vitromed GmbH (Jena, Vācija) (pārstāvis: M. Linß, advokāts) +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) +Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indija) +Informācija par procesu EUIPO +Strīdus preču zīmes reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja: prasītāja +Attiecīgā strīdus preču zīme: Eiropas Savienības grafiskas preču zīmes “VITROMED Germany” reģistrācijas pieteikums – +reģistrācijas pieteikums Nr. 18 209 244 +Process EUIPO: iebildumu process +Apstrīdētais lēmums: EUIPO Apelācijas otrās padomes 2022. gada 2. jūnija lēmums lietā R 1670/2021-2 +Prasījumi +Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: +— atcelt apstrīdēto lēmumu; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ea866583fae2d5d9739ee1c9fa3dd837ab532be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-6.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 380/4 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +3.10.2022. + +Atbildētājs: Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Prejudiciālie jautājumi +1) Vai Padomes Direktīvas 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) +[..] 203. pants ir jāinterpretē tādējādi, ka – gadījumā, ja PVN maksātāja darbinieks, ir izrakstījis viltotu rēķinu, kurā +norādīts PVN un kurā viņš kā nodokļa maksātāju ir norādījis darba devēju bez tā ziņas un piekrišanas,– par personu, +kura norāda PVN rēķinā un kurai ir jāmaksā PVN, ir uzskatāms: +— PVN maksātājs, kura dati tika nelikumīgi izmantoti rēķinā, vai +— darbinieks, kurš nelikumīgi norādīja PVN rēķinā, izmantojot PVN maksātāja datus? +2) Lai atbildētu uz jautājumu, kas Padomes Direktīvas 2006/112/EK 203. panta izpratnē ir uzskatāms par personu, kura +PVN norāda rēķinā un kurai ir jāmaksā PVN tādos apstākļos, kādi aprakstīti [pirmajā jautājumā,] vai ir būtiski, ka PVN +maksātājam, kas nodarbina tādu darbinieku, kurš PVN rēķinā nelikumīgi norāda datus par savu darba devēju, var +pārmest, ka viņš nav ar pienācīgu rūpību uzraudzījis šo darbinieku? + +(1) + +OV 2006, L 347, 1. lpp. + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 7. jūlijā iesniedza Raad van State (Nīderlande) – +RTL Nederland BV un RTL Nieuws BV/otrs lietas dalībnieks: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Lieta C-451/22) +(2022/C 380/06) +Tiesvedības valoda – holandiešu +Iesniedzējtiesa +Raad van State + +Pamatlietas puses +Pieteicējas: RTL Nederland BV un RTL Nieuws BV +Otrs lietas dalībnieks: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Prejudiciālie jautājumi +1) Ko nozīmē ziņas par “atgadījumiem” un “pienācīga konfidencialitāte” Regulas Nr. 376/2014 (1) 15. panta 1. punkta +izpratnē, ņemot vērā Hartas 11. pantā un ECPAK 10. pantā nostiprināto vārda un informācijas brīvību? +2) Vai, ņemot vērā Hartas 11. pantā un ECPAK 10. pantā nostiprināto vārda un informācijas brīvību, Regulas Nr. 376/2014 +15. panta 1. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ir saderīgs ar tādu valsts tiesisko regulējumu kā pamatlietā +aplūkojamais, saskaņā ar kuru nedrīkst izpaust nekādu informāciju par ziņotajiem atgadījumiem? +3) Ja atbilde uz otro jautājumu būtu noliedzoša, vai kompetentā valsts iestāde var piemērot vispārīgu valsts regulējumu par +informācijas sniegšanu, saskaņā ar kuru informāciju nav izpaužama, ja vien šāda izpaušana nav svarīgāka par interesēm +saistībā, piemēram, ar attiecībām ar citām valstīm un starptautiskajām organizācijām, valsts iestāžu veiktu pārbaudi, +kontroli un uzraudzību, privātās dzīves neaizskaramību un izvairīšanos no nesamērīgām priekšrocībām vai +nelabvēlīgiem apstākļiem fiziskām vai juridiskām personām? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f692cc97990453021e604fea4fc8dc91adb8285 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-7.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +LV + +3.10.2022. + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 380/5 + +4) Vai, piemērojot vispārīgo valsts regulējumu par informācijas sniegšanu, nozīmīgi ir tas, vai runa ir par informāciju no +valsts datubāzes vai informāciju no (vai par) ziņojumiem, kas ietverti citos dokumentos, piemēram, politiskos +dokumentos? +(1) + +Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem +pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un +atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 +(OV 2014, L 122, 18. lpp.). + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 12. jūlijā iesniedza Oberlandesgericht München +(Vācija) – DP/BMW Bank GmbH +(Lieta C-463/22) +(2022/C 380/07) +Tiesvedības valoda – vācu +Iesniedzējtiesa +Oberlandesgericht München +Pamatlietas puses +Prasītāja: DP +Atbildētāja: BMW Bank GmbH +Prejudiciālie jautājumi +1) Vai distances līgums Direktīvas 2002/65/EK (1) 2. panta a) punkta un Direktīvas 2011/83/ES (2) 2. panta 7) punkta +izpratnē pastāv arī tad, ja līguma apspriešanas laikā personisks kontakts bija tikai ar kredīta starpnieku, kurš tirgotāja +labā un tā uzdevumā sagatavo darījumus ar patērētājiem, bet kuram pašam nav pārstāvības tiesību noslēgt attiecīgos +līgumus? +2) Vai ir konstatējams ārpus uzņēmuma telpām noslēgts līgums Direktīvas 2011/83/ES 2. panta 8) un 9) punkta izpratnē, +ja līguma apspriešana notiek tāda kredīta starpnieka telpās, kurš tirgotāja labā un tā uzdevumā sagatavo darījumus ar +patērētājiem, bet kuram pašam nav pārstāvības tiesību noslēgt attiecīgos līgumus? +3) Vai ar patērētāju noslēgti transportlīdzekļa līzinga līgumi, kuros ir paredzēta nobraukuma uzskaite, ir līgumi par finanšu +pakalpojumiem Direktīvas 2002/65/EK 2. panta b) punkta, kas ir ticis pārņemts Direktīvas 2011/83/ES 2. panta +12) punktā, izpratnē? +(1) +(2) + +Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/65/EK (2002. gada 23. septembris) par patēriņa finanšu pakalpojumu tālpārdošanu +un grozījumiem Padomes Direktīvā 90/619/EEK un Direktīvās 97/7/EK un 98/27/EK (OV 2002, L 271, 16. lpp.). +Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes +Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas +Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV 2011, L 304, 64. lpp.). + +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 20. jūlijā iesniedza Bundesverwaltungsgericht +(Vācija) – Bundesrepublik Deutschland/GS, kuru pārstāv vecāki +(Lieta C-484/22) +(2022/C 380/08) +Tiesvedības valoda – vācu +Iesniedzējtiesa +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00ddac1b63eb6da9dcbe9a9c4e43ec6716e9135a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Il-Ġurnal Uffiċjali + +C 380 + +tal-Unjoni Ewropea + +Informazzjoni u Avviżi + +Edizzjoni bil-Malti + +Volum 65 +3 ta' Ottubru 2022 + +Werrej + +IV Informazzjoni +INFORMAZZJONI MINN ISTITUZZJONIJIET, KORPI, UFFIĊĊJI U AĠENZIJI TAL-UNJONI EWROPEA +Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea + +2022/C 380/01 + +L-aħħar pubblikazzjonijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni +Ewropea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Avviżi +PROĊEDURI TAL-QORTI +Il-Qorti tal-Ġustizzja + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +MT + +Kawża C-365/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Cour de cassation (il-Belġju) +fis-7 ta’ Ġunju 2022 – IT vs État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Kawża C-422/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mis-Sąd Najwyższy (il-Polonja) +fit-22 ta’ Ġunju 2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu vs TE . . . . . . . . . . . + +2 + +Kawża C-433/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mis-Supremo Tribunal Administrativo +(il-Portugall) fit-30 ta’ Ġunju 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira vs HPA – Construções SA . + +3 + +Kawża C-442/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa min-Naczelny Sąd Administracyjny +(il-Polonja) fil-5 ta’ Lulju 2022 – P sp. z o.o. vs Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . + +3 + +Kawża C-451/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mir-Raad van State (il-Pajjiżi l-Baxxi) +fis-7 ta’ Lulju 2022 – RTL Nederland BV u RTL Nieuws BV; parti oħra: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Kawża C-463/22: Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Oberlandesgericht München +(il-Ġermanja) fit-12 ta’ Lulju 2022 – DP vs BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c48431a63fcb05df910a1e82496c8828157874bc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +3.10.2022 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 380/23 + +Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: BASF AS (Oslo, in-Norveġja) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Proprjetarju tat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti quddiem il-Qorti Ġenerali +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: ir-reġistrazzjoni internazzjonali tat-trade mark li tindika l-Unjoni Ewropea OMEGOR – +Reġistrazzjoni internazzjonali Nru 1 409 659 li tindika l-Unjoni +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ oppożizzjoni +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-EUIPO tal-10 ta’ Ġunju 2022 fil-Każ R 1168/2021-4 +Talbiet +Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tannulla d-deċiżjoni kkontestata; +— tikkundanna lill-partijiet avversarji għall-ispejjeż. +Motiv invokat +— Ksur tal-Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill. + +Rikors ippreżentat fil-11 ta’ Awwissu 2022 – UGA Nutraceuticals vs EUIPO – BASF (OMEGOR +VITALITY) +(Kawża T-496/22) +(2022/C 380/28) +Lingwa tar-rikors: l-Ingliż +Partijiet +Rikorrent: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, l-Italja) (rappreżentanti: M. Riva, J. Graffer u A. Ottolini, avukati) +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: BASF AS (Oslo, in-Norveġja) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Applikant għat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti quddiem il-Qorti Ġenerali +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: it-trade mark verbali tal-Unjoni Ewropea OMEGOR VITALITY – Applikazzjoni għal +reġistrazzjoni Nru 18 082 021 +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ oppożizzjoni +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-EUIPO tal-10 ta’ Ġunju 2022 fil-Każ R 1200/2021-4 +Talbiet +Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tannulla d-deċiżjoni kkontestata; +— tikkundanna lill-partijiet avversarji għall-ispejjeż. +Motivi invokati +— Ksur tal-Artikolu 8(1)(b) tar Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86eba14603316cb214bf47ba830b7b75325ced4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +3.10.2022 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 380/25 + +Rikors ippreżentat fit-18 ta’ Awwissu 2022 – Levantur vs EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Kawża T-505/22) +(2022/C 380/30) +Lingwa tar-rikors: l-Ispanjol +Partijiet +Rikorrenti: Levantur, SA (Murcia, Spanja) (rappreżentanti: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie u C. Caballero Pastor, avukati) +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanja) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Proprjetarju tat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti quddiem il-Qorti Ġenerali +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: it-trade mark figurattiva LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – +Trade mark tal-Unjoni Nru 16 020 547 +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ kanċellazzjoni +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tal-Ewwel Bord tal-Appell tal-EUIPO tal-20 ta’ Mejju 2022 fil-Każ R 1973/2020-1 +Talbiet +Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tannulla d-deċiżjoni kkontestata; +— tikkundanna lill-EUIPO u, jekk ikun il-każ, lill-intervenjenti (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), għall-ispejjeż relatati +mar-rikors preżenti quddiem il-Qorti Ġenerali. +— tikkundanna lill-parti li talbet il-kanċellazzjoni, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, għall-ispejjeż relatati +mal-proċedimenti ta’ appell R 1973/2020-1 u ta’ kanċellazzjoni Nru 36444 C. +Motivi invokati +— Ksur tal-Artikolu 16(1)(b), tal-Artikolu 7(2)(d), tal-Artikolu 8(5), u tal-Artikolu 27(4) tar-Regolament Delegat +tal-Kummissjoni (UE) 2018/625, kif ukoll tal-prinċipji ta’ motivazzjoni, ta’ ċertezza legali u ta’ amministrazzjoni tajba; +— Ksur tal-Artikolu 60(1)(c), tal-Artikolu 8(4), tal-Artikolu 95(1), u tal-Artikolu 97(1)(f) tar-Regolament (UE) 2017/1001 +tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tal-Artikolu 7(2)(d), u tal-Artikolu 10(3) u (4) tar-Regolament Delegat +tal-Kummissjoni (UE) 2018/625, kif ukoll tal-ġurisprudenza stabbilita; +— Ksur tal-Artikolu 8(1), tal-Artikolu 60(1)(c) u tal-Artikolu 8(4) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew +u tal-Kunsill. + +Rikors ippreżentat fit-22 ta’ Awwissu 2022 – Sastela vs EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Kawża T-510/22) +(2022/C 380/31) +Lingwa tar-rikors: l-Ingliż +Partijiet +Rikorrent: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, is-Slovenja) (rappreżentant: U. Pogačnik, avukat) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc49deec9bde319a0ff6529945b68ab21197af74 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +C 380/26 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +3.10.2022 + +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, is-Slovenja) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Proprjetarju tat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti quddiem il-Bord tal-Appell +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: it-trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea “Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – +BARETTO” – Trade mark tal-Unjoni Nru 11 425 394 +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ kanċellazzjoni +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-EUIPO tat-13 ta’ Ġunju 2022 fil-Każ R 1413/2021-2 +Talbiet +Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tilqa’ r-rikors f’dan il-każ, tirriforma d-deċiżjoni kkontestata sabiex tilqa’ l-appell tagħha quddiem il-Bord tal-Appell +u tirriforma d-deċiżjoni tad-Diviżjoni tal-Kanċellazzjoni sabiex tiġi annullata r-revoka tat-trade mark ikkontestata; +— sussidjarjament, tannulla d-deċiżjoni kkontestata u tibgħat il-kawża lura lill-EUIPO għal iktar deliberazzjoni; +— tikkundanna lill-EUIPO għall-ispejjeż. +Motiv invokat +— Ksur tal-Artikolu 58(1) tar-Regolament (UE) 2017/1001 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill. + +Rikors ippreżentat fl-24 ta’ Awwissu 2022 – Vitromed vs EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Kawża T-514/22) +(2022/C 380/32) +Lingwa tar-rikors: il-Ġermaniż +Partijiet +Rikorrent: Vitromed GmbH (Jena, il-Ġermanja) (rappreżentant: M. Linß, avukat) +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) +Parti oħra quddiem il-Bord tal-Appell: Vitromed Healthcare (Jaipur, l-Indja) +Informazzjoni dwar il-proċedimenti quddiem l-EUIPO +Applikant għat-trade mark kontenzjuża: ir-rikorrenti +Trade mark kontenzjuża kkonċernata: ir-reġistrazzjoni tat-trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea “VITROMED Germany” – +Applikazzjoni għal reġistrazzjoni Nru 18 209 244 +Proċedimenti quddiem l-EUIPO: proċedimenti ta’ oppożizzjoni +Deċiżjoni kkontestata: id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-EUIPO tat-2 ta’ Ġunju 2022 fil-Każ R 1670/2021-2 +Talbiet +Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: +— tannulla d-deċiżjoni kkontestata; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fa992e87d069efc71225c57ae3def9729f454ed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-6.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 380/4 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +3.10.2022 + +Konvenut: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Domandi preliminari +1) L-Artikolu 203 tad-Direttiva tal-Kunsill 2006/112/KE tat-28 ta’ Novembru 2006 dwar is-sistema komuni ta’ taxxa fuq +il-valur miżjud (1), għandu jiġi interpretat fis-sens li f’sitwazzjoni fejn impjegat ta’ persuna suġġetta għall-VAT ikun ħareġ +fattura falza bil-VAT imniżżla fiha, li fiha wera l-informazzjoni tal-persuna li timpjegah bħala persuna taxxabbli, +mingħajr l-għarfien u l-kunsens ta’ din tal-aħħar, il-persuna li tniżżel il-VAT fuq il-fattura li obbligata tħallas il-VAT +għandha titqies li hija: +— il-persuna suġġetta għall-VAT, li l-informazzjoni tagħha ntużat illegalment fil-fattura, jew +— l-impjegat, li niżżel illegalment il-VAT fuq il-fattura billi uża l-informazzjoni tal-persuna suġġetta għall-VAT? +2) Sabiex tingħata risposta dwar min għandu jitqies, skont it-tifsira tal-Artikolu 203 tal-imsemmija Direttiva +tal-Kunsill 2006/112, bħala l-persuna li tniżżel il-VAT fuq il-fattura li hija obbligata tħallas il-VAT fiċ-ċirkustanzi +msemmija fl-ewwel domanda, huwa neċessarju li jiġi kkonstatat jekk il-persuna suġġetta għall-VAT, li timpjega persuna li +tkun niżżlet illegalment fuq il-fattura tal-VAT l-informazzjoni ta’ din il-persuna taxxabbli, tistax titqies li ma werietx +id-diliġenza dovuta fis-superviżjoni tal-impjegat? +(1) + +ĠU 2006, L 347, p. 1, rettifika fil-ĠU 2007, L 335, p. 60. + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mir-Raad van State (il-Pajjiżi l-Baxxi) fis-7 ta’ Lulju 2022 – +RTL Nederland BV u RTL Nieuws BV; parti oħra: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Kawża C-451/22) +(2022/C 380/06) +Lingwa tal-kawża: l-Olandiż +Qorti tar-rinviju +Raad van State + +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrenti: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Parti oħra fil-proċedura: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Domandi preliminari +1) X’tifsira għandha tingħata lil “dettalji tal-okkorrenzi” u “kunfidenzjalità” fis-sens tal-Artikolu 15(1) tar-Regolament (UE) +Nru 376/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-3 ta’ April 2014 dwar ir-rappurtar, l-analiżi u s-segwitu ta’ +okkorrenzi fl-avjazzjoni ċivili, li jemenda r-Regolament (UE) Nru 996/2010 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u li +jħassar id-Direttiva 2003/42/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, u r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) +Nru 1321/2007 u (KE) Nru 1330/2007 (1) u fid-dawl tad-dritt għal-libertà ta’ espressjoni u ta’ informazzjoni stipulat +fl-Artikolu 11 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea u fl-Artikolu 10 tal-Konvenzjoni dwar +il-Protezzjoni tad-Drittijiet tal-Bniedem? +2) Fid-dawl tad-dritt għal-libertà ta’ espressjoni u ta’ informazzjoni stipulat fl-Artikolu 11 tal-Karta u fl-Artikolu 10 +tal-KEDB, l-Artikolu 15(1) tar-Regolament Nru 376/2014 għandu jiġi interpretat fis-sens li huwa kompatibbli ma’ regola +nazzjonali bħal dik inkwistjoni fil-kawża prinċipali, li skontha ebda informazzjoni rċevuta wara okkorrenzi nnotifikati +ma tista’ tiġi ppubblikata? +3) Jekk għat-tieni domanda tingħata risposta fin-negattiv, l-awtorità nazzjonali kompetenti tista’ tapplika sistema ġenerali +nazzjonali ta’ żvelar li abbażi tagħha l-informazzjoni ma tiġix żvelata sakemm l-iżvelar tagħha ma jkunx jipprevali fuq +l-interessi involuti minħabba, pereżempju, ir-relazzjonijiet ma’ Stati oħra u ma’ organizzazzjonijiet internazzjonali, +l-ispezzjoni, il-kontroll u s-sorveljanza minn awtoritajiet amministrattivi, ir-rispett tal-ħajja privata u l-fatt li għandu jiġi +evitat li persuni fiżiċi jew ġuridiċi jiġu vantaġġati jew żvantaġġati b’mod sproporzjonat? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8dcb5e3e8af59b5d574eb45463531a89a7e968b5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-7.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +MT + +3.10.2022 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 380/5 + +4) Jagħmel differenza, fl-applikazzjoni tas-sistema ġenerali nazzjonali ta’ żvelar, il-fatt li l-informazzjoni tkun inkluża +fid-database nazzjonali jew meħuda minn rapporti, jew tkun dwar dawn ir-rapporti, u tkun tinsab f’dokumenti oħra, +bħal pereżempju dokumenti ta’ gwida? +(1) + +ĠU 2014, L 122, p. 18. + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Oberlandesgericht München (il-Ġermanja) +fit-12 ta’ Lulju 2022 – DP vs BMW Bank GmbH +(Kawża C-463/22) +(2022/C 380/07) +Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż +Qorti tar-rinviju +Oberlandesgericht München +Partijiet fil-kawża prinċipali +Rikorrent: DP +Konvenut: BMW Bank GmbH +Domandi preliminari +1) Kuntratt mill-bogħod fis-sens tal-Artikolu 2(a) tad-Direttiva 2002/65/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill +tat-23 ta’ Settembru 2002 li tikkonċerna t-tqegħid fis-suq b’distanza ta’ servizzi finanzjarji ta’ konsumaturi u li +temenda d-Direttiva tal-Kunsill 90/619/KEE u d-Direttivi 97/7/KE u 98/27/KE (1) u tal-punt 7 tal-Artikolu 2 +tad-Direttiva 2011/83/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta’ Ottubru 2011 dwar drittijiet tal-konsumatur, li +temenda d-Direttiva tal-Kunsill 93/13/KEE u d-Direttiva 1999/44/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill u li tħassar +id-Direttiva tal-Kunsill 85/577/KEE u d-Direttiva 97/7/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (2) jeżisti wkoll fejn +l-uniku kuntatt personali waqt negozjati kuntrattwali kien ma’ intermedjarju tal-kreditu li jagħti bidu għal +tranżazzjonijiet konklużi mal-konsumaturi f’isem u għan-nom tal-kummerċjant, iżda huwa stess ma għandu l-ebda +setgħa ta’ rappreżentanza sabiex jikkonkludi l-kuntratti inkwistjoni? +2) Ikun hemm kuntratt lil hinn mill-post tan-negozju fis-sens tal-punti 8 u 9 tal-Artikolu 2 tad-Direttiva 2011/83/UE meta +n-negozjati kuntrattwali jkunu seħħew fil-post tan-negozju ta’ intermedjarju tal-kreditu li jagħti bidu għal +tranżazzjonijiet konklużi mal-konsumaturi f’isem u għan-nom tal-kummerċjant, iżda huwa stess ma għandu l-ebda +setgħa ta’ rappreżentanza sabiex jikkonkludi l-kuntratti inkwistjoni? +3) Il-kuntratti ta’ leasing ta’ vetturi bil-mutur abbażi ta’ kontabbilizzazzjoni ta’ kilometri konklużi ma’ konsumatur +jikkostitwixxu kuntratti ta’ servizzi finanzjarji fis-sens tal-Artikolu 2(b) tad-Direttiva 2002/65/KE, inkorporat fil-punt 12 +tal-Artikolu 2 tad-Direttiva 2011/83/UE? +(1) +(2) + +ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 6, Vol. 4, p. 321, rettifika fil-ĠU 2013, L 228, p. 14. +ĠU 2011, L 304, p. 64. + +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Bundesverwaltungsgericht (il-Ġermanja) fl-20 ta’ Lulju +2022 – Bundesrepublik Deutschland vs GS, irrappreżentat mill-ġenituri +(Kawża C-484/22) +(2022/C 380/08) +Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż +Qorti tar-rinviju +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4de25c6a3e7042e01fafe8528677cac7e7faee4d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-1.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +Publicatieblad + +C 380 + +van de Europese Unie + +Uitgave +in de Nederlandse taal + +Mededelingen en bekendmakingen + +65e jaargang +3 oktober 2022 + +Inhoud + +IV Informatie +INFORMATIE AFKOMSTIG VAN DE INSTELLINGEN, ORGANEN EN INSTANTIES VAN DE EUROPESE UNIE +Hof van Justitie van de Europese Unie + +2022/C 380/01 + +Laatste publicaties van het Hof van Justitie van de Europese Unie in het Publicatieblad van de Europese +Unie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Bekendmakingen +GERECHTELIJKE PROCEDURES +Hof van Justitie + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +NL + +Zaak C-365/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Hof van Cassatie (België) op +7 juni 2022 — IT / Belgische Staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Zaak C-422/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Sąd Najwyższy (Polen) op +22 juni 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Zaak C-433/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Supremo Tribunal +Administrativo (Portugal) op 30 juni 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA — Construções +SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Zaak C-442/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Naczelny Sąd +Administracyjny (Polen) op 5 juli 2022 — P sp. z o.o. / Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej +w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Zaak C-451/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing, ingediend door de Raad van State (Nederland) +op 7 juli 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Andere partij: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Zaak C-463/22: Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Oberlandesgericht +München (Duitsland) op 12 juli 2022 — DP / BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1d68e0c00920276b5f9177c67cf938dfc3c6de4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-25.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +NL + +3.10.2022 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 380/23 + +Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: BASF AS (Oslo, Noorwegen) +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Houder van het betrokken merk: verzoekende partij +Betrokken merk: internationale inschrijving met aanduiding van de Europese Unie van het merk OMEGOR — internationale +inschrijving met aanduiding van de Europese Unie nr. 1 409 659 +Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure +Bestreden beslissing: beslissing van de vierde kamer van beroep van het EUIPO van 10 juni 2022 in zaak R 1168/2021-4 +Conclusies +— de bestreden beslissing vernietigen; +— tegenpartijen verwijzen in de kosten. +Aangevoerd middel +— schending van artikel 8, lid 1, onder b), van verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad. + +Beroep ingesteld op 11 augustus 2022 — UGA Nutraceuticals/EUIPO — BASF (OMEGOR VITALITY) +(Zaak T-496/22) +(2022/C 380/28) +Taal van het verzoekschrift: Engels +Partijen +Verzoekende partij: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Italië) (vertegenwoordigers: M. Riva, J. Graffer en A. Ottolini, advocaten) +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: BASF AS (Oslo, Noorwegen) +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Aanvrager van het betrokken merk: verzoekende partij +Betrokken merk: aanvraag voor Uniewoordmerk OMEGOR VITALITY — inschrijvingsaanvraag nr. 18 082 021 +Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure +Bestreden beslissing: beslissing van de vierde kamer van beroep van het EUIPO van 10 juni 2022 in zaak R 1200/2021-4 +Conclusies +— de bestreden beslissing vernietigen; +— tegenpartijen verwijzen in de kosten. +Aangevoerd middel +— schending van artikel 8, lid 1, onder b), van verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..711a24f09de15f80cd30c29ed9523bbed94d2693 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-27.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +3.10.2022 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 380/25 + +Beroep ingesteld op 18 augustus 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Zaak T-505/22) +(2022/C 380/30) +Taal van het verzoekschrift: Spaans +Partijen +Verzoekende partij: Levantur, SA (Murcia, Spanje) (vertegenwoordigers: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie en C. Caballero +Pastor, advocaten) +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanje) + +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Houder van het betrokken merk: verzoekende partij +Betrokken merk: Uniebeeldmerk LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — Uniemerk nr. 16 020 547 +Procedure voor het EUIPO: nietigheidsprocedure +Bestreden beslissing: beslissing van de eerste kamer van beroep van het EUIPO van 20 mei 2022 in zaak R 1973/2020-1 + +Conclusies +— de bestreden beslissing vernietigen; +— het EUIPO, en in voorkomend geval interveniënte (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), verwijzen in de kosten voor +het Gerecht; +— verzoekster tot nietigverklaring, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, verwijzen in de kosten van beroepsprocedure +R 1973/2020-1 en nietigheidsprocedure nr. 36444C. + +Aangevoerde middelen +— Schending van artikel 16, lid 1, onder b), artikel 7, lid 2, onder d), artikel 8, lid 5, en artikel 27, lid 4, van gedelegeerde +verordening (EU) 2018/625 van de Commissie en van de beginselen van motivering, rechtszekerheid en behoorlijk +bestuur; +— Schending van artikel 60, lid 1, onder c), artikel 8, lid 4, artikel 95, lid 1, en artikel 97, lid 1, onder f), van verordening +(UE) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad, van artikel 7, lid 2, onder d), en artikel 10, leden 3 en 4, van +gedelegeerde verordening (UE) 2018/625 van de Commissie, en vaste rechtspraak; +— Schending van artikel 8, lid 1, artikel 60, lid 1, onder c), en artikel 8, lid 4, van verordening (UE) 2017/1001 van het +Europees Parlement en de Raad. + +Beroep ingesteld op 22 augustus 2022 — Sastela/EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Zaak T-510/22) +(2022/C 380/31) +Taal van het verzoekschrift: Engels +Partijen +Verzoekende partij: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenië) (vertegenwoordiger: U. Pogačnik, advocaat) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..650e212f94167131727a314b8c395f55f9327ff4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-28.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +C 380/26 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +3.10.2022 + +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenië) + +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Houder van het betrokken merk: verzoekende partij +Betrokken merk: Uniebeeldmerk Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — Uniemerk nr. 11 425 394 +Procedure voor het EUIPO: procedure tot vervallenverklaring +Bestreden beslissing: beslissing van de tweede kamer van beroep van het EUIPO van 13 juni 2022 in zaak R 1413/2021-2 + +Conclusies +— het verzoek toewijzen, de bestreden beslissing aldus herzien dat het beroep van de verzoekende partij bij de kamer van +beroep wordt toegewezen en de beslissing van de nietigheidsafdeling aldus herzien dat de vervallenverklaring van het +litigieuze merk ongedaan wordt gemaakt; +— subsidiair, de bestreden beslissing vernietigen en de zaak voor verder beraad naar het EUIPO terugverwijzen; +— het EUIPO verwijzen in de kosten. + +Aangevoerd middel +— schending van artikel 58, lid 1, van verordening (EU) 2017/1001 van het Europees Parlement en de Raad. + +Beroep ingesteld op 24 augustus 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Zaak T-514/22) +(2022/C 380/32) +Taal van het verzoekschrift: Duits +Partijen +Verzoekende partij: Vitromed GmbH (Jena, Duitsland) (vertegenwoordiger: M. Linß, advocaat) +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) +Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) + +Gegevens betreffende de procedure voor het EUIPO +Aanvrager van het betrokken merk: verzoekende partij +Betrokken merk: aanvraag voor Uniebeeldmerk VITROMED Germany — inschrijvingsaanvraag nr. 18 209 244 +Procedure voor het EUIPO: oppositieprocedure +Bestreden beslissing: beslissing van de tweede kamer van beroep van het EUIPO van 2 juni 2022 in zaak R 1670/2021-2 + +Conclusies +— de bestreden beslissing vernietigen; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd9d3fe5f8dcd7d7b485f84b25a1b3af54235d6b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-6.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 380/4 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +3.10.2022 + +Verwerende partij: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Prejudiciële vragen +1) Moet artikel 203 van richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het gemeenschappelijke +stelsel van belasting over de toegevoegde waarde (PB 2006, L 347, blz. 1) (1) aldus worden uitgelegd dat in het geval een +werknemer van een btw-plichtige zonder medeweten of toestemming van de werkgever een valse btw-factuur heeft +uitgereikt waarop hij de gegevens van de werkgever als belastingplichtige heeft vermeld, als persoon die de btw op de +factuur vermeldt en die tot voldoening van de btw gehouden is, moet worden beschouwd: +— de btw-plichtige wiens gegevens onrechtmatig in de factuur zijn gebruikt, of +— de werknemer die onrechtmatig btw op een factuur heeft vermeld onder gebruikmaking van de gegevens van een +btw-plichtige? +2) Is het voor het antwoord op de vraag wie, in de omstandigheden als beschreven in de eerste vraag, in de zin van +artikel 203 van voornoemde richtlijn 2006/112 wordt beschouwd als de persoon die btw op de factuur vermeldt en dus +tot voldoening van de btw is gehouden, van belang dat de btw-plichtige die een werknemer tewerkstelt die onrechtmatig +gegevens van die btw-plichtige op de factuur vermeldt, kan worden verweten bij het toezicht op de werknemer niet de +nodige zorgvuldigheid te hebben betracht? + +(1) + +PB 2006, L 347, blz. 1. + +Verzoek om een prejudiciële beslissing, ingediend door de Raad van State (Nederland) op 7 juli +2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Andere partij: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Zaak C-451/22) +(2022/C 380/06) +Procestaal: Nederlands +Verwijzende rechter +Raad van State + +Partijen in het hoofdgeding +Verzoeksters: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Andere partij: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Prejudiciële vragen +1) Wat moet worden verstaan onder bijzonderheden over ‚voorvallen’ en ‚passende vertrouwelijkheid’ als bedoeld in +artikel 15, eerste lid, van de Verordening Voorvallen (1) en in het licht van het in artikel 11 van het EU Handvest en +artikel 10 van het EVRM neergelegde recht op vrijheid van meningsuiting en informatie? +2) Moet artikel 15, eerste lid, van de Verordening Voorvallen, in het licht van het in artikel 11 van het EU Handvest en +artikel 10 van het EVRM neergelegde recht op vrijheid van meningsuiting en informatie, aldus worden uitgelegd dat het +verenigbaar is met een nationale regel zoals aan de orde in het hoofdgeding op grond waarvan geen enkel gegeven +ontvangen uit gemelde voorvallen openbaar mag worden gemaakt? +3) Indien vraag 2 ontkennend wordt beantwoord: is het de bevoegde nationale instantie toegestaan om een algemene +nationale regeling betreffende openbaarmaking toe te passen, op grond waarvan informatie niet verstrekt wordt, voor +zover het verstrekken hiervan niet opweegt tegen de belangen gemoeid met bijvoorbeeld betrekkingen met andere staten +en internationale organisaties, inspectie, controle en toezicht door bestuurlijke instanties, de eerbiediging van de +persoonlijke levenssfeer en het voorkomen van onevenredige bevoordeling en benadeling van natuurlijke personen en +rechtspersonen? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2e4ae87716ab1b2e1047d5e3b75f121839f5a4a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-7.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +3.10.2022 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 380/5 + +4) Maakt het, wanneer de algemene nationale regeling betreffende openbaarmaking wordt toegepast, verschil of het gaat +om informatie in de nationale gegevensbank of om informatie uit of over meldingen die in andere documenten, +bijvoorbeeld beleidstukken, is opgenomen? +(1) + +Verordening (EU) nr. 376/2014 van het Europees Parlement en de Raad van 3 april 2014 inzake het melden, onderzoeken en +opvolgen van voorvallen in de burgerluchtvaart en tot wijziging van Verordening (EU) nr. 996/2010 van het Europees Parlement en +de Raad en tot intrekking van richtlijn 2003/42/EG van het Europees Parlement en de Raad en de verordeningen (EG) nr. 1321/2007 +en (EG) nr. 1330/2007 van de Commissie (PB 2014, L 122, blz. 18). + +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Oberlandesgericht München (Duitsland) +op 12 juli 2022 — DP / BMW Bank GmbH +(Zaak C-463/22) +(2022/C 380/07) +Procestaal: Duits +Verwijzende rechter +Oberlandesgericht München +Partijen in het hoofdgeding +Verzoekende partij: DP +Verwerende partij: BMW Bank GmbH +Prejudiciële vragen +1) Is er ook dan sprake van een overeenkomst op afstand in de zin van artikel 2, onder a), van richtlijn 2002/65/EG (1) en +artikel 2, punt 7, van richtlijn 2011/83/EU (2) wanneer er bij de contractuele onderhandelingen alleen persoonlijk +contact is geweest met een kredietbemiddelaar die namens en voor rekening van de handelaar transacties met de +consument voorbereidt, maar die zelf geen vertegenwoordigingsbevoegdheid bezit voor het sluiten van de betrokken +overeenkomsten? +2) Is er sprake van een buiten verkoopruimten gesloten overeenkomst in de zin van artikel 2, punten 8 en 9, van richtlijn +2011/83/EU wanneer de contractuele onderhandelingen plaatsvinden in de bedrijfsruimten van een kredietbemiddelaar +die namens en voor rekening van de handelaar transacties met de consument voorbereidt, maar die zelf geen +vertegenwoordigingsbevoegdheid bezit voor het sluiten van de betrokken overeenkomsten? +3) Vormen overeenkomsten met een consument voor de leasing van een motorvoertuig met kilometerafrekening +overeenkomsten betreffende financiële diensten in de zin van artikel 2, onder b), van richtlijn 2002/65/EG, waarvan de +bewoordingen zijn overgenomen in artikel 2, punt 12, van richtlijn 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Richtlijn 2002/65/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 september 2002 betreffende de verkoop op afstand van +financiële diensten aan consumenten en tot wijziging van de richtlijnen 90/619/EEG, 97/7/EG en 98/27/EG van de Raad (PB 2002, +L 271, blz. 16). +Richtlijn 2011/83/EU van het Europees Parlement en de Raad van 25 oktober 2011 betreffende consumentenrechten, tot wijziging +van richtlijn 93/13/EEG van de Raad en van richtlijn 1999/44/EG van het Europees Parlement en de Raad en tot intrekking van +richtlijn 85/577/EEG en van richtlijn 97/7/EG van het Europees Parlement en de Raad (PB 2011, L 304, blz. 64). + +Verzoek om een prejudiciële beslissing, ingediend door het Bundesverwaltungsgericht (Duitsland) op +20 juli 2022 — Bundesrepublik Deutschland/GS, vertegenwoordigd door de ouders +(Zaak C-484/22) +(2022/C 380/08) +Procestaal: Duits +Verwijzende rechter +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..edb98dd0ec9efe23e39e415034ac708d296c3dd4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-1.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +Dziennik Urzędowy + +C 380 + +Unii Europejskiej + +Informacje i zawiadomienia + +Wydanie polskie + +Rocznik 65 +3 października 2022 + +Spis treści + +IV Informacje +INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ +Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej + +2022/C 380/01 + +Ostatnie publikacje Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii +Europejskiej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Ogłoszenia +POSTĘPOWANIA SĄDOWE +Trybunał Sprawiedliwości + +2022/C 380/02 +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +PL + +Sprawa C-365/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Cour de +cassation (Belgia) w dniu 7 czerwca 2022 r.– IT/État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Sprawa C-422/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Sąd +Najwyższy (Polska) w dniu 22 czerwca 2022 r. – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu +przeciwko TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Sprawa C-433/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Supremo +Tribunal Administrativo (Portugalia) w dniu 30 czerwca 2022 r. – Autoridade Tributária +e Aduaneira/HPA – Construções, SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Sprawa C-442/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Naczelny +Sąd Administracyjny (Polska) w dniu 5 lipca 2022 r. – P sp. z o.o. przeciwko Dyrektorowi Izby +Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Sprawa C-451/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Raad van +State (Niderlandy) w dniu 7 lipca 2022 r. – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV/Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Sprawa C-463/22: Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez +Oberlandesgericht München (Niemcy) w dniu 12 lipca 2022 r. – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b470ca322172c954dd43eccb4efc50366b51118e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +3.10.2022 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 380/23 + +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: BASF AS (Oslo, Norwegia) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Właściciel spornego znaku towarowego: Strona skarżąca +Sporny znak towarowy: Międzynarodowa rejestracja wskazująca Unię Europejską znaku towarowego OMEGOR – rejestracja +międzynarodowa wskazująca Unię Europejską nr 1 409 659 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu +Zaskarżona decyzja: Decyzja Czwartej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 10 czerwca 2022 r. w sprawie R 1168/2021-4 +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji; +— obciążenie pozostałych uczestników postępowania jego kosztami. +Podniesione zarzuty +— Naruszenie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001. + +Skarga wniesiona w dniu 11 sierpnia 2022 r. – UGA Nutraceuticals/EUIPO – BASF (OMEGOR +VITALITY) +(Sprawa T-496/22) +(2022/C 380/28) +Język skargi: angielski +Strony +Strona skarżąca: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Włochy) (przedstawiciele: adwokaci M. Riva, J. Graffer i A. Ottolini) +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: BASF AS (Oslo, Norwegia) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Właściciel spornego znaku towarowego: Strona skarżąca +Sporny znak towarowy: Międzynarodowa rejestracja wskazująca Unię Europejską znaku towarowego OMEGOR VITALITY – +rejestracja międzynarodowa wskazująca Unię Europejską nr 18 082 021 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu +Zaskarżona decyzja: Decyzja Czwartej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 10 czerwca 2022 r. w sprawie R 1200/2021-4 +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji; +— obciążenie pozostałych uczestników postępowania jego kosztami. +Podniesione zarzuty +— Naruszenie art. 8 ust. 1 lit. b) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1779f68602b2cac659ac9d3e6815610640518c94 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +PL + +3.10.2022 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 380/25 + +Skarga wniesiona w dniu 18 sierpnia 2022 r. – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Sprawa T-505/22) +(2022/C 380/30) +Język skargi: hiszpański +Strony +Strona skarżąca: Levantur, SA (Murcja, Hiszpania) (przedstawiciele: adwokaci G. Marín Raigal, E. Armero Lavie i C. Caballero +Pastor) +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Hiszpania) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Właściciel spornego znaku towarowego: Strona skarżąca +Sporny znak towarowy: Graficzny unijny znak towarowy LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – +zgłoszenie nr 16 020 547 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku +Zaskarżona decyzja: Decyzja Pierwszej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 20 maja 2022 r. w sprawie R 1973/2020-1 +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji; +— obciążenie EUIPO i – w przypadku wstąpienia do sprawy – interwenienta (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) +kosztami niniejszego postępowania przed Sądem; +— obciążenie strony wnoszącej o unieważnienie prawa do znaku, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, kosztami +postępowania odwoławczego R 1973/2021–1 i postępowania w sprawie unieważnienia nr 36444 C. +Podniesione zarzuty +— Naruszenie art. 16 ust. 1 lit. b), art. 7 ust. 2 lit. d), art. 8 ust. 5 i art. 27 ust. 4 rozporządzenia delegowanego Komisji +(UE) 2018/625, a także zasad obowiązku uzasadnienia, pewności prawa i dobrej administracji; +— Naruszenie art. 60 ust. 1 lit. c), art. 8 ust. 4, art. 95 ust. 1 i art. 97 ust. 1 lit. f) rozporządzenia Parlamentu Europejskiego +i Rady (UE) 2017/1001, art. 7 ust. 2 lit. d) i art. 10 ust. 3 i 4 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2018/625 +i utrwalonego orzecznictwa; +— Naruszenie art. 8 ust. 1, art. 60 ust. 1 lit. c) i art. 8 ust. 4 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) +2017/1001. + +Skarga wniesiona w dniu 22 sierpnia 2022 r. – Sastela/EUIPO – Zenergo (Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – +STRUDEL – BARETTO) +(Sprawa T-510/22) +(2022/C 380/31) +Język skargi: angielski +Strony +Strona skarżąca: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Słowenia) (przedstawiciel: adwokat U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9aaacf13a6026ddde84502af4b622c0e1506595d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +PL + +C 380/26 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +3.10.2022 + +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Słowenia) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Właściciel spornego znaku towarowego: Strona skarżąca +Sporny znak towarowy: Graficzny unijny znak towarowy Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – unijny znak +towarowy nr 11 425 394 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku +Zaskarżona decyzja: Decyzja Drugiej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 13 czerwca 2022 r. w sprawie R 1413/2021-2 +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— uwzględnienie skargi w niniejszej sprawie, zmianę zaskarżonej decyzji celem uwzględnienia odwołania do Izby +Odwoławczej i zmianę decyzji Wydziału ds. Unieważnień w celu uchylenia wygaśnięcia spornego znaku towarowego; +— tytułem żądania ewentualnego, stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji i przekazanie sprawy EUIPO do +ponownego rozpatrzenia; +— obciążenie EUIPO kosztami postępowania. +Podniesione zarzuty +— Naruszenie art. 58 ust. 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2017/1001. + +Skarga wniesiona w dniu 24 sierpnia 2022 r. – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare (VITROMED +Germany) +(Sprawa T-514/22) +(2022/C 380/32) +Język skargi: niemiecki +Strony +Strona skarżąca: Vitromed GmbH (Jena, Niemcy) (przedstawiciel: adwokat M. Linß) +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indie) +Dane dotyczące postępowania przed EUIPO +Zgłaszający sporny znak towarowy: Strona skarżąca +Sporny znak towarowy: Graficzny unijny znak towarowy VITROMED Germany – zgłoszenie nr 18 209 244 +Postępowanie przed EUIPO: Postępowanie w sprawie sprzeciwu +Zaskarżona decyzja: Decyzja Drugiej Izby Odwoławczej EUIPO z dnia 2 czerwca 2022 r. w sprawie R 1670/2021-2 +Żądania +Strona skarżąca wnosi do Sądu o: +— stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e3cdcbae2bc32b1719e7d8aeb17987ea5b2f291 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-6.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 380/4 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +3.10.2022 + +Strona pozwana: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Pytania prejudycjalne +1) Czy art. 203 dyrektywy Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od +wartości dodanej (1) należy rozumieć w ten sposób, że w sytuacji gdy pracownik podatnika VAT wystawił fałszywą +fakturę z wykazanym podatkiem VAT, na której wykazał dane pracodawcy jako podatnika, bez jego wiedzy i zgody, za +osobę, która wykazuje VAT na fakturze, zobowiązaną do zapłaty VAT należy uznać: +— podatnika VAT, którego danymi bezprawnie posłużono się w treści faktury, czy też +— pracownika, który bezprawnie wykazał VAT na fakturze, wykorzystując dane podmiotu będącego podatnikiem VAT? +2) Czy dla odpowiedzi kogo uznać w rozumieniu art. 203 ww. dyrektywy Rady 2006/112/WE za osobę, która wykazuje +VAT na fakturze, zobowiązaną do zapłaty VAT w okolicznościach jak w punkcie 1, istotnym jest, czy podatnikowi VAT +zatrudniającemu pracownika, który bezprawnie wykazał na fakturze VAT dane zatrudniającego go podatnika, można +zarzucić brak należytej staranności w nadzorze nad pracownikiem? + +(1) + +Dz. U. 2006, L 347, s. 1 + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Raad van State (Niderlandy) +w dniu 7 lipca 2022 r. – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV/Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Sprawa C-451/22) +(2022/C 380/06) +Język postępowania: niderlandzki +Sąd odsyłający +Raad van State + +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Strona przeciwna: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Pytania prejudycjalne +1) Co należy rozumieć przez szczegółowe dane o „zdarzeniach” oraz „odpowiednią poufność” w rozumieniu art. 15 ust. 1 +rozporządzenia nr 376/2014 (1) oraz w świetle wolności wypowiedzi i informacji ustanowionych w art. 11 Karty praw +podstawowych Unii Europejskiej i art. 10 EKPC? +2) Czy art. 15 ust. 1 rozporządzenia nr 376/2014 należy w świetle wolności wypowiedzi i informacji ustanowionych +w art. 11 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej i art. 10 EKPC interpretować w ten sposób, że jest on możliwy do +pogodzenia z ustanowioną w prawie krajowym zasadą, taką jak będąca przedmiotem postępowania głównego, zgodnie +z którą żadne dane uzyskane o zgłoszonych zdarzeniach nie mogą być ujawniane? +3) Jeżeli na pytanie drugie zostanie udzielona odpowiedź przecząca: czy właściwy organ krajowy może zastosować ogólne +uregulowanie krajowe dotyczące dostępu do informacji, zgodnie z którym informacje nie są ujawniane, jeżeli ich +ujawnienie byłoby sprzeczne z danymi interesami, związanymi na przykład ze stosunkami z innymi państwami +i organizacjami międzynarodowymi, inspekcjami, kontrolami i nadzorem sprawowanym przez organy administracyjne, +poszanowaniem prywatności i zapobieganiem nadmiernemu uprzywilejowaniu lub stawianiu w mniej korzystnej +sytuacji osób fizycznych i prawnych? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7cbc85ade6da5ed287c7515243dc1171929d34a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-7.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +3.10.2022 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 380/5 + +4) Czy w przypadku, gdy stosowane jest ogólne uregulowanie krajowe dotyczące dostępu do informacji, znaczenie ma to, +czy chodzi o informacje zawarte w krajowej bazie danych, czy o informacje pochodzące ze zgłoszeń o zdarzeniach lub +dotyczące takich zgłoszeń, które są zawarte w innych dokumentach, takich jak dokumenty strategiczne? +(1) + +Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 376/2014 z dnia 3 kwietnia 2014 r. w sprawie zgłaszania i analizy +zdarzeń w lotnictwie cywilnym oraz podejmowanych w związku z nimi działań następczych, zmiany rozporządzenia Parlamentu +Europejskiego i Rady (UE) nr 996/2010 oraz uchylenia dyrektywy 2003/42/WE Parlamentu Europejskiego i Rady i rozporządzeń +Komisji (WE) nr 1321/2007 i (WE) nr 1330/2007, Dz.U. 2014, L 122, s. 18. + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Oberlandesgericht München +(Niemcy) w dniu 12 lipca 2022 r. – DP/BMW Bank GmbH +(Sprawa C-463/22) +(2022/C 380/07) +Język postępowania: niemiecki +Sąd odsyłający +Oberlandesgericht München +Strony w postępowaniu głównym +Strona skarżąca: DP +Strona pozwana: BMW Bank GmbH +Pytania prejudycjalne +1. Czy umowa na odległość w rozumieniu art. 2 lit. a) dyrektywy 2002/65/WE (1) i art. 2 pkt 7 dyrektywy 2011/83/UE (2) +ma miejsce również wtedy, gdy w trakcie negocjacji umowy doszło do osobistego kontaktu jedynie z pośrednikiem +kredytowym, który na rzecz przedsiębiorcy i na jego zlecenie inicjuje transakcje z konsumentami, ale który sam nie ma +żadnego umocowania do zawierania danych umów? +2. Czy umowa zawierana poza lokalem przedsiębiorstwa w rozumieniu art. 2 pkt 8 i 9 dyrektywy 2011/83 ma miejsce +wtedy, gdy negocjacje w sprawie umowy odbywają się w lokalu pośrednika kredytowego, który na rzecz przedsiębiorcy +i na jego zlecenie inicjuje transakcje z konsumentami, ale który sam nie ma żadnego umocowania do zawierania danych +umów? +3. Czy umowy leasingu pojazdów silnikowych z rozliczeniem przebiegu zawierane z konsumentem stanowią umowy +o usługi finansowe w rozumieniu art. 2 lit. b) dyrektywy 2002/65, który został przejęty przez art. 2 pkt 12 dyrektywy +2011/83? +(1) +(2) + +Dyrektywa 2002/65/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 23 września 2002 r. dotycząca sprzedaży konsumentom usług +finansowych na odległość oraz zmieniająca dyrektywę Rady 90/619/EWG oraz dyrektywy 97/7/WE i 98/27/WE (Dz.U. 2002, L 271, +s. 16). +Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/83/UE z dnia 25 października 2011 r. w sprawie praw konsumentów, +zmieniająca dyrektywę Rady 93/13/EWG i dyrektywę 1999/44/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylająca dyrektywę +Rady 85/577/EWG i dyrektywę 97/7/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. 2011, L 304, s. 64). + +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Bundesverwaltungsgericht +(Niemcy) w dniu 20 lipca 2022 r. – Bundesrepublik Deutschland/GS, reprezentowany przez +rodziców +(Sprawa C-484/22) +(2022/C 380/08) +Język postępowania: niemiecki +Sąd odsyłający +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94b989208807b4acfe81f28cb9aa8810be7a1ced --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Jornal Oficial + +C 380 + +da União Europeia + +Comunicações e Informações + +Edição em língua +portuguesa + +65.o ano +3 de outubro de 2022 + +Índice + +IV Informações +INFORMAÇÕES DAS INSTITUIÇÕES, ÓRGÃOS E ORGANISMOS DA UNIÃO EUROPEIA +Tribunal de Justiça da União Europeia + +2022/C 380/01 + +Últimas publicações do Tribunal de Justiça da União Europeia no Jornal Oficial da União Europeia . . . + +V + +1 + +Avisos +PROCEDIMENTOS JURISDICIONAIS +Tribunal de Justiça + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +PT + +Processo C-365/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pela Cour de cassation (Bélgica) em +7 de junho de 2022 — IT/ Estado belga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Processo C-422/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Sąd Najwyższy (Polónia) em +22 de junho de 2022 — Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . + +2 + +Processo C-433/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Supremo Tribunal Administrativo +(Portugal) em 30 de junho de 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA — Construções SA + +3 + +Processo C-442/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Naczelny Sąd Administracyjny +(Polónia) em 5 de julho de 2022 — P sp. z o.o./Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +3 + +Processo C-451/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Raad van State (Países Baixos) em +7 de julho de 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; outra parte no processo: Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Processo C-463/22: Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Oberlandesgericht München +(Alemanha) em 12 de julho de 2022 — DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31dabace3d225d9a59cbaf088d97f510507e1e47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +PT + +3.10.2022 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 380/23 + +Outra parte no processo na Câmara de Recurso: BASF AS (Oslo, Noruega) +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Titular da marca controvertida: Recorrente no Tribunal Geral +Marca controvertida: Registo internacional que designa a União Europeia da marca OMEGOR — Registo internacional que +designa a União Europeia n.o 1 409 659 +Tramitação no EUIPO: Processo de oposição +Decisão impugnada: Decisão da Quarta Câmara de Recurso do EUIPO de 10 de junho de 2022 no processo R 1168/2021-4 +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— anular a decisão impugnada; +— condenar as partes contrárias nas despesas do presente processo. +Fundamento invocado +— Violação do artigo 8.o, n.o 1, alínea b), do Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho. + +Recurso interposto em 11 de agosto de 2022 — UGA Nutraceuticals/EUIPO — BASF (OMEGOR +VITALITY) +(Processo T-496/22) +(2022/C 380/28) +Língua em que o recurso foi interposto: inglês +Partes +Recorrente: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Itália) (representante: M. Riva, J. Graffer e A. Ottolini, advogados) +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) +Outra parte no processo na Câmara de Recurso: BASF AS (Oslo, Noruega) +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Requerente: Recorrente no processo no Tribunal Geral +Marca controvertida: Pedido de marca nominativa da União Europeia OMEGOR VITALITY — Pedido de registo +n.o 18 082 021 +Tramitação no EUIPO: Processo de oposição +Decisão impugnada: Decisão da Quarta Câmara de Recurso do EUIPO de 10 de junho de 2022 no processo R 1200/2021-4 +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— anular a decisão impugnada; +— condenar as partes contrárias nas despesas do presente processo. +Fundamento invocado +— Violação do artigo 8.o, n.o 1, alínea b), do Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4d97da2184e3bd6564fd2cc823e517ad28be2d47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +3.10.2022 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 380/25 + +Recurso interposto em 18 de agosto de 2022 — Levantur/EUIPO — Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Processo T-505/22) +(2022/C 380/30) +Língua em que o recurso foi interposto: espanhol +Partes +Recorrente: Levantur, SA (Murcia, Espanha) (representante: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie e C. Caballero Pastor, +advogados) +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) +Outra parte no processo na Câmara de Recurso: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Espanha) +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Titular da marca controvertida: Recorrente +Marca controvertida: Marca figurativa LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection — Marca da União +Europeia n.o 16 020 547 +Tramitação no EUIPO: Processo de anulação +Decisão impugnada: Decisão da Primeira Câmara de Recurso do EUIPO de 20 de maio de 2022 no processo R 1973/2020-1 +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— anular a decisão impugnada; +— condenar o EUIPO, e se for caso disso, a interveniente (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL), nas despesas resultantes +do presente recurso no Tribunal Geral; +— condenar a requerente da declaração de nulidade, a FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, nas despesas resultantes dos +processos de recurso R 1973/2020-1 e de anulação n.o 36444C. +Fundamentos invocados +— Violação dos artigos 16.o, n.o 1, alínea b), 7.o, n.o 2, alínea d), 8.o, n.o 5 e 27.o, n.o 4, do Regulamento Delegado (UE) +2018/625 da Comissão e dos princípios da fundamentação, da segurança jurídica e da boa administração; +— Violação dos artigos 60.o, n.o 1, alínea c), 8.o, n.o 4, 95.o, n.o 1 e 97.o, n.o 1, alínea f) do Regulamento (UE) 2017/1001 do +Parlamento Europeu e do Conselho, dos artigos 7.o, n.o 2, alínea d) e 10.o, n.os 3 e 4 do Regulamento Delegado (UE) +2018/625 da Comissão, e da jurisprudência assente; +— Violação dos artigos 8.o, n.o 1, 60.o, n.o 1, alínea c), e 8.o, n.o 4, do Regulamento (UE) 2017/1001 do Parlamento +Europeu e do Conselho. + +Recurso interposto em 22 de agosto de 2022 — Sastela/EUIPO — Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO) +(Processo T-510/22) +(2022/C 380/31) +Língua em que o recurso foi interposto: inglês +Partes +Recorrente: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Eslovénia) (representante: U. Pogačnik, advogado) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e9f56b4051ee83a7ec1e348d97e8cac4994d7d0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +C 380/26 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +3.10.2022 + +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) +Outra parte no processo na Câmara de Recurso: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Eslovénia) +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Titular da marca controvertida: Outra parte no processo na Câmara de Recurso +Marca controvertida: Pedido de marca figurativa da União Europeia Tante Mitzi Caffè CAFFÈ — STRUDEL — BARETTO — +Marca da União Europeia n.o 11 425 394 +Tramitação no EUIPO: Processo de extinção +Decisão impugnada: Decisão da Segunda Câmara de Recurso do EUIPO de 13 de junho de 2022 no processo R 1413/2021-2 +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— julgar o pedido procedente no presente processo, reformar a decisão controvertida no sentido de dar provimento ao +recurso da recorrente perante a Câmara de Recurso, bem como reformar a decisão da Divisão de Anulação de forma a +que a declaração de caducidade da marca controvertida seja a anulada; +— a título subsidiário, anular a decisão controvertida e remeter o processo para o EUIPO para que este se pronuncie; +— condenar o EUIPO nas despesas. +Fundamento invocado +— Violação do artigo 58.o, n.o 1 do Regulamento (EU) 2017/1001 do Parlamento Europeu e do Conselho. + +Recurso interposto em 24 de agosto de 2022 — Vitromed/EUIPO — Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Processo T-514/22) +(2022/C 380/32) +Língua em que o recurso foi interposto: alemão +Partes +Recorrente: Vitromed GmbH (Iena, Alemanha) (representante: M. Linß, advogado) +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) +Outra parte no processo na Câmara de Recurso: Vitromed Healthcare (Jaipur, Índia) +Dados relativos à tramitação no EUIPO +Requerente da marca controvertida: Recorrente +Marca controvertida: Marca figurativa da União VITROMED Germany — Pedido de registo n.o 18 209 244 +Tramitação no EUIPO: Processo de oposição +Decisão impugnada: Decisão da Segunda Câmara de Recurso do EUIPO de 2 de junho de 2022 no processo R 1670/2021-2 +Pedidos +A recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: +— anular a decisão impugnada; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e369ecc9a3fae3464fab72c63cdd0b3b55712cc7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-6.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 380/4 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +3.10.2022 + +Recorrido: Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Questões prejudiciais +1) Deve o artigo 203.o Diretiva 2006/112/CE do Conselho, de 28 de novembro de 2006, relativa ao sistema comum do +imposto sobre o valor acrescentado (1) [JO 2006, L 347, p. 1] […], ser interpretado no sentido de que, numa situação em +que o funcionário de um sujeito passivo de IVA emitiu uma fatura falsa mencionando o IVA, na qual indicou os dados do +seu empregador como sujeito passivo, sem o conhecimento nem o consentimento deste, deve considerar-se que a pessoa +que menciona o IVA na fatura, obrigada ao pagamento do IVA: +— é o sujeito passivo de IVA cujos dados foram ilegalmente utilizados na fatura ou +— o funcionário que mencionou ilegalmente o IVA na fatura, utilizando os dados da entidade que é sujeito passivo de +IVA? +2) Para responder à questão de saber quem deve ser considerada, na aceção do artigo 203.o da referida Diretiva +2006/112/CE do Conselho, a pessoa que menciona o IVA na fatura, obrigada a pagar o IVA nas circunstâncias +mencionadas no ponto 1), é importante [] determinar se o sujeito passivo de IVA, que contratou o funcionário que +mencionou ilegalmente na fatura de IVA os dados do empregador, pode ser acusado de falta da devida diligência na +supervisão desse funcionário? + +(1) + +JO 2006, L 347, p. 1. + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Raad van State (Países Baixos) em 7 de julho +de 2022 — RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; outra parte no processo: Minister van Infrastructuur +en Waterstaat +(Processo C-451/22) +(2022/C 380/06) +Língua do processo: neerlandês +Órgão jurisdicional de reenvio +Raad van State + +Partes no processo principal +Recorrentes: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Outra parte no processo: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Questões prejudiciais +1) O que se deve entender por elementos das «ocorrências» e por «confidencialidade adequada», na aceção do artigo 15.o, +n.o 1, do Regulamento relativo às ocorrências na aviação civil (1) e à luz do direito à liberdade de expressão e de +informação consagrado no artigo 11.o da Carta e no artigo 10.o da CEDH? +2) Deve o artigo 15.o, n.o 1, do Regulamento relativo às ocorrências na aviação civil ser interpretado, à luz do direito à +liberdade de expressão e de informação consagrado no artigo 11.o da Carta e no artigo 10.o da CEDH, no sentido de que +é compatível com uma norma nacional, como a que está em causa no processo principal, que não permite a divulgação +de nenhum dado sobre as referidas ocorrências? +3) Em caso de resposta negativa à questão 2, está a autoridade nacional competente autorizada a aplicar um regime +nacional geral de divulgação por força do qual não deve ser prestada informação na medida em que a prestação dessa +informação não possa prevalecer sobre os interesses relativos, por exemplo, às relações com os outros Estados e +organizações internacionais, à inspeção, ao controlo e à vigilância pelas autoridades administrativas, ao respeito da vida +privada e à prevenção de uma vantagem desproporcionada e ao prejuízo sofrido por pessoas singulares e coletivas? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9759a9c858d0484789022bee9da199c724669ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +PT + +3.10.2022 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 380/5 + +4) É relevante, para a aplicação do regime nacional geral de divulgação, o facto de se tratar de informações contidas na base +de dados nacional ou de informações extraídas de relatórios ou sobre estes, incluídos noutros documentos, como, por +exemplo, documentos políticos? +(1) + +Regulamento (UE) n.o 376/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 3 de abril de 2014, relativo à comunicação, à análise e ao +seguimento de ocorrências na aviação civil, que altera o Regulamento (UE) n.o 996/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho e +revoga a Diretiva 2003/42/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, e os Regulamentos (CE) n.o 1321/2007 e (CE) n.o 1330/2007 +da Comissão (JO 2014, L 122, p. 18). + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Oberlandesgericht München (Alemanha) em +12 de julho de 2022 — DP/BMW Bank GmbH +(Processo C-463/22) +(2022/C 380/07) +Língua do processo: alemão +Órgão jurisdicional de reenvio +Oberlandesgericht München +Partes no processo principal +Recorrente: DP +Recorrida: BMW Bank GmbH +Questões prejudiciais +1. Existe igualmente um contrato à distância, na aceção do artigo 2.o, alínea a), da Diretiva 2002/65/CE (1) e do artigo 2.o, +ponto 7, da Diretiva 2011/83/UE (2), quando, nas negociações contratuais, só houve contacto pessoal com um +intermediário de crédito que inicia transações com os consumidores por conta e em nome do profissional, mas que não +tem ele próprio poder de representação para celebrar os contratos em causa? +2. Existe um contrato celebrado fora do estabelecimento comercial, na aceção do artigo 2.o, pontos 8 e 9, da Diretiva +2011/83/UE, quando as negociações contratuais têm lugar nas instalações comerciais de um intermediário de crédito +que inicia transações com os consumidores por conta e em nome do profissional, mas que não tem ele próprio poder de +representação para celebrar os contratos em causa? +3. Os contratos de leasing de veículos automóveis com contagem de quilometragem celebrados com o consumidor +constituem contratos de serviços financeiros na aceção do artigo 2.o, alínea b), da Diretiva 2002/65/CE, reproduzido no +artigo 2.o, ponto 12, da Diretiva 2011/83/UE? +(1) +(2) + +Diretiva 2002/65/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de setembro de 2002, relativa à comercialização à distância de +serviços financeiros prestados a consumidores e que altera as Diretivas 90/619/CEE do Conselho, 97/7/CE e 98/27/CE (JO 2002, +L 271, p. 16). +Diretiva 2011/83/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 25 de outubro de 2011, relativa aos direitos dos consumidores, que +altera a Diretiva 93/13/CEE do Conselho e a Diretiva 1999/44/CE do Parlamento Europeu e do Conselho e que revoga a Diretiva +85/577/CEE do Conselho e a Diretiva 97/7/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (JO 2011, L 304, p. 64). + +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Bundesverwaltungsgericht (Alemanha) em +20 de julho de 2022 — Bundesrepublik Deutschland/GS, representado pelos pais +(Processo C-484/22) +(2022/C 380/08) +Língua do processo: alemão +Órgão jurisdicional de reenvio +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6dd7c15e99ca935054d03dce1519ee8501f5bd98 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-1.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +Jurnalul Oficial + +C 380 + +al Uniunii Europene + +Ediţia în limba română + +Comunicări și informări + +Anul 65 +3 octombrie 2022 + +Cuprins + +IV Informări +INFORMĂRI PROVENIND DE LA INSTITUŢIILE, ORGANELE ȘI ORGANISMELE UNIUNII EUROPENE +Curtea de Justiție a Uniunii Europene + +2022/C 380/01 + +Ultimele publicații ale Curții de Justiție a Uniunii Europene în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene . . . + +V + +1 + +Anunţuri +PROCEDURI JURISDICŢIONALE +Curtea de Justiție + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +RO + +Cauza C-365/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Cour de cassation (Belgia) la 7 iunie +2022 – IT/État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Cauza C-422/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Sąd Najwyższy (Polonia) la 22 iunie +2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Cauza C-433/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Supremo Tribunal Administrativo +(Portugalia) la 30 iunie 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA – Construções SA . . . . . . . + +3 + +Cauza C-442/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Naczelny Sąd Administracyjny (Polonia) la +5 iulie 2022 – P sp. z o.o./Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Cauza C-451/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Raad van State (Țările de Jos) la 7 iulie +2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Cealaltă parte din procedură: Minister van Infrastructuur +en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Cauza C-463/22: Cerere de decizie preliminară introdusă de Oberlandesgericht München (Germania) la +12 iulie 2022 – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7caed50172673172e1f36dea6c703989480d7005 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-25.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +RO + +3.10.2022 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 380/23 + +Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: BASF AS (Oslo, Norvegia) +Datele privind procedura în fața EUIPO +Titularul mărcii în litigiu: reclamanta +Marca în litigiu: înregistrare internațională care desemnează Uniunea Europeană a mărcii OMEGOR – înregistrarea +internațională care desemnează Uniunea Europeană nr. 1 409 659 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție +Decizia atacată: Decizia Camerei a patra de recurs a EUIPO din 10 iunie 2022 în cauza R 1168/2021-4 +Concluziile +Reclamanta solicită Tribunalului: +— anularea deciziei atacate; +— obligarea părților adverse la plata cheltuielilor de judecată efectuate în prezenta procedură. +Motivul invocat +— încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al +Consiliului. + +Acțiune introdusă la 11 august 2022 – UGA Nutraceuticals/EUIPO – BASF (OMEGOR VITALITY) +(Cauza T-496/22) +(2022/C 380/28) +Limba în care a fost formulată acțiunea: engleza +Părțile +Reclamantă: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Italia) (reprezentanți: M. Riva, J. Graffer și A. Ottolini, avocați) +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) +Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: BASF AS (Oslo, Norvegia) +Datele privind procedura în fața EUIPO +Solicitantul: reclamanta în fața Tribunalului +Marca în litigiu: cerere de înregistrare a mărcii Uniunii Europene verbale OMEGOR VITALITY – cererea de înregistrare +nr. 18 082 021 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție +Decizia atacată: Decizia Camerei a patra de recurs a EUIPO din 10 iunie 2022 în cauza R 1200/2021-4 +Concluziile +Reclamanta solicită Tribunalului: +— anularea deciziei atacate; +— obligarea părților adverse la plata cheltuielilor de judecată efectuate în prezenta procedură. +Motivul invocat +— încălcarea articolului 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al +Consiliului. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..65c0718db3ccf11a28895c8ad1ae9aecdaee0c50 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-27.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +3.10.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 380/25 + +Acțiune introdusă la 18 august 2022 – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Cauza T-505/22) +(2022/C 380/30) +Limba în care a fost formulată acțiunea: spaniola +Părțile +Reclamantă: Levantur, SA (Murcia, Spania) (reprezentanți: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie și C. Caballero Pastor, avocați) +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) +Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spania) +Datele privind procedura în fața EUIPO +Titularul mărcii în litigiu: reclamanta +Marca în litigiu: marca figurativă LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – marca Uniunii Europene +nr. 16 020 547 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de declarare a nulității +Decizia atacată: Decizia Camerei întâi de recurs a EUIPO din 20 mai 2022 în cauza R 1973/2020-1 +Concluziile +Reclamanta solicită Tribunalului: +— anularea deciziei atacate; +— obligarea EUIPO și, dacă este cazul, a intervenientei (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) la plata cheltuielilor de +judecată aferente prezentei acțiuni în fața Tribunalului; +— obligarea părții care a solicitat declararea nulității, FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, la plata cheltuielilor de judecată +aferente procedurile de recurs R 1973/2020-1 și de anulare nr. 36444C. +Motivele invocate +— Încălcarea articolului 16 alineatul (1) litera (b), a articolului 7 alineatul (2) litera (d), a articolului 8 alineatul (5) și a +articolului 27 alineatul (4) din Regulamentul delegat (UE) 2018/625 al Comisiei, precum și a principiilor motivării, +securității juridice și bunei administrări; +— încălcarea articolului 60 alineatul (1) litera (c), a articolului 8 alineatul (4), a articolului 95 alineatul (1) și a articolului 97 +alineatul (1) litera (f) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului, a articolului 7 +alineatul (2) litera (d) și a articolului 10 alineatele (3) și (4) din Regulamentul delegat (UE) 2018/625 al Comisiei, precum +și a jurisprudenței concordante; +— încălcarea articolului 8 alineatul (1), a articolului 60 alineatul (1) litera (c) și a articolului 8 alineatul (4) din +Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului. + +Acțiune introdusă la 22 august 2022 – Sastela/EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Cauza T-510/22) +(2022/C 380/31) +Limba în care a fost formulată acțiunea: engleza +Părțile +Reclamantă: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenia) (reprezentant: U. Pogačnik, avocat) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d208660d79e97f8737e28068cf9e5760e317a7ac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +C 380/26 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +3.10.2022 + +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) +Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenia) +Datele privind procedura în fața EUIPO +Solicitantul/Titularul mărcii în litigiu: reclamanta care s-a aflat pe rolul camerei de recurs +Marca în litigiu: înregistrarea internațională care desemnează Uniunea Europeană a mărcii/marca Uniunii Europene verbală +„Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO”/figurativă – marca Uniunii Europene nr. 11 425 394 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de declarare a nulității +Decizia atacată: Decizia Camerei a doua de recurs a EUIPO din 13 iunie 2022 în cauza R 1413/2021-2 +Concluziile +Reclamanta solicită Tribunalului: +— admiterea cererii în cauză, reformarea deciziei atacate pentru menținerea apelului introdus la camera de recurs și +reformarea deciziei devizei de anulare în sensul de a renunța la revocarea mărcii în litigiu; +— alternativ, anularea deciziei atacate și trimiterea cauzei spre EUIPO în vederea unor deliberări suplimentare; +— obligarea EUIPO la plata cheltuielilor de judecată. +Motivul invocat +— încălcarea articolul 58 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2017/1001 al Parlamentului European și al Consiliului + +Acțiune introdusă la 24 august 2022 – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Cauza T-514/22) +(2022/C 380/32) +Limba în care a fost formulată acțiunea: germana +Părțile +Reclamantă: Vitromed GmbH (Jena, Germania) (reprezentant: M. Linß, avocat) +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) +Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Datele privind procedura în fața EUIPO +Solicitantul mărcii în litigiu: reclamanta +Marca în litigiu: marca Uniunii Europene figurativă VITROMED Germany – înregistrarea nr. 18 209 244 +Procedura care s-a aflat pe rolul EUIPO: procedură de opoziție +Decizia atacată: Decizia Camerei a doua de recurs a EUIPO din 2 iunie 2022 în cauza R 1670/2021-2 +Concluziile +Reclamanta solicită Tribunalului: +— Anularea deciziei atacate; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43e8930fba1c40b9dd6085376bc614c8c368b5cd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-6.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 380/4 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +3.10.2022 + +Cealaltă parte din procedură: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Întrebările preliminare +1) Articolul 203 din Directiva 2006/112/CE a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei pe +valoarea adăugată (1) […] trebuie interpretat în sensul că, în situația în care angajatul unei persoane impozabile +înregistrate în scopuri de TVA a emis o factură frauduloasă în care figurează TVA-ul și în care a menționat datele +angajatorului ca persoană impozabilă, fără știrea sau consimțământul angajatorului, persoana care menționează TVA-ul +în factură, obligată la plata TVA, trebuie să fie considerată: +— persoana impozabilă înregistrată în scopuri de TVA, ale cărei date au fost utilizate în mod nelegal în factură sau +— angajatul care a menționat în mod nelegal TVA-ul în factură utilizând datele unei persoane impozabile înregistrate în +scopuri de TVA? +2) Pentru a stabili cine trebuie considerat, în sensul articolului 203 din Directiva 2006/112/CE a Consiliului citată anterior, +ca fiind persoana care menționează TVA-ul pe o factură și care este obligată la plata TVA-ului în circumstanțele +prevăzute la punctul 1), este relevant[,] dacă persoana impozabilă înregistrată în scopuri de TVA care angajează un +salariat ce înscrie în mod nelegal într-o factură TVA datele persoanei impozabile care îl angajează poate fi acuzată de +lipsă de diligență în supravegherea angajatului? + +(1) + +JO 2006, L 347, p. 1, Ediție specială, 09/vol. 3, p. 7. + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Raad van State (Țările de Jos) la 7 iulie 2022 – RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV; Cealaltă parte din procedură: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Cauza C-451/22) +(2022/C 380/06) +Limba de procedură: neerlandeza +Instanța de trimitere +Raad van State + +Părțile din procedura principală +Apelante: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Cealaltă parte din procedură: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Întrebările preliminare +1) Ce trebuie să se înțeleagă prin „informații detaliate privind evenimentele” și „un nivel adecvat de confidențialitate” în +sensul articolului 15 alineatul (1) din Regulamentul privind evenimentele (1) și în lumina dreptului la libertatea de +exprimare și de informare prevăzut la articolul 11 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și la articolul +10 din CEDO? +2) Articolul 15 alineatul (1) din Regulamentul privind evenimentele, în lumina dreptului la libertatea de exprimare și de +informare prevăzut la articolul 11 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene și la articolul 10 din CEDO, +trebuie interpretat în sensul că acesta este compatibil cu o normă națională precum cea în discuție în litigiul principal, în +temeiul căreia nicio informație provenită din evenimentele raportate nu poate fi făcută publică? +3) În cazul unui răspuns negativ la a doua întrebare: autorității naționale competente îi este permis să aplice o reglementare +națională generală privind divulgarea, în temeiul căreia informațiile nu sunt furnizate, în măsura în care furnizarea +acestora nu prevalează, de exemplu, asupra intereselor legate de relațiile cu alte state și cu organizații internaționale, de +inspecția, controlul și supravegherea de către autoritățile administrative, de respectarea vieții private și de prevenirea +avantajării și dezavantajării în mod disproporționat a persoanelor fizice și juridice? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b46b566944335deadfdf9c3b35b588532c18157a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-7.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +3.10.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 380/5 + +4) Atunci când se aplică reglementarea națională generală privind divulgarea, există diferențe după cum este vorba despre +informații din baza de date națională sau despre informații obținute din rapoarte sau despre rapoarte, care figurează în +alte documente, de exemplu în documentele de politică? +(1) + +Regulamentul (UE) nr. 376/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 3 aprilie 2014 privind raportarea, analiza și acțiunile +subsecvente cu privire la evenimentele de aviație civilă, de modificare a Regulamentului (UE) nr. 996/2010 al Parlamentului European +și al Consiliului și de abrogare a Directivei 2003/42/CE a Parlamentului European și a Consiliului, și a Regulamentelor (CE) +nr. 1321/2007 și (CE) nr. 1330/2007 ale Comisiei (JO 2014, L 122, p. 18). + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Oberlandesgericht München (Germania) la 12 iulie 2022 – +DP/BMW Bank GmbH +(Cauza C-463/22) +(2022/C 380/07) +Limba de procedură: germana +Instanța de trimitere +Oberlandesgericht München +Părțile din procedura principală +Reclamantă: DP +Pârâtă: BMW Bank GmbH +Întrebările preliminare +1) Există de asemenea un contract la distanță în sensul articolului 2 litera (a) din Directiva 2002/65/CE (1) și al articolului 2 +punctul 7 din Directiva 2011/83/UE (2), atunci când, la negocierea contractelor, a existat un contact personal doar cu un +intermediar de credit care inițiază, pentru comerciant și în numele acestuia, tranzacții cu consumatori, dar care nu +dispune, el însuși, de o putere de reprezentare pentru încheierea contractelor respective? +2) Există un contract negociat în afara spațiului comercial în sensul articolului 2 punctele 8 și 9 din Directiva 2011/83 în +cazul în care negocierea contractelor se desfășoară în spațiile comerciale ale unui intermediar de credit care inițiază, +pentru comerciant și în numele acestuia, tranzacții cu consumatorii, dar care nu dispune, el însuși, de o putere de +reprezentare pentru încheierea contractelor respective? +3) Contractele de leasing de autovehicule cu decont de kilometri încheiate cu un consumator reprezintă contracte de +servicii financiare în sensul articolului 2 litera (b) din Directiva 2002/65, care a fost reluat la articolul 2 punctul 12 din +Directiva 2011/83? +(1) +(2) + +Directiva 2002/65/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 septembrie 2002 privind comercializarea la distanță a +serviciilor financiare de consum și de modificare a Directivei 90/619/CEE a Consiliului și a Directivelor 97/7/CE și 98/27/CE +(JO L 271, 9 octombrie 2002, p. 16, Ediție specială, 06/vol. 4, p. 183). +Directiva 2011/83/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 25 octombrie 2011 privind drepturile consumatorilor, de +modificare a Directivei 93/13/CEE a Consiliului și a Directivei 1999/44/CE a Parlamentului European și a Consiliului și de abrogare a +Directivei 85/577/CEE a Consiliului și a Directivei 97/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului (JO L 304, 22 noiembrie 2011, +p. 64). + +Cerere de decizie preliminară introdusă de Bundesverwaltungsgericht (Germania) la 20 iulie 2022 – +Bundesrepublik Deutschland/GS, reprezentat de părinți +(Cauza C-484/22) +(2022/C 380/08) +Limba de procedură: germana +Instanța de trimitere +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..438ec0efc1ebe940fb84f4481557f94cea88deec --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-1.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +Úradný vestník + +C 380 + +Európskej únie + +Informácie a oznámenia + +Slovenské vydanie + +Ročník 65 +3. októbra 2022 + +Obsah + +IV Informácie +INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE +Súdny dvor Európskej únie + +2022/C 380/01 + +Posledné publikácie Súdneho dvora Európskej únie v Úradnom vestníku Európskej únie . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Oznamy +SÚDNE KONANIA +Súdny dvor + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +SK + +Vec C-365/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Cour de cassation (Belgicko) +7. júna 2022 – IT/État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Vec C-422/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Sąd Najwyższy (Poľsko) 22. júna +2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Vec C-433/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Supremo Tribunal +Administrativo (Portugalsko) 30. júna 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira/HPA – Construções +SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Vec C-442/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Naczelny Sąd Administracyjny +(Poľsko) 5. júla 2022 – P sp. z o.o./Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . + +3 + +Vec C-451/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Raad van State (Holandsko) +7. júla 2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; ďalší účastník konania: Minister van Infrastructuur +en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Vec C-463/22: Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Oberlandesgericht München +(Nemecko) 12. júla 2022 – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9dfaef0371163b0eaaa7d816be28cfc2028e487c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-25.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +3.10.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 380/23 + +Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: BASF AS (Oslo, Nórsko) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Majiteľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa. +Dotknutá sporná ochranná známka: medzinárodný zápis ochrannej známky označujúci Európsku úniu vo vzťahu k ochrannej +známke OMEGOR – medzinárodný zápis označujúci Európsku úniu č. 1 409 659. +Konanie pred EUIPO: námietkové konanie. +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu EUIPO z 10. júna 2022 vo veci R 1168/2021-4. +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— zrušil napadnuté rozhodnutie; +— uložil protistranám povinnosť nahradiť trovy tohto konania. +Uvádzaný žalobný dôvod +— porušenie článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001. + +Žaloba podaná 11. augusta 2022 – UGA Nutraceuticals/EUIPO – BASF (OMEGOR VITALITY) +(Vec T-496/22) +(2022/C 380/28) +Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: angličtina +Účastníci konania +Žalobkyňa: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Taliansko) (v zastúpení: M. Riva, J. Graffer a A. Ottolini, advokáti) +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) +Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: BASF AS (Oslo, Nórsko) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Prihlasovateľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa. +Dotknutá sporná ochranná známka: prihláška slovnej ochrannej známky Európskej únie OMEGOR VITALITY – prihláška +č. 18 082 021. +Konanie pred EUIPO: námietkové konanie. +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu EUIPO z 10.júna 2022 vo veci R 1200/2021-4. +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— zrušil napadnuté rozhodnutie; +— uložil protistranám povinnosť nahradiť trovy tohto konania. +Uvádzaný žalobný dôvod +— porušenie článku 8 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b4b5b6118a47cbf795a77d93021760dc1fc3173 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-27.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +SK + +3.10.2022 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 380/25 + +Žaloba podaná 18. augusta 2022 – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts (LUXURY BAHIA +PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Vec T-505/22) +(2022/C 380/30) +Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: španielčina +Účastníci konania +Žalobkyňa: Levantur, SA (Murcia, Španielsko) (v zastúpení: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie a C. Caballero Pastor, abogados) +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) +Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Španielsko) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Majiteľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa v konaní pred Všeobecným súdom +Dotknutá sporná ochranná známka: obrazová ochranná známka LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo +Collection – ochranná známka Európskej únie č. 16 020 547 +Konanie pred EUIPO: konanie o výmaze +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie prvého odvolacieho senátu EUIPO z 20. mája 2022 vo veci R 1973/2020-1 +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— zrušil napadnuté rozhodnutie, +— uložil EUIPO a prípadne vedľajšiemu účastníkovi konania (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) povinnosť nahradiť +trovy konania pred Všeobecným súdom, a +— uložil navrhovateľovi výmazu, spoločnosti FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, povinnosť nahradiť trovy odvolacieho +konania R 1973/2020-1 a konania o výmaze č. 36444C. +Uvádzané žalobné dôvody +— porušenie článku 16 ods. 1 písm. b), článku 7 ods. 2 písm. d), článku 8 ods. 5 a článku 27 ods. 4 delegovaného +nariadenia Komisie (EÚ) 2018/625 a zásad povinnosti odôvodnenia, právnej istoty a riadnej správy vecí verejných, +— porušenie článku 60 ods. 1 písm. c), článku 8 ods. 4, článku 95 ods. 1 a článku 97 ods. 1 písm. f) nariadenia +Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001, článku 7 ods. 2 písm. d) a článku 10 ods. 3 a 4 delegovaného +nariadenia Komisie (EÚ) 2018/625 a súvisiacej judikatúry, +— porušenie článku 8 ods. 1, článku 60 ods. 1 písm. c) a článku 8 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) +2017/1001. + +Žaloba podaná 22. augusta 2022 – Sastela/EUIPO – Zenergo (Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – +BARETTO) +(Vec T-510/22) +(2022/C 380/31) +Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: angličtina +Účastníci konania +Žalobkyňa: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovinsko) (v zastúpení: U. Pogačnik, advokát) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1fe89e73bdef5c87d384ea2905c2babf72a9c1e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-28.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SK + +C 380/26 + +Úradný vestník Európskej únie + +3.10.2022 + +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) +Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovinsko) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Majiteľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa. +Dotknutá sporná ochranná známka: obrazová ochranná známka Európskej únie Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – +BARETTO – ochranná známka Európskej únie č. 11 425 394. +Konanie pred EUIPO: konanie o výmaze. +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie druhého odvolacieho senátu EUIPO z 13. júna 2022 vo veci R 1413/2021-2. +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— vyhovel žalobe v prejednávanej veci, zmenil napadnuté rozhodnutie tak, že sa vyhovie odvolaniu podanému +odvolaciemu senátu, a zmenil rozhodnutie zrušovacieho oddelenia tak, že sa zruší výmaz napadnutej ochrannej +známky, +— subsidiárne zrušil napadnuté rozhodnutie a vrátil vec EUIPO na opätovné preskúmanie, +— uložil EUIPO povinnosť nahradiť trovy konania. +Uvádzaný žalobný dôvod +— porušenie článku 58 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a rady (EÚ) č. 2017/1001. + +Žaloba podaná 24. augusta 2022 – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare (VITROMED Germany) +(Vec T-514/22) +(2022/C 380/32) +Jazyk, v ktorom bola podaná žaloba: nemčina +Účastníci konania +Žalobkyňa: Vitromed GmbH (Jena, Nemecko) (v zastúpení: M. Linß, Rechtsanwalt) +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) +Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom: Vitromed Healthcare (Jaipur, India) +Údaje týkajúce sa konania pred EUIPO +Prihlasovateľ spornej ochrannej známky: žalobkyňa. +Dotknutá sporná ochranná známka: obrazová ochranná známka Európskej únie VITROMED Germany – prihláška +č. 18 209 244. +Konanie pred EUIPO: námietkové konanie. +Napadnuté rozhodnutie: rozhodnutie druhého odvolacieho senátu EUIPO z 2. júna 2022 vo veci R 1670/2021-2. +Návrhy +Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: +— zrušil napadnuté rozhodnutie, + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e14299ae686d65aaa3d7fce5ef7f790a7bde49fc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-6.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 380/4 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +3.10.2022 + +Odporca: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Prejudiciálne otázky +1. Má sa článok 203 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1) +vykladať v tom zmysle, že v prípade, že pracovník zdaniteľnej osoby podliehajúcej DPH vystavil falošnú faktúru +s uvedenou DPH, na ktorej bez vedomia a súhlasu zamestnávateľa ako zdaniteľnej osoby uviedol jeho údaje, za osobu, +ktorá uvedie DPH na faktúre, platiacu DPH treba považovať: +— zdaniteľnú osobu na účely DPH, ktorej údaje boli neoprávnene použité vo faktúre, alebo +— pracovníka, ktorý neoprávnene uviedol DPH na faktúre, pričom použil údaje subjektu, ktorý je zdaniteľnou osobou +podliehajúcou DPH? +2. Je pre odpoveď na otázku, koho treba v zmysle článku 203 uvedenej smernice Rady 2006/112/ES považovať za osobu, +ktorá uvedie DPH na faktúre, platiacu DPH za takých okolností, aké sú uvedené v prvej otázke, významné, či zdaniteľnej +osobe na účely DPH zamestnávajúcej pracovníka, ktorý neoprávnene uviedol na faktúre týkajúcej sa DPH údaje +zdaniteľnej osoby, ktorá ho zamestnáva, možno vytýkať nedostatok náležitej starostlivosti v dohľade nad pracovníkom? + +(1) + +Ú. v. EÚ L 347, 2006, s. 1. + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Raad van State (Holandsko) 7. júla 2022 – RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV; ďalší účastník konania: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Vec C-451/22) +(2022/C 380/06) +Jazyk konania: holandčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Raad van State + +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobkyne: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Žalovaný: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Prejudiciálne otázky +1. Čo sa má rozumieť pod údajmi o „udalostiach“ a „primeranou úrovňou dôvernosti“ v zmysle článku 15 ods. 1 nariadenia +č. 376/2014 (1) a v kontexte slobody prejavu a práva na informácie zakotvených v článku 11 Charty a v článku 10 EDĽP? +2. Má sa článok 15 ods. 1 nariadenia č. 376/2014 v kontexte slobody prejavu a práva na informácie zakotvených +v článku 11 Charty a v článku 10 EDĽP vykladať v tom zmysle, že je zlučiteľný s takou vnútroštátnou právnou úpravou, +o akú ide v konaní vo veci samej, podľa ktorej o ohlásených udalostiach nesmie byť zverejnená vôbec žiadna informácia? +3. V prípade zápornej odpovede na druhú otázku: Smie príslušný vnútroštátny orgán uplatňovať všeobecnú vnútroštátnu +právnu úpravu zverejňovania, podľa ktorej sa informácie nesprístupňujú, pokiaľ záujem na ich sprístupnení neprevažuje +nad záujmami, ktoré súvisia napríklad so vzťahmi s inými štátmi a medzinárodnými organizáciami, inšpekciou, +kontrolou a dohľadom prostredníctvom štátnych orgánov, rešpektovaním súkromia a zabránením neprimeranému +zvýhodňovaniu alebo znevýhodňovaniu fyzických alebo právnických osôb? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cf1dd45b6e5abff4702574ee8e2afce242aebb25 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-7.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +3.10.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 380/5 + +4. Záleží pri uplatňovaní všeobecnej vnútroštátnej právnej úpravy zverejňovania na tom, či ide o informácie z národnej +databázy alebo o informácie z hlásení, ktoré sú obsiahnuté v iných dokumentoch, napríklad v politických dokumentoch, +alebo o informácie o takýchto hláseniach? +(1) + +Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne +nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 +a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) +č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 2014, s. 18) + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Oberlandesgericht München (Nemecko) +12. júla 2022 – DP/BMW Bank GmbH +(Vec C-463/22) +(2022/C 380/07) +Jazyk konania: nemčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Oberlandesgericht München +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom +Žalobkyňa: DP +Žalovaná: BMW Bank GmbH +Prejudiciálne otázky +1. Ide o zmluvu uzavretú na diaľku v zmysle článku 2 písm. a) smernice 2002/65/ES (1) a článku 2 bodu 7 smernice +2011/83/EÚ (2) aj v tom prípade, ak pri zmluvných rokovaniach existoval osobný kontakt len so sprostredkovateľom +úveru, ktorý pre obchodníka na základe jeho poverenia pripravuje zmluvy so spotrebiteľmi, ale sám nemá +splnomocnenie na uzavretie predmetných zmlúv? +2. Ide o zmluvu uzavretú mimo prevádzkových priestorov obchodníka v zmysle článku 2 bodov 8 a 9 smernice +2011/83/EÚ, ak zmluvné rokovania prebiehajú v prevádzkových priestoroch sprostredkovateľa úveru, ktorý pre +obchodníka na základe jeho poverenia pripravuje zmluvy so spotrebiteľmi, ale sám nemá splnomocnenie na uzavretie +predmetných zmlúv? +3. Majú leasingové zmluvy na kúpu motorových vozidiel s odpočtom najazdených kilometrov uzatvorené so +spotrebiteľom povahu zmlúv o finančných službách podľa článku 2 písm. a) smernice 2002/65/ES, ktorý bol prebratý +článkom 2 bodom 12 smernice 2011/83/EÚ? +(1) +(2) + +Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na +diaľku a o zmene a doplnení smernice Rady 90/619/EHS a smerníc 97/7/ES a 98/27/ES (Ú. v. ES L 271, 2002, s. 16; Mim. +vyd. 06/001, s. 321). +Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa +smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS +a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 2011, s. 64). + +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesverwaltungsgericht (Nemecko) 20. júla +2022 – Bundesrepublik Deutschland/GS, zastúpený rodičmi +(Vec C-484/22) +(2022/C 380/08) +Jazyk konania: nemčina +Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..031a501dc3ecd0df27033bcb166b06834473953a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-1.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +Uradni list + +C 380 + +Evropske unije + +Informacije in objave + +Slovenska izdaja + +Letnik 65 +3. oktober 2022 + +Vsebina + +IV Informacije +INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE +Sodišče Evropske unije + +2022/C 380/01 + +Zadnje objave Sodišča Evropske unije v Uradnem listu Evropske unije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +V + +1 + +Objave +SODNI POSTOPKI +Sodišče + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +SL + +Zadeva C-365/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Cour de cassation. (Belgija) +7. junija 2022 – IT/Etat belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Zadeva C-422/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Sąd Najwyższy (Poljska) +22. junija 2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu/TE . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Zadeva C-433/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Supremo Tribunal +Administrativo (Portugalska) 30. junija 2022 — Autoridade Tributária e Aduaneira / HPA — +Construções, SA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Zadeva C-442/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Naczelny Sąd +Administracyjny (Poljska) 5. julija 2022 – P sp. z o.o./Dyrektorowi Izby Administracji Skarbowej +w Lublinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +3 + +Zadeva C-451/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Raad van State (Nizozemska) +7. julija 2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; ob udeležbi: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Zadeva C-463/22: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Oberlandesgericht München +(Nemčija) 12. julija 2022 – DP/BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..153f833fefdbed18eafc80abf576996adb24c94e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-25.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +3.10.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 380/23 + +Druga stranka pred odborom za pritožbe: BASF AS (Oslo, Norveška) +Podatki o postopku pred EUIPO +Prijavitelj sporne znamke: tožeča stranka pred Splošnim sodiščem +Zadevna sporna znamka: mednarodna registracija znamke „OMEGOR“, v kateri je imenovana Evropska unija – mednarodna +registracija, v kateri je imenovana Evropska unija, št. 1 409 659 +Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom +Izpodbijana odločba: odločba četrtega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 10. junija 2022 v zadevi R 1168/2021-4 +Tožbena predloga +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— razveljavi izpodbijano odločbo; +— naloži plačilo stroškov nasprotni stranki. +Navajani tožbeni razlog +— Kršitev člena 8(1)(b) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. + +Tožba, vložena 11. avgusta 2022 – UGA Nutraceuticals/EUIPO – BASF (OMEGOR VITALITY) +(Zadeva T-496/22) +(2022/C 380/28) +Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina +Stranke +Tožeča stranka: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Italija) (zastopniki: M. Riva, J. Graffer in A. Ottolini, odvetniki) +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) +Druga stranka pred odborom za pritožbe: BASF AS (Oslo, Norveška) +Podatki o postopku pred EUIPO +Prijavitelj: tožeča stranka pred Splošnim sodiščem +Sporna znamka: prijava besedne znamke Evropske unije OMEGOR VITALITY – prijava št. 18 082 021 +Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom +Izpodbijana odločba: odločba četrtega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 10. junija 2022 v zadevi R 1200/2021-4 +Tožbena predloga +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— izpodbijano odločbo razveljavi; +— nasprotnima strankama naloži plačilo stroškov tega postopka. +Navajani tožbeni razlog +— Kršitev člena 8(1)(b) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba39549025d3e6a430f06fc626a335f1ee2ad689 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +3.10.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 380/25 + +Tožba, vložena 18. avgusta 2022 – Levantur/EUIPO – Fantasia Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Zadeva T-505/22) +(2022/C 380/30) +Jezik, v katerem je bila tožba vložena: španščina +Stranke +Tožeča stranka: Levantur, SA (Murcia, Španija) (zastopniki: G. Marín Raigal, E. Armero Lavie in C. Caballero Pastor, odvetniki) +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) +Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Španija) + +Podatki o postopku pred EUIPO +Imetnik sporne znamke: tožeča stranka pred Splošnim sodiščem +Zadevna sporna znamka: figurativna znamka LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – znamka +Evropske unije št. 16020 547 +Postopek pred EUIPO: postopek za ugotovitev ničnosti +Izpodbijana odločba: odločba prvega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 20. maja 2022 v zadevi R 1973/2020-1 + +Tožbeni predlogi +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— izpodbijano odločbo razveljavi; +— EUIPO in po potrebi drugi stranki v postopku (FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL) naloži plačilo stroškov tega +postopka pred Splošnim sodiščem; +— vlagateljici zahteve za razglasitev ničnosti, družbi FANTASÍA HOTELS & RESORTS, SL, naloži plačilo stroškov postopka +s pritožbo v zadevi R 1973/2020-1 in stroškov postopka za ugotovitev ničnosti 36444C. + +Navajani tožbeni razlogi +— Kršitev člena 16(1)(b), člena 7(2)(d), člena 8(5) in člena 27(4) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2018/625 ter kršitev +načel obrazložitve, pravne varnosti in dobrega upravljanja; +— kršitev člena 60(1)(c), člena 8(4), člena 95(1) in člena 97(1)(f) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta +ter člena 7(2)(d) in člena 10(3) in (4) Delegirane uredbe Komisije (UE) 2018/625 ter povezane sodne prakse; +— kršitev člena 8(1), 60(1)(c) in člena 8(4) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. + +Tožba, vložena 22. avgusta 2022 – Sastela/EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Zadeva T-510/22) +(2022/C 380/31) +Jezik, v katerem je bila tožba vložena: angleščina +Stranke +Tožeča stranka: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenija) (zastopnik: U. Pogačnik, odvetnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1e8e40262db86559d4c507d5638feb6ef929d147 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-28.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +SL + +C 380/26 + +Uradni list Evropske unije + +3.10.2022 + +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) +Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenija) +Podatki o postopku pred EUIPO +Imetnik sporne znamke: tožeča stranka pred Splošnim sodiščem +Zadevna sporna znamka: figurativna znamke Evropske unije Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – znamka +Evropske unije št. 11 425 394 +Postopek pred EUIPO: Postopek za izbris +Izpodbijana odločba: odločba drugega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 13. junija 2022 v zadevi R 1413/2021-2 +Tožbeni predlogi +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— tožbi ugodi, spremeni izpodbijano odločbo, tako da ugodi njeni pritožbi pred odborom za pritožbe in spremeni +odločbo oddelka za izbris, tako da razveljavi razveljavitev sporne znamke; +— podredno, razveljavi izpodbijano odločbo in zadevo vrne EUIPO v nadaljnjo obravnavo; +— EUIPO naloži plačilo stroškov. +Navajani tožbeni razlog +— Kršitev člena 58(1) Uredbe (EU) 2017/1001 Evropskega parlamenta in Sveta. + +Tožba, vložena 24. avgusta 2022 – Vitromed/EUIPO – Vitromed Healthcare (VITROMED Germany) +(Zadeva T-514/22) +(2022/C 380/32) +Jezik, v katerem je bila tožba vložena: nemščina +Stranke +Tožeča stranka: Vitromed GmbH (Jena, Nemčija) (zastopnik: M. Linß, odvetnik) +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) +Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indija) +Podatki o postopku pred EUIPO +Prijavitelj sporne znamke: tožeča stranka +Zadevna sporna znamka: prijava znamke Evropske unije VITROMED Germany – Prijava št. 18 209 244 +Postopek pred EUIPO: postopek z ugovorom +Izpodbijana odločba: odločba drugega odbora za pritožbe pri EUIPO z dne 2. junija 2022 v zadevi R 1670/2021-2 +Predlogi +Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: +— izpodbijano odločbo razveljavi; + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb67dd735629ab1dc33af9163980f50cc64f4005 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-6.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 380/4 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +3.10.2022 + +Druga stranka v postopku: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Vprašanji za predhodno odločanje +1. Ali je treba člen 203 Direktive Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano +vrednost (1) (UL 2006, L 347, str. 1) razlagati tako, da je treba v primeru, ko je zaposleni pri davčnem zavezancu za DDV +izdal lažni račun z izkazanim DDV, na katerem je navedel podatke delodajalca kot davčnega zavezanca, in sicer brez +njegove vednosti ali soglasja, za osebo, ki izkaže DDV na računu in je dolžna plačati DDV, šteti: +— davčnega zavezanca za DDV, katerega podatki so bili v nezakonito uporabljeni na računu, ali +— zaposlenega, ki na računu nezakonito izkaže DDV z uporabo podatkov davčnega zavezanca za DDV? +2. Ali je za odgovor na vprašanje, koga je treba v smislu člena 203 navedene Direktive Sveta 2006/112/ES šteti za osebo, ki +izkaže DDV na računu in je dolžna plačati DDV, v okoliščinah iz točke 1, pomembno[,] ali je mogoče davčnemu +zavezancu za DDV, ki zaposluje delavca, ki na računu z izkazanim DDV nezakonito navede podatke davčnega zavezanca, +ki ga zaposluje, očitati pomanjkanje potrebne skrbnosti pri nadzoru tega zaposlenega? + +(1) + +UL 2006, L 347, str. 1. + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Raad van State (Nizozemska) 7. julija 2022 – +RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; ob udeležbi: Minister van Infrastructuur en Waterstaat +(Zadeva C-451/22) +(2022/C 380/06) +Jezik postopka: nizozemščina +Predložitveno sodišče +Raad van State + +Stranke v postopku v glavni stvari +Tožeč stranki: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +Ob udeležbi: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Vprašanja za predhodno odločanje +1. Kaj je treba razumeti s podrobnostmi o „dogodkih“ in „ustrezno zaupnostjo“ v smislu člena 15(1) Uredbe +št. 376/2014 (1) ob upoštevanju pravice do svobode izražanja in obveščanja iz člena 11 Listine in člena 10 EKČP? +2. Ali je treba člen 15(1) Uredbe št. 376/2014 ob upoštevanju pravice do svobode izražanja in obveščanja iz člena 11 +Listine in člena 10 EKČP razlagati tako, da je združljiv z nacionalnim predpisom, kot je ta v postopku v glavni stvari, +s katerim ni dovoljeno razkriti nobenega podatka, prejetega v zvezi z dogodki, o katerih se poroča? +3. Če je odgovor na drugo vprašanje nikalen: ali sme pristojni nacionalni organ uporabiti splošno nacionalno ureditev +o razkritju, na podlagi katere se informacije ne posredujejo, če njihovo posredovanje ne odtehta interesov glede, na +primer, odnosov z drugimi državami in mednarodnimi organizacijami, pregledovanja, kontrole in nadzora s strani +upravnih organov, spoštovanja zasebnosti in preprečevanja nesorazmerne koristi oziroma neugodnega položaja za +fizične in pravne osebe? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a257a8b5fe271f717529f11876165d30758295af --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-7.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +3.10.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 380/5 + +4. Ali je, kadar se uporabi splošna nacionalna ureditev o razkritju, pomembno, ali gre za informacije iz nacionalne +podatkovne baze ali za informacije iz poročil ali o poročilih, ki so navedene v drugih, na primer političnih dokumentih? + +(1) + +Uredba (EU) št. 376/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. aprila 2014 o poročanju, analizi in spremljanju dogodkov +v civilnem letalstvu, spremembi Uredbe (EU) št. 996/2010 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive 2003/42/ES +Evropskega parlamenta in Sveta in uredb Komisije (ES) št. 1321/2007 in (ES) št. 1330/2007 (UL 2014, L 122, str. 18). + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Oberlandesgericht München (Nemčija) +12. julija 2022 – DP/BMW Bank GmbH +(Zadeva C-463/22) +(2022/C 380/07) +Jezik postopka: nemščina +Predložitveno sodišče +Oberlandesgericht München + +Stranki v postopku v glavni stvari +Tožeča stranka: DP +Tožena stranka: BMW Bank GmbH + +Vprašanja za predhodno odločanje +1. Ali gre za pogodbo, sklenjeno na daljavo, v smislu člena 2, točka (a), Direktive 2002/65/ES (1) in člena 2, točka 7, +Direktive 2011/83/EU (2) tudi, če je bila stranka pri pogajanjih za sklenitev pogodbe v osebnem stiku le s kreditnim +posrednikom, ki za trgovca in po njegovem naročilu posreduje pri sklepanju poslov s potrošniki, ni pa pooblaščen za +sklenitev zadevnih pogodb? +2. Ali gre za pogodbo, sklenjeno zunaj poslovnih prostorov, v smislu člena 2, točki 8 in 9, Direktive 2011/83/EU, če +pogajanja za sklenitev pogodbe potekajo v poslovnih prostorih kreditnega posrednika, ki za trgovca in po njegovem +naročilu posreduje pri sklepanju poslov s potrošniki, ni pa pooblaščen za sklenitev zadevnih pogodb? +3. Ali so pogodbe o lizingu motornih vozil z obračunom kilometrov, ki se sklenejo s potrošnikom, pogodbe o finančnih +storitvah v smislu člena 2, točka (b), Direktive 2002/65/ES, ki je bil prevzet v člen 2, točka 12, Direktive 2011/83/EU? + +(1) +(2) + +Direktiva Evropskega parlamenta in Sveta 2002/65/ES z dne 23. septembra 2002 o trženju finančnih storitev potrošnikom na +daljavo in o spremembi Direktive Sveta 90/619/EGS ter direktiv 97/7/ES in 98/27/ES (UL 2002, L 271, str. 16). +Direktiva 2011/83/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o pravicah potrošnikov, spremembi Direktive Sveta +93/13/EGS in Direktive 1999/44/ES Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Sveta 85/577/EGS in Direktive +97/7/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL 2011, L 304, str. 64). + +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Bundesverwaltungsgericht (Nemčija) +20. julija 2022 – Bundesrepublik Deutschland/GS, ki ga zastopajo starši +(Zadeva C-484/22) +(2022/C 380/08) +Jezik postopka: nemščina +Predložitveno sodišče +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-1.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-1.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5dcc5b7b441bd8becfe4d214ec7a619cd2196f7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-1.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +Europeiska unionens + +officiella tidning +Meddelanden och upplysningar + +Svensk utgåva + +C 380 + +sextiofemte årgången +3 oktober 2022 + +Innehållsförteckning + +IV Upplysningar +UPPLYSNINGAR FRÅN EUROPEISKA UNIONENS INSTITUTIONER, BYRÅER OCH ORGAN +Europeiska unionens domstol + +2022/C 380/01 + +Europeiska unionens domstols senaste offentliggöranden i Europeiska unionens officiella tidning . . . . . + +V + +1 + +Yttranden +DOMSTOLSFÖRFARANDEN +Domstolen + +2022/C 380/02 + +2022/C 380/03 + +2022/C 380/04 + +2022/C 380/05 + +2022/C 380/06 + +2022/C 380/07 + +SV + +Mål C-365/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Cour de cassation (Belgien) den 7 juni +2022 – IT mot État belge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Mål C-422/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Sąd Najwyższy (Polen) den 22 juni +2022 – Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Toruniu mot TE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +2 + +Mål C-433/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Supremo Tribunal Administrativo +(Portugal) den 30 juni 2022 – Autoridade Tributária e Aduaneira mot HPA – Construções SA . . . . + +3 + +Mål C-442/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Naczelny Sąd Administracyjny (Polen) +den 5 juli 2022 – P sp. z o.o. mot Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie . . . . . . . . . . + +3 + +Mål C-451/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Raad van State (Nederländerna) den 7 juli +2022 – RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV; Ytterligare deltagare i rättegången: Minister van +Infrastructuur en Waterstaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +4 + +Mål C-463/22: Begäran om förhandsavgörande framställd av Oberlandesgericht München (Tyskland) +den 12 juli 2022 – DP mot BMW Bank GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . + +5 + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9149af3dafec741fd97aa68a8115d679580b3f1d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-25.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SV + +3.10.2022 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 380/23 + +Motpart vid överklagandenämnden: BASF AS (Oslo, Norge) +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Innehavare av det omtvistade varumärket: Klaganden +Omtvistat varumärke: Internationell registrering som designerar Europeiska unionen av varumärket ”OMEGOR” – +Internationell registrering som designerar Europeiska unionen nr 1 409 659 +Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s fjärde överklagandenämnd den 10 juni 2022 i ärende R 1168/2021-4 +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— ogiltigförklara det överklagade beslutet, och +— förplikta EUIPO att ersätta rättegångskostnaderna. +Grund +— Åsidosättande av artikel 8.1 b i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. + +Överklagande ingett den 11 augusti 2022 – UGA Nutraceuticals mot EUIPO – BASF (OMEGOR +VITALITY) +(Mål T-496/22) +(2022/C 380/28) +Överklagandet är avfattat på engelska +Parter +Klagande: UGA Nutraceuticals Srl (Gubbio, Italien) (ombud: advokaterna M. Riva, J. Graffer och A. Ottolini +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet +Motpart vid överklagandenämnden: BASF AS (Oslo, Norge) +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Varumärkessökande: Klaganden +Omtvistat varumärke: Ansökan om registrering av EU-ordmärket ”OMEGOR VITALITY” – Registreringsansökan +nr 18 082 021 +Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s fjärde överklagandenämnd den 10 juni 2022 i ärende R 1200/2021-4 +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— ogiltigförklara det överklagade beslutet, och +— förplikta EUIPO att ersätta rättegångskostnaderna. +Grund +— Åsidosättande av artikel 8.1 b i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..675e4d6bbbb4eb0d4a8e5cec589857cd65c3ebff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-27.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +SV + +3.10.2022 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 380/25 + +Överklagande ingett den 18 augusti 2022 – Levantur mot EUIPO – Fantasía Hotels & Resorts +(LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection) +(Mål T-505/22) +(2022/C 380/30) +Överklagandet är avfattat på spanska +Parter +Klagande: Levantur, SA (Murcia, Spanien) (ombud: advokaterna G. Marín Raigal, E. Armero Lavie och C. Caballero Pastor) +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) +Motpart vid överklagandenämnden: Fantasia Hotels & Resorts, SL (Zaragoza, Spanien) + +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Innehavare av det omtvistade varumärket: Klaganden +Omtvistat varumärke: Figurmärke LUXURY BAHIA PRINCIPE FANTASIA Don Pablo Collection – EU-varumärke +nr 16 020 547 +Förfarande vid EUIPO: Ogiltighetsförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s första överklagandenämnd den 20 maj 2022 i ärende R 1973/2020-1 + +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— ogiltigförklara det överklagade beslutet, +— förplikta EUIPO, och i förekommande fall den övriga deltagaren i målet (Fantasía Hotels & Resorts, SL) att ersätta +rättegångskostnaderna för målet i tribunalen, och +— förplikta Fantasía Hotels & Resorts, SL, som begärt ogiltigförklaring, att ersätta kostnaderna avseende ärende +R 1973/2020-1 och ogiltighetsförklaring nr 36444C. + +Grunder +— Åsidosättande av artiklarna 16.1 b, 7.2 d, 8.5 och 27.4 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2018/625 och +principerna om motiveringsskyldighet, rättssäkerhet och god förvaltning. +— Åsidosättande av artiklarna 60.1 c, 8.4, 95.1 och 97.1 f i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001, +artiklarna 7.2 d, 10.3 och 10.4 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2018/625 och motsvarande rättspraxis. +— Åsidosättande av artiklarna 8.1, 60.1 c och 8.4 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. + +Överklagande ingett den 22 augusti 2022 – Sastela mot EUIPO – Zenergo +(Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO) +(Mål T-510/22) +(2022/C 380/31) +Överklagandet är avfattat på engelska +Parter +Klagande: Sastela, proizvodnja peciva in tort, d.o.o. (Ljutomer, Slovenien) (ombud: juristen U. Pogačnik) + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d7cdee6ae7888d28ed82f099ff3773f63e976959 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-28.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +C 380/26 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +3.10.2022 + +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) +Motpart vid överklagandenämnden: Zenergo d.o.o. (Zgornja Polskava, Slovenien) +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Innehavare av det omtvistade varumärket: Klaganden +Omtvistat varumärke: EU-figurmärket Tante Mitzi Caffè CAFFÈ – STRUDEL – BARETTO – EU-varumärke nr 11 425 394 +Förfarande vid EUIPO: Upphävandeförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s andra överklagandenämnd den 13 juni 2022 i ärende R 1413/2021-2 +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— bifalla förevarande överklagande, ändra det överklagade beslutet genom att bifalla klagandens överklagande till +överklagandenämnden och ändra annulleringsenhetens beslut genom att undanröja upphävandet av det omtvistade +varumärket, +— eller ogiltigförklara det överklagade beslutet och återförvisa ärendet till EUIPO för omprövning, och +— förplikta EUIPO att ersätta rättegångskostnaderna. +Grunder +— Åsidosättande av artikel 58.1 i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2017/1001. + +Överklagande ingett den 24 augusti 2022 – Vitromed mot EUIPO – Vitromed Healthcare +(VITROMED Germany) +(Mål T-514/22) +(2022/C 380/32) +Överklagandet är avfattat på tyska +Parter +Klagande: Vitromed GmbH (Jena, Tyskland) (ombud: advokaten M. Linß) +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet +Motpart vid överklagandenämnden: Vitromed Healthcare (Jaipur, Indien) +Uppgifter om förfarandet vid EUIPO +Varumärkessökande: Klaganden +Omtvistat varumärke: EU-figurmärket ”VITROMED Germany” – Registreringsansökan nr 18 209 244 +Förfarande vid EUIPO: Invändningsförfarande +Överklagat beslut: Beslut meddelat av EUIPO:s andra överklagandenämnd den 2 juni 2022 i ärende R 1670/2021 2 +Yrkanden +Klaganden yrkar att tribunalen ska +— ogiltigförklara det överklagade beslutet, + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-6.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-6.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6253f6347a29d7f5466e1eeabf325e15e80c1b3f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-6.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 380/4 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +3.10.2022 + +Motpart: Dyrektor Izby Administracji Skarbowej w Lublinie + +Tolkningsfrågor +1. Ska artikel 203 i rådets direktiv 2006/112/EG av den 28 november 2006 om ett gemensamt system för +mervärdesskatt (1) (EUT L 347, 2006, s. 1) tolkas så, att i en situation där en anställd hos en beskattningsbar person har +utfärdat en falsk faktura med angivande av mervärdesskatt, på vilken den anställda utan arbetsgivarens vetskap eller +medgivande har angett arbetsgivaren som beskattningsbar person, ska den person som anger mervärdesskatt på en +faktura och är skyldig att betala mervärdesskatten anses vara +— den beskattningsbara personen, vars uppgifter rättsstridigt har använts i fakturan, eller +— den anställda, som rättsstridigt har angett mervärdesskatt på en faktura med hjälp av uppgifter om en +beskattningsbar person? +2. Är det, för att besvara frågan om vem som enligt artikel 203 i rådets direktiv 2006/112/EG ska anses vara den person +som anger mervärdesskatt på en faktura och som är skyldig att betala mervärdesskatten under sådana omständigheter +som avses i punkt 1, av betydelse om den beskattningsbara personen, som anställt en person som på ett rättsstridigt sätt +har fört in uppgifter om den beskattningsbara person som anställt denna på en mervärdesskattefaktura, kan anklagas för +att ha brustit i sin tillsyn över den anställda? + +(1) + +EUT L 347, 2006, s. 1. + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Raad van State (Nederländerna) den 7 juli 2022 – RTL +Nederland BV, RTL Nieuws BV; Ytterligare deltagare i rättegången: Minister van Infrastructuur en +Waterstaat +(Mål C-451/22) +(2022/C 380/06) +Rättegångsspråk: nederländska +Hänskjutande domstol +Raad van State + +Parter i det nationella målet +Klagande: RTL Nederland BV, RTL Nieuws BV +ytterligare deltagare i rättegången: Minister van Infrastructuur en Waterstaat + +Tolkningsfrågor +1) Vad är innebörden av uttrycken ”händelseinformation” och ”lämplig konfidentialitet” i den mening som avses i +artikel 15.1 i förordning nr 376/2014 (1) mot bakgrund av rätten till yttrande- och informationsfrihet enligt artikel 11 i +stadgan och artikel 10 i Europakonventionen? +2) Ska artikel 15.1 i förordning nr 376/2014, mot bakgrund av rätten till yttrande- och informationsfrihet enligt artikel 11 +i stadgan och artikel 10 i Europakonventionen, tolkas så, att den utgör hinder för en sådan nationell bestämmelse som +den i det nationella målet enligt vilken inga uppgifter i den händelseinformation som erhållits får lämnas ut? +3) För det fall fråga 2 ska besvaras nekande, får behörig nationell domstol tillämpa ett allmänt nationellt system för +utlämnande av information, enligt vilket information inte lämnas ut såvitt utlämnandet inte väger tyngre än intressen +som exempelvis förbindelser med andra stater och internationella organisationer, administrativa myndigheters +inspektion, kontroll och tillsyn, skyddet för privatlivet och förhindrande av oproportionerligt gynnande och +missgynnande av fysiska och juridiska personer? + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-7.txt b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-7.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e8ba30bf87f07ffdc96560a5f75e97abddac4be0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/raw/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-7.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +SV + +3.10.2022 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 380/5 + +4) Gör det vid tillämpningen av det nationella systemet för att utlämnande av information någon skillnad om det rör sig +om information i den nationella databasen eller information eller rapporter som ingår i andra handlingar, exempelvis +politiska dokument? +(1) + +Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 376/2014 av den 3 april 2014 om rapportering, analys och uppföljning av +händelser inom civil luftfart och om ändring av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 996/2010 och om upphävande av +Europaparlamentets och rådets direktiv 2003/42/EG och kommissionens förordningar (EG) nr 1321/2007 och (EG) nr 1330/2007 +(EUT L 122, 2014, s. 18). + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Oberlandesgericht München (Tyskland) den 12 juli +2022 – DP mot BMW Bank GmbH +(Mål C-463/22) +(2022/C 380/07) +Rättegångsspråk: tyska +Hänskjutande domstol +Oberlandesgericht München +Parter i det nationella målet +Klagande: DP +Motpart: BMW Bank GmbH +Tolkningsfrågor +1) Ska ett distansavtal, i den mening som avses i artikel 2 a i direktiv 2002/65/EG (1) och artikel 2.7 i direktiv +2011/83/EU (2), anses föreligga även om personlig kontakt vid avtalsförhandlingarna endast förelåg med en +kreditförmedlare som inleder affärstransaktioner med konsumenter för näringsidkarens räkning, men som själv saknar +behörighet att företräda näringsidkaren vid ingåendet av avtalen i fråga? +2) Ska ett avtal utanför fasta affärslokaler i den mening som avses i artikel 2.8 och 2.9 i direktiv 2011/83/EU anses +föreligga, när avtalsförhandlingarna äger rum i affärslokaler tillhörande en kreditförmedlare som inleder affärs­ +transaktioner med konsumenter för näringsidkarens räkning, men som själv saknar behörighet att företräda +näringsidkaren vid ingåendet av avtalen i fråga? +3) Ska leasingavtal med en konsument avseende motorfordon med fast körsträcka anses utgöra avtal om finansiella tjänster +i den mening som avses i artikel 2 b i direktiv 2002/65/EG, vilken är införd från artikel 2.12 i direktiv 2011/83/EU? +(1) +(2) + +Europaparlamentets och rådets direktiv 2002/65/EG av den 23 september 2002 om distansförsäljning av finansiella tjänster till +konsumenter och om ändring av rådets direktiv 90/619/EEG samt direktiven 97/7/EG och 98/27/EG (EGT L 271, 2002, s. 16) +Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/83/EU av den 25 oktober 2011 om konsumenträttigheter och om ändring av rådets +direktiv 93/13/EEG och Europaparlamentets och rådets direktiv 1999/44/EG och om upphävande av rådets direktiv 85/577/EEG och +Europaparlamentets och rådets direktiv 97/7/EG (EUT L 304, 2011, s. 64). + +Begäran om förhandsavgörande framställd av Bundesverwaltungsgericht (Tyskland) den 20 juli +2022 – Förbundsrepubliken Tyskland mot GS, företrädd av föräldrarna +(Mål C-484/22) +(2022/C 380/08) +Rättegångsspråk: tyska +Hänskjutande domstol +Bundesverwaltungsgericht + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab8a1523cfd65f14f78852fc46caad232212550f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +3.10.2022 г. +ОБЩ СЪД Жалба, подадена на 28 юни 2022 г. — Landesbank Baden-Württemberg/ЕСП (Дело T-396/22) (2022/C 380/10) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: Landesbank Baden-Württemberg (Щутгарт, Германия) (представители: H. Berger и M. Weber, Rechtsan­ wälte) Ответник: Единен съвет за преструктуриране (ЕСП) +Искания Жалбоподателят моли Общия съд: — да отмени решението на Единния съвет за преструктуриране от 11 април 2022 г. относно изчисляване на предварителните вноски за 2022 г. в Единния фонд за преструктуриране (ЕСП/ES/2022/18), включително приложенията към него, доколкото обжалваното решение и приложения I—III към него се отнасят до вноската на жалбоподателя, — да осъди ответника да заплати съдебните разноски. +При условията на евентуалност, ако Общият съд постанови, че тъй като ответникът е използвал неправилния официален език, обжалваното решение не съществува в правния мир и следователно жалбата за отмяна е недопустима поради липсата на предмет, жалбоподателят иска — да се приеме за установено, че обжалваното решение не съществува в правния мир, — да се осъди ответникът да заплати съдебните разноски. +Основания и основни доводи Жалбоподателят излага девет основания в подкрепа на жалбата. 1. +Първо основание: решението нарушава член 81, параграф 1 от Регламент (ЕС) No 806/2014 (1) във връзка с член 3 от Регламент No 1 на Съвета от 15 април 1958 г. (2), защото не е съставено на избрания от жалбоподателя език — немски. 2. +Второ основание: решението нарушава задължението за мотивиране, залегнало в член 296, параграф 2 ДФЕС и в член 41, параграф 1 и параграф 2, буква в) от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) и основното право на ефективни правни средства за защита съгласно член 47 от Хартата, защото на редица места в това решение липсват мотиви, включително по-специално при упражняването от ответника на множество предоставени по закон дискреционни правомощия, и също така не са оповестени данните на останалите институции, както и е практически невъзможно да се упражни съдебен контрол върху решението. 3. +Трето основание: решението нарушава членове 69 и 70 от Регламент (ЕС) No 806/2014 и членове 16, 17, 41 и 53 от Хартата, защото ответникът определил неправилно годишното целево равнище; субсидиарно, членове 69 и 70 от Регламент (ЕС) No 806/2014 нарушават право с по-висок ранг. 4. +Четвърто основание: член 7, параграф 4, изречение второ от Делегиран регламент (ЕС) 2015/63 (3) нарушава право с по-висок ранг, защото допуска обективно нецелесъобразна и несъразмерна диференциация между членовете на дадена институционална защитна схема (наричана по-нататък „ИЗС“), както и релативизиране на индикатора на ИЗС. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0a4305dcd28834606575cf426886dda9b78d45a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.bg.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 380/7 +(iii) при условията на евентуалност спрямо предходното искане, да върне делото на Общия съд, като в този случай не се произнася по съдебните разноски. +Основания и основни доводи Жалбоподателят изтъква осем основания в подкрепа на жалбата си срещу обжалваното решение. +В рамките на първото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава член 47 от Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“) и член 296 от Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), тъй като в обжалваното решение се приема, че мотивите на Решението за преструктуриране са били достатъчни и че не са били противоречиви. +В рамките на второто основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава член 47 от Хартата, тъй като в него се приема: (i) че жалбоподателят е трето лице, (ii) че е обоснована конфиденциалността на Решението за преструктуриране, както и на Оценка 1 и Оценка 2, (iii) че мотивите могат да бъдат оповестени след подаване на жалбата и (iv) че пълният текст на Решението за преструктуриране е ирелевантен за разрешаване на спора. +В рамките на третото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава член 18 от Регламент 806/2014 (Регламент за Единния механизъм за преструктуриране, наричан по-нататък „РЕМП“), задължението за полагане на дължима грижа и член 296 ДФЕС, тъй като не са били взети предвид релевантни елементи и са съществували алтернативни решения. +В рамките на четвъртото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение е опорочено от грешка при прилагане на правото, и по-специално при прилагане на членове 14 и 20 от РЕМП, на задължението за полагане на дължима грижа и на член 296 ДФЕС, тъй като (i) постигането ма максимална продажна цена е свързано с принципите на конкуренция и прозрачност, (ii) производството не отговаря на установените изисквания и (iii) във всички случаи общественият интерес не обосновава нарушение на член 14 от РЕМП. +В рамките на четвъртото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава задължението за полагане на дължима грижа, член 17 от Хартата, член 14 от РЕМП и правото на защита, тъй като: (i) в него жалбоподателят е упрекнат, че не е доказал по какъв начин как са били постигнати целите на преструктурирането при положение, че посочените цели са били поверителни, (ii) Единният съвет за преструктуриране не се е подготвил по адекватен начин и (iii) преструктурирането е било непропорционално, тъй като банката е била платежоспособна. +В рамките на шестото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава член 47 от Хартата, член 6 от Конвенцията и принципа на състезателното начало, тъй като: (i) документите, поискани Общия съд с Определение от 12 май 2021 г., не са били предоставени на жалбоподателя, (ii) отказано е събирането на доказателства, необходими за упражняване на правото на защита и (iii) на жалбоподателя не е било позволено да получи достъп и да изрази становище по документите, на които се основават доводите на ответниците. +В рамките на седмото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава правото на собственост, като в него не е уважено повдигнатото от жалбоподателя възражение за незаконосъобразност, тъй като: (i) е налице намеса в правото на собственост; (ii) изплащането на капитала на платежоспособна банка противоречи на изискването за необходимост и на забраната за произвол, (iii) изплащането на дълга и на капитала на платежоспособна банка е непропорционално и (iv) не е налице адекватна компенсация. +В рамките на осмото основание жалбоподателят поддържа, че обжалваното решение нарушава членове 17 и 52 от Хартата и член 5, параграф 4 от Договора за Европейския съюз, тъй като (i) в рамките на понятието за намеса в правото на собственост не се анализира въпросът какво е било производството и дали мярката е била произволна и (ii) не е била предоставена адекватна компенсация. +(1) +Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 година за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (ОВ L 225, 2014 , p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c5a02f63191cfd7eeba410bb7f06558066afe9e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-10.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 380/8 +CS +Úřední věstník Evropské unie +3.10.2022 +TRIBUNÁL Žaloba podaná dne 28. června 2022 – Landesbank Baden-Württemberg v. SRB (Věc T-396/22) (2022/C 380/10) Jednací jazyk: němčina Účastníci řízení Žalobkyně: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Německo) (zástupci: H. Berger a M. Weber, advokáti) Žalovaný: Jednotný výbor pro řešení krizí (SRB) +Návrhová žádání Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál: — zrušil rozhodnutí Jednotného výboru pro řešení krizí ze dne 11. dubna 2022 o výpočtu příspěvků předem na rok 2022 do Jednotného fondu pro řešení krizí (SRB/ES/2022/18), včetně jeho příloh, v rozsahu, v němž se napadené rozhodnutí a jeho přílohy I, II a III týkají částky, kterou musí žalobkyně uhradit, — uložil žalovanému náhradu nákladů řízení. +Podpůrně, pro případ, že by Tribunál měl připustit, že napadené rozhodnutí z právního hlediska z důvodu použití nesprávného úředního jazyka žalovaným neexistuje, a že by tedy žaloba na neplatnost byla z důvodu bezpředmětnosti nepřípustná, — určil, že napadené rozhodnutí je právně nicotné v rozsahu, v němž se týká žalobkyně, — uložil žalovanému náhradu nákladů řízení. +Žalobní důvody a hlavní argumenty Na podporu své žaloby předkládá žalobkyně devět důvodů. 1. +První žalobní důvod: rozhodnutí porušuje čl. 81 odst. +1 nařízení (EU) č. 806/2014 (1) ve spojení s článkem 3 nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 (2), jelikož není sepsáno v německém jazyce, který měl být ve vztahu k žalobkyni použit. 2. +Druhý žalobní důvod: rozhodnutí porušuje povinnost uvést odůvodnění podle čl. 296 odst. +2 SFEU a čl. 41 odst. +1 a 2 písm. +c) Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), jakož i základní právo na účinnou soudní ochranu podle čl. 47 odst. +1 Listiny, neboť odůvodnění obsahuje četné nedostatky, zejména pokud žalovaný mnohokrát využívá prostoru pro posouzení, který mu právo poskytuje, nezveřejňuje údaje týkající se ostatních institucí a soudní přezkum rozhodnutí je prakticky nemožný. 3. +Třetí žalobní důvod: rozhodnutí porušuje články 69 a 70 nařízení (EU) č. 806/2014, jakož i články 16, 17, 41 a 53 Listiny, jelikož žalovaný nesprávně určil cílovou roční úroveň; podpůrně, články 69 a 70 nařízení (EU) č. 806/2014 porušují právo vyšší právní síly. 4. +Čtvrtý žalobní důvod: čl. 7 odst. +4 druhá věta nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/63 (3) porušuje právo vyšší právní síly, jelikož objektivně nepatřičně a nepřiměřeně rozlišuje mezi členy institucionálního systému ochrany (IPS) a povoluje relativní váhu ukazatele IPS diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..63264d4d7ee4819c56b953f450532e8be110ff8b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.cs.p-9.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +3.10.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 380/7 +(iii) podpůrně k výše uvedeném návrhu, aby vrátil věc Tribunálu, přičemž v takovém případě bude o nákladech řízení rozhodnuto později. +Důvody kasačního opravného prostředku a hlavní argumenty Navrhovatelka uvádí na podporu svého kasačního opravného prostředku proti napadenému rozsudku osm důvodů. +Prostřednictvím prvního důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje článek 47 Listiny základních práv Evropské unie („Listina“) a článek 296 Smlouvy o fungování Evropské unie („SFEU“), jelikož napadený rozsudek konstatuje, že odůvodnění rozhodnutí o řešení krize je dostačující a není rozporné. +Prostřednictvím druhého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje článek 47 Listiny, jelikož konstatuje: (i) že navrhovatelka je třetí osobou, (ii) že důvěrnost rozhodnutí o řešení krize, ocenění 1 a ocenění 2 je odůvodněná, (iii) že odůvodnění lze zpřístupnit, jakmile je podána žaloba, a (iv) že úplné znění rozhodnutí o řešení krize není pro řešení sporu relevantní. +Prostřednictvím třetího důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje článek 18 nařízení 806/2014, povinnost řádné péče a článek 296 SFEU, jelikož nebyly zohledněny relevantní skutečnosti a existovala alternativní řešení. +Prostřednictvím čtvrtého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek se dopustil nesprávného právního posouzení při uplatnění článků 14 a 20 nařízení 806/2014, povinnosti řádné péče a článku 296 SFEU, jelikož (i) maximalizace prodejní ceny je vázána na zásady hospodářské soutěže a transparentnosti, (ii) řízení nesplňovalo stanovené požadavky a (iii) každopádně veřejný zájem neodůvodňuje porušení článku 14 nařízení 806/2014. +Prostřednictvím pátého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje povinnost řádné péče, článek 17 Listiny, článek 14 nařízení 806/2014 a právo na obhajobu, jelikož: (i) přičítá navrhovatelce, že neprokázala, jak bylo dosaženo cílů řešení krize, když byly uvedené cíle důvěrné, (ii) Jednotný výbor pro řešení krizí nebyl řádně připraven a (iii) řešení krize bylo nepřiměřené, jelikož subjekt byl solventní. +Prostřednictvím šestého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje článek 47 Listiny, článek 6 Úmluvy a zásadu kontradiktornosti, jelikož: (i) dokumenty požadované Tribunálem v usnesení ze dne 12. května 2021 nebyly navrhovatelce předány, (ii) bylo zamítnuto provedení důkazů nezbytných pro právo na obhajobu a (iii) navrhovatelce nebylo umožněno seznámit se s dokumenty, na kterých jsou založeny argumenty odpůrkyň, a vyjádřit se k nim. +Prostřednictvím sedmého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje právo na vlastnictví, když zamítl její námitku protiprávnosti, jelikož: (i) došlo k zásahu do práva na vlastnictví; (ii) snížení kapitálu solventní banky je v rozporu s požadavkem nezbytnosti a zákazem svévole, (iii) snížení dluhu a kapitálu solventní banky je nepřiměřené a (iv) neexistuje přiměřená náhrada. +Prostřednictvím osmého důvodu navrhovatelka tvrdí, že napadený rozsudek porušuje články 17 a 52 Listiny a čl. 5 odst. +4 Smlouvy o Evropské unii, jelikož (i) v rámci zásahu do práva na vlastnictví se nezkoumá, jaký byl postup a zda opatření bylo svévolné, a (ii) nedošlo k přiměřené náhradě. +(1) +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. +2014, L 225, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..932b03908a7ca673f8b1c1f177c070903c8b6c47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-10.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +C 380/8 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +3.10.2022 +RETTEN Sag anlagt den 28. juni 2022 — Landesbank Baden Württemberg mod Afviklingsinstansen (Sag T-396/22) (2022/C 380/10) Processprog: tysk Parter Sagsøger: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Tyskland) (ved advokaterne H. Berger og M. Weber) Sagsøgt: Den Fælles Afviklingsinstans (Afviklingsinstansen) +Sagsøgerens påstande — Afgørelse truffet af Afviklingsinstansen den 11. april 2022 om fastsættelse af ex ante-bidrag til Den Fælles Afviklingsfond for 2022 (SRB/ES/2022/18), herunder bilagene hertil, annulleres, for så vidt som den anfægtede afgørelse, herunder bilag I, II og III hertil, vedrører sagsøgerens bidrag. — Afviklingsinstansen tilpligtes at betale sagsomkostningerne. +Subsidiært, for det tilfælde, at Retten måtte lægge til grund, at den anfægtede afgørelse er retligt ikke-eksisterende som følge af, at sagsøgte ikke har anvendt det korrekte officielle sprog, og annullationssøgsmålet derfor ikke kan antages til realitetsbehandling, idet det er uden genstand, har sagsøgeren nedlagt følgende påstande: — Det fastslås, at den anfægtede afgørelse er retligt ikke-eksisterende. — Afviklingsinstansen tilpligtes at betale sagsomkostningerne. +Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter Til støtte for søgsmålet har sagsøgeren fremsat ni anbringender. 1. +Første anbringende: Afgørelsen tilsidesætter artikel 81, stk. +1, i forordning (EU) nr. +806/2014 (1), sammenholdt med artikel 3 i Rådets forordning nr. +1 af 15. april 1958 (2), idet den ikke er affattet på tysk, hvilket er det sprog, der er valgt til at anvendes over for sagsøgeren. 2. +Andet anbringende: Afgørelsen tilsidesætter begrundelsespligten i henhold til artikel 296, stk. +2, TEUF og artikel 41, stk. +1, og artikel 41, stk. +2, litra c), i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (herefter »chartret«) og den grundlæggende ret til effektiv retsbeskyttelse i henhold til chartrets artikel 47, stk. +1, idet der foreligger begrundelsesmangler, navnlig i forbindelse med sagsøgtes anvendelse af flere skønsbeføjelser tillagt ved lov, og idet oplysninger om de andre institutter ikke offentliggøres, således at en domstolsprøvelse af afgørelsen er praktisk umulig. 3. +Tredje anbringende: Afgørelsen tilsidesætter artikel 69 og 70 i forordning (EU) nr. +806/2014 og chartrets artikel 16, 17, 41 og 53, idet Afviklingsinstansen har fastsat det årlige målniveau fejlagtigt; Subsidiært strider artikel 69 og 70 i forordning (EU) nr. +806/2014 mod trinhøjere retsregler. 4. +Fjerde anbringende: Artikel 7, stk. +4, andet punktum, i den delegerede forordning (3) strider mod trinhøjere retsregler, for så vidt som den tillader en objektivt uhensigtsmæssig og uforholdsmæssig differentiering mellem medlemmerne af en institutsikringsordning (herefter »IPS«), samt en relativering af IPS-indikatoren. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..82498a25e0090c449f49e985ea647b01b90f9fe9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.da.p-9.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +3.10.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 380/7 +iii) Subsidiært hjemvises sagen til Retten, i hvilket tilfælde afgørelsen om sagsomkostningerne udsættes. +Anbringender og væsentligste argumenter Appellanten har fremsat otte appelanbringender. +Med det første anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af artikel 47 i Den Europæiske Unions charter om grundlæggende rettigheder (herefter »chartret«) og af artikel 296 i traktaten om Den Europæiske Unions Funktionsmåde (herefter »TEUF«), idet det i den appellerede dom fastslås, at begrundelsen i afviklingsafgørelsen var tilstrækkelig og ikke modstridende. +Med det andet anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af chartrets artikel 47, idet det deri fastslås: i) at appellanten er tredjepart, ii) at den fortrolige karakter af afviklingsafgørelsen, vurdering 1 og vurdering 2, er begrundet, iii) at begrundelsen først kan videregives, når den indgår i sagen og iv) at afviklingsafgørelsens fulde tekst ikke er relevant for afgørelsen af retssagen. +Med det tredje anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af forordning nr. +806/2014 (herefter »forordningen om den fælles afviklingsmekanisme«), af pligten til at udvise omhu og af artikel 296 TEUF, idet der ikke blev taget højde for relevante elementer, og idet der fandtes andre løsninger. +Med det fjerde anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en retlig fejl ved anvendelsen af artikel 14 og 20 i forordningen om den fælles afviklingsmekanisme og en tilsidesættelse af pligten til at udvise omhu og af artikel 296 TEUF, idet i) forhøjelse af salgsprisen er forbundet med principperne om konkurrence og gennemsigtighedsprincippet, ii) proceduren ikke opfyldte de fastsatte betingelser, og iii) den offentlig interesse under alle omstændigheder ikke kan begrunde en tilsidesættelse af artikel 14 i forordningen om den fælles afviklingsmekanisme. +Med det femte anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af pligten til at udvise omhu, af chartrets artikel 17, af artikel 14 i forordningen om den fælles afviklingsmekanisme og af retten til forsvar, idet: i) det deri foreholdes appellanten, at denne ikke har godtgjort, hvorledes målene med afviklingen er blevet nået, selv om disse mål var fortrolige, ii) Afviklingsinstansen ikke var tilstrækkeligt forberedt og iii) afviklingen ikke var forholdsmæssig, da virksomheden var solvent. +Med det sjette anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af chartrets artikel 47, konventionens artikel 6 og af kontradiktionsprincippet, idet: i) de dokumenter, som Retten anmodede om i kendelsen af 12. +maj 2021, ikke blev stillet til rådighed, ii) den nødvendige bevisoptagelse med henblik på varetagelsen af retten til forsvar blev nægtet, og iii) appellanten ikke havde mulighed for at få indsigt i og fremsætte kommentarer til de dokumenter, som de sagsøgtes argumenter var støttet på. +Med det syvende anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af ejendomsretten, da appellantens ulovlighedsindsigelse blev forkastet, idet: i) der forelå et indgreb i ejendomsretten, ii) nedskrivningen af en solvent banks kapital er i strid med nødvendighedsbetingelsen og forbuddet mod vilkårlighed, iii) nedskrivningen af en solvent banks gæld og kapital ikke er forholdsmæssig og iv) der ikke foreligger en passende erstatning. +Med det ottende anbringende har appellanten gjort gældende, at der ved den appellerede dom er sket en tilsidesættelse af chartrets artikel 17 og 52 og af artikel 5, stk. +4, i traktaten om Den Europæiske Union, idet: i) der, for så vidt angår indgrebet i ejendomsretten, ikke blev foretaget en undersøgelse af, hvorledes proceduren var forløbet, og af, hvorvidt foranstaltningen var vilkårlig, og ii) der ikke er blevet ydet en passende erstatning. +(1) +Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. +806/2014 af 15.7.2014 om ensartede regler og en ensartet procedure for afvikling af kreditinstitutter og visse investeringsselskaber inden for rammerne af en fælles afviklingsmekanisme og en fælles afviklingsfond og om ændring af forordning (EU) nr. +1093/2010 (EUT 2014, L 225, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9bda813708c0ca477a3f29d9bf813a98919de4e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-10.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +C 380/8 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +3.10.2022 +GERICHT Klage, eingereicht am 28. Juni 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/SRB (Rechtssache T-396/22) (2022/C 380/10) Verfahrenssprache: Deutsch Parteien Klägerin: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Deutschland) (Prozessbevollmächtigte: Rechtsanwälte H. Berger und M. Weber) Beklagter: Einheitlicher Abwicklungsausschuss (SRB) +Anträge Die Klägerin beantragt, — den Beschluss des einheitlichen Abwicklungsausschusses vom 11. April 2022 über die Berechnung der für 2022 im Voraus erhobenen Beiträge zum einheitlichen Abwicklungsfonds (SRB/ES/2022/18) einschließlich seiner Anhänge für nichtig zu erklären, soweit der angefochtene Beschluss einschließlich des Anhangs I, des Anhangs II und des Anhangs III den Beitrag der Klägerin betrifft; — dem Beklagten die Kosten des Verfahrens aufzuerlegen. +Hilfsweise, für den Fall, dass das Gericht annehmen sollte, dass der angefochtene Beschluss infolge der Verwendung der falschen Amtssprache durch den Beklagten rechtlich nicht existent ist und die Nichtigkeitsklage daher mangels Gegenstands unzulässig wäre, beantragt die Klägerin, — festzustellen, dass der angefochtene Beschluss rechtlich nicht existent ist; — dem Beklagten die Kosten des Verfahrens aufzuerlegen. +Klagegründe und wesentliche Argumente Zur Stützung ihrer Klage macht die Klägerin neun Klagegründe geltend. 1. +Erster Klagegrund: Der Beschluss verstoße gegen Art. 81 Abs. +1 der Verordnung (EU) Nr. 806/2014 (1) i.V.m. +Art. 3 der Verordnung Nr. 1 des Rates vom 15. April 1958 (2), weil er nicht in der gegenüber der Klägerin gewählten deutschen Sprache gefasst sei. 2. +Zweiter Klagegrund: Der Beschluss verstoße gegen die Begründungspflicht des Art. 296 Abs. +2 AEUV und des Art. 41 Abs. +1 und 2 Buchst. +c der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (im Folgenden: Charta) und das Grundrecht auf effektiven Rechtsschutz gemäß Art. 47 Abs. +1 der Charta, weil er Begründungslücken insbesondere auch bei der Anwendung zahlreicher gesetzlicher Ermessensspielräume durch den Beklagten aufweise und die Daten der anderen Institute nicht offenlege sowie eine gerichtliche Überprüfung des Beschlusses praktisch unmöglich sei. 3. +Dritter Klagegrund: Der Beschluss verstoße gegen Art. 69 und 70 der Verordnung (EU) Nr. 806/2014 sowie gegen Art. 16, 17, 41 und 53 der Charta, weil der Beklagte die jährliche Zielausstattung fehlerhaft bestimmt habe; hilfsweise verstießen Art. 69 und 70 der Verordnung (EU) Nr. 806/2014 gegen höherrangiges Recht. 4. +Vierter Klagegrund: Art. 7 Abs. +4 Satz 2 der Delegierten Verordnung (EU) 2015/63 (3) verstoße gegen höherrangiges Recht, weil er eine sachlich unangemessene und unverhältnismäßige Differenzierung zwischen den Mitgliedern eines institutsbezogenen Sicherungssystems (IPS) sowie eine Relativierung des IPS-Indikators zulasse. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..626d922b88850791d112b79e942577180651add1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.de.p-9.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +3.10.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 380/7 +(iii) hilfsweise zum vorstehenden Antrag, die Sache an das Gericht zurückzuverweisen und in dem Fall die Entscheidung über die Kosten vorzubehalten. +Rechtsmittelgründe und wesentliche Argumente Zur Begründung ihres Rechtsmittels gegen das angefochtene Urteil trägt die Rechtsmittelführerin acht Gründe vor. +Mit ihrem ersten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen Art. 47 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (im Folgenden: Charta) und gegen Art. 296 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (im Folgenden: AEUV), da darin ausgeführt werde, dass die Begründung des Abwicklungsbeschlusses ausreichend und nicht widersprüchlich sei. +Mit dem zweiten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen Art. 47 der Charta, da darin ausgeführt werde, dass (i) die Rechtsmittelführerin ein Dritter sei, (ii) die Vertraulichkeit des Abwicklungsbeschlusses, der Bewertung 1 und der Bewertung 2 gerechtfertigt sei, (iii) die Begründung erst nach Einlegung des Rechtsbehelfs offengelegt werden könne und (iv) der vollständige Wortlaut des Abwicklungsbeschlusses für die Entscheidung des Rechtsstreits nicht relevant sei. +Mit dem dritten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen Art. 18 der Verordnung Nr. 806/2014 (im Folgenden: SRMR), gegen die Sorgfaltspflicht und gegen Art. 296 AEUV, da relevante Gesichtspunkte nicht berücksichtigt worden seien und Alternativlösungen bestanden hätten. +Mit dem vierten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil sei bei der Anwendung der Art. 14 und 20 SRMR, der Sorgfaltspflicht und des Art. 296 AEUV rechtsfehlerhaft, da (i) die Maximierung des Verkaufspreises mit den Grundsätzen des Wettbewerbs und der Transparenz zusammenhänge, (ii) das Verfahren nicht den festgelegten Anforderungen entsprochen habe und (iii) jedenfalls das öffentliche Interesse einen Verstoß gegen Art. +14 SRMR nicht rechtfertige. +Mit dem fünften Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen die Sorgfaltspflicht, gegen Art. 17 der Charta, gegen Art. +14 SRMR und gegen die Verteidigungsrechte, da: (i) darin gegenüber der Rechtsmittelführerin gerügt werde, nicht nachgewiesen zu haben, wie die Abwicklungsziele erreicht worden seien, obwohl diese Ziele vertraulich gewesen seien, (ii) der Einheitliche Abwicklungsausschuss nicht angemessen vorbereitet gewesen sei und (iii) die Abwicklung unverhältnismäßig gewesen sei, da das Unternehmen solvent gewesen sei. +Mit dem sechsten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen Art. 47 der Charta, gegen Art. 6 der Konvention und gegen den Grundsatz des kontradiktorischen Verfahrens, da (i) ihr die vom Gericht mit Beschluss vom 12. Mai 2021 angeforderten Unterlagen nicht zur Verfügung gestellt worden seien, (ii) ihr die für die Wahrung der Verteidigungsrechte erforderliche Beweiserhebung verweigert worden sei und (iii) sie die Unterlagen, auf die sich das Vorbringen der Beklagten stütze, nicht habe einsehen und erörtern dürfen. +Mit dem siebten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verletze durch die Zurückweisung der Einrede der Rechtswidrigkeit das Eigentumsrecht, da (i) ein Eingriff in das Eigentumsrecht vorliege, (ii) die Herabsetzung des Kapitals einer solventen Bank gegen das Erfordernis der Erforderlichkeit und gegen das Willkürverbot verstoße, (iii) die Herabsetzung der Schulden und des Kapitals einer solventen Bank unverhältnismäßig sei und (iv) keine angemessene Entschädigung vorliege. +Mit ihrem achten Rechtsmittelgrund macht die Rechtsmittelführerin geltend, das angefochtene Urteil verstoße gegen die Art. 17 und 52 der Charta sowie gegen Art. 5 Abs. +4 des Vertrags über die Europäische Union, da (i) bei dem Begriff des Eingriffs in das Eigentumsrecht nicht untersucht werde, wie das Verfahren abgelaufen sei und ob die Maßnahme willkürlich gewesen sei, und (ii) keine angemessene Entschädigung erfolgt sei. +(1) +Verordnung (EU) Nr. 806/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 15. Juli 2014 zur Festlegung einheitlicher Vorschriften und eines einheitlichen Verfahrens für die Abwicklung von Kreditinstituten und bestimmten Wertpapierfirmen im Rahmen eines einheitlichen Abwicklungsmechanismus und eines einheitlichen Abwicklungsfonds sowie zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 1093/2010 (ABl. 2014, L 225, S. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e73ccc83b855cd40efb68d7d9ae6be9aa6e9a33a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +3.10.2022 +ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ Προσφυγή της 28ης Ιουνίου 2022 — Landesbank Baden Württemberg κατά ΕΣΕ (Υπόθεση T-396/22) (2022/C 380/10) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Landesbank Baden Württemberg (Στουτγκάρδη, Γερμανία) (εκπρόσωποι: H. Berger και M. Weber, δικηγόροι) Καθού: Ενιαίο Συμβούλιο Εξυγίανσης (ΕΣΕ) +Αιτήματα Η προσφεύγουσα ζητεί από το Γενικό Δικαστήριο: — να ακυρώσει την απόφαση του Ενιαίου Συμβουλίου Εξυγίανσης, της 11ης Απριλίου 2022, σχετικά με τον υπολογισμό των ex ante εισφορών της προσφεύγουσας προς το Ενιαίο Ταμείο Εξυγίανσης για το έτος 2022 (SRB/ES/2022/18), καθώς και τα παραρτήματά της, κατά το μέρος που η προσβαλλόμενη απόφαση και τα παραρτήματά της Ι, ΙΙ και ΙΙΙ αφορούν την προσφεύγουσα· — να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα. +Επικουρικώς, σε περίπτωση που το Γενικό Δικαστήριο κρίνει ότι η προσβαλλόμενη απόφαση είναι νομικώς ανυπόστατη λόγω της χρήσης εσφαλμένης επίσημης γλώσσας από το καθού και ότι, ως εκ τούτου, η προσφυγή ακυρώσεως είναι, ελλείψει αντικειμένου, απαράδεκτη: — να κρίνει ότι η προσβαλλόμενη απόφαση είναι νομικώς ανυπόστατη· — να καταδικάσει το καθού στα δικαστικά έξοδα. +Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα Προς στήριξη της προσφυγής της, η προσφεύγουσα προβάλλει εννέα λόγους ακυρώσεως. 1. +Πρώτος λόγος ακυρώσεως: η προσβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στο άρθρο 81, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΕ) 806/2014 (1), σε συνδυασμό με το άρθρο 3 του κανονισμού 1 του Συμβουλίου της 15ης Απριλίου 1958 (2), διότι δεν έχει συνταχθεί στα γερμανικά, την επίσημη γλώσσα που είναι η επιλεγμένη προς χρήση έναντι της προσφεύγουσας. 2. +Δεύτερος λόγος ακυρώσεως: η προσβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στην υποχρέωση αιτιολόγησης η οποία απορρέει από το άρθρο 296, δεύτερο εδάφιο, ΣΛΕΕ και από το άρθρο 41, παράγραφος 1 και παράγραφος 2, στοιχείο γ', του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: Χάρτης) και προσβάλλει επίσης το δικαίωμα αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας, όπως κατοχυρώνεται στο άρθρο 47 του Χάρτη, στον βαθμό που, πρώτον, η αιτιολογία της εμφανίζει πολλά κενά, ιδίως όσον αφορά την κατά κόρον χρήση, από το καθού, μεγάλων περιθωρίων εκτιμήσεως τα οποία αφήνει ο νόμος, δεύτερον, δεν δημοσιεύονται τα στοιχεία των λοιπών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και, τρίτον, καθίσταται πρακτικά αδύνατος ο δικαστικός έλεγχός της. 3. +Τρίτος λόγος ακυρώσεως: η προσβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στα άρθρα 69 και 70 του κανονισμού (ΕΕ) 806/2014 καθώς και στα άρθρα 16, 17, 41 και 53 του Χάρτη λόγω εσφαλμένου καθορισμού του ετήσιου επιπέδου-στόχου από το καθού· επικουρικώς, τα άρθρα 69 και 70 του κανονισμού (ΕΕ) 806/2014 αντιβαίνουν σε κανόνα δικαίου υπέρτερης ισχύος. +4. Τέταρτος λόγος ακυρώσεως: το άρθρο 7, παράγραφος 4, δεύτερη φράση, του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕΕ) 2015/63 (3) αντιβαίνει σε κανόνα δικαίου υπέρτερης ισχύος διότι επιτρέπει, αφενός, μια αντικειμενικώς ακατάλληλη και δυσανάλογη διαφοροποίηση μεταξύ των μελών θεσμικού συστήματος προστασίας (ΘΣΠ) και, αφετέρου, μια σχετική στάθμιση του δείκτη ΘΣΠ. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ec6bab3c1f1e0c04b637b118c600995a30355e6f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.el.p-9.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +3.10.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 380/7 +(iii) επικουρικώς, όσον αφορά το προηγούμενο αίτημα, να αναπέμψει την υπόθεση στο Γενικό Δικαστήριο, επιφυλασσόμενο εν προκειμένω ως προς τα δικαστικά έξοδα. +Λόγοι αναιρέσεως και κύρια επιχειρήματα Προς στήριξη της αιτήσεως αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα προβάλλει οκτώ λόγους. +Με τον πρώτο λόγο αναιρέσεως προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στο άρθρο 47 του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: Χάρτης) και στο άρθρο 296 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: ΣΛΕΕ), καθόσον το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι η απόφαση εξυγίανσης περιείχε επαρκή και μη αντιφατική αιτιολογία. +Με τον δεύτερο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στο άρθρο 47 του Χάρτη, καθόσον το Γενικό Δικαστήριο έκρινε: (i) ότι η αναιρεσείουσα έχει την ιδιότητα του τρίτου, (ii) ότι δικαιολογείται ο εμπιστευτικός χαρακτήρας της απόφασης εξυγίανσης, αποτίμηση 1 και αποτίμηση 2, (iii) ότι η αιτιολογία μπορεί να αναπτυχθεί μετά την άσκηση της προσφυγής, και (iv) ότι το πλήρες κείμενο της απόφασης εξυγίανσης δεν ασκεί επιρροή στην επίλυση της διαφοράς. +Με τον τρίτο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στο άρθρο 18 του κανονισμού 806/2014, στο καθήκον επιμέλειας και στο άρθρο 296 ΣΛΕΕ, καθόσον δεν ελήφθησαν υπόψη σημαντικά στοιχεία, ενώ υφίσταντο εναλλακτικές λύσεις. +Με τον τέταρτο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση ενέχει πλάνη περί το δίκαιο κατά την εφαρμογή του άρθρου 14 και 20 του κανονισμού 806/2014, του καθήκοντος επιμέλειας και του άρθρου 296 ΣΛΕΕ, καθόσον (i) η αύξηση της τιμής πωλήσεως συνδέεται με τις αρχές του ανταγωνισμού και της διαφάνειας, (ii) η διαδικασία δεν πληρούσε τις καθορισμένες απαιτήσεις και (iii) εν πάση περιπτώσει, το δημόσιο συμφέρον δεν δικαιολογεί παράβαση του άρθρου 14 του κανονισμού 806/2014. +Με τον πέμπτο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση παραβαίνει το καθήκον επιμελείας, το άρθρο 17 του Χάρτη, το άρθρο 14 του κανονισμού 806/2014 και τα δικαιώματα άμυνας, καθόσον: (i) προσάπτεται στην αναιρεσείουσα ότι δεν κατέδειξε πώς θα μπορούσαν να επιτευχθούν οι στόχοι εξυγίανσης ενώ οι εν λόγω στόχοι ήταν εμπιστευτικοί, (ii) το Ενιαίο Συμβούλιο Εξυγίανσης δεν ήταν κατάλληλα προετοιμασμένο και (iii) η εξυγίανση ήταν δυσανάλογη, καθόσον η οντότητα ήταν φερέγγυα. +Με τον έκτο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στο άρθρο 47 του Χάρτη, στο άρθρο 6 της Σύμβασης και στην αρχή της εκατέρωθεν ακροάσεως, καθόσον: (i) τα έγγραφα που ζητήθηκαν από το Γενικό Δικαστήριο με τη διάταξη της 12ης Μαΐου 2021 δεν παραδόθηκαν στην αναιρεσείουσα, (ii) δεν έγινε διεξαγωγή αποδείξεων οι οποίες ήταν απαραίτητες για την άσκηση των δικαιωμάτων άμυνας, και (iii) δεν επετράπη στην αναιρεσείουσα να λάβει γνώσει των εγγράφων στα οποία βασίζονται τα επιχειρήματα των αντιδίκων κατ’ αναίρεση και να εκθέσει τις απόψεις της επ’ αυτών. +Με τον έβδομο λόγο αναιρέσεως, προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, με την απόρριψη της ένστασης ελλείψεως νομιμότητας της αναιρεσείουσας, παραβιάζει το δικαίωμα ιδιοκτησίας καθόσον: (i) συνιστά παρέμβαση στο δικαίωμα της ιδιοκτησίας· (ii) η απομείωση του κεφαλαίου μιας φερέγγυας τράπεζας αντιβαίνει στην επιταγή περί αναγκαιότητας και στην απαγόρευση της αυθαιρεσίας, (iii) η απομείωση του χρέους και του κεφαλαίου μιας φερέγγυας τράπεζας παραβιάζει την αρχή της αναλογικότητας και (iv) δεν υφίσταται εύλογη αποζημίωση. +Με τον όγδοο λόγο αναιρέσεως, η αναιρεσείουσα προβάλλει ότι η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση αντιβαίνει στα άρθρα 17 και 52 του Χάρτη και στο άρθρο 5, παράγραφος 4, της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, καθόσον (i) στην έννοια της παρέμβασης στο δικαίωμα της ιδιοκτησίας δεν αναλύεται ποια ήταν η διαδικασία και εάν το μέτρο ήταν αυθαίρετο και (ii) δεν υπήρξε εύλογη αποζημίωση. +(1) +Κανονισμός (ΕΕ) 806/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Ιουλίου 2014, περί θεσπίσεως ενιαίων κανόνων και διαδικασίας για την εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων και ορισμένων επιχειρήσεων επενδύσεων στο πλαίσιο ενός Ενιαίου Μηχανισμού Εξυγίανσης και ενός Ενιαίου Ταμείου Εξυγίανσης και τροποποιήσεως του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. +1093/2010 (ΕΕ 2014, L 225, σ. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2bc1aedf0856456b6d0246fe47bef0695d499cd2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +EN +Official Journal of the European Union +3.10.2022 +GENERAL COURT Action brought on 28 June 2022 — Landesbank Baden-Württemberg v SRB (Case T-396/22) (2022/C 380/10) Language of the case: German Parties Applicant: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Germany) (represented by: H. Berger and W. Weber, lawyers) Defendant: Single Resolution Board (SRB) +Form of order sought The applicant claims that the Court should: — annul the decision of the Single Resolution Board of 11 April 2022 on the calculation of the 2022 ex ante contributions to the Single Resolution Fund (SRB/ES/2022/18), including the annexes thereto, in so far as the contested decision, including Annex I, Annex II and Annex III thereto, concerns the applicant’s contribution; — order the defendant to pay the costs of the proceedings. +In the alternative, in the event that the Court takes the view that the contested decision is legally non-existent as a result of the use of the incorrect official language by the defendant and the action for annulment is therefore inadmissible on the ground that it is devoid of purpose, the applicant claims that the Court should: — declare that the contested decision is legally non-existent; — order the defendant to pay the costs of the proceedings. +Pleas in law and main arguments In support of its action, the applicant relies on nine pleas in law: 1. +First plea in law: The decision infringes Article 81(1) of Regulation (EU) No 806/2014, (1) in conjunction with Article 3 of Council Regulation No 1 of 15 April 1958, (2) because it is not worded in German, which is the language chosen by the applicant. 2. +Second plea in law: The decision infringes the obligation to state reasons laid down in the second paragraph of Article 296 TFEU and Article 41(1) and (2)(c) of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (‘the Charter’) and the fundamental right to effective judicial protection under the first paragraph of Article 47 of the Charter, because it contains instances of failure to state reasons, in particular with regard to the use by the defendant of numerous discretionary powers conferred by law, it does not disclose the data of other institutions and a judicial review of the decision is practically impossible. 3. +Third plea in law: The decision infringes Articles 69 and 70 of Regulation (EU) No 806/2014 and Articles 16, 17, 41 and 53 of the Charter, because the defendant erroneously determined the annual target level; in the alternative, Articles 69 and 70 of Regulation (EU) No 806/2014 infringe higher-ranking law. 4. +Fourth plea in law: The second sentence of Article 7(4) of Delegated Regulation (EU) 2015/63 (3) infringes higher-ranking law because it makes an objectively inappropriate and disproportionate distinction between the members of an Institutional Protection Scheme (‘IPS’) and allows a relative weight to be assigned to the IPS indicator. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..34679bc0893fc68137d5a7596808e0d08e46e96d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.en.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +EN +Official Journal of the European Union +C 380/7 +(iii) in the alternative to the preceding form of order sought, refer the case back to the General Court, in which case reserve the costs. +Pleas in law and main arguments The appellant relies on eight grounds in support of its appeal against the judgment under appeal. +By its first ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes Article 47 of the Charter of Fundamental Rights of the European Union (‘the Charter’) and Article 296 of the Treaty on the Functioning of the European Union (‘TFEU’), in so far as the judgment under appeal states that the statement of reasons for the Resolution Decision is sufficient and not contradictory. +By its second ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes Article 47 of the Charter, in so far as it states: (i) that the appellant is a third party, (ii) that the confidentiality of the Resolution Decision, Valuation 1 and Valuation 2 are justified, (iii) that the statement of reasons can be disclosed after the appeal has been lodged, and (iv) that the full text of the Resolution Decision is not relevant for the outcome of the proceedings. +By its third ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes Article 18 of Regulation 806/2014 (‘SRMR’), the duty of care and Article 296 TFEU, in that the relevant factors were not taken into account and alternative solutions were available. +By its fourth ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal errs in law in the application of Articles 14 and 20 SRMR, the duty of care and Article 296 TFEU, in that (i) maximising the sale price is linked to the principles of fair competition and transparency, (ii) the procedure did not comply with the established requirements, and (iii) in any event, the public interest does not justify an infringement of Article 14 SRMR. +By the fifth ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes the duty of care, Article 17 of the Charter, Article 14 SRMR and the rights of defence, in so far as: (i) it accuses the appellant of failing to prove how the resolution objectives were achieved when those objectives were confidential, (ii) the Single Resolution Board was not adequately prepared, and (iii) the resolution was disproportionate, in that the entity was solvent. +By the sixth ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes Article 47 of the Charter, Article 6 of the Convention and the principle of audi alteram partem, in so far as: (i) the documents requested by the General Court in the Order of 12 May 2021 were not provided to the appellant, (ii) the evidence necessary for the rights of the defence was denied, and (iii) the appellant was not allowed to examine the documents on which the respondents’ arguments are based. +By the seventh ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes the right to property by dismissing the appellants plea of illegality, in so far as: (i) there is an interference with the right to property; (ii) writing down the capital of a solvent bank is contrary to the requirement of necessity and the prohibition of arbitrariness, (iii) writing down the debt and capital of a solvent bank is disproportionate, and (iv) there is no adequate compensation. +By its eighth ground of appeal, the appellant claims that the judgment under appeal infringes Articles 17 and 52 of the Charter and Article 5(4) of the Treaty on European Union, in so far as (i) the concept of interference with the right to property does not analyse what the procedure was and whether the measure was arbitrary, and (ii) there was no adequate compensation. +(1) +Regulation (EU) No 806/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 July 2014 establishing uniform rues and a uniform procedure for the resolution of credit institutions and certain investment firms in the framework of a Single Resolution Mechanism and a Single Resolution Fund and amending Regulation (EU) No 1093/2010 — OJ 2014 L 225, p. 1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49a763dc26fd56efa510908b07844ccef66dcd54 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +3.10.2022 +TRIBUNAL GENERAL Recurso interpuesto el 28 de junio de 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/JUR (Asunto T-396/22) (2022/C 380/10) Lengua de procedimiento: alemán Partes Demandante: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Alemania) (representantes: H. Berger y M. Weber, abogados) Demandada: Junta Única de Resolución (JUR) +Pretensiones La parte demandante solicita al Tribunal General que: — Anule la Decisión de la Junta Única de Resolución de 11 de abril de 2022, sobre el cálculo de las aportaciones ex ante al Fondo Único de Resolución para 2022 (SRB/ES/2022/18), incluidos sus anexos, en cuanto se refiere a la aportación fijada para la demandante en la Decisión impugnada y en sus anexos I, II y III. — Condene en costas a la parte demandada. +Con carácter subsidiario, para el supuesto de que el Tribunal General decidiera que la Decisión impugnada carece de existencia jurídica por haber empleado la parte demandada una lengua oficial que no correspondía y que, por ello, el recurso es inadmisible por falta de objeto, la parte demandante solicita al Tribunal General que: — Declare que la Decisión impugnada carece de existencia jurídica. — Condene en costas a la parte demandada. +Motivos y principales alegaciones En apoyo de su recurso, la parte demandante invoca nueve motivos: 1. +Primer motivo, basado en que la Decisión infringe el artículo 81, apartado 1, del Reglamento (UE) n.o 806/2014, (1) en relación con el artículo 3 del Reglamento n.o 1 del Consejo, de 15 de abril de 1958, (2) al no estar redactada en lengua alemana, que es la lengua oficial que entiende que correspondía emplear frente a la parte demandante. 2. +Segundo motivo, basado en que la Decisión incumple la obligación de motivación consagrada en el artículo 296 TFUE, párrafo segundo, y en los artículos 41, apartados 1 y 2, letra c), de la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea (en lo sucesivo, «Carta») y vulnera el derecho fundamental a la tutela judicial efectiva a que se refiere el artículo 47, párrafo primero, de la Carta, al presentar numerosas lagunas en su motivación, en particular también en lo que atañe a numerosos supuestos de ejercicio de discrecionalidad de la parte demandada, y por no revelar los datos que atañen a otras entidades, así como por el hecho de que haga prácticamente imposible el control judicial. 3. +Tercer motivo, basado en que la Decisión infringe los artículos 69 y 70 del Reglamento (UE) n.o 806/2014 y los artículos 16, 17, 41 y 53 de la Carta, al errar la parte demandada en el cálculo del nivel de financiación anual; y, con carácter subsidiario, en que los artículos 69 y 70 del Reglamento n.o 806/2014 infringen normas de rango superior. 4. +Cuarto motivo, basado en que el artículo 7, apartado 4, último párrafo, del Reglamento Delegado (UE) 2015/63 (3) infringe normas de rango superior al permitir distinciones objetivamente inadecuadas y contrarias a la proporcionalidad entre miembros de un mismo sistema institucional de protección (en lo sucesivo, «SIP») y al permitir la relativización del indicador SIP. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f51f3fce54a234783024511b407d7e19ea994b06 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.es.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 380/7 +(iii) Que, con carácter subsidiario respecto a la anterior pretensión, el asunto sea devuelto ante el Tribunal General, reservándose, en este caso, la decisión sobre las costas. +Motivos y principales alegaciones Esta parte invoca ocho motivos en apoyo de su casación de la Sentencia Recurrida. +Mediante el primer motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el artículo 47 de la Carta de Derechos Fundamentales de la Unión Europea (la «Carta») y el artículo 296 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea («TFUE»), ya que la Sentencia Recurrida afirma que la motivación de la Decisión de Resolución sería suficiente y no sería contradictoria. +Mediante el segundo motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el artículo 47 de la Carta, ya que afirma: (i) que esta parte sería un tercero, (ii) que la confidencialidad de la Decisión de Resolución, Valoración 1 y Valoración 2 estaría justificada, (iii) que la motivación se puede desvelar una vez interpuesto el recurso, y (iv) que el texto íntegro de la Decisión de Resolución no es pertinente para resolver el litigio. +Mediante el tercer motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el artículo 18 del Reglamento 806/2014 («RMUR»), el deber de diligencia y el artículo 296 TFUE, pues no se tuvieron en cuenta elementos relevantes y existían soluciones alternativas. +Mediante el cuarto motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida incurre en un error de derecho en la aplicación de los artículos 14 y 20 RMUR, el deber de diligencia y el artículo 296 TFUE, pues (i) maximizar el precio de venta está vinculado a los principios de competencia y trasparencia, (ii) el procedimiento no cumplió los requisitos establecidos, y (iii) en todo caso, el interés público no justifica una infracción del artículo 14 RMUR. +Mediante el quinto motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el deber de diligencia, el artículo 17 de la Carta, el artículo 14 RMUR y los Derechos de defensa, ya que: (i) achaca a esta parte no acreditar cómo se habrían alcanzado los objetivos de resolución cuando dichos objetivos eran confidenciales, (ii) la Junta Única de Resolución no se preparó adecuadamente, y (iii) la resolución fue desproporcionada, pues el ente era solvente. +Mediante el sexto motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el artículo 47 de la Carta, el artículo 6 del Convenio y el principio de contradicción, ya que: (i) los documentos solicitados por el Tribunal General en el Auto de 12 de mayo de 2021 no fueron entregados a esta parte, (ii) se denegó la práctica de pruebas necesarias para el derecho de defensa, y (iii) no permitió a esta parte conocer y discutir los documentos sobre los que se basan los argumentos de las recurridas. +Mediante el séptimo motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe el Derecho de propiedad al desestimar la excepción de ilegalidad de esta parte, ya que: (i) existe una injerencia en el derecho de propiedad; (ii) amortizar el capital de un banco solvente es contrario al requisito de necesidad y la prohibición de arbitrariedad, (iii) amortizar la deuda y capital de un banco solvente es desproporcionado, y (iv) no existe una compensación adecuada. +Mediante el octavo motivo, esta parte sostiene que la Sentencia Recurrida infringe los artículos 17 y 52 de la Carta y el artículo 5.4 del Tratado de la Unión Europea, ya que (i) en el concepto de injerencia en el Derecho de propiedad no se analiza cuál fue el procedimiento y si la medida fue arbitraria, y (ii) no existió una compensación adecuada. +(1) +Reglamento (UE) n o806/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de julio de 2014, por el que se establecen normas uniformes y un procedimiento uniforme para la resolución de entidades de crédito y de determinadas empresas de servicios de inversión en el marco de un Mecanismo Único de Resolución y un Fondo Único de Resolución y se modifica el Reglamento (UE) n o 1093/2010 — DO 2014, L 225, p. 1 diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5016900255271206f176315cac3dc2c9afd4676c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +ET +Euroopa Liidu Teataja +3.10.2022 +ÜLDKOHUS 28. juunil 2022 esitatud hagi – Landesbank Baden-Württemberg versus SRB (Kohtuasi T-396/22) (2022/C 380/10) Kohtumenetluse keel: saksa Pooled Hageja: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Saksamaa) (esindajad: advokaadid H. Berger ja M. Weber) Kostja: Ühtne Kriisilahendusnõukogu (SRB) +Nõuded Hageja palub Üldkohtul: — tühistada Ühtse Kriisilahendusnõukogu 11. aprilli 2022. aasta otsus ühtsesse kriisilahendusfondi tehtavate 2022. aasta ex-ante osamaksete arvutamise kohta (SRB/ES/2022/18) ja selle lisad osas, milles vaidlustatud otsus ja selle I, II ja III lisa puudutavad hageja osamakset; — mõista kohtukulud välja kostjalt. +Teise võimalusena, juhul kui Üldkohus asub seisukohale, et vaidlustatud otsust ei ole õiguslikult olemas, kuna kostja ei koostanud seda riigikeeles ja tühistamishagi on hagi eseme puudumise tõttu vastuvõetamatu, palub hageja Üldkohtul, — tuvastada, vaidlustatud otsust ei ole hagejat puudutavas osas õiguslikult olemas; — mõista kohtukulud välja kostjalt. +Väited ja peamised argumendid Hagi põhjenduseks esitab hageja üheksa väidet. 1. +Esimene väide: vaidlustatud otsus on vastuolus määruse (EL) nr 806/2014 (1) artikli 81 lõikega 1 koosmõjus nõukogu 15. aprilli 1958. aasta määruse nr 1 (2), artikliga 3, kuna see ei ole koostatud hageja kasutatavas ametlikus keeles, ehk saksa keeles. 2. +Teine väide: vaidlustatud otsus on vastuolus põhjendamiskohustusega, mis tuleneb ELTL artikli 296 lõikest 2 ning Euroopa Liidu põhiõiguste harta (edaspidi „harta“) artikli 41 lõikest 1 ja lõike 2 punktist c ning harta artikli 47 lõikes 1 ette nähtud põhiõigusega tõhusale õiguskaitsevahendile, sest see sisaldab põhjendamislünki, eelkõige kuna kostja on selles mitmel puhul eksinud õiguspärase kaalutlusõiguse kohaldamisel ja kuna selles ei ole esitatud muude asutuste andmeid ning kuna otsuse kohtulik kontroll on praktiliselt võimatu. 3. +Kolmas väide: vaidlustatud otsus on vastuolus määruse (EL) nr 806/2014 artiklitega 69 ja 70 ning harta artiklitega 16, 17, 41 ja 53, kuna kostja on määratlenud aasta sihtaseme vääralt, teise võimalusena väidab hageja, et määruse (EL) nr 806/2014 artiklid 69 ja 70 on vastuolus hierarhiliselt kõrgema tasandi õigusega. 4. +Neljas väide: delegeeritud määruse (EL) 2015/63 (3) artikli 7 lõike 4 teine lause on vastuolus hierarhiliselt kõrgema tasandi õigusega, kuna objektiivselt asjakohatult ja ebaproportsionaalselt tehakse vahet krediidiasutuste ja investeerimisühingute kaitseskeemi (IPS) liikmetel ning vähendatakse IPS-näitaja tähtsust. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b128cd53fa218a8cbb294819347db8cc505f6fc2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.et.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 380/7 +(iii) teise võimalusena eelmiste nõuete suhtes saata asi tagasi Üldkohtusse ning teha sel juhul otsus kohtukulude kohta edaspidi. +Väited ja peamised argumendid Apellant esitab oma vaidlustatud otsuse peale esitatud apellatsioonkaebuse toetuseks kaheksa väidet. +Oma esimeses väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub Euroopa Liidu põhiõiguste harta (edaspidi „harta“) artiklit 47 ja Euroopa Liidu toimimise lepingu („ELTL“) artiklit 296, kuivõrd vaidlustatud kohtuotsuses väidetakse, et kriisilahendusotsus ei ole piisavalt põhjendatud ja et see ei ole vastuoludeta. +Oma teises väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub artiklit 47, kuivõrd selles väidetakse, et i) kõnesolev pool on kolmas isik, ii) et kriisilahendusotsuse, hindamise 1 ja hindamise 2 konfidentsiaalsus on põhjendatud; iii) et põhjendused võidakse avaldada pärast kaebuse esitamist ning iv) et kriisilahendusotsuse terviktekst ei ole vaidluse lahendamisel asjakohane. +Oma kolmandas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub määruse 806/2014 artiklit 18, hoolsuskohustust ja ELTL artiklit 296, kuivõrd ei ole arvesse võetud asjassepuutuvaid asjaolusid ning kuna on olemas alternatiivseid lahendusi. +Oma neljandas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus on rikutud õigusnormi määruse 806/2014 artiklite 14 ja 20 kohaldamise, hoolsuskohustust ja ELTL artiklit 296, kuivõrd i) maksimaalne müügihind on seotud konkurentsipõhimõtte ja läbipaistvuse põhimõttega, ii) menetlus ei olnud kooskõlas kehtestatud nõuetega ning iii) igal juhul ei ole määruse 806/2014 artikli 14 rikkumine õigustatud avaliku huviga. +Oma viiendas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub hoolsuskohustust, harta artiklit 17, määruse 806/2014 artiklit 14 ning kaitseõigusi, kuivõrd i) selles süüdistatakse apellant selles, et ta ei ole tõendanud, kuidas kriisilahenduse eesmärgid olid saavutatud, kui need eesmärgid olid konfidentsiaalsed; ii) Ühtne Kriisilahendusnõu­ kogu ei olnud nõutavalt ette valmistatud ning iii) kriisilahendus oli ebaproportsionaalne, kuivõrd üksus oli maksevõimeline. +Oma kuuendas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub harta artiklit 47, konventsiooni artiklit 6 ning võistlevuse põhimõtet, kuivõrd i) Üldkohtu 12. mai 2021. aasta korralduses nõutud dokumente ei apellandile esitatud; ii) kaitseõiguste teostamiseks vajalik tõendamine oli puudu ning iii) apellandile ei võimaldatud tutvuda dokumentidega, millel kostjate argumendid põhinesid, ja esitada nende kohta oma märkusi. +Oma seitsmendas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub omandiõigust osas, milles selles lükati tagasi selle poole esitatud õigusvastasuse vastuväide, kuivõrd i) esineb omandiõiguse kahjustamine; ii) maksejõulise panga vara amortiseerimine on vastuolus vajalikkuse nõudega ning omavolilisuse keeluga; iii) maksejõulise panga võlgade ja vara amortiseerimine on ebaproportsionaalne ning iv) ei olnud adekvaatset kompensatsiooni. +Oma kaheksandas väites väidab apellant, et vaidlustatud kohtuotsus rikub harta artikleid 17 ja 52 ning Euroopa Liidu Lepingu artikli 5 lõiget 4, kuivõrd i) omandiõiguse rikkumise uurimisel ei analüüsitud, milline oli menetlus ja kas meede oli meelevaldne, ning ii) ei olnud adekvaatset kompensatsiooni. +(1) +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. juuli 2014. aasta määrus (EL) nr 806/2014, millega kehtestatakse ühtsed eeskirjad ja ühtne menetlus krediidiasutuste ja teatavate investeerimisühingute kriisilahenduseks ühtse kriisilahenduskorra ja ühtse kriisilahendusfondi raames ning millega muudetakse määrust (EL) nr 1093/2010 (ELT 2014, L 225, lk 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ae74139f74f4cc86dd50fac3e90f9013ac05116 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +3.10.2022 +UNIONIN YLEINEN TUOMIOISTUIN Kanne 28.6.2022 – Landesbank Baden-Württemberg v. SRB (Asia T-396/22) (2022/C 380/10) Oikeudenkäyntikieli: saksa Asianosaiset Kantaja: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Saksa) (edustajat: asianajajat H. Berger ja M. Weber) Vastaaja: Yhteinen kriisinratkaisuneuvosto (SRB) +Vaatimukset Kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin — kumoaa yhteisen kriisinratkaisuneuvoston (SRB) 11.4.2022 tekemän päätöksen yhteiseen kriisinratkaisurahastoon vuodelta 2022 suoritettavien ennakollisten vakausmaksujen laskennasta (SRB/ES/2022/18) liitteineen, siltä osin kuin riidanalainen päätös sekä sen liitteet I, II ja III koskevat kantajan maksua — velvoittaa vastaajan korvaaman oikeudenkäyntikulut. +Toissijaisesti siltä varalta, että unionin yleinen tuomioistuin katsoisi riidanalaisen päätöksen olevan mitätön sen vuoksi, että vastaaja käytti väärää virallista kieltä, ja että kumoamiskanne jätettäisiin tämän vuoksi tutkimatta sen vuoksi, ettei sillä ole kohdetta, kantaja vaatii, että unionin yleinen tuomioistuin — toteaa, että riidanalainen päätös on mitätön kantajaa koskevilta osin — velvoittaa vastaajan korvaaman oikeudenkäyntikulut. +Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Kanteensa tueksi kantaja vetoaa yhdeksään kanneperusteeseen. 1. +Ensimmäinen kanneperuste: päätös rikkoo asetuksen (EU) No 806/2014 (1) 81 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä 15.4.1958 annetun neuvoston asetuksen N:o 1 (2) 3 artiklan kanssa, koska sitä ei ole laadittu kantajan kanssa käytettävällä virallisella kielellä eli saksaksi. 2. +Toinen kanneperuste: päätöksessä ei noudateta SEUT 296 artiklan 2 kohdan ja Euroopan unionin perusoikeuskirjan 41 artiklan 1 kohdan ja 2 kohdan c alakohdan mukaista perusteluvelvollisuutta ja sillä loukataan perusoikeuskirjan 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta tehokkaaseen oikeussuojaan, koska sen perustelut ovat puutteelliset erityisesti, kun kyse on useista kohdista, joissa vastaaja käyttää säännöksissä annettua harkintavaltaa, koska siinä ei esitetä muiden toimielinten tietoja ja koska päätöksen laillisuusvalvonta on käytännössä mahdotonta. 3. +Kolmas kanneperuste: päätös rikkoo asetuksen (EU) 806/2014 69 ja 70 artiklaa sekä perusoikeuskirjan 16, 17, 41 ja 53 artiklaa, koska vastaaja on määrittänyt vuotuisen tavoitetason virheellisesti; toissijaisesti asetuksen (EU) 806/2014 69 ja 70 artikla ovat ylemmäntasoisen oikeuden vastaisia. 4. +Neljäs kanneperuste: delegoidun asetuksen (EU) 2015/63 (3) 7 artiklan 4 kohdan toinen virke rikkoo ylemmäntasoista oikeutta, sillä siinä sallitaan laitosten suojajärjestelmän (Institutional Protection Scheme; jäljempänä IPS) jäsenten välinen epäasianmukainen ja suhteellisuusperiaatteen vastainen erottelu ja IPS-indikaattorin suhteuttaminen. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d395680a36386375297e7b79aa5a34b22f9bbde8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fi.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 380/7 +(iii) toissijaisesti palauttaa asian unionin yleiselle tuomioistuimelle ja toteaa, että oikeudenkäyntikuluista annetaan ratkaisu myöhemmin. +Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Valittaja vetoaa valituksenalaisen tuomion kumoamista koskevan vaatimuksensa tueksi kahdeksaan valitusperusteeseen. +Ensimmäinen valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan Euroopan unionin perusoikeus­ kirjan (jäljempänä perusoikeuskirja) 47 artiklaa ja Euroopan unionin toiminnasta annetun sopimuksen (jäljempänä SEUT) 296 artiklaa siltä osin kuin siinä todetaan, että kriisinratkaisupäätöksen perustelut ovat riittävät eivätkä ne ole ristiriitaiset. +Toinen valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan perusoikeuskirjan 47 artiklaa, koska siinä (i) todetaan, että kantaja on kolmas osapuoli, (ii) oikeutetaan kriisinratkaisupäätöksen 1 ja 2 kohdan luottamuksellisuus, (iii) todetaan, että perustelut voidaan paljastaa kriisinratkaisupäätöksen tultua riitautetuksi, ja (iv) todetaan, että kriisinratkaisupäätöksen koko teksti ei ole merkityksellinen riidan ratkaisemiseksi. +Kolmas valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan asetuksen 806/2014 (jäljempänä kriisinratkaisumekanismia koskeva asetus) 18 artiklaa, huolellisuusvelvoitetta ja SEUT 296 artiklaa, koska huomioon ei otettu merkityksellisiä seikkoja, ja oli olemasa vaihtoehtoisia ratkaisuja. +Neljäs valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisessa tuomiossa tehdään oikeudellinen virhe, kun sinä sovelletaan kriisinratkaisumekanismia koskevan asetuksen 14 ja 20 artiklaa, huolellisuusvelvoitetta ja SEUT 296 artiklaa, koska (i) kilpailu- ja avoimuusperiaatteet velvoittavat maksimoimaan myyntihinnan, (ii) menettely ei täytä asetettuja vaatimuksia, ja (iii) joka tapauksessa yleisellä edulla ei voida oikeuttaa kriisinratkaisumekanismia koskevan asetuksen 14 artiklan rikkomista. +Viides valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan huolenpitovelvoitetta, perusoikeuskirjan 17 artiklaa, kriisinratkaisumekanismia koskevan asetuksen 14 artiklaa ja puolustautumisoikeuksia, koska (i) valittaja ei voinut varmentua siitä, täyttyivätkö kriisinratkaisun tavoitteet, koska tavoitteet olivat luottamuksellisia, (ii) yhteinen kriisinratkaisuneuvosto ei valmistellut asiaa asianmukaisesti, ja (iii) kriisinratkaisu oli suhteeton, koska kyseinen elin oli maksukykyinen. +Kuudes valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan perusoikeuskirjan 47 artiklaa, perusoi­ keuskirjan 6 artiklaa ja kontradiktorista periaatetta, siltä osin kuin (i) unionin yleisen tuomioistuimen 12.5.2021 pyytämiä asiakirjoja ei luovutettu valittajalle, (ii) siltä evättiin puolustautumisoikeuden käytön edellyttämä todistusaineisto, eikä (iii) valittaja voinut saada tietoonsa asiakirjoja, joihin vastapuolten väitteet perustuvat eikä keskustella niistä. +Seitsemäs valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla loukataan omistusoikeutta, siltä osin kuin siinä hylätään valittajan lainvastaisuusväite, koska (i) kyseessä on puuttuminen omistusoikeuteen, (ii) maksukykyisen pankin pääoman alaskirjaus on vastoin välttämättömyyden vaatimusta ja mielivaltaisuuden kieltoa, (iii) maksukykyisen pankin velan ja pääoman alaskirjaus on suhteetonta, eikä (iv) kyseessä ole riittävä hyvitys. +Kahdeksas valitusperuste perustuu siihen, että valituksenalaisella tuomiolla rikotaan perusoikeuskirjan 17 ja 52 artiklaa sekä SEU 5 artiklan 4 kohtaa, koska (i) puututtaessa omistusoikeuteen ei ole arvioitu, mitä menettelyä noudatettiin tai oliko toimenpide mielivaltainen, eikä (ii) kyseessä ole riittävä hyvitys. +(1) +Yhdenmukaisten sääntöjen ja yhdenmukaisen menettelyn vahvistamisesta luottolaitosten ja tiettyjen sijoituspalveluyritysten kriisinratkaisua varten yhteisen kriisinratkaisumekanismin ja yhteisen kriisinratkaisurahaston puitteissa sekä asetuksen (EU) N:o 1093/2010 muuttamisesta 15.7.2014 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 806/2014 (EUVL 2014, L 225, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f4899fafa7f0d6a8156d0826231363929c66267 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +3.10.2022 +TRIBUNAL Recours introduit le 28 juin 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/CRU (Affaire T-396/22) (2022/C 380/10) Langue de procédure: l’allemand Parties Partie requérante: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Allemagne) (représentants: H. Berger et M. Weber, avocats) Partie défenderesse: Conseil de résolution unique (CRU) +Conclusions La partie requérante conclut à ce qu’il plaise au Tribunal: — annuler la décision du Conseil de résolution unique du 11 avril 2022 sur le calcul des contributions ex-ante de 2022 au Fonds de résolution unique (SRB/ES/2022/18) y compris ses annexes, pour autant que la décision attaquée et ses annexes I, II et III concernent le montant dont la partie requérante doit s’acquitter; — condamner la partie défenderesse aux dépens. +A titre subsidiaire, dans l’hypothèse où le Tribunal devrait admettre que la décision attaquée n’existe pas juridiquement du fait de l’utilisation de la mauvaise langue officielle par la partie défenderesse et que le recours en annulation serait par conséquent, en l’absence d’objet, irrecevable, — constater que la décision attaquée est juridiquement inexistante pour autant qu’elle concerne la requérante; — condamner la partie défenderesse aux dépens. +Moyens et principaux arguments À l’appui du recours, la partie requérante invoque neuf moyens. 1. +Premier moyen: la décision viole l’article 81, paragraphe 1, du règlement (UE) no 806/2014 (1) lu en combinaison avec l’article 3 du règlement no 1 du Conseil du 15 avril 1958 (2) parce qu’elle n’est pas rédigée dans la langue officielle allemande à employer vis-à-vis de la requérante. 2. +Deuxième moyen: la décision viole l’obligation de motivation au titre de l’article 296, alinéa 2, TFUE et de l’article 41, paragraphe 1 et paragraphe 2, sous c), de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne (la Charte) ainsi que le droit fondamental à la protection juridictionnelle effective au titre de l’article 47, paragraphe 1, de la Charte en ce qu’elle présente de nombreuses lacunes dans la motivation, en particulier dans l’application par la partie défenderesse de nombreuses marges d’appréciation posées par la loi, ne divulgue pas les données concernant les autres établissements et le contrôle juridictionnel de la décision est pratiquement impossible. 3. +Troisième moyen: la décision viole les articles 69 et 70 du règlement (UE) no 806/2014 ainsi que les articles 16, 17, 41 et 53 de la Charte parce que la partie défenderesse a mal déterminé le niveau cible annuel; à titre subsidiaire, les articles 69 et 70 du règlement (UE) no 806/2014 violent le droit de rang supérieur. 4. +Quatrième moyen: l’article 7, paragraphe 4, deuxième phrase, du règlement délégué (UE) 2015/63 (3) viole le droit de rang supérieur parce qu’il opère une distinction objectivement inappropriée et disproportionnée entre les membres d’un système de protection institutionnel (IPS) et autorise une pondération relative de l’indicateur IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..288a66fb6f42481f5cf1871133880bfc7ac7c0eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.fr.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +C 380/7 +iii) à titre subsidiaire par rapport à la demande précédente, renvoyer l’affaire devant le Tribunal, en réservant, dans un tel cas, les dépens. +Moyens et principaux arguments La requérante invoque huit moyens à l’appui du pourvoi formé à l’encontre de l’arrêt attaqué. +Par le premier moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint l’article 47 de la charte des droits fondamentaux de l’Union européenne (ci-après la «Charte») et l’article 296 du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (ci-après le «TFUE»), dans la mesure où le Tribunal affirme, dans l’arrêt attaqué, que la motivation de la décision de résolution serait suffisante et ne serait pas contradictoire. +Par le deuxième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint l’article 47 de la Charte en ce qu’il y est affirmé que i) la requérante serait un tiers, ii) la confidentialité de la décision de résolution, de la valorisation 1 et de la valorisation 2 serait justifiée, iii) la motivation peut être divulguée après l’introduction du recours et iv) le texte intégral de la décision de résolution n’est pas pertinent pour statuer sur le litige. +Par le troisième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint l’article 18 du règlement no 806/2014, le devoir de diligence et l’article 296 TFUE, dans la mesure où des éléments pertinents n’ont pas été pris en considération et où il existait des solutions alternatives. +Par le quatrième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué est entaché d’une erreur de droit dans l’application des articles 14 et 20 du règlement no 806/2014, dans la mesure où i) maximiser le prix de vente est lié aux principes de compétence et de transparence, ii) la procédure n’a pas satisfait aux conditions étalies et iii) en tout état de cause, l’intérêt public ne justifie pas une violation de l’article 14 du règlement no 806/2014. +Par le cinquième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint le devoir de diligence, l’article 17 de la Charte, l’article 14 du règlement no 806/2014 et les droits de la défense, dans la mesure où i) il reproche à la requérante de ne pas avoir démontré comment les objectifs de la résolution auraient été atteints, alors que ces objectifs étaient confidentiels, ii) le CRU ne s’est pas préparé correctement et iii) la résolution a été disproportionnée, car l’établissement était solvable. +Par le sixième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint l’article 47 de la Charte, l’article 6 de la convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales et le principe du contradictoire, dans la mesure où i) les documents demandés par le Tribunal par ordonnance du 12 mai 2021 n’ont pas été remis à la partie requérante, ii) l’administration des preuves nécessaires aux fins des droits de la défense a été refusée et iii) il n’a pas été permis à la requérante de prendre connaissance et de débattre des documents sur lesquels les défenderesses fondent leurs arguments. +Par le septième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint le droit de propriété en ce qu’il rejette l’exception d’illégalité soulevée par la requérante, dans la mesure où i) il y a une ingérence dans le droit de propriété, ii) déprécier les fonds propres d’une banque solvable est contraire à l’exigence de nécessité et à l’interdiction de l’arbitraire, iii) déprécier les créances et les fonds propres d’une banque solvable est disproportionné et iv) il n’y a pas d’indemnisation appropriée. +Par le huitième moyen, la requérante soutient que l’arrêt attaqué enfreint les articles 17 et 52 de la Charte ainsi que l’article 5, paragraphe 4, du traité sur l’Union européenne, dans la mesure où i) dans le cadre de l’examen de l’ingérence dans le droit de propriété, il n’y a pas d’analyse du point de savoir quelle a été la procédure et si la mesure a été arbitraire et ii) il n’y a pas eu d’indemnisation appropriée. +(1) +Règlement (UE) no 806/2014 du Parlement européen et du Conseil, du 15 juillet 2014, établissant des règles et une procédure uniformes pour la résolution des établissements de crédit et de certaines entreprises d’investissement dans le cadre d’un mécanisme de résolution unique et d’un Fonds de résolution bancaire unique, et modifiant le règlement (UE) n o 1093/2010 (JO 2014, L 225, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c5482be2f4ab52f4409644a499b0d3b6f4333b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-10.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +C 380/8 +HR +Službeni list Europske unije +3.10.2022. +OPĆI SUD Tužba podnesena 28. lipnja 2022. – Landesbank Baden-Württemberg/SRB (Predmet T-396/22) (2022/C 380/10) Jezik postupka: njemački Stranke Tužitelj: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Njemačka) (zastupnici: H. Berger i M. Weber, odvjetnici) Tuženik: Jedinstveni sanacijski odbor (SRB) +Tužbeni zahtjev Tužitelj od Općeg suda zahtijeva da: — poništi odluku Jedinstvenog sanacijskog odbora od 11. travnja 2022. o izračunu ex ante doprinosâ Jedinstvenom fondu za sanaciju za 2022. +(SRB/ES/2022/18), uključujući i njezine priloge, u dijelu u kojem se pobijana odluka i njezini prilozi I., II. i III odnose na tužiteljev doprinos; — naloži tuženiku snošenje troškova postupka. +Podredno, u slučaju da Opći sud utvrdi da je pobijana odluka pravno nepostojeća jer se tuženik koristio pogrešnim službenim jezikom, te da je stoga tužba za poništenje nedopuštena zbog bespredmetnost, tužitelj od Općeg suda zahtijeva da:: — utvrdi da je pobijana odluka pravno nepostojeća; — naloži tuženiku snošenje troškova postupka. +Tužbeni razlozi i glavni argumenti U prilog osnovanosti tužbe tužitelj ističe devet tužbenih razloga. 1. +Prvi tužbeni razlog: Odlukom se povređuje članak 81. stavak 1. +Uredbe (EU) br. 806/2014 (1) u vezi s člankom 3. +Uredbe br. +1 Vijeća od 15. travnja 1958. +(2) jer nije sastavljena na njemačkom jeziku koji je izabrani službeni jezik u odnosu na tužitelja. 2. +Drugi tužbeni razlog: Odlukom se povređuje obveza obrazlaganja iz članka 296. stavka 2. +UFEU-a i članka 41. stavka 1. te članka 41. stavka 2. točke (c) Povelje Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja) i temeljno pravo na djelotvoran pravni lijek u skladu s člankom 47. stavkom 1. +Povelje jer ona sadržava brojne praznine u obrazloženju, osobito i prilikom tuženikove primjene brojnih zakonskih diskrecijskih ovlasti i jer se u njoj ne objavljuju podaci drugih institucija, kao i zato što je nadzor zakonitosti te odluke praktički nemoguć. 3. +Treći tužbeni razlog: Odlukom se krše članci 69. i 70. +Uredbe (EU) br. 806/2014 i članci 16., 17., 41. i 53. +Povelje jer je tuženik pogrešno odredio godišnju ciljnu razinu; podredno, članci 69. i 70. +Uredbe (EU) br. 806/2014 protivni su nadređenom pravu. 4. +Četvrti tužbeni razlog: Članak 7. stavak 4. druga rečenica Delegirane uredbe (EU) 2015/63 (3) protivan je nadređenom pravu jer se njime omogućuje objektivno neprimjereno i neproporcionalno razlikovanje između članova institucionalnog sustava zaštite (IPS) i relativiziranje IPS-indikatora. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d56e009ca4ce543c3a22380fdc3a2fafc208bd6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hr.p-9.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +3.10.2022. +HR +Službeni list Europske unije +C 380/7 +(iii) podredno, u vezi s prethodnim zahtjevom, vrati predmet Općem sudu i da se u tom slučaju, odluka o troškovima donese naknadno. +Žalbeni razlozi i glavni argumenti Žalitelj se u prilog svojoj žalbi podnesenoj protiv pobijane presude poziva na osam žalbenih razloga. +Prvim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da se pobijanom presudom povređuje članak 47. +Povelje Europske unije o temeljnim pravima (u daljnjem tekstu: Povelja) i članak 296. +Ugovora o funkcioniranju Europske unije u daljnjem tekstu: UFEU), jer se pobijanom presudom potvrđuje da je obrazloženje odluke o sanaciji dostatno i da nije kontradiktorno. +Drugim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da se pobijanom presudom povređuje članak 47. +Povelje jer se u njoj navodi da: (i) je on treća osoba, (ii) je povjerljivost odluke o sanaciji, Vrednovanju 1 i Vrednovanju 2 opravdana, (iii) se obrazloženje može iznijeti nakon podnošenja pravnog lijeka i da (iv) cjelokupan tekst odluke o sanaciji nije relevantan za rješavanje spora. +Trećim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da se pobijanom presudom povređuje članak 18. +Uredbe 806/2014 (u daljnjem tekstu: Uredba o SRMR-u), obveza dužne pažnje i članak 296. +UFEU-a, jer se nisu uzeli u obzir relevantni elementi i zato što su postojala alternativna rješenja. +Četvrtim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da je u pobijanoj presudi počinjena pogreška koja se tiče prava prilikom primjene članaka 14. i 20. +Uredbe o SRMR-u, povreda obveze dužne pažnje i članka 296. +UFEU-a jer (i) je utvrđivanje maksimalne prodajne cijene u vezi s načelima tržišnog natjecanja i transparentnosti, (ii) postupak nije ispunio tražene zahtjeve, i jer (iii) u svakom slučaju, javni interes ne opravdava povredu članka 14. +Uredbe o SRMR-u. +Petim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da je pobijanom presudom povrijeđena obveza dužne pažnje, članak 17. +Povelje, članak 14. +Uredbe o SRMR-u i prava obrane jer: (i) se njome žalitelju prigovara da nije dokazao način na koji bi se postigli ciljevi sanacije s obzirom na to da su ti ciljevi bili povjerljivi, (ii) se Jedinstveni sanacijski odbor nije primjereno pripremio i jer (iii) je sanacija bila neproporcionalna s obzirom na to da je subjekt bio solventan. +Šestim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da je pobijanom presudom povrijeđen članak 47. +Povelje, članak 6. +Sporazuma i načelo kontradiktornosti jer: (i) dokumenti koje je Opći sud zatražio rješenjem od 12. svibnja 2021. nisu predani žalitelju, (ii) je odbijeno izvođenje dokaza nužnih za prava obrane, i jer (iii) žalitelju nije omogućen uvid i rasprava o dokumentima na kojima se temelje argumenti drugih stranaka u postupku. +Sedmim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da je pobijanom presudom povrijeđeno pravo vlasništva time što je odbijen njegov prigovor nezakonitosti jer: (i) postoji zadiranje u pravo vlasništva; (ii) je otpis kapitala solventne banke protivan zahtjevu nužnosti i zabrani arbitrarnosti, (iii) je otpis duga i kapitala solventne banke neproporcionalan, i jer (iv) ne postoji primjerena naknada. +Osmim žalbenim razlogom, žalitelj tvrdi da su pobijanom presudom povrijeđeni članci 17. i 52. +Povelje i članak 5.4 Ugovora o Europskoj uniji jer (i) se u okviru zadiranja u pravo vlasništva ne analizira o kojem je postupka bila riječ i je li mjera bila arbitrarna te jer (ii) nije postojala primjerena naknada. +(1) +Uredba (EU) br. 806/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. srpnja 2014. +o utvrđivanju jedinstvenih pravila i jedinstvenog postupka za sanaciju kreditnih institucija i određenih investicijskih društava u okviru jedinstvenog sanacijskog mehanizma i jedinstvenog fonda za sanaciju te o izmjeni Uredbe (EU) br. +1093/2010 (SL 2014., L 225, str. +1. i ispravak SL 2015., L 101, str. 62.) diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4b67456ee032c60a9f71a78be9de500ad6820d1c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-10.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 380/8 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.10.3. +TÖRVÉNYSZÉK 2022. június 28-án benyújtott kereset – Landesbank Baden-Württemberg kontra ESZT (T-396/22. sz. ügy) (2022/C 380/10) Az eljárás nyelve: német Felek Felperes: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Németország) (képviselők: H. Berger és M. Weber ügyvédek) Alperes: Egységes Szanálási Testület (ESZT) +Kérelmek A felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — semmisítse meg az Egységes Szanálási Testületnek az Egységes Szanálási Alapba fizetendő 2022. évi előzetes hozzájárulások kiszámításáról szóló, 2022. április 11-i határozatát (SRB/ES/2022/18) annak mellékleteivel együtt, amennyiben a megtámadott határozat – beleértve az I., II. és III. mellékletet – a felperes hozzájárulására vonatkozik; — kötelezze az alperest az eljárás költségeinek viselésére. +Másodlagosan, ha a Törvényszék azt állapítaná meg, hogy a megtámadott határozat jogilag nem létezik, mivel az alperes nem a megfelelő hivatalos nyelvet használta, és ezért a megsemmisítés iránti kereset okafogyottság miatt elfogadhatatlan, a felperes azt kéri, hogy a Törvényszék: — állapítsa meg, hogy a megtámadott határozat jogilag nem létezik; — kötelezze az alperest az eljárás költségeinek viselésére. +Jogalapok és fontosabb érvek Keresete alátámasztása érdekében a felperes kilenc jogalapra hivatkozik. 1. +Első jogalap: A határozat sérti a 806/2014/EU rendelet (1) 81. cikke (1) bekezdésének az 1958. +április 15-i 1. tanácsi rendelet (2) 3. cikkével összefüggésben értelmezett rendelkezéseit, mivel a határozat nem a felperessel szemben választott német nyelven került megszövegezésre. 2. +Második jogalap: A határozat sérti az EUMSZ 296. +cikk második bekezdésében és az Európai Unió Alapjogi Chartája (a továbbiakban: Charta) 41. cikkének (1) bekezdésében és (2) bekezdésének c) pontjában előírt indokolási kötelezettséget, valamint a Charta 47. cikkének (1) bekezdése szerinti hatékony jogvédelemhez való alapvető jogot, mivel az indokolása számos hiányosságot mutat, különösen az alperest jogszabály alapján számos tekintetben megillető mérlegelési jogkör alkalmazását illetően, és nem fedi fel a többi intézmény adatait, továbbá gyakorlatilag lehetetlen a határozat bírósági felülvizsgálata. 3. +Harmadik jogalap: A határozat sérti a 806/2014/EU rendelet 69. +és 70. cikkét, valamint a Charta 16., 17., 41. +és 53. cikkét, amennyiben az alperes tévesen határozta meg az éves célszintet; másodlagosan a 806/2014/EU rendelet 69. +és 70. cikke magasabb szintű jogot sért. 4. +Negyedik jogalap: Az (EU) 2015/63 felhatalmazáson alapuló rendelet (3) 7. cikke (4) bekezdésének második mondata magasabb szintű jogot sért, mivel lehetővé teszi a valamely intézményvédelmi rendszer (a továbbiakban: IPS) tagjai között objektíve észszerűtlen és aránytalan különbségtételt, valamint az IPS-mutató relativizálását. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d9ad453b0ffecb06eb3c7dbcb8c760529bf9a50 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.hu.p-9.txt @@ -0,0 +1,32 @@ +2022.10.3. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 380/7 +iii. másodlagosan utalja vissza az ügyet a Törvényszék elé, és a jelen ügyben a költségekről jelenleg ne határozzon. +Jogalapok és fontosabb érvek A fellebbező nyolc jogalapot hoz fel a megtámadott ítélettel szemben előterjesztett fellebbezésének alátámasztására. +Az első jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti az Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: Charta) 47. cikkét és az Európai Unió működéséről szóló szerződés (a továbbiakban: EUMSZ) 296. cikkét, mivel a megtámadott ítélet megállapítja, hogy a szanálási határozat indokolása elegendő és nem ellentmondásos. +A második jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a Charta 47. cikkét, amennyiben az kimondja, i. hogy a fellebbező harmadik fél, ii. igazolták a szanálási határozat, az 1. +értékelés és a 2. +értékelés bizalmas jellegét, iii. +az indokolás a fellebbezés benyújtását követően nyilvánosságra hozható, és iv. a jogvita megoldása szempontjából nem releváns a szanálási határozat teljes szövege. +A harmadik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a 806/2014 rendelet (a továbbiakban: ESZM-rendelet) 18. cikkét, a gondossági kötelezettséget és az EUMSZ 296. cikket, mivel releváns tényezőket nem vettek figyelembe, és rendelkezésre álltak alternatív megoldások. +A negyedik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet az ESZM-rendelet 14. +és 20. cikkének, a gondossági kötelezettségnek és az EUMSZ 296. +cikknek az alkalmazása során elkövetett téves jogalkalmazáson alapul, mivel i. az eladási ár maximalizálása összefügg a verseny és az átláthatóság elvével, ii. az eljárás nem felelt meg az előírt követelményeknek, és iii. +a közérdek semmiképpen sem igazolja az ESZM-rendelet 14. cikkének megsértését. +Az ötödik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a gondossági kötelezettséget, a Charta 17. cikkét, az ESZM-rendelet 14. cikkét és a védelemhez való jogot, mivel i. a fellebbezővel szemben azt kifogásolja, hogy nem bizonyította, hogy a szanálási célokat hogyan érték volna el, holott azok bizalmasak voltak, ii. az Egységes Szanálási Testület nem volt megfelelően felkészülve, és iii. +a szanálás aránytalan volt, mivel a szervezet fizetőképes volt. +A hatodik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a Charta 47. cikkét, az Egyezmény 6. cikkét és a kontradiktórius eljárás elvét, mivel i. a Törvényszék által a 2021. +május 12-i végzésben kért dokumentumok nem álltak a fellebbező rendelkezésére, ii. megtagadták a védelemhez való jog gyakorlásához szükséges bizonyításfelvételt, és iii. +nem tették lehetővé a fellebbező számára, hogy megismerje azokat a dokumentumokat, amelyeken az ellenérdekű felek érvei alapultak, illetve hogy azokkal kapcsolatban kifejthesse véleményét. +A hetedik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a tulajdonhoz való jogot azáltal, hogy elutasította a jogellenességi kifogását, mivel i. fennáll a tulajdonhoz való jogba való beavatkozás, ii. +valamely fizetőképes bank tőkéjének leírása ellentétes a szükségesség követelményével és az önkényesség tilalmával, iii. +valamely fizetőképes bank adósságának és tőkéjének leírása aránytalan, és iv. nem áll fenn megfelelő kártérítés. +A nyolcadik jogalappal a fellebbező azt állítja, hogy a megtámadott ítélet sérti a Charta 17. +és 52. cikkét, valamint az Európai Unióról szóló szerződés 5. cikkének (4) bekezdését, mivel i. +a tulajdonhoz való jogba való beavatkozás fogalmának keretében nem vizsgálják, hogy hogyan folytatták le az eljárást, és hogy az intézkedés önkényes volt-e, illetve ii. +nem állt fenn megfelelő kártérítés. +(1) +A hitelintézeteknek és bizonyos befektetési vállalkozásoknak az Egységes Szanálási Mechanizmus keretében történő szanálására vonatkozó egységes szabályok és egységes eljárás kialakításáról, valamint az Egységes Szanálási Alap létrehozásáról és az 1093/2010/EU rendelet módosításáról szóló, 2014. július 15-i 806/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2014. +L 225., 1. o.; helyesbítés: HL 2014. +L 372., 9. o.). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f53e1fde16aea7c342eff6e7465eae9925569f72 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-10.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 380/8 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +3.10.2022 +TRIBUNALE Ricorso proposto il 28 giugno 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/SRB (Causa T-396/22) (2022/C 380/10) Lingua processuale: il tedesco Parti Ricorrente: Landesbank Baden-Württemberg (Stoccarda, Germania) (rappresentanti: H. Berger e M. Weber, avvocati) Resistente: Comitato di risoluzione unico (SRB) +Conclusioni La ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — annullare la decisione del Comitato di risoluzione unico dell’11 aprile 2022, relativa al calcolo dei contributi ex ante per il 2022 al Fondo di risoluzione unico (SRB/ES/2022/18), compresi i relativi allegati, nei limiti in cui la decisione impugnata e gli allegati I, II e III riguardano il contributo della ricorrente; — condannare il resistente alle spese. +In subordine, nell’ipotesi in cui il Tribunale ritenesse che la decisione impugnata sia giuridicamente inesistente a causa dell’uso della lingua ufficiale erronea da parte del resistente e che il ricorso di annullamento sia quindi irricevibile per mancanza di oggetto, la ricorrente chiede che il Tribunale voglia: — dichiarare che la decisione impugnata è giuridicamente inesistente; — condannare il resistente alle spese. +Motivi e principali argomenti A sostegno del ricorso, la ricorrente deduce nove motivi. 1. +Primo motivo: la decisione violerebbe l’articolo 81, paragrafo 1, del regolamento (UE) n. +806/2014 (1), in combinato disposto con l’articolo 3 del regolamento n 1 del Consiglio, del 15 aprile 1958 (2), in quanto essa non sarebbe redatta nella lingua tedesca scelta della ricorrente. 2. +Secondo motivo: la decisione violerebbe l’obbligo di motivazione di cui all’articolo 296, paragrafo 2, TFUE e all’articolo 41, paragrafi 1 e 2, lettera c), della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea (in prosieguo: la Carta) e il diritto fondamentale a una tutela giurisdizionale effettiva ai sensi dell’articolo 47, paragrafo 1, della Carta, poiché conterrebbe numerosi vizi di motivazione — in particolare anche per quanto riguarda l’uso da parte del resistente di numerosi poteri discrezionali conferiti dalla legge — non divulgherebbe i dati riguardanti altri istituti e un controllo giurisdizionale della decisione sarebbe praticamente impossibile. 3. +Terzo motivo: la decisione violerebbe gli articoli 69 e 70 del regolamento (UE) n. +806/2014 nonché gli articoli 16, 17, 41 e 53 della Carta, in quanto il resistente avrebbe erroneamente determinato il livello-obiettivo annuale; in subordine l’articolo 69 e l’articolo 70 del regolamento (UE) n. +806/2014 violerebbero il diritto di rango superiore. 4. +Quarto motivo: l’articolo 7, paragrafo 4, seconda frase, del regolamento delegato (UE) 2015/63 (3) violerebbe il diritto di rango superiore, in quanto opererebbe una distinzione obiettivamente inadeguata e sproporzionata tra i membri di un sistema di tutela istituzionale (IPS) e autorizzerebbe una ponderazione relativa dell’indicatore IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33ef8e47057e2f7e1f505f89d6c2eb0d2bcebdec --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.it.p-9.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +3.10.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 380/7 +(iii) In via subordinata rispetto alla richiesta precedente, rinviare la causa dinanzi al Tribunale, riservandosi, in tal caso, la decisione sulle spese. +Motivi e principali argomenti A sostegno della sua impugnazione avverso la sentenza impugnata, la ricorrente invoca otto motivi. +Con il primo motivo la ricorrente sostiene che la sentenza impugnata viola l’articolo 47 della Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea (in prosieguo: la «Carta») e l’articolo 296 del Trattato sul funzionamento dell’Unione europea (in prosieguo: «TFUE»), in quanto nella sentenza impugnata si afferma che la motivazione della decisione di risoluzione sarebbe sufficiente e non sarebbe contraddittoria. +Con il secondo motivo la ricorrente fa valere che la sentenza impugnata viola l’articolo 47 della Carta, poiché in essa si afferma che: (i) la ricorrente sarebbe un terzo, (ii) la riservatezza della decisione di risoluzione, della Valutazione 1 e della Valutazione 2 sarebbe giustificata, (iii) la motivazione può essere resa nota dopo la proposizione del ricorso e (iv) il testo integrale della decisione di risoluzione è irrilevante ai fini della soluzione della controversia. +Con il terzo motivo, la ricorrente sostiene che la sentenza impugnata viola l’articolo 18 del regolamento 806/2014 (in prosieguo: l’«SRMR»), il dovere di diligenza e l’articolo 296 TFUE, poiché non ha tenuto conto di elementi rilevanti ed esistevano soluzioni alternative. +Con il quarto motivo, la ricorrente fa valere che nella sentenza impugnata è stato commesso un errore di diritto nell’applicazione degli articoli 14 e 20 dell’SRMR, del dovere di diligenza e dell’articolo 296 TFUE, poiché (i) massimizzare il prezzo di vendita è vincolato ai principi di competenza e di trasparenza, (ii) il procedimento non ha soddisfatto i requisiti stabiliti e, (iii) in ogni caso, l’interesse pubblico non giustifica una violazione dell’articolo 14 dell’SRMR. +Con il quinto motivo, la ricorrente sostiene che la sentenza impugnata viola il dovere di diligenza, l’articolo 17 della Carta, l’articolo 14 dell’SRMR e i diritti della difesa, in quanto: (i) accusa la ricorrente di non aver dimostrato come fossero stati raggiunti gli obiettivi di risoluzione quando tali obiettivi erano riservati, (ii) il comitato di risoluzione unico non era adeguatamente preparato, e (iii) la risoluzione è stata sproporzionata poiché l’entità era solvibile. +Con il sesto motivo, la ricorrente fa valere che la sentenza impugnata viola l’articolo 47 della Carta, l’articolo 6 della Convenzione e il principio del contraddittorio, poiché: (i) i documenti richiesti dal Tribunale nell’ordinanza del 12 maggio 2021 non sono stati consegnati alla ricorrente, (ii) è stata negata l’acquisizione delle prove necessarie ai fini dell’esercizio dei diritti della difesa e (iii) alla ricorrente non è stato consentito di prendere conoscenza e di discutere i documenti su cui si basavano gli argomenti dei convenuti. +Con il settimo motivo, la ricorrente sostiene che la sentenza impugnata viola il diritto di proprietà respingendo l’eccezione di illegittimità da essa sollevata, in quanto: (i) vi è un’ingerenza nel diritto di proprietà; (ii) ammortizzare il capitale di una banca solvibile è contrario al requisito di necessità e al divieto di arbitrarietà, (iii) ammortizzare il debito e il capitale di una banca solvibile è sproporzionato, e (iv) non esiste una compensazione adeguata. +Con l’ottavo motivo, la ricorrente fa valere che la sentenza impugnata viola gli articoli 17 e 52 della Carta nonché l’articolo 5, paragrafo 4, del Trattato sull’Unione europea, poiché (i) nell’ambito della nozione di ingerenza nel diritto di proprietà non si esamina quale sia stato il procedimento e se la misura fosse arbitraria, e (ii) non vi è stata una compensazione adeguata. +(1) +Regolamento (UE) n. +806/2014 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 15 luglio 2014, che fissa norme e una procedura uniformi per la risoluzione degli enti creditizi e di talune imprese di investimento nel quadro del meccanismo di risoluzione unico e del Fondo di risoluzione unico e che modifica il regolamento (UE) n. +1093/2010 (GU 2014, L 225, pag. +1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6281b00ddade0656bd1f3a982ddbff8d36463f4e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-10.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +LT +C 380/8 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 10 3 +BENDRASIS TEISMAS 2022 m. birželio 28 d. pareikštas ieškinys byloje Landesbank Baden-Württemberg / BPV (Byla T-396/22) (2022/C 380/10) Proceso kalba: vokiečių Šalys Ieškovas: Landesbank Baden-Württemberg (Štutgartas, Vokietija), atstovaujamas advokatų H. Berger ir M. Weber Atsakovė: Bendra pertvarkymo valdyba (BPV) +Reikalavimai Ieškovas Bendrojo Teismo prašo: — panaikinti 2022 m. balandžio 11 d. +Bendros pertvarkymo valdybos sprendimą dėl ex ante įnašų į Bendrą pertvarkymo fondą apskaičiavimo už 2022 m. +(SRB/ES/2022/18), įskaitant jo priedus, tiek, kiek ginčijamas sprendimas ir jo I, II ir III priedai yra susiję su ieškovo mokėtina suma; — priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas. +Subsidiariai, jei Bendrasis Teismas pripažintų, kad ginčijamas sprendimas teisės požiūriu yra neegzistuojantis dėl to, kad atsakovė pavartojo netinkamą oficialiąją kalbą, o ieškinys dėl panaikinimo būtų pripažintas nepriimtinu dėl ieškinio dalyko nebuvimo, ieškovas Bendrojo Teismo prašo, — nustatyti, kad ginčijamas sprendimas teisės požiūriu yra neegzistuojantis; — priteisti iš atsakovės bylinėjimosi išlaidas. +Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Grįsdamas ieškinį ieškovas nurodo devynis pagrindus. 1. +Pirmasis ieškinio pagrindas: sprendimu pažeidžiama Reglamento (ES) Nr. 806/2014 (1) 81 straipsnio 1 dalis, siejama su 1958 m. balandžio 15 d. +Tarybos reglamento Nr. 1 (2) 3 straipsniu, nes jis parengtas ne ieškovo pasirinkta vokiečių kalba. 2. +Antrasis ieškinio pagrindas: sprendimu pažeidžiama SESV 296 straipsnio 2 dalyje ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 41 straipsnio 1 dalyje ir 2 dalies c punkte numatyta pareiga nurodyti motyvus, taip pat Chartijos 47 straipsnio 1 dalyje įtvirtinta pagrindinė teisė į veiksmingą teisminę gynybą, nes nurodytuose motyvuose yra trūkumų, ypač atsakovei taikant įvairias įstatyme įtvirtintas diskrecijas, ir neatskleidžiami kitų institucijų duomenys, o sprendimo teisminė peržiūra praktiškai negalima. 3. +Trečiasis ieškinio pagrindas: sprendimu pažeidžiami Reglamento (ES) Nr. 806/2014 69 ir 70 straipsniai, taip pat Chartijos 16, 17, 41 ir 53 straipsniai, nes atsakovė neteisingai nustatė metinį tikslinį lygį; subsidiariai – Reglamento (ES) Nr. 806/2014 69 ir 70 straipsniais pažeidžiamos aukštesnės galios teisės normos. 4. +Ketvirtasis ieškinio pagrindas: Deleguotojo reglamento (ES) 2015/63 (3) 7 straipsnio 4 dalies antras sakinys pažeidžia aukštesnės galios teisės normas, nes pagal jį daromas objektyviai nepagrįstas ir neproporcingas skirtumas tarp institucinės užtikrinimo sistemos (IUS) narių ir leidžiama taikyti IUS rodiklių santykinį svorį. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4bf9429e7dd6425fd3e8c02cfd47d8d60715cc12 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lt.p-9.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +2022 10 3 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 380/7 +(iii) subsidiariai ankstesniam reikalavimui, grąžinti bylą Bendrajam Teismui ir atidėti bylinėjimosi išlaidų klausimo nagrinėjimą. +Apeliacinio skundo pagrindai ir pagrindiniai argumentai Apeliantė, grįsdama savo apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo, remiasi aštuoniais pagrindais. +Apeliacinio skundo pirmajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiamas Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 47 straipsnis ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau – SESV) 296 straipsnis tiek, kiek skundžiamame sprendime konstatuojama, kad sprendime dėl pertvarkymo nurodyti motyvai yra pakankami ir neprieštaringi. +Apeliacinio skundo antrajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiamas Chartijos 47 straipsnis tiek, kiek jame konstatuojama, kad: i) apeliantė yra trečioji šalis; ii) pateisinamas sprendimo dėl pertvarkymo, 1-ojo vertinimo ir 2-ojo vertinimo konfidencialumas; iii) motyvai gali būti atskleisti pateikus apeliacinį skundą; iv) visas sprendimo dėl pertvarkymo tekstas nėra svarbus ginčui išspręsti. +Apeliacinio skundo trečiajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiamas Reglamento Nr. 806/2014 (toliau – BPM reglamentas) 18 straipsnis, rūpestingumo pareiga ir SESV 296 straipsnis, nes nebuvo atsižvelgta į reikšmingus veiksnius ir buvo galimos alternatyvios priemonės. +Apeliacinio skundo ketvirtajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamame sprendime padaryta teisės klaida taikant BPM reglamento 14 ir 20 straipsnius, rūpestingumo pareigą ir SESV 296 straipsnį, nes i) maksimalios kainos nustatymas yra siejamas su sąžiningos konkurencijos ir skaidrumo principais, ii) procedūra neatitinka nustatytų reikalavimų ir iii) bet kuriuo atveju viešasis interesas nepateisina BPM reglamento 14 straipsnio pažeidimo. +Apeliacinio skundo penktajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiama rūpestingumo pareiga, Chartijos 17 straipsnis, BPM reglamento 14 straipsnis ir teisės į gynybą tiek, kiek: i) jame apeliantei priekaištaujama, kad ji neįrodė, kaip buvo pasiekti pertvarkymo tikslai, kai šie tikslai buvo konfidencialūs; ii) Bendra pertvarkymo valdyba nebuvo tinkamai pasirengusi; iii) pertvarkymas buvo neproporcingas, nes subjektas buvo mokus. +Apeliacinio skundo šeštajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiamas Chartijos 47 straipsnis, Konvencijos 6 straipsnis ir audi alteram partem principas tiek, kiek: i) apeliantei nebuvo pateikti 2021 m. gegužės 12 d. nutartyje Bendrojo Teismo reikalauti dokumentai; ii) buvo paneigti įrodymai, kurių reikia teisėms į gynybą įgyvendinti ir iii) apeliantei nebuvo leista išnagrinėti dokumentus, kuriais grindžiami atsakovų argumentai. +Apeliacinio skundo septintajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiama teisė į nuosavybę, nes buvo atmestas apeliantės neteisėtumu grindžiamas prieštaravimas tiek, kiek: i) buvo ribojama teisė į nuosavybę; ii) mokaus banko kapitalo nurašymas prieštarauja būtinybės reikalavimui ir savavališkumo draudimui; iii) mokaus banko skolos ir kapitalo nurašymas yra neproporcingas ir iv) nėra adekvačios kompensacijos. +Apeliacinio skundo aštuntajame pagrinde apeliantė teigia, kad skundžiamu sprendimu pažeidžiami Chartijos 17 ir 52 straipsniai ir ESS 5 straipsnio 4 dalis tiek, kiek: i) teisės į nuosavybės ribojimą samprata neanalizuoja kokia procedūra buvo ir ar priemonė buvo savavališka ir ii) nebuvo adekvačios kompensacijos. +(1) +2014 m. liepos 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 806/2014, kuriuo nustatomos kredito įstaigų ir tam tikrų investicinių įmonių pertvarkymo vienodos taisyklės ir vienoda procedūra, kiek tai susiję su bendru pertvarkymo mechanizmu ir Bendru pertvarkymo fondu, ir iš dalies keičiamas Reglamentas (ES) Nr. +1093/2010 (OL L 225, 2014, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61d23643dfd4c133d870d75e7818cc43131ff75b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +3.10.2022. +VISPĀRĒJĀ TIESA Prasība, kas celta 2022. gada 28. jūnijā – Landesbank Baden-Württemberg/VNV (Lieta T-396/22) (2022/C 380/10) Tiesvedības valoda – vācu Lietas dalībnieki Prasītāja: Landesbank Baden-Württemberg (Štutgarte, Vācija) (pārstāvji: H. Berger un M. Weber, advokāti) Atbildētāja: Vienotā noregulējuma valde (VNV) +Prasījumi Prasītājas prasījumi Vispārējai tiesai ir šādi: — atcelt Vienotā noregulējuma valdes 2022. gada 11. aprīļa lēmumu (SRB/ES/2022/18) par ex ante iemaksu Vienotajā noregulējuma fondā par 2022. gadu aprēķināšanu, ieskaitot tā pielikumus, ciktāl apstrīdētais lēmums, ieskaitot tā I, II un III pielikumu, attiecas uz prasītājas iemaksu; — piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +Pakārtoti, ja Vispārējā tiesa pieņemtu, ka apstrīdētais lēmums nav spēkā atbildētājas nepareiza oficiālās valodas lietojuma dēļ un tāpēc atcelšanas prasība nav pieņemama, jo ir zudis tās priekšmets, prasītāja prasa — atzīt, ka apstrīdētais lēmums juridiski nav spēkā; — piespriest atbildētājai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +Pamati un galvenie argumenti Prasības pamatošanai prasītāja izvirza deviņus pamatus. 1. +Pirmais prasības pamats: lēmums esot pretrunā Regulas (ES) Nr. 806/2014 (1) 81. panta 1. punktam, to skatot kopsakarā ar Padomes Regulas Nr. 1 (1958. gada 15. aprīlis) (2) 3. pantu, jo tas neesot ticis sagatavots attiecībā uz prasītāju izvēlētajā valodā, proti, vācu valodā. 2. +Otrais prasības pamats: lēmumā neesot ievērots pienākums norādīt pamatojumu saskaņā ar LESD 296. panta otro daļu un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk tekstā – “Harta”) 41. panta 1. punktu un 2. punkta c) apakšpunktu, un pamattiesībām uz efektīvu tiesību aizsardzību atbilstoši Hartas 47. panta 1. punktam, jo tajā esot nepilnības pamatojumā, it īpaši, kad atbildētāja ir likusi lietā likumā noteikto diskrecionāro varu, lēmumā neesot atklāti citu iestāžu dati un lēmuma pārskatīšana tiesā esot praktiski neiespējama. 3. +Trešais prasības pamats: prasītāja apgalvo, ka ar lēmumu esot pārkāpts Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. un 70. pants, kā arī Hartas 16., 17., 41. un 53. pants, jo atbildētāja esot nepareizi noteikusi gada mērķa summu; pakārtoti, prasītāja apgalvo, ka Regulas (ES) Nr. 806/2014 69. un 70. pants esot pretrunā augstāka spēka tiesību aktiem. 4. +Ceturtais prasības pamats: Deleģētās regulas (ES) 2015/63 (3) 7. panta 4. punkta otrais teikums esot pretrunā primārajām tiesībām, jo ar to būtībā neatbilstīgi un nesamērīgi ir pieļauta diferenciācija starp institucionālās aizsardzības shēmas (IAS) dalībniecēm, kā arī IPS rādītāja relativizēšana. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..324ce1530d2e483d6efd1b9f68ebfcf558ab1b18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.lv.p-9.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +3.10.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 380/7 +iii) pakārtoti iepriekšējam, nodot lietu atpakaļ Vispārējai tiesai, šajā gadījumā atliekot lēmuma par tiesāšanās izdevumiem pieņemšanu. +Pamati un galvenie argumenti Apelācijas sūdzības iesniedzēja apelācijas sūdzības pamatojumam izvirza astoņus pamatus. +Ar pirmo pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk tekstā – “Harta”) 47. pants un Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk tekstā – “LESD”) 296. pants, ciktāl pārsūdzētajā spriedumā ir apgalvots, ka lēmuma par noregulējumu pamatojums ir pietiekams un nav pretrunīgs. +Ar otro pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts Hartas 47. pants, ciktāl tajā ir apgalvots: i) ka apelācijas sūdzības iesniedzēja ir trešā persona, ii) ka lēmuma par noregulējumu, novērtējumu 1 un novērtējumu 2 konfidencialitāte esot pamatota, iii) ka pamatojums var tikt izpausts tikai pēc prasības celšanas un iv) ka lēmuma par noregulējumu pilnajam tekstam nav nozīmes strīda atrisināšanā. +Ar trešo pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts Regulas Nr. +806/2014 (turpmāk tekstā – “RMUR”) 18. pants, rūpības pienākums un LESD 296. pants, jo nav ņemti vērā atbilstošie elementi un pastāvēja alternatīvi risinājumi. +Ar ceturto pamatu tā apgalvo, ka pārsūdzētajā spriedumā ir pieļauta tiesību kļūda, ņemot vērā RMUR 14. un 20. pantu, rūpības pienākumu un LESD 296. pantu, jo i) uz pārdošanas cenas palielināšanu attiecas konkurences un pārskatāmības principi, ii) procedūra neatbilst noteiktajām prasībām un iii) sabiedrības intereses katrā ziņā neattaisno RMUR 14. panta pārkāpumu. +Ar piekto pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts rūpības pienākums, Hartas 17. pants, RMUR 14. pants un tiesības uz aizstāvību, ciktāl: i) apelācijas sūdzības iesniedzējai tiek pārmests, ka tā nav pierādījusi, kādā veidā ir sasniegti noregulējuma mērķi, lai gan minētie mērķi bija konfidenciāli, ii) Vienotā noregulējuma valde nebija atbilstoši sagatavojusies un iii) lēmums ir nesamērīgs, jo struktūra bija maksātspējīga. +Ar sesto pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts Hartas 47. pants, Konvencijas 6. pants un sacīkstes princips, jo: i) dokumenti, ko Vispārējā tiesa ir pieprasījusi 2021. gada 12. maija lēmumā, netika izsniegti apelācijas sūdzības iesniedzējai, ii) tika liegta iespēja iegūt pierādījumus, kas ir vajadzīgi tiesībām uz aizstāvību, un iii) tai netika sniegta iespēja iepazīties ar dokumentiem, ar kuriem ir pamatoti atbildētāju argumenti, un apspriest tos. +Ar septīto pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāptas tiesības uz īpašumu, noraidot tās iebildi par prettiesiskumu, ciktāl: i) pastāv iejaukšanās tiesībās uz īpašumu; ii) maksātspējīgas bankas kapitāla amortizācija ir pretrunā nepieciešamības nosacījumam un patvaļas aizliegumam, iii) maksātspējīgas bankas parāda un kapitāla amortizācija ir nesamērīga un iv) nebija atbilstošas kompensācijas. +Ar astoto pamatu tā apgalvo, ka ar pārsūdzēto spriedumu ir pārkāpts Hartas 17. un 52. pants un Līguma par Eiropas Savienību 5. panta 4. punkts, jo, i) ņemot vērā tiesību uz īpašumu skārumu, netika analizēts, kāda bija procedūra un vai pasākums bija patvaļīgs, un ii) nebija atbilstošas kompensācijas. +(1) +Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūnijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. +1093/2010 (OV 2014, L 225, 1. lpp.). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..296a1125c039420d4322b2c7ea2a686a3d4f2b2e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +3.10.2022 +IL-QORTI ĠENERALI Rikors ippreżentat fit-28 ta’ Ġunju 2022 – Landesbank Baden-Württemberg vs SRB (Kawża T-396/22) (2022/C 380/10) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Partijiet Rikorrent: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, il-Ġermanja) (rappreżentanti: H. Berger u M. Weber, avukati) Konvenut: Il-Bord Uniku ta’ Riżoluzzjoni (SRB) +Talbiet Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha: — tannulla d-deċiżjoni tal-Bord Uniku ta’ Riżoluzzjoni tal-11 ta’ April 2022 dwar il-kalkolu tal-kontribuzzjonijiet ex ante tal-2022 għall-Fond Uniku ta’ Riżoluzzjoni (SRB/ES/2022/18), inklużi l-annessi tagħha, sa fejn id-deċiżjoni kkontestata, inklużi l-Anness I, l-Anness II u l-Anness III tagħha, tikkonċerna l-kontribuzzjoni tar-rikorrenti; — tikkundanna lill-konvenut għall-ispejjeż tal-kawża. +Sussidjarjament, fil-każ li l-Qorti Ġenerali tqis li d-deċiżjoni kkontestata hija legalment ineżistenti minħabba li l-konvenut uża l-lingwa uffiċjali żbaljata u, għalhekk, ir-rikors għal annullament huwa inammissibbli minħabba nuqqas ta’ suġġett, ir-rikorrenti titlob li l-Qorti Ġenerali jogħġobha, — tiddikjara li d-deċiżjoni kkontestata hija legalment ineżistenti; — tikkundanna lill-konvenut għall-ispejjeż tal-kawża. +Motivi u argumenti prinċipali Insostenn tar-rikors tagħha, ir-rikorrenti tinvoka disa’ motivi. 1. +L-ewwel motiv: id-deċiżjoni tikser l-Artikolu 81(1) tar-Regolament (UE) Nru 806/2014 (1) moqri flimkien mal-Artikolu 3 tar-Regolament tal-Kunsill Nru 1 tal-15 ta’ April 1958 (2), peress li ma hijiex redatta bil-lingwa Ġermaniża magħżula għar-rikorrenti. 2. +It-tieni motiv: id-deċiżjoni tikser l-obbligu ta’ motivazzjoni previst fit-tieni paragrafu tal-Artikolu 296 TFUE u fl-Artikolu 41(1) u (2)(ċ) tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem il-“Karta”) u d-dritt fundamentali għal protezzjoni ġudizzjarja effettiva skont l-Artikolu 47(1) tal-Karta, sa fejn il-motivazzjoni tagħha għandha lakuni partikolarment fir-rigward tal-applikazzjoni mill-konvenut tad-diversi setgħat diskrezzjonali legali u d-data tal-istituzzjonijiet l-oħra ma ġietx ikkomunikata b’tali mod li stħarriġ ġudizzjarju tad-deċiżjoni huwa prattikament impossibbli. 3. +It-tielet motiv: id-deċiżjoni tikser l-Artikoli 69 u 70 tar-Regolament (UE) Nru 806/2014 kif ukoll l-Artikoli 16, 17, 41 u 53 tal-Karta, sa fejn il-konvenut stabbilixxa b’mod żbaljat il-baġit annwali fil-mira; sussidjarjament, l-Artikoli 69 u 70 tar-Regolament (UE) Nru 806/2014 jiksru dritt ta’ livell ogħla. 4. +Ir-raba’ motiv: it-tieni sentenza tal-Artikolu 7(4) tar-Regolament ta’ Delega (UE) 2015/63 (3) tikser dritt ta’ livell ogħla sa fejn tippermetti differenzjazzjoni oġġettivament mhux xierqa u sproporzjonata bejn il-membri ta’ sistema ta’ protezzjoni istituzzjonali (IPS) kif ukoll relattivizzazzjoni tal-indikatur IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35ffd3410764dcd862d3524a21e701a3392bdd92 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.mt.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 380/7 +(iii) li, sussidjarjament, il-kawża tintbagħat lura quddiem il-Qorti Ġenerali, filwaqt li, f’dan il-każ, tirriżerva d-deċiżjoni dwar l-ispejjeż. +Aggravji u argumenti prinċipali L-appellanti tinvoka tmien aggravji insostenn tal-appell tagħha. +Permezz tal-ewwel aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser l-Artikolu 47 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem il-“Karta”) u l-Artikolu 296 tat-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea (iktar ’il quddiem it-“TFUE”), peress li s-sentenza appellata ssostni li l-motivazzjoni tad-deċiżjoni ta’ riżoluzzjoni hija suffiċjenti u ma hijiex kontradittorja. +Permezz tat-tieni aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser l-Artikolu 47 tal-Karta, peress li ssostni: (i) li l-appellanti hija terz, (ii) li l-kunfidenzjalità tad-deċiżjoni ta’ riżoluzzjoni, valorizzazzjoni 1 u valorizzazzjoni 2 hija ġġustifikata, (iii) li l-motivazzjoni tista’ tiġi żvelata ladarba jiġi ppreżentat appell, u (iv) li t-test sħiħ tad-deċiżjoni ta’ riżoluzzjoni ma huwiex rilevanti sabiex tiġi deċiża l-kawża. +Permezz tat-tielet aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser l-Artikolu 18 tar-Regolament 806/2014 (iktar ’il quddiem ir-“RMUR”), id-dmir ta’ diliġenza u l-Artikolu 296 TFUE peress li ma ttieħdux inkunsiderazzjoni elementi rilevanti u kienu jeżistu soluzzjonijiet alternattivi. +Permezz tar-raba’ aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata twettaq żball ta’ liġi fl-applikazzjoni tal-Artikoli 14 u 20 RMUR, tad-dmir ta’ diliġenza u tal-Artikolu 296 TFUE peress li (i) iż-żieda għall-massimu tal-prezz ta’ bejgħ hija marbuta mal-prinċipji ta’ kompetenza u ta’ trasparenza, (ii) il-proċedura ma osservatx ir-rekwiżiti stabbiliti, u (iii) fi kwalunkwe każ, l-interess pubbliku ma jiġġustifikax il-ksur tal-Artikolu 14 RMUR. +Permezz tal-ħames aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser id-dmir ta’ diliġenza, l-Artikolu 17 tal-Karta, l-Artikolu 14 RMUR u d-drittijiet tad-difiża, peress li: (i) iżżomm lill-appellanti responsabbli talli ma spjegatx kif kienu ser jintlaħqu l-oġġettivi tar-riżoluzzjoni meta dawn l-oġġettivi kienu kunfidenzjali, (ii) il-Bord Uniku ta’ Riżoluzzjoni ma kienx ippreparat b’mod adegwat, u (iii) ir-riżoluzzjoni kienet sproporzjonata, peress li l-entità kienet solventi. +Pemezz tas-sitt aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser l-Artikolu 47 tal-Karta, l-Artikolu 6 tal-Konvenzjoni u l-prinċipju ta’ kontradittorju, peress li: (i) id-dokumenti mitluba mill-Qorti Ġenerali fid-digriet tat-12 ta’ Mejju 2021 ma ngħatawx lill-appellanti, (ii) ma tħallietx teżamina provi neċessarji għad-drittijiet tad-difiża, u (iii) l-appellanti ma tħallietx taċċedi u tiddiskuti d-dokumenti li fuqhom huma bbażati l-argumenti tal-appellata. +Permezz tas-seba’ aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser id-dritt għal proprjetà meta tiċħad l-eċċezzjoni ta’ illegalità tagħha, peress li (i) jeżisti indħil fuq id-dritt għal proprjetà; (ii) li jiġi amortizzat il-kapital ta’ bank solventi huwa kuntrarju għar-rekwiżit ta’ neċessità u l-projbizzjoni ta’ arbitrarjetà, (iii) li jiġi amortizzat id-dejn u l-kapital ta’ bank solventi huwa sproporzjonat, u (iv) ma jeżistix kumpens adegwat. +Permezz tat-tmien aggravju, l-appellanti ssostni li s-sentenza appellata tikser l-Artikoli 17 u 52 tal-Karta u l-Artikolu 5(4) tat-Trattat tal-Unjoni Ewropea, peress li (i) fil-kunċett ta’ indħil fid-dritt għal proprjetà ma jiġix analizzat liema kienet il-proċedura u jekk il-miżura kinitx arbitrarja, u (ii) ma kienx jeżisti kumpens adegwat. +(1) +Regolament (UE) Nru 806/2014 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-15 ta’ Lulju 2014 li jistabbilixxi regoli uniformi u proċedura uniformi għar-riżoluzzjoni tal-istituzzjonijiet ta’ kreditu u ċerti ditti tal-investiment fil-qafas ta’ Mekkaniżmu Uniku ta’ Riżoluzzjoni u Fond Uniku għar-Riżoluzzjoni u li jemenda r-Regolament (UE) Nru 1093/2010 – ĠU 2014, L 225, p. 1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b45a999ad30d9f3fbece02fc4919e89882325a19 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-10.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 380/8 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +3.10.2022 +GERECHT Beroep ingesteld op 28 juni 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/GAR (Zaak T-396/22) (2022/C 380/10) Procestaal: Duits Partijen Verzoekende partij: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Duitsland) (vertegenwoordigers: H. Berger en M. Weber, advocaten) Verwerende partij: Gemeenschappelijke Afwikkelingsraad (GAR) +Conclusies — het besluit van de Gemeenschappelijke Afwikkelingsraad van 11 april 2022 over de berekening van de voor 2022 vooraf aan het Gemeenschappelijk Afwikkelingsfonds te betalen bijdragen (SRB/ES/2022/18), met inbegrip van de bijlagen, nietig verklaren voor zover het bestreden besluit, met inbegrip van bijlage I, bijlage II en bijlage III erbij, verzoeksters bijdrage betreft; — verweerder verwijzen in de kosten. +Subsidiair, voor het geval dat het Gerecht zou oordelen dat het bestreden besluit ingevolge het gebruik van de verkeerde officiële taal door verweerder rechtens niet bestaat en het beroep tot nietigverklaring derhalve niet-ontvankelijk is omdat het zonder voorwerp is geraakt, vordert verzoekster dat — wordt vastgesteld dat het bestreden besluit rechtens niet bestaat; — verweerder wordt verwezen in de kosten. +Middelen en voornaamste argumenten Tot staving van haar beroep voert verzoekster negen middelen aan. 1. +Eerste middel: het besluit is in strijd met artikel 81, lid 1, van verordening (EU) nr. +806/2014 (1) juncto artikel 3 van verordening nr. +1 van de Raad van 15 april 1958 (2), omdat het niet is opgesteld in de jegens verzoekster te gebruiken officiële taal, namelijk Duits. 2. +Tweede middel: het besluit schendt de motiveringsplicht van artikel 296, tweede alinea, VWEU, artikel 41, lid 1 en lid 2, onder c), van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie (hierna: “Handvest”) en het grondrecht op effectieve rechterlijke bescherming overeenkomstig artikel 47, lid 1, van het Handvest, omdat het blijk geeft van een gebrekkige motivering, in het bijzonder wanneer verweerder verschillende wettelijke discretionaire bevoegdheden uitoefent, de gegevens van de andere instellingen niet openbaar maakt en rechterlijke toetsing van het besluit praktisch onmogelijk is. 3. +Derde middel: het besluit is in strijd met de artikelen 69 en 70 van verordening (EU) nr. +806/2014 alsmede met de artikelen 16, 17, 41 en 53 van het Handvest, omdat verweerder het jaarlijkse streefbedrag onjuist heeft vastgesteld; subsidiair zijn de artikelen 69 en 70 van verordening (EU) nr. +806/2014 in strijd met hogere rechtsregels. 4. +Vierde middel: artikel 7, lid 4, tweede volzin, van gedelegeerde verordening (EU) 2015/63 (3) is in strijd met hogere rechtsregels doordat het een objectief ongeschikt en onevenredig onderscheid maakt tussen de leden van een institutioneel protectiestelsel (“IPS”) en een relativering van de IPS-indicator mogelijk maakt. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ebbf1cbe20bfdfff2fc109b612980927697dafdd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.nl.p-9.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +3.10.2022 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 380/7 +iii) subsidiair daaraan, de zaak terugverwijzen naar het Gerecht en in dat geval de beslissing omtrent de kosten aanhouden. +Middelen en voornaamste argumenten Rekwirante voert acht middelen aan ter onderbouwing van haar hogere voorziening tegen het bestreden arrest. +Met het eerste middel wordt betoogd dat het bestreden arrest zich niet verdraagt met artikel 47 van het Handvest van de grondrechten van de Europese Unie en met artikel 296 VWEU, aangezien in dat arrest wordt geoordeeld dat de motivering die in het afwikkelingsbesluit wordt gegeven voldoende is en niet tegenstrijdig is. +Met het tweede middel wordt aangevoerd dat het bestreden arrest in strijd is met artikel 47 van het genoemde Handvest, aangezien daarin wordt geoordeeld dat i) thans rekwirante een derde partij is, ii) gerechtvaardigd is dat het afwikkelingsbesluit, waardering 1 en waardering 2 vertrouwelijk zijn, iii) de motivering kan worden onthuld nadat beroep is ingesteld, en iv) de volledige tekst van het afwikkelingsbesluit niet relevant is ter beslechting van het geding. +Met het derde middel wordt gesteld dat het bestreden arrest zich niet verdraagt met artikel 18 van de GAM-verordening, het zorgvuldigheidsbeginsel en artikel 296 VWEU, aangezien er geen rekening is gehouden met relevante aspecten en er andere oplossingen waren. +Met het vierde middel wordt betoogd dat in het bestreden arrest blijk wordt gegeven van een onjuiste rechtsopvatting bij de toepassing van de artikelen 14 en 20 van de GAM-verordening, het zorgvuldigheidsbeginsel en artikel 296 VWEU, aangezien i) het maximaliseren van de verkoopprijs wordt ingegeven door het concurrentiebeginsel en het transparantiebeginsel, ii) de procedure niet voldoet aan de gestelde vereisten, en iii) schending van artikel 14 van de GAM-verordening in ieder geval niet wordt gerechtvaardigd door het algemeen belang. +Met het vijfde middel wordt aangevoerd dat het bestreden arrest zich niet verdraagt met het zorgvuldigheidsbeginsel, artikel 17 van het Handvest, artikel 14 van de GAM-verordening en het recht van verweer, aangezien i) het realiseren van de afwikkelingsdoelstellingen niet blijkt doordat die doelstellingen vertrouwelijk waren, ii) de GAR niet goed was voorbereid, en iii) de afwikkeling buiten proportie was omdat de entiteit solvabel was. +Met het zesde middel wordt gesteld dat het bestreden arrest in strijd is met artikel 47 van het Handvest, artikel 6 EVRM en het beginsel van hoor en wederhoor, aangezien i) de door het Gerecht in de beschikking van 12 mei 2021 gevraagde documenten niet zijn verstrekt aan rekwirante, ii) het verkrijgen van het bewijs dat nodig was ter uitoefening van het recht op verweer is geweigerd, en iii) rekwirante de documenten waarop de argumenten van de Commissie en de GAR zijn gebaseerd niet heeft kunnen inzien en bespreken. +Met het zevende middel wordt betoogd dat het bestreden arrest zich niet verdraagt met het recht op eigendom, aangezien rekwirantes exceptie van onwettigheid is verworpen en i) er sprake is van een ingreep in het eigendomsrecht; ii) het afschrijven van het eigen vermogen van een solvabele bank in strijd is met het noodzakelijkheidsvereiste en het verbod op willekeur, iii) het afschrijven van de schuld en het eigen vermogen van een solvabele bank buiten proportie is, en iv) er geen sprake is van adequate compensatie. +Met het achtste middel wordt aangevoerd dat het bestreden arrest zich niet verdraagt met de artikelen 17 en 52 van het Handvest en artikel 5, lid 4, VEU, aangezien i) er bij de ingreep in het eigendomsrecht niet wordt nagegaan welke procedure is gevolgd en of de maatregel niet willekeurig is, en ii) er geen sprake is van adequate compensatie. +(1) +Verordening (EU) nr. +806/2014 van het Europees Parlement en de Raad van 15 juli 2014 tot vaststelling van eenvormige regels en een eenvormige procedure voor de afwikkeling van kredietinstellingen en bepaalde beleggingsondernemingen in het kader van een gemeenschappelijk afwikkelingsmechanisme en een gemeenschappelijk afwikkelingsfonds en tot wijziging van verordening (EU) nr. +1093/2010 (PB 2014, L 225, blz. +1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bffa9334604741667bf99c2f354b6f18e09b597 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-10.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +C 380/8 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +3.10.2022 +SĄD Skarga wniesiona w dniu 28 czerwca 2022 r. – Landesbank Baden-Württemberg/SRB (Sprawa T-396/22) (2022/C 380/10) Język postępowania: niemiecki Strony Strona skarżąca: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Niemcy) (przedstawiciele: H. Berger i M. Weber, Rechtsanwälte) Strona przeciwna: Jednolita Rada ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji (SRB) +Żądania Strona skarżąca wnosi do Sądu o: — stwierdzenie nieważności decyzji Jednolitej Rady ds. Restrukturyzacji i Uporządkowanej Likwidacji z dnia 11 kwietnia 2022 r. w sprawie obliczenia składek ex ante na rzecz jednolitego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji za 2022 r. +(SRB/ES/2022/18) wraz z jej załącznikami w zakresie, w jakim zaskarżona decyzja wraz z załącznikiem I, załącznikiem II i załącznikiem III dotyczy składki skarżącej; — obciążenie pozwanej kosztami postępowania. +Tytułem żądania ewentualnego, w przypadku gdyby Sąd uznał, że zaskarżona decyzja nie istnieje w obrocie prawnym ze względu na użycie przez pozwaną niewłaściwego języka urzędowego i że w związku z tym skarga o stwierdzenie nieważności jest niedopuszczalna ze względu na brak przedmiotu sporu, skarżąca wnosi do Sądu o: — stwierdzenie, że zaskarżona decyzja nie istnieje w obrocie prawnym; — obciążenie pozwanej kosztami postępowania. +Zarzuty i główne argumenty Na poparcie skargi strona skarżąca podnosi dziewięć zarzutów. 1. +Zarzut pierwszy dotyczący naruszenia przez decyzję art. 81 ust. +1 rozporządzenia (UE) nr 806/2014 (1) w związku z art. 3 rozporządzenia Rady nr 1 z dnia 15 kwietnia 1958 r. +(2), ponieważ nie została ona sporządzona w języku niemieckim, który jest językiem urzędowym stosowanym wobec skarżącej. 2. +Zarzut drugi dotyczący naruszenia przez decyzję obowiązku uzasadnienia wynikającego z art. 296 ust. +2 TFUE oraz art. 41 ust. +1 i 2 lit. c) Karty Praw Podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „kartą”), a także prawa podstawowego do skutecznego środka prawnego przed sądem na podstawie art. 47 ust. +1 karty, ponieważ zawiera liczne braki w uzasadnieniu, w szczególności w odniesieniu do zastosowania przez pozwaną licznych ustawowych uprawnień dyskrecjonalnych, i nie ujawnia danych innych instytucji, a ponadto sądowa weryfikacja decyzji jest praktycznie niemożliwa. 3. +Zarzut trzeci dotyczący naruszenia przez decyzję art. +69 i 70 rozporządzenia nr 806/2014/UE oraz art. 16, 17, 41 i 53 karty, ponieważ pozwana błędnie określiła poziom docelowy; a pomocniczo naruszenia prawa nadrzędnego przez art. 69 i art. 70 rozporządzenia nr 806/2014/UE. 4. +Zarzut czwarty dotyczący naruszenia prawa wyższej rangi przez art. 7 ust. +4 zdanie drugie rozporządzenia delegowanego nr 2015/63/UE (3), ponieważ przepis ten dopuszcza obiektywnie niewłaściwe i nieproporcjonalne rozróżnienie między członkami instytucjonalnego systemu ochrony („IPS”) oraz relatywizację wskaźnika IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b56a074b938f1a01ae86ace3f90515399b0a0c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pl.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 380/7 +(iii) pomocniczo względem powyższego wniosku przekazanie sprawy Sądowi do ponownego rozpatrzenia i pozostawienie rozstrzygnięcia w przedmiocie kosztów do czasu wydania orzeczenia kończącego sprawę Zarzuty i główne argumenty W uzasadnieniu odwołania od zaskarżonego wyroku wnoszący odwołanie podnosi osiem zarzutów. +W ramach zarzutu pierwszego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza art. 47 Karty praw podstawowych Unii Europejskiej (zwanej dalej „kartą”) i art. 296 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (zwanego dalej „TFUE”), ponieważ stwierdza, że uzasadnienie postanowienia o likwidacji jest wystarczające i pozbawione sprzeczności. +W ramach zarzutu drugiego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza art. 47 karty, ponieważ stwierdza, że (i) wnoszący odwołanie jest osobą trzecią, (ii) poufność decyzji o likwidacji, oceny 1 i oceny 2 jest uzasadniona, (iii) uzasadnienie może zostać ujawnione dopiero po wniesieniu odwołania i (iv) pełny tekst decyzji o likwidacji nie ma znaczenia dla rozstrzygnięcia sporu. +W ramach zarzutu trzeciego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza art. 18 rozporządzenia nr 806/2014, obowiązek staranności i art. 296 TFUE, ponieważ nie uwzględniono istotnych czynników i istniały alternatywne rozwiązania. +W ramach zarzutu czwartego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza prawo w zakresie stosowania art. 14 i 20 rozporządzenia nr 806/2014, obowiązku staranności i art. 296 TFUE, ponieważ i) maksymalizacja ceny sprzedaży jest związana z zasadami konkurencji i przejrzystości, ii) postępowanie nie spełniało przewidzianych wymogów i iii) w każdym razie interes publiczny nie uzasadnia naruszenia art. 14 rozporządzenia nr 806/2014. +W ramach zarzutu piątego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza obowiązek staranności, art. 17 karty, art. 14 rozporządzenia nr 806/2014 oraz prawo do obrony, ponieważ: (i) zarzuca wnoszącemu odwołanie, że nie wykazał, w jaki sposób osiągnięto cele likwidacji, mimo że cele te były poufne; (ii) Jednolita Rada ds. restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji nie była odpowiednio przygotowana; oraz (iii) likwidacja była nieproporcjonalna, ponieważ przedsiębiorstwo było wypłacalne. +W ramach zarzutu szóstego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza art. 47 Karty, art. 6 konwencji oraz zasadę kontradyktoryjności, ponieważ (i) nie udostępniono mu dokumentów, o które zwrócił się Sąd postanowieniem z dnia 12 maja 2021 r., (ii) odmówiono mu przeprowadzenia dowodów niezbędnych do zachowania prawa do obrony oraz (iii) nie umożliwiono mu wglądu i omówienia dokumentów, na których opierały się twierdzenia pozwanej. +W ramach zarzutu siódmego wnoszący odwołanie podnosi, że poprzez oddalenie zarzutu niezgodności z prawem zaskarżony wyrok narusza prawo własności, ponieważ (i) dochodzi do ingerencji w prawo własności, (ii) obniżenie kapitału wypłacalnego banku narusza wymóg konieczności i zakaz arbitralności, (iii) obniżenie długów i kapitału wypłacalnego banku jest nieproporcjonalne i (iv) brak jest odpowiedniego odszkodowania. +W ramach zarzutu ósmego wnoszący odwołanie podnosi, że zaskarżony wyrok narusza art. 17 i 52 karty oraz art. 5 ust. +4 Traktatu o Unii Europejskiej, ponieważ i) w kontekście ingerencji w prawo własności nie zbadano sposobu przeprowadzenia postępowania i kwestii arbitralności środka oraz ii) nie przyznano odpowiedniego odszkodowania. +(1) +Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 806/2014 z dnia 15 lipca 2014 r. ustanawiające jednolite zasady i jednolitą procedurę restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji instytucji kredytowych i niektórych firm inwestycyjnych w ramach jednolitego mechanizmu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz jednolitego funduszu restrukturyzacji i uporządkowanej likwidacji oraz zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1093/20100 (Dz.U. 2014, L 225, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..822d6b8021d6a443ca7f59b1344f761c288285f6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-10.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 380/8 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +3.10.2022 +TRIBUNAL GERAL Recurso interposto em 28 de junho de 2022 — Landesbank Baden-Württemberg/CUR (Processo T-396/22) (2022/C 380/10) Língua do processo: alemão Partes Recorrente: Landesbank Baden-Württemberg (Estugarda, Alemanha) (representantes: H. Berger e M. Weber, advogados) Recorrido: Conselho Único de Resolução (CUR) +Pedidos O recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — anular a Decisão do Conselho Único de Resolução, de 11 de abril de 2022, sobre o cálculo das contribuições ex ante de 2022 para o Fundo Único de Resolução (SRB/ES/2022/18), incluindo os seus anexos, na parte em que a decisão impugnada, incluindo os anexos I, II e III, diz respeito à contribuição do recorrente; — condenar o recorrido nas despesas do processo. +A título subsidiário, no caso de o Tribunal Geral considerar que a decisão impugnada é desprovida de existência jurídica devido à utilização da língua oficial errada pelo recorrido e que, por conseguinte, o recurso de anulação seria inadmissível por falta de objeto, o recorrente conclui pedindo que o Tribunal Geral se digne: — declarar que a decisão impugnada é desprovida de existência jurídica; — condenar o recorrido nas despesas do processo. +Fundamentos e principais argumentos O recorrente invoca nove fundamentos de recurso. 1. +Primeiro fundamento: a decisão viola o artigo 81.o, n.o 1, do Regulamento (UE) n.o 806/2014 (1), em conjugação com o artigo 3.o do Regulamento n.o 1 do Conselho, de 15 de abril de 1958 (2), uma vez que não foi redigida na língua alemã escolhida pelo recorrente. 2. +Segundo fundamento: a decisão viola o dever de fundamentação previsto no artigo 296.o, segundo parágrafo, TFUE e no artigo 41.o, n.os 1 e 2, alínea c), da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (a seguir «Carta») e o direito fundamental a uma proteção jurisdicional efetiva ao abrigo do artigo 47.o, primeiro parágrafo, da Carta, dado que contém lacunas na fundamentação, especialmente na aplicação pelo recorrido de numerosas margens de apreciação legais, não revela os dados relativos às outras instituições, e uma fiscalização jurisdicional da decisão é praticamente impossível. 3. +Terceiro fundamento: a decisão viola os artigos 69.o e 70.o do Regulamento (UE) n.o 806/2014, bem como os artigos 16.o, 17.o, 41.o e 53.o da Carta, uma vez que o recorrido determinou erradamente o nível-alvo anual; a título subsidiário os artigos 69.o e 70.o do Regulamento (UE) n.o 806/2014 violam normas jurídicas de grau superior. 4. +Quarto fundamento: o artigo 7.o, n.o 4, segundo período, do Regulamento Delegado (UE) 2015/63 (3) viola normas jurídicas de grau superior, porque permite uma diferenciação objetivamente inadequada e desproporcionada entre os membros de um sistema de proteção institucional (IPS), bem como uma relativização do indicador IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..920334cc9b8592ab8a388524051c985f393f9bc6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.pt.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 380/7 +(iii) a título subsidiário em relação ao pedido anterior, remeter o processo ao Tribunal Geral, reservando-se para final, neste processo, a decisão quanto às despesas. +Fundamentos e principais argumentos A recorrente invoca oito fundamentos de recurso do acórdão recorrido. +Com o primeiro fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o artigo 47.o da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia (a seguir «Carta») e o artigo 296.o do Tratado sobre o Funcionamento da União Europeia (a seguir «TFUE»), uma vez que o acórdão recorrido afirma que a fundamentação da decisão de resolução era suficiente e não contraditória. +Com o segundo fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o artigo 47.o da Carta, uma vez que declara: (i) que a recorrente era um terceiro (ii) que a confidencialidade da decisão de resolução, Avaliação 1 e Avaliação 2 era justificada (iii) que a fundamentação pode ser apresentada após a interposição do recurso, e (iv) que o texto integral da decisão de resolução não é pertinente para a decisão da causa. +Com o terceiro fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o artigo 18.o do Regulamento n.o 806/2014 (a seguir «RMUR»), o dever de diligência e o artigo 296.o TFUE, uma vez que os elementos pertinentes não foram tidos em conta e que existem soluções alternativas. +Com o quarto fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido enferma de um erro de direito na aplicação dos artigos 14.o e 20.o RMUR, do dever de diligência e do artigo 296.o TFUE, uma vez que (i) a maximização do preço de venda está ligada aos princípios da concorrência e da transparência (ii) o procedimento não cumpriu os requisitos estabelecidos, e (iii) em todo o caso, o interesse público não justifica uma violação do artigo 14.o RMUR. +Com o quinto fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o dever de diligência, o artigo 17.o da Carta, o artigo 14.o RMUR e os direitos de defesa, uma vez que: (i) responsabiliza a recorrente por não demonstrar como os objetivos da resolução foram alcançados quando esses objetivos eram confidenciais (ii) o Conselho Único de Resolução não estava adequadamente preparado, e (iii) a resolução era desproporcionada, dado que a entidade era solvente. +Com o sexto fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o artigo 47.o da Carta, o artigo 6.o da Convenção e o princípio do contraditório, uma vez que: (i) os documentos solicitados pelo Tribunal Geral no Despacho de 12 de maio de 2021 não foram fornecidos à recorrente (ii) as provas necessárias aos direitos de defesa foram recusadas, e (iii) a recorrente não foi autorizada a conhecer e discutir os documentos em que se baseiam os argumentos dos recorridos. +Com o sétimo fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola o direito de propriedade ao julgar improcedente a exceção de ilegalidade por esta invocada, uma vez que: (i) existe uma ingerência no direito de propriedade (ii) amortizar o capital de um banco solvente é contrário ao requisito de necessidade e à proibição de arbitrariedade (iii) amortizar a dívida e o capital de um banco solvente é desproporcionado, e (iv) não existe uma compensação adequada. +Com o oitavo fundamento, a recorrente alega que o acórdão recorrido viola os artigos 17.o e 52.o da Carta e o artigo 5.o, n.o 4, do Tratado da União Europeia, uma vez que (i) o conceito de ingerência no direito de propriedade não analisa qual foi o procedimento e se a medida foi arbitrária, e (ii) não existiu uma compensação adequada. +(1) +Regulamento (UE) n.o 806/2014 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de julho de 2014, que estabelece regras e um procedimento uniformes para a resolução de instituições de crédito e de certas empresas de investimento no quadro de um Mecanismo Único de Resolução e de um Fundo Único de Resolução bancária e que altera o Regulamento (UE) n.o 1093/2010 (JO 2014, L 225, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de87fe0ff3887b71a55814a176d216b4149aadb3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-10.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 380/8 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +3.10.2022 +TRIBUNALUL Acțiune introdusă la 28 iunie 2022 – Landesbank Baden Württemberg/SRB (Cauza T-396/22) (2022/C 380/10) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamantă: Landesbank Baden Württemberg (Stuttgart, Germania) (reprezentanți: H. Berger și M. Weber, avocați) Pârât: Comitetul unic de rezoluție (SRB) +Concluziile Reclamanta solicită Tribunalului: — anularea Deciziei Comitetului unic de rezoluție din 11 aprilie 2022 privind calcularea contribuțiilor ex-ante la Fondul unic de rezoluție din anul 2022 (SRB/ES/2022/18), inclusiv anexele la aceasta, în ceea ce priveşte cuantumul pe care trebuie să îl achite reclamanta stabilit în decizia atacată și în anexele I, II și III la aceasta, — obligarea Comitetului la plata cheltuielilor de judecată. +Cu titlu subsidiar, în ipoteza în care Tribunalul ar trebui să admită că decizia atacată nu există din punct de vedere legal din cauza utilizării greșite a limbii oficiale de către pârât și că acţiunea în anulare ar fi, în consecință, inadmisibilă prin lipsa obiectului. +— constarea faptului că decizia atacată este din punct de vedere legal inexistentă în ceea ce o priveşte pe reclamantă, — obligarea Comitetului la plata cheltuielilor de judecată. +Motivele și principalele argumente În susținerea acțiunii, reclamanta invocă nouă motive. 1. +Primul motiv întemeiat pe faptul că decizia încalcă articolul 81 alineatul (1) din Regulamentul (UE) nr. +806/2014 (1) coroborat cu articolul 3 din Regulamentul nr. +1 al Consiliului din 15 aprilie 1958 (2) deoarece nu este redactată în germană, limba oficială care trebuia utilizată în raport cu reclamanta. 2. +Al doilea motiv întemeiat pe faptul că decizia încalcă obligația de motivare întemeiată pe articolul 296 al doilea paragraf TFUE și pe articolul 41 alineatul (1) și alineatul (2) litera (c) din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (denumită în continuare „carta”), precum și dreptul fundamental la o protecție jurisdicțională efectivă întemeiat pe articolul 47 alineatul (1) din cartă, întrucât prezintă numeroase lacune în cuprinsul motivării, în special în privința aplicării de către pârât a multor marje de apreciere prevăzute lege, nu divulgă datele privind celelalte instituții și controlul jurisdicțional al deciziei devine practic imposibil. 3. +Al treilea motiv întemeiat pe faptul că decizia încalcă articolele 69 și 70 din Regulamentul (UE) nr. +806/2014, precum și articolele 16, 17, 41 și 53 din cartă deoarece pârâta a determinat în mod eronat nivelul țintă anual; în subsidiar, articolele 69 și 70 din Regulamentul (UE) nr. +806/2014 încalcă un drept de rang superior. 4. +Al patrulea motiv întemeiat pe faptul că articolul 7 alineatul (4) a doua teză din Regulamentul delegat (UE) 2015/63 (3) încalcă un drept de rang superior deoarece face o distincție, care este în mod obiectiv inadecvată și disproporționată, între membrii unui sistem de protecție instituțional (IPS) și autorizează o pondere relativă a indicatorului IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a74595d01535d4044069fb9f023cb1340827ce8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.ro.p-9.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +3.10.2022 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 380/7 +(iii) Cu titlu subsidiar, trimiterea cauzei spre rejudecare la Tribunal și, în acest caz, soluționarea cererii privind cheltuielile de judecată odată cu fondul. +Motivele și principalele argumente Recurenta invocă opt motive în susținerea casării hotărârii atacate. +Prin intermediul primului motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă articolul 47 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (denumită în continuare „carta”) și articolul 296 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene (denumit în continuare „TFUE”), în măsura în care precizează că motivarea deciziei de rezoluție ar fi suficientă și nu ar fi contradictorie. +Prin intermediul celui de al doilea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă articolul 47 din cartă, întrucât precizează: (i) că recurenta ar fi un terț, (ii) că confidențialitatea deciziei de rezoluție, a evaluării 1 și a evaluării 2 ar fi justificată, (iii) că expunerea de motive poate fi divulgată după introducerea acțiunii și (iv) că textul integral al deciziei de rezoluție nu este relevant pentru soluționarea litigiului. +Prin intermediul celui de al treilea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă articolul 18 din Regulamentul 806/2014 (denumit în continuare „RMUR”), obligația de diligență și articolul 296 TFUE, întrucât nu s-a ținut seama de elemente pertinente și de faptul că existau soluții alternative. +Prin intermediul celui de al patrulea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată este afectată de o eroare de drept în aplicarea articolelor 14 și 20 din RMUR, a obligației de diligență și a articolului 296 TFUE, întrucât (i) maximizarea prețului de vânzare este legată de principiile concurenței și transparenței, (ii) procedura nu a respectat cerințele prevăzute și (iii) în orice caz, interesul public nu justifică o încălcare a articolului 14 RMUR. +Prin intermediul celui de al cincilea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă obligația de diligență, articolul 17 din cartă, articolul 14 din RMUR și dreptul la apărare, în măsura în care: (i) reproșează recurentei că nu a stabilit modul în care obiectivele de rezoluție ar fi fost realizate atunci când acestea erau confidențiale, (ii) Comitetul unic de rezoluție nu ar fi fost pregătit în mod adecvat și (iii) rezoluția ar fi fost disproporționată, întrucât entitatea era solvabilă. +Prin intermediul celui de al șaselea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă articolul 47 din cartă, articolul 6 din convenție și principiul contradictorialității, în măsura în care: (i) documentele solicitate de Tribunal în Ordonanța din 12 mai 2021 nu au fost comunicate recurentei, (ii) administrarea probelor necesare în vederea exercitării dreptului la apărare a fost refuzată și (iii) recurentei nu i s-a permis să consulte documentele pe care se întemeiază argumentele intimaților și să le discute. +Prin intermediul celui de al șaptelea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă dreptul de proprietate prin respingerea excepției de nelegalitate invocată de recurentă, întrucât: (i) există o ingerință în dreptul de proprietate, (ii) amortizarea capitalului unei bănci solvabile este contrară condiției privind necesitatea și interzicerii caracterului arbitrar, (iii) rambursarea datoriei și a capitalului unei bănci solvabile este disproporționată și (iv) nu există o compensație adecvată. +Prin intermediul celui de al optulea motiv, recurenta susține că hotărârea atacată încalcă articolele 17 și 52 din cartă și articolul 5 alineatul (4) din Tratatul privind Uniunea Europeană, întrucât (i) în legătură cu noțiunea de ingerință în dreptul de proprietate, nu a fost analizată procedura și nici dacă măsura a fost arbitrară și (ii) nu a existat o compensație adecvată. +(1) +Regulamentul (UE) nr. +806/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 15 iulie 2014 de stabilire a unor norme uniforme și a unei proceduri uniforme de rezoluție a instituțiilor de credit și a anumitor firme de investiții în cadrul unui mecanism unic de rezoluție și al unui fond unic de rezoluție și de modificare a Regulamentului (UE) nr. +1093/2010 – JO 2014, L 225, p. 1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e8326d6f0867afe7b8c11b66cc88e0d3423b1b1b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-10.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 380/8 +SK +Úradný vestník Európskej únie +3.10.2022 +VŠEOBECNÝ SÚD Žaloba podaná 28. júna 2022 – Landesbank Baden-Württemberg/SRB (Vec T-396/22) (2022/C 380/10) Jazyk konania: nemčina Účastníci konania Žalobkyňa: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Nemecko) (v zastúpení: H. Berger a M. Weber, Rechtsanwälte) Žalovaná: Jednotná rada pre riešenie krízových situácií (SRB) +Návrhy Žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: — zrušil rozhodnutie Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií z 11. apríla 2022 o výpočte vopred vyberaných príspevkov do Jednotného fondu pre riešenie krízových situácií za rok 2022 (SRB/ES/2022/18), vrátane jeho príloh v rozsahu, v akom sa napadnuté rozhodnutie vrátane prílohy I, prílohy II a prílohy III týkajú príspevku žalobkyne, — uložil žalovanej povinnosť nahradiť trovy konania. +Subsidiárne pre prípad, že Všeobecný súd sa bude domnievať, že napadnuté rozhodnutie je právne neplatné od samého začiatku v dôsledku použitia nesprávneho úradného jazyka žalovanou a žaloba o neplatnosť preto bude pre neexistenciu predmetu konania neprípustná, žalobkyňa navrhuje, aby Všeobecný súd: — konštatoval, že napadnuté rozhodnutie je právne neplatné od samého začiatku, — uložil žalovanej povinnosť nahradiť trovy konania. +Dôvody a hlavné tvrdenia Na podporu svojej žaloby žalobkyňa uvádza deväť žalobných dôvodov. 1. +Prvý žalobný dôvod: Rozhodnutie porušuje článok 81 ods. +1 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 (1) v spojení s článkom 3 nariadenia Rady č. 1 z 15. apríla 1958 (2), pretože nebolo vypracované v nemeckom jazyku zvolenom vo vzťahu k žalobkyni. 2. +Druhý žalobný dôvod: Rozhodnutie porušuje povinnosť odôvodnenia stanovenú v druhom odseku článku 296 ZFEÚ a článku 41 ods. +1 a ods. +2 písm. +c) Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „Charta“) a požiadavku účinnej súdnej ochrany podľa prvého odseku článku 47 Charty, pretože vo viacerých bodoch obsahuje nedostatočné odôvodnenie najmä v súvislosti s tým, že žalovaná pri viacerých príležitostiach využila svoju diskrečnú právomoc zverenú právom a nezverejňuje údaje iných inštitúcií a zároveň je súdne preskúmanie rozhodnutia je prakticky nemožné. 3. +Tretí žalobný dôvod: Rozhodnutie porušuje články 69 a 70 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 ako aj články 16, 17, 41 a 53 Charty, pretože žalovaná nesprávne stanovila ročnú cieľovú úroveň; podporne porušujú články 69 a 70 nariadenia (EÚ) č. 806/2014 nadradené právo. 4. +Štvrtý žalobný dôvod: Druhá veta článku 7 ods. +4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/63 (3) porušuje nadradené právo, pretože umožňuje objektívne nevhodné a neprimerané rozlišovanie medzi členmi Inštitucionálnej ochrannej schémy (IPS) a relativizovanie ukazovateľa IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..141ae8d6c8335ddd25c2f19faa4b4ef01cd2adc2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sk.p-9.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +3.10.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 380/7 +iii) subsidiárne voči predchádzajúcemu návrhu vrátil vec Všeobecnému súdu na ďalšie konanie a určil, že o trovách konania sa rozhodne neskôr. +Odvolacie dôvody a hlavné tvrdenia Na podporu svojho odvolania proti napadnutému rozsudku odvolateľka uvádza osem odvolacích dôvodov. +V prvom odvolacom dôvode odvolateľka poukazuje na to, že napadnutý rozsudok porušuje článok 47 Charty základných práv Európskej únie („Charta“) a článok 296 Zmluvy o fungovaní Európskej únie („ZFEÚ“), keďže tento rozsudok konštatuje že odôvodnenie napadnutého rozhodnutia je dostatočné a nie je kontradiktórne. +V druhom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok porušuje článok 47 Charty, keď konštatuje: i) že odvolateľka je treťou osobou, ii) že dôvernosť rozhodnutia o riešení krízovej situácie, hodnotenia 1 a hodnotenia 2 sú opodstatnené, iii) že odôvodnenie sa môže odhaliť až po podaní žaloby, a iv) že celé znenie rozhodnutia o riešení krízovej situácie nie je relevantné pre riešenie sporu. +V treťom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok porušuje článok 18 nariadenia 806/2014 („SRMR“), povinnosť náležitej starostlivosti a článok 296 ZFEÚ, keďže neboli zohľadnené relevantné prvky a existovali aj alternatívne riešenia. +Vo štvrtom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok obsahuje právne pochybenie, pokiaľ ide o uplatniteľnosť článkov 14 a 20 SRMR, porušuje povinnosť náležitej starostlivosti a článok 296 ZFEÚ, keďže i) maximalizovanie predajnej ceny je viazané na pravidlá hospodárskej súťaže a transparentnosti, ii) konanie nespĺňa stanovené požiadavky a iii) verejný záujem v každom prípade neodôvodňuje porušenie článku 14 SRMR. +V piatom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok porušuje povinnosť náležitej starostlivosti, článok 17 Charty, článok 14 SRMR a právo na obhajobu, keď: i) tomuto účastníkovi konania vytýka, že nepreukázal, ako boli dosiahnuté ciele riešenia krízovej situácie, hoci uvedené ciele boli dôverné, a ii) rozhodnutie bolo neprimerané, keďže subjekt bol solventný. +V šiestom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok porušuje článok 47 Charty, článok 6 Dohovoru a zásadu kontradiktórnosti konania, keďže i) dokumenty vyžiadané Všeobecným súdom uznesením z 12. mája 2021 neboli odovzdané odvolateľke, ii) bolo odmietnuté dokazovanie potrebné na zabezpečenie jej práva na obhajobu a iii) nebolo umožnené odvolateľke oboznámiť sa a vyjadriť k dokumentom, na ktorých sú založené argumenty odporcov. +V siedmom odvolacom dôvode odvolateľka tvrdí, že napadnutý rozsudok porušuje právo vlastniť majetok, keď odmieta námietku nezákonnosti tohto účastníka, keďže: i) došlo k zásahu do práva vlastniť majetok, ii) zníženie majetku solventnej banky je v rozpore s požiadavkou nevyhnutnosti a zákazom svojvoľnosti, iii) zníženie dlhov a majetku solventnej banky je neprimerané a iv) neexistuje primeraná kompenzácia. +V ôsmom odvolacom dôvode odvolateľka uvádza, že napadnutý rozsudok porušuje články 17 a 52 Charty a článok 5 ods. +4 Zmluvy o Európskej únii, keďže i) v súvislosti s pojmom zasahovania do práva vlastniť majetok sa neskúmalo, ako konanie prebiehalo a či opatrenie nebolo svojvoľné a ii) neexitovala primeraná náhrada. +(1) +Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. +EÚ L 225, 2014, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-10.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-10.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5131d20169d74c9a15607a45b72553283b115a18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-10.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 380/8 +SL +Uradni list Evropske unije +3.10.2022 +SPLOŠNO SODIŠČE Tožba, vložena 28. junija 2022 – Landesbank Baden-Württemberg/EOR (Zadeva T-396/22) (2022/C 380/10) Jezik postopka: nemščina Stranki Tožeča stranka: Landesbank Baden-Württemberg (Stuttgart, Nemčija) (zastopnika: H. Berger in M. Weber, odvetnika) Tožena stranka: Enotni odbor za reševanje (EOR) +Predlogi Tožeča stranka Splošnemu sodišču predlaga, naj: — sklep Enotnega odbora za reševanje z dne 11. aprila 2022 o izračunu predhodnih prispevkov v enotni sklad za reševanje za leto 2022 (SRB/ES/2022/18), vključno s prilogami, razglasi za ničen v delu, v katerem se izpodbijani sklep, vključno s prilogo I, prilogo II in prilogo III, nanaša na prispevek tožeče stranke, — toženi stranki naloži plačilo stroškov postopka. +Tožeča stranka podredno, če bi Splošno sodišče ugotovilo, da izpodbijani sklep pravno ne obstaja, ker je tožena stranka uporabila napačen uradni jezik, in ničnostna tožba zato zaradi neobstoja predmeta ne bi bila dopustna, predlaga, naj se, — ugotovi, da izpodbijani sklep pravno ne obstaja, — toženi stranki naloži plačilo stroškov postopka. +Tožbeni razlogi in bistvene trditve Tožeča stranka v utemeljitev tožbe navaja devet tožbenih razlogov. 1. +Prvi tožbeni razlog: s sklepom naj bi bil kršen člen 81(1) Uredbe (EU) št. +806/2014 (1) v povezavi s členom 3 Uredbe Sveta št. +1 z dne 15. aprila 1958 (2), ker ni bil sestavljen v nemškem jeziku, ki ga je izbrala tožeča stranka. 2. +Drugi tožbeni razlog: s sklepom naj bi bili kršeni obveznost obrazložitve iz člena 296(2) PDEU in člena 41(1) in (2) (c) Listine Evropske unije o temeljnih pravicah (v nadaljevanju: Listina) ter temeljna pravica do učinkovitega sodnega varstva iz člena 47 Listine, ker naj bi vseboval številne pomanjkljivosti pri obrazložitvi, med drugim v zvezi s tem, kako je tožena stranka uporabila različna zakonska polja proste presoje, ker naj v njem ne bi bili razkriti podatki o preostalih institucijah in ker je sodni preizkus sklepa praktično nemogoč. 3. +Tretji tožbeni razlog: s sklepom naj bi bili kršeni člena 69 in 70 Uredbe (EU) št. +806/2014 ter členi 16, 17, 41 in 53 Listine, kar naj bi tožena stranka napačno določila letne pragove žepkov; podredno naj bi se s členoma 69 in 70 Uredbe (EU) št. +806/2014 kršilo nadrejeno pravo. 4. +Četrti tožbeni razlog: s členom 7(4), drugi stavek, Delegirane uredbe (EU) 2015/63 (3) naj bi se kršilo nadrejeno pravo, ker naj bi dopuščal vsebinsko neustrezno in nesorazmerno razlikovanje med članicami institucionalne sheme za zaščito vlog (institutional protection scheme, v nadaljevanju: IPS) in relativizacijo kazalnika IPS. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8653437083726e74129d324d1c262a54d82c2fd1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sl.p-9.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +3.10.2022 +SL +Uradni list Evropske unije +C 380/7 +(iii) podredno glede na zgornji predlog zadevo vrne Splošnemu sodišču v ponovno odločanje, odločitev o stroških pa v tem primeru pridrži. +Pritožbeni razlogi in bistvene trditve Ta stranka v utemeljitev pritožbe zoper izpodbijano sodbo navaja osem pritožbenih razlogov. +S prvim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši člen 47 Listine Evropske unije o temeljnih pravicah (v nadaljevanju: Listina) in člen 296 Pogodbe o delovanju Evropske unije (v nadaljevanju: PDEU), ker je v izpodbijani sodbi navedeno, da je obrazložitev odločitve o reševanju zadostna in ni protislovna. +Z drugim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši člen 47 Listine, ker se v njej trdi: (i) da je ta stranka tretja oseba, (ii) da je zaupnost odločitve o reševanju, vrednotenja 1 in vrednotenja 2 utemeljena, (iii) da se obrazložitev lahko razkrije po vložitvi pritožbe in (iv) da celotno besedilo odločitve o reševanju ni upoštevno za odločitev o sporu. +S tretjim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši člen 18 Uredbe 806/2014 (v nadaljevanju: Uredba o EMR), dolžnost skrbnega ravnanja in člen 296 PDEU, ker niso bili upoštevani upoštevni elementi in ker so obstajale alternativne rešitve. +S četrtim pritožbenim razlogom trdi, da je v izpodbijani sodbi napačno uporabljeno pravo pri uporabi členov 14 in 20 Uredbe o EMR ter da krši dolžnost skrbnega ravnanja in člen 296 PDEU, ker (i) je maksimiranje prodajne cene vezano na načeli konkurenčnosti in preglednosti, (ii) postopek ni izpolnjeval zahtev, določenih zanj, in (iii) javni interes nikakor ne upravičuje kršitve člena 14 Uredbe o EMR. +S petim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši dolžnost skrbnega ravnanja, člen 17 Listine, člen 14 Uredbe o EMR in pravico do obrambe, ker: (i) tej stranki očita, da ni dokazala, kako bi se dosegli cilji reševanja, čeprav so bili navedeni cilji zaupni, (ii) Enotni odbor za reševanje ni bil ustrezno pripravljen in (iii) reševanje ni bilo sorazmerno, saj je bilo podjetje plačilno sposobno. +S šestim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši člen 47 Listine, člen 6 Sporazuma in načelo kontradiktornosti, ker: (i) dokumenti, predložitev katerih je Splošno sodišče naložilo s sklepom z dne 12. maja 2021, niso bili izročeni tej stranki, (ii) je bilo odrečeno izvajanje dokazov, potrebnih za pravico do obrambe, in (iii) tej stranki ni bilo dovoljeno spoznati dokumentov, na katerih temeljijo trditve nasprotnih strank, in razpravljati o teh dokumentih. +S sedmim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši lastninsko pravico, ker je bil ugovor nezakonitosti te stranke zavrnjen, ker (i) obstaja posega v lastninsko pravico, (ii) je amortizacija kapitala plačilno sposobne banke v nasprotju z zahtevo po nujnosti in prepovedjo samovoljnosti, (iii) amortizacija dolga in kapitala plačilno sposobne banke ni sorazmerna in (iv) ni ustreznega nadomestila. +Z osmim pritožbenim razlogom trdi, da izpodbijana sodba krši člena 17 in 52 Listine ter člen 5(4) Pogodbe o Evropski uniji, ker (i) v okviru koncepta posega v lastninsko pravico ni bilo analizirano, po katerem postopku je bil ta poseg izveden in ali je bil ukrep samovoljen, in (ii) ni bilo ustreznega nadomestila. +(1) +Uredba (EU) št. +806/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. julija 2014 o določitvi enotnih pravil in enotnega postopka za reševanje kreditnih institucij in določenih investicijskih podjetij v okviru enotnega mehanizma za reševanje in enotnega sklada za reševanje ter o spremembi Uredbe (EU) št. +1093/2010 – UL 2014, L 225, str. +1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-9.txt b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-9.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ea2b29f51308c9a0945f27fd5bceaf6a4f36d0cd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:380/sbd/OJ:C:2022:380:FULL.sv.p-9.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +3.10.2022 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 380/7 +— Som ett alternativ till ovanstående yrkanden, återförvisa målet till tribunalen och förordna att beslut om rättegångskostnader i sådant fall kommer att meddelas senare. +Grunder och huvudargument Klaganden har åberopat åtta grunder till stöd för sitt överklagande. +Genom den första grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter artikel 47 i Europeiska unionens stadga om de grundläggande rättigheterna (nedan kallad stadgan) och artikel 296 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (FEUF) i den del det i den överklagade domen anges att motiveringen av resolutionsordningen är tillräcklig och inte motsägelsefull. +Genom den andra grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter artikel 47 i stadgan i den del det i domen anges att (i) klaganden är en tredje part, (ii) att sekretess för resolutionsordningen, värdering 1 och värdering 2, var motiverat, (iii) att motiveringen kan offentliggöras när talan väl har väckts, och (iv) att resolutionsordningens text i sin helhet inte är relevant för målets utgång. +Genom den tredje grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter artikel 18 i förordning 806/2014, omsorgsplikten och artikel 296 FEUF, då relevanta omständigheter inte beaktades och det fanns alternativa lösningar. +Genom den fjärde grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen utgör felaktig rättstillämpning vid tillämpningen av artiklarna 14 och 20 i förordning 806/2014, av omsorgsplikten och av artikel 296 FEUF då (i) maximering av försäljningspriset är kopplat till principerna om rättvis konkurrens och transparens, (ii) förfarandet inte uppfyllde föreskrivna krav, och (iii) allmänintresset under alla omständigheter inte motiverar ett åsidosättande av artikel 14 i förordning 806/2014. +Genom den femte grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter omsorgsplikten, artikel 17 i stadgan, artikel 14 i förordning 806/2014 och rätten till försvar, i så måtto att (i) den anklagar klaganden för att inte ha bevisat hur resolutionssyftena uppfylldes när dessa var konfidentiella, (ii) Gemensamma resolutionsnämnden inte var ordentligt förberedd och (iii) resolutionen var oproportionerlig med tanke på att enheten var solvent. +Genom den sjätte grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter artikel 47 i stadgan, artikel 6 i konventionen och kontradiktoriska principen då (i) de handlingar som tribunalen krävde in i sitt beslut av den 12 maj 2021 inte tillhandahölls klaganden, (ii) den bevisning som var nödvändig för att iaktta rätten till försvar förvägrades, och (iii) klaganden inte tilläts ta del av och diskutera de handlingar som svarandens argument grundades på. +Genom den sjunde grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter rätten till egendom genom att avslå klagandens invändning om rättsstridighet, i så måtto att (i) det föreligger ett ingrepp i rätten till egendom, (ii) att sätta ner bolagskapitalet för en bank som är solvent strider mot kravet på att en åtgärd måste vara nödvändig och förbudet mot godtycke, (iii) att skriva ner skulder och kapital för en solvent bank är oproportionerligt, och (iv) det inte finns någon lämplig kompensation. +Genom den åttonde grunden gör klaganden gällande att den överklagade domen åsidosätter artiklarna 17 och 52 i stadgan samt artikel 5.4 i fördraget om Europeiska unionen, på så vis att (i) konceptet med ingrepp i rätten till egendom inte analyserar vad det var för förfarande och om åtgärden var godtycklig, samt (ii) det inte finns någon lämplig kompensation. +(1) +Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 806/2014 av den 15 juli 2014 om fastställande av enhetliga regler och ett enhetligt förfarande för resolution av kreditinstitut och vissa värdepappersföretag inom ramen för en gemensam resolutions­ mekanism och en gemensam resolutionsfond och om ändring av förordning (EU) nr 1093/2010 (EUT L 225, 2014, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d7041eb47a8a5d73dc11cbcd8889469ffb64913 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 410/24 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +26.10.2022 + +Afbeelding 2 + +Afbeelding 3 + +Afbeelding 4 +Er mag een voor voedingsmiddelen geschikte lijm worden gebruikt om het merkteken aan te brengen. +Elke verpakking en/of verpakkingseenheid van de BOB “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” moet, wanneer de +kaas voor consumptie in de handel wordt gebracht, zijn voorzien van de BOB “Formai de Mut dell’Alta Valle +Brembana” en van de hierboven beschreven merken met de wettelijk vereiste informatie. In geval van specifieke +afdrukbehoeften mogen de merken ook in zwart-wit of contrast worden weergegeven. +4. + +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied +Het gebied waar de bovengenoemde kaas wordt geproduceerd en gerijpt, omvat het gehele administratieve +grondgebied van de hieronder genoemde gemeenten, die allemaal deel uitmaken van de provincie Bergamo: Averara, +Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, +Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra en +Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28953dba652a318eb2fef55912cfaa082a64f54f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +PL + +C 410/24 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +26.10.2022 + +Obraz 2 + +Obraz 3 + +Obraz 4 +Znak można umieścić przy pomocy kleju spożywczego. +W chwili wprowadzania do obrotu z przeznaczeniem do spożycia na każdym opakowaniu jednostkowym lub zbior­ +czym ChNP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” muszą znajdować się nazwa „Formai de Mut dell’Alta Valle +Brembana” i wyżej opisane znaki wraz z informacjami wymaganymi przez prawo. W przypadku szczególnych +potrzeb drukarskich znaki mogą być również wyświetlane w wersji czarno-białej lub kontrastowej. + +4. + +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego +Obszar, na którym odbywa się produkcja i dojrzewanie wskazanego powyżej sera, obejmuje cały obszar administra­ +cyjny gmin wymienionych poniżej, z których wszystkie należą do prowincji Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cor­ +nello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, +Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra i Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5ae657ecf45830efa4405889b22077e16b6cb155 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 410/24 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +26.10.2022 + +Imagem 2 + +Imagem 3 + +Imagem 4 +Pode ser utilizada cola alimentar para apor a marca. +Aquando da colocação no mercado para consumo, cada um dos invólucros e/ou unidades de embalagem da DOP +«Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» deve ostentar a denominação «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» +DOP e as marcas descritas supra, com as informações exigidas por lei. Em caso de necessidades específicas em termos +de impressão, as marcações podem também ser apresentadas a preto e branco ou em contraste. + +4. + +Delimitação concisa da área geográfica +A área de produção e cura do queijo referida supra abrange todo o território administrativo dos municípios a indicados +infra, pertencentes à província de Bérgamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, +Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, +Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra e Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b73c93e5b0f7fbaaab6c8a840b4962f4403c5223 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 410/24 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +26.10.2022 + +Imaginea 2 + +Imaginea 3 + +Imaginea 4 +Pentru aplicarea marcajului se poate utiliza adeziv alimentar. +La introducerea pe piață pentru consum, pe fiecare înveliș și/sau bucată de ambalaj a produsului cu DOP „Formai de +Mut dell’Alta Valle Brembana” trebuie să figureze DOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” și mărcile descrise +mai sus, însoțite de informațiile prevăzute de lege. Dacă există nevoi specifice în materie de imprimare, mărcile pot fi +afișate, de asemenea, în alb-negru sau în contrast. + +4. + +Delimitarea concisă a zonei geografice +Zona în care se produce și se maturează brânza menționată mai sus cuprinde întregul teritoriu administrativ al +comunelor enumerate mai jos, toate aparținând provinciei Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, +Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza +Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra și Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94186dbe709485949e14aaeab2b1bf3cb0a135f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +C 410/24 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +26.10.2022 + +Obrázok 2 + +Obrázok 3 + +Obrázok 4 +Na pripevnenie značky sa môže použiť potravinárske lepidlo. +Pri uvádzaní na trh na účely spotreby musí mať každý obal a/alebo časť balenia syra s CHOP „Formai de Mut dell’Alta +Valle Brembana“ označenie CHOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ a opísané značky spolu s informáciami, +ktoré sú stanovené v právnych predpisoch. V prípade osobitných potrieb týkajúcich sa tlače môžu byť značky +zobrazené aj čiernobielo alebo kontrastne. + +4. + +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti +Oblasť, v ktorej sa uvedený syr vyrába a dozrieva, zahŕňa celé administratívne územie ďalej uvedených obcí, pričom +všetky patria do provincie Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di +Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, +Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra a Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4114df8c9579e3ed7c3e34caad985bf9f8558698 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +SL + +C 410/24 + +Uradni list Evropske unije + +26.10.2022 + +Slika 2 + +Slika 3 + +Slika 4 +Za lepljenje znaka je dovoljena uporaba lepila za živila. +Ob dajanju na trg morajo biti na vsakem ovoju in/ali embalaži sira z ZOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ +označba ZOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ in zgoraj opisani znaki z informacijami, ki jih zahteva +zakonodaja. V primeru posebnih tiskarskih potreb so lahko znaki črno-beli ali kontrastni. + +4. + +Jedrnata opredelitev geografskega območja +Območje, na katerem se navedeni sir proizvaja in zori, obsega celotno upravno ozemlje občin, ki pripadajo pokrajini +Bergamo in so naštete v nadaljevanju: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di +Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, +Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra in Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d606ea53c4a0fb3c00cdd7ea6088c5e9141321cd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/raw/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +SV + +C 410/24 + +Europeiska unionens officiella tidning + +26.10.2022 + +Bild 2 + +Bild 3 + +Bild 4 +Märkningen får anbringas med hjälp av klister avsett för livsmedel. +När ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” (SUB) släpps ut på marknaden för konsumtion ska varje omslag +och/eller bit vara märkt med beteckningen ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” (SUB) och de märkningar som +beskrivs ovan tillsammans med de uppgifter som krävs enligt lag. I händelse av särskilda märkningsbehov får +märkningarna även vara svarta och vita eller kontrast. + +4. + +Kort beskrivning av det geografiska området +Det område i vilket den ovannämnda osten framställs och lagras består av hela det administrativa området för de +kommuner som anges nedan, vilka alla tillhör provinsen Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, +Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza +Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra och Valtorta. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..578e35eee6fad52f9bbc6b1713ec1e4cbfa7fb42 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +26.10.2022 г. +Тя се заменя със следното: „Член 8 — Етикетиране Знакът за съответствие представлява хартиен етикет, поставен върху една от двете плоски страни на сиренето, след като то е зряло поне 45 дни; на тего има червен знак (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 — изображение 1) за продукти, произведени в ниската част на долината от 1 януари до 31 декември, и син знак (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 — изображение 2) за продукти, произведени на планинските пасища между 20 май и 20 октомври. +От графична гледна точка в центъра има стилизирано изображение на хлопатар, а в неговия център — кръгла пита сирене с едно отделено парче. +Около контура на хлопатара фигурира надпис с част от наименованието за произход: „Formai de Mut D.O.P.“, а по вътрешния ръб на кръга, в който е изобразен хлопатарът — надпис с останалата част от наименованието: „dell’Alta Valle Brembana“, както и позоваване на правното основание за регистрацията: „Reg. +C.E. 1107/96“. +Околовръст по външния ръб са изобразени 22 стилизирани хлопатара, отделени от центъра с пръстен. +За синия знак пръстенът под 22-та хлопатара е заменен с повтарящите се думи „d’alpeggio“ [от планинските пасища] (изображение 2). +За сиренето „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“, което е зряло повече от 6 месеца, знакът е със същите характеристики, като описаните по-горе, но с допълнителен пръстен под формата на повтарящата се дума „Riserva“, разположен под 22-та хлопатара (изображения 3 и 4). +Изображение 1 +Изображение 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..912cc8331e22d160e995d21693c7399e1e5ac5fe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.bg.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +26.10.2022 г. +Изображение 2 +Изображение 3 +Изображение 4 За поставяне на знака може да се използва лепило, подходящо за употреба в хранително-вкусовата промишленост. +Когато сиренето със ЗНП „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ се пуска на пазара за консумация, върху всяка опаковка и/или елемент от опаковката трябва да фигурират наименованието „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ ЗНП и описаните по-горе знаци, както и информацията, изисквана по закон. +В случай на специфични печатарски изисквания знаците могат да бъдат изобразени и в черно-бяло или като контрастно изображение. +4. +Кратко определение на географския район Районът, в който се произвежда и зрее горепосоченото сирене, обхваща цялата административна територия на изброените по-долу общини, като всички те са част от провинция Бергамо: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra и Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29f31829d79010520788612d3a353c4533b9fc32 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 410/20 +CS +Úřední věstník Evropské unie +26.10.2022 +se nahrazuje tímto: +„Článek 8 – Označování +Označení shody představuje papírová etiketa připevněná na jednu ze dvou plochých stran sýra po jeho zrání po dobu nejméně 45 dnů, která je opatřena červenou značkou (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – obrázek 1) pro produkty vyrobené v údolí od 1. ledna do 31. prosince a modrou značkou (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – obrázek 2) pro produkty vyrobené na horských pastvinách od 20. května do 20. října. +Co se týče designu, uprostřed je stylizovaná kresba zvonu, který má ve svém středu bochník sýra s odděleným dílkem. +Kolem okraje zvonu je napsána část názvu označení původu ‚Formai de Mut D.O.P‘ a podél vnitřního okraje kruhu, v němž je zobrazen zvon, se nachází zbytek názvu ‚dell’Alta Valle Brembana‘ a právní odkaz na registraci ‚Reg. +C.E. 1107/96‘. +Po celém vnějším obvodu je 22 stylizovaných zvonů ohraničených dalším kruhem. +U modré značky je kruh nacházející se uvnitř kruhu tvořeného 22 zvony nahrazen opakujícími se slovy ‚d’alpeggio‘ (‚z horských pastvin‘) (obrázek 2). +U sýra ‚Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana‘, který zraje déle než šest měsíců, má značka tytéž charakteristiky, jež jsou popsány výše, ale uvnitř kruhu tvořeného 22 zvony se opakuje slovo ‚Riserva‘ (obrázky 3 a 4). +Obrázek 1 +Obrázek 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30d86b1afaa252acc254d44b648fdfbca9e407de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.cs.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +CS +Úřední věstník Evropské unie +26.10.2022 +Obrázek 2 +Obrázek 3 +Obrázek 4 K umístění značky lze použít potravinářské lepidlo. +Při uvádění na trh za účelem spotřeby musí být každý obal a/nebo kus balení sýra „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ CHOP opatřen označením „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ CHOP a výše popsanými značkami s údaji požadovanými právními předpisy. +V případě specifických tiskových potřeb mohou být značky zobrazeny také černobíle nebo kontrastně. +4. +Stručné vymezení zeměpisné oblasti Oblast výroby a zrání výše uvedeného sýra zahrnuje celé správní území níže uvedených obcí, které spadají do provincie Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra a Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d109243511aedb718617e1ca9459839dfe01104 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 410/20 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +26.10.2022 +Det erstattes med: +»Artikel 8 — Mærkning +Overensstemmelsesmærket er en papiretiket, der er påsat en af ostens to flade sider efter lagring i mindst 45 dage og forsynet med et rødt mærke (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 — billede 1) for produkter fremstillet i dalen fra 1. januar til 31. december og med et blåt mærke (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 — billede 2) for produkter fremstillet i bjergene fra 20. maj til 20. oktober. +Etiketten er designet som en cirkel med en stiliseret tegning af en koklokke i midten, hvori der er en rund ost med en trekant skåret ud. +Omkring koklokken er en del af navnet på oprindelsesbetegnelsen skrevet, »Formai de Mut D.O.P.«, og resten af navnet er skrevet langs inderkanten af cirklen med koklokken, »dell’Alta Valle Brembana«, sammen med den juridiske registreringshenvisning, »Reg. +C.E. 1107/96«. +Udenom cirklen er der tegnet 22 stiliserede klokker indrammet af endnu en cirkel. +Ved det blå mærke er cirklen inden for de 22 klokker erstattet med ordet »d’alpeggio« [fra bjerggræsgangene] i gentagelse (billede 2). +For »Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana«, der er lagret i mere end 6 måneder, er etiketten som beskrevet ovenfor, men med ordet »Riserva« gentaget omkring cirklen inden for de 22 klokker (billede 3 og 4). +Billede 1 +Billede 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3195141109a31914fd7ed945735c1d49e8a1d26a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.da.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +26.10.2022 +Billede 2 +Billede 3 +Billede 4 Der kan anvendes fødevarelim til påsætning af mærket. +Når ostene markedsføres med henblik på konsum, skal den enkelte pakning og/eller emballage med »Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana« BOB være forsynet med betegnelsen »Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana« og de ovenfor beskrevne mærker med de i loven krævede oplysninger. +Hvis der er særlige forhold ved trykningen, kan mærkerne angives i sort/hvid eller med kontrastfarve. +4. +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning Det område, hvor ovennævnte ost fremstilles og lagres, omfatter hele det administrative område i nedennævnte kommuner, som alle tilhører provinsen Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de' Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra og Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f62b171740212f7a5aea38c0401aa0404861fa6a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +26.10.2022 +Neue Fassung: „Artikel 8 – Kennzeichnung Das Konformitätszeichen ist ein Papieretikett, das nach einer Reifezeit von mindestens 45 Tagen auf einer der beiden flachen Seiten des Käses angebracht wird; es trägt einen roten Stempel (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – Abbildung 1) für Erzeugnisse, die zwischen dem 1. Januar und dem 31. Dezember am Talboden hergestellt wurden, und einen blauen Stempel (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – Abbildung 2) für Erzeugnisse, die zwischen dem 20. Mai und dem 20. Oktober auf den Almen hergestellt wurden. +In der Mitte des Stempels befindet sich eine stilisierte Zeichnung einer Kuhglocke, auf der ein Käselaib mit einem herausgeschnittenen Stück Käse abgebildet ist. +Um den Rand der Glocke erscheint ein Teil des Namens der Ursprungsbezeichnung (‚Formai de Mut D.O.P.‘), und am inneren Rand des Kreises, in dem sich die stilisierte Glocke befindet, sind der Rest des Namens (‚dell’Alta Valle Brembana‘) sowie der rechtliche Hinweis auf die Eintragung (‚Reg. +C.E. 1107/96‘ zu lesen. +Um den äußeren Rand des besagten Kreises reihen sich 22 stilisierte Glocken, die von einem weiteren Kreis umschlossen werden. +Auf dem blauen Stempel steht anstelle des Kreises innerhalb der Anordnung der 22 Glocken wiederholt der Begriff ‚d’alpeggio‘ [von den Almen] (Abbildung 2). +Für ‚Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana‘, der mehr als sechs Monate gereift ist, weist der Stempel die gleichen Merkmale wie die vorstehend beschriebenen auf, allerdings mit dem Unterschied, dass um den Kreis innerhalb der Anordnung der 22 Glocken wiederholt der Begriff ‚Riserva‘ erscheint (Abbildungen 3 und 4). +Abbildung 1 +Abbildung 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4065ae09451b664e9fca639cfdb019c428ace40 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.de.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +26.10.2022 +Abbildung 2 +Abbildung 3 +Abbildung 4 Für das Anbringen des Etiketts darf Lebensmittelkleber verwendet werden. +Jede Umhüllung und/oder Verpackung von Käse mit der g. U. „Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana“ muss bei der Vermarktung die geschützte Ursprungsbezeichnung „Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana“ sowie die vorstehend beschriebenen Stempel mit den gesetzlich vorgeschriebenen Angaben tragen. +Bei besonderen Erfordernissen im Zusammenhang mit dem Druck dürfen die Stempel auch in schwarz-weiß oder mit Kontrasten dargestellt werden. +4. +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets Das Gebiet, in dem die Erzeugung und Reifung des vorstehend genannten Käses stattfinden, umfasst das gesamte Verwaltungsgebiet der unten aufgeführten Gemeinden, die alle zur Provinz Bergamo gehören: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra und Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..141efd3f24f2485cafc57654a4690690f73ffb8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EL +C 410/20 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +26.10.2022 +Αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: «Άρθρο 8 — Επισήμανση Το σήμα συμμόρφωσης αποτελείται από χάρτινη ετικέτα που τοποθετείται σε μία από τις δύο επίπεδες πλευρές του τυριού μετά από ωρίμαση τουλάχιστον 45 ημερών και έχει κόκκινο χρώμα (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K=0 — εικόνα 1) για προϊόντα που παράγονται στον πυθμένα της κοιλάδας από την 1η Ιανουαρίου έως την 31η Δεκεμβρίου και μπλε χρώμα (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 — εικόνα 2) για προϊόντα που παράγονται στους ορεινούς βοσκοτόπους μεταξύ 20 Μαΐου και 20 Οκτωβρίου. +Όσον αφορά τον σχεδιασμό, στο κέντρο υπάρχει η σχηματοποιημένη απεικόνιση ενός κουδουνιού, στο κέντρο του οποίου υπάρχει ένα κεφάλι τυριού από το οποίο έχει κοπεί ένα τριγωνικό κομμάτι. +Περιμετρικά του κουδουνιού αναγράφεται τμήμα της ονομασίας προέλευσης, “Formai de Mut D.O.P.”, ενώ η υπόλοιπη ονομασία, “dell’Alta Valle Brembana”, βρίσκεται κατά μήκος της εσωτερικής περιμέτρου του κύκλου που περιέχει την απεικόνιση του κουδουνιού, μαζί με τη νομική παραπομπή στην καταχώριση, “Reg. +C.E. 1107/96”. +Γύρω από ολόκληρη την εξωτερική περίμετρο υπάρχουν 22 σχηματοποιημένα κουδούνια που περικλείονται από έναν ακόμη κύκλο. +Στο μπλε σήμα, ο κύκλος που σχηματίζεται από τα 22 κουδούνια φέρει την επαναλαμβανόμενη φράση “d’alpeggio” (από τους ορεινούς βοσκοτόπους) (εικόνα 2). +Όσον αφορά το “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” με περίοδο ωρίμασης άνω των 6 μηνών, το σήμα έχει τα ίδια χαρακτηριστικά με αυτά που περιγράφονται ανωτέρω, αλλά επαναλαμβάνεται η λέξη “Riserva” περιμετρικά του κύκλου που σχηματίζεται από τα 22 κουδούνια (εικόνες 3 και 4). +Εικόνα 1 +Εικόνα 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a891f692d497f0c1fdab93f67238f006359f6c3c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.el.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EL +C 410/24 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +26.10.2022 +Εικόνα 2 +Εικόνα 3 +Εικόνα 4 Για την τοποθέτηση του σήματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται κόλλα εγκεκριμένη για χρήση σε τρόφιμα. +Κατά τη διάθεση του προϊόντος στην αγορά για κατανάλωση, κάθε περιτύλιγμα και/ή τεμάχιο συσκευασίας του «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» ΠΟΠ πρέπει να φέρει την ονομασία «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» ΠΟΠ και τα σήματα που περιγράφονται ανωτέρω με τις πληροφορίες που απαιτούνται από τον νόμο. +Σε περίπτωση ειδικών αναγκών εκτύπωσης, τα σήματα μπορούν επίσης να εμφανίζονται σε ασπρόμαυρη μορφή ή με χρωματική αντίθεση. +4. +Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής Η περιοχή παραγωγής και ωρίμασης του τυριού που αναφέρεται ανωτέρω περιλαμβάνει το σύνολο του διοικητικού εδάφους των ακόλουθων δήμων, όλοι εκ των οποίων ανήκουν στην επαρχία Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra και Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad4f8ac648d8f5b573eeb556405674cd78ac41fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EN +C 410/20 +Official Journal of the European Union +26.10.2022 +This is to be replaced by: ‘Article 8 – Labelling The conformity mark constitutes a paper label affixed to one of the two flat sides of the cheese once it has ripened for at least 45 days, bearing a red mark (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – image 1) for products made on the valley floor from 1 January to 31 December and a blue mark (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – image 2) for products made on the mountain pastures between 20 May and 20 October. +In terms of design, in the centre there is a stylised drawing of a bell, which in turn has at its centre a wheel of cheese with a detached wedge. +Around the edge of the bell is written part of the name of the designation of origin, “Formai de Mut D.O.P.”, while along the inside edge of the circle containing the bell design the rest of the name can be found, “dell’Alta Valle Brembana”, along with the legal reference to the registration, “Reg. +C.E. 1107/96”. +Around the entire outside circumference there are 22 stylised bells enclosed by a further circle. +For the blue mark, the circle inside the 22 bells is replaced by the repeated words “d’alpeggio” [from the mountain pastures] (image 2). +For “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” which has been ripened for more than 6 months, the mark has the same characteristics as described above, but with the word “Riserva” repeated around the circle inside the 22 bells (images 3 and 4). +Image 1 +Image 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f04690ae6e72a99205be46008e0366986248799 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.en.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EN +C 410/24 +Official Journal of the European Union +26.10.2022 +Image 2 +Image 3 +Image 4 Food glue may be used to affix the mark. +When placed on the market for consumption, each wrapper and/or piece of packaging of ‘Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana’ PDO must bear the designation ‘Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana’ PDO and the marks described above with the information required by law. +In the event of specific printing needs, the marks may also be displayed in black and white or contrast. +4. +Concise definition of the geographical area The area in which the cheese referred to above is produced and ripened comprises the entire administrative territory of the municipalities listed below, all of which belong to the province of Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra and Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7e8e989db01f1a16498350f4111a636e7ae6c0c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +26.10.2022 +Este texto debe sustituirse por: «Artículo 8 - Etiquetado La marca de conformidad consiste en una etiqueta de papel fijada a una de las dos caras planas del queso una vez madurado durante al menos cuarenta y cinco días, con una marca roja (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 — imagen 1) para los productos elaborados en el fondo del valle del 1 de enero al 31 de diciembre y una marca azul (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 - imagen 2) para los productos elaborados en los pastos de montaña entre el 20 de mayo y el 20 de octubre. +Por lo que se refiere al diseño, en el centro figura un dibujo estilizado de una campana, que a su vez tiene en el centro una rueda de queso con una cuña partida. +Alrededor del borde de la campana figura una parte del nombre de la denominación de origen, “Formai de Mut D.O.P.”, mientras que a lo largo del borde interior del círculo que contiene el diseño de la campana figura el resto del nombre, “dell’Alta Valle Brembana”, junto con la referencia jurídica al registro, “Reg. +C.E. 1107/96”. +Alrededor de toda la circunferencia exterior figuran veintidós campanas estilizadas enmarcadas por otro círculo. +En el caso de la marca azul, el círculo situado por debajo de las veintidós campanas se sustituye por el texto repetido “d’alpeggio” [de los pastos de montaña] (imagen 2). +En el caso del “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” madurado durante más de seis meses, la marca presenta las mismas características que las descritas anteriormente, pero con la palabra “Riserva” repetida en torno al círculo situado por debajo de las veintidós campanas (imágenes 3 y 4). +Imagen 1 +Imagen 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1be58087b43b5a09f9df48a5459a05988a992827 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.es.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +26.10.2022 +Imagen 2 +Imagen 3 +Imagen 4 Se puede utilizar pegamento alimentario para pegar la marca. +En el momento de su comercialización para el consumo, cada envoltorio o envase de la DOP «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» debe llevar la denominación «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» y las marcas arriba descritas con la información legalmente exigida. +Si existen necesidades de impresión específicas, las marcas también podrán colocarse en blanco y negro o en contraste. +4. +Descripción sucinta de la zona geográfica La zona de producción y maduración del queso mencionado anteriormente comprende todo el territorio administrativo de los municipios citados a continuación, todos ellos pertenecientes a la provincia de Bérgamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra y Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0770ee90be0e0023adf68238a7fa155dc12b642f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +ET +C 410/20 +Euroopa Liidu Teataja +26.10.2022 +See asendatakse järgmisega: +„Artikkel 8. +Märgistus Vastavusmärk kujutab endast paberetiketti, mis kinnitatakse juusturatta ühele põhjale, kui juust on vähemalt 45 päeva laagerdunud, ning mis kannab punast märki (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – pilt nr 1) 1. jaanuarist 31. detsembrini orus valmistatud toodete puhul ja sinist märki (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – pilt nr 2) 20. maist 20. oktoobrini mägikarjamaadel valmistatud toodete puhul. +Mis puudutab etiketi kujundust, siis selle keskel on kujutatud stiliseeritud karjakella, mille keskel on omakorda juusturatas koos ühe väljalõigatud sektoriga. +Karjakella ümber on kirjutatud osa päritolunimetusest „Formai de Mut D.O.P.“, samal ajal kui karjakella kujutist sisaldava ringi siseservalt võib leida ülejäänud nimetuse „dell’Alta Valle Brembana“ koos õigusliku viitega registreeringule „Reg. +C.E. 1107/96“. +Kogu ringi välisserva ümbritsevad 22 stiliseeritud karjakella, mida ümbritseb veel üks ringjoon. +Sinisel märgil on 22 karjakellast sissepoole jääv ringjoon asendatud korduva sõnaga „d’alpeggio“ (mis tähendab tõlkes mägikarjamaadelt) (pilt nr 2). +Üle kuue kuu laagerdunud „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ juustule kinnitataval märgil on samad tunnused, nagu eespool kirjeldatud, kuid 22 karjakellast sissepoole jääval ringjoonel on korratud sõna „Riserva“ (pildid nr 3 ja 4). +Pilt nr 1 +Pilt nr 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42266338091303bd411c401b988139012f99e796 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.et.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ET +C 410/24 +Euroopa Liidu Teataja +26.10.2022 +Pilt nr 2 +Pilt nr 3 +Pilt nr 4 Vastavusmärgi kinnitamiseks võib kasutada toiduliimi. +Tarbimiseks turule viimisel peab iga kaitstud päritolunimetusega juustu „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ ümbris ja/või pakend kandma kaitstud päritolunimetust „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ ja eespool kirjeldatud märke koos seadusega ette nähtud teabega. +Trükkimisega seotud erivajaduste puhul võivad märgid olla ka mustvalged või kontrastsed. +4. +Geograafilise piirkonna täpne määratlus Piirkond, kus eespool osutatud juustu toodetakse ja laagerdatakse, hõlmab kogu allpool loetletud Bergamo provintsi kommuunide territooriumi: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de“ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra ja Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..102a254f415bc754413c0a2b6692d975f3e6bca8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +FI +C 410/20 +Euroopan unionin virallinen lehti +26.10.2022 +Teksti korvataan seuraavasti: ”8 artikla – Merkinnät Vaatimustenmukaisuusmerkki koostuu paperista valmistetusta etiketistä, joka kiinnitetään toiseen juuston tasaisista puolista juuston kypsyttyä vähintään 45 päivää ja jossa on punainen merkki (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – kuva 1), kun on kyse laaksonpohjalla 1. tammikuuta–31. joulukuuta valmistetuista tuotteista, ja sininen merkki (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – kuva 2), kun on kyse vuoristolaitumilla 20. toukokuuta – 20. lokakuuta valmistetuista tuotteista. +Kuvion keskellä on tyylitelty piirros kellosta, jonka keskellä on juustotahko, josta on erotettu pala. +Kellon reunan ympärille on kirjoitettu alkuperänimityksen nimestä osa ”Formai de Mut D.O.P”, kun taas kellon kuvan ympärillä olevan ympyrän sisäreunalle on kirjoitettu nimen loppuosa ”dell’Alta Valle Brembana” ja viittaus rekisteröintiä koskevaan asetukseen eli ”Reg. +C.E. 1107/96”. +Ympyrän ulkokehällä on kauttaaltaan yhteensä 22 tyyliteltyä kelloa, joita ympäröi toinen ympyrä. +Sinisessä merkissä 22 kellon sisäpuolella oleva ympyrä korvataan toistamalla kyseisellä kohdalla sanaa ”d’alpeggio” [vuoristolaitumilta] (kuva 2). +Kun on kyse ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” -juustosta, jota on kypsytetty yli kuuden kuukauden ajan, merkillä on muutoin samat ominaisuudet kuin edellä on kuvattu, mutta 22 kellon sisäpuolella olevan ympyrän ympärillä toistuu sana ”Riserva” (kuvat 3 ja 4). +Kuva 1 +Kuva 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ce41786b61efe2230ece4575f316eced19ffbec --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fi.p-26.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +FI +C 410/24 +Euroopan unionin virallinen lehti +26.10.2022 +Kuva 2 +Kuva 3 +Kuva 4 Merkki voidaan kiinnittää elintarvikeliimalla. +Kun suojatun alkuperänimityksen saanut Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana -juusto saatetaan markkinoille kulutusta varten, sen jokaisessa kääreessä ja/tai pakkauksessa on oltava suojattu alkuperänimitys ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” ja edellä kuvatut merkit sekä lainsäädännössä edellytetyt tiedot. +Merkinnät voidaan esittää myös mustavalkoisina tai kontrastin avulla, jos se on tarpeen erityisistä painamiseen liittyvistä syistä. +4. +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus Alue, jolla edellä mainittu juusto tuotetaan ja kypsytetään, käsittää jäljempänä lueteltavien kuntien hallinnolliset alueet kokonaisuudessaan. +Kaikki kunnat kuuluvat Bergamon maakuntaan, ja ne ovat Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra ja Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4510a679f083271822323e0cff72940e394e3a9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-22.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FR +C 410/20 +Journal officiel de l’Union européenne +26.10.2022 +est remplacé par le texte suivant: «Article 8 — Étiquetage Le marquage de conformité consiste en l’apposition, sur l’une des deux faces plates du fromage affiné pendant au moins 45 jours, de l’étiquette papier de couleur rouge indiquant la marque (quadrichromie: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – image 1) pour la production pouvant avoir lieu en fond de vallée du 1er janvier au 31 décembre; et de l’étiquette de couleur bleue (quadrichromie: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – image 2) pour la production d’alpage pouvant avoir lieu entre le 20 mai et le 20 octobre; d’un point de vue graphique, le marquage représente une sonnaille stylisée avec, en son centre, un fromage dans lequel est découpée une portion; une partie du nom de l’appellation d’origine “Formai de Mut” D.O.P. entoure la sonnaille, tandis que la suite de l’appellation, c’est-à-dire “dell’Alta Valle Brembana”, et les détails réglementaires de l’enregistrement (“Reg. +C.E. 1107/96”) figurent sur le pourtour intérieur du cercle entourant le dessin de la sonnaille. +Sur tout le pourtour extérieur sont dessinées 22 sonnailles stylisées, encadrées par deux cercles. +Dans le marquage de couleur bleue, le cercle intérieur est remplacé par la mention répétée “d’alpeggio” sur tout le pourtour (image 2). +Pour le “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” caractérisé par une durée d’affinage supérieure à six mois, le marquage présente les mêmes caractéristiques que celles décrites ci-dessus, à ceci près que c’est le mot “Riserva” qui remplace le cercle intérieur et est répété sur tout le pourtour (images 3 et 4). +Image 1 +Image 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d1e9286b29a234e5c083a43e6cd50c2fcb3904d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.fr.p-26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +FR +C 410/24 +Journal officiel de l’Union européenne +26.10.2022 +Image 2 +Image 3 +Image 4 Le marquage peut être apposé au moyen de colle alimentaire. +Lors de la mise à la consommation, chaque conditionnement et/ou emballage de fromage «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» bénéficiant de l’AOP doit porter l’appellation «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» DOP et les marquages susmentionnés avec les informations requises par la loi; en cas d’exigences particulières en matière d’impression, ces marquages peuvent également être imprimés en noir ou en contraste. +4. +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique L’aire de production et d’affinage du fromage visé ci-dessus comprend l’ensemble du territoire administratif des communes énumérées ci-après, qui appartiennent toutes à la province de Bergame: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra et Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d046c991c651268fe7c7472b7bf4f673fd534078 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +HR +C 410/20 +Službeni list Europske unije +26.10.2022. +Treba ga zamijeniti sljedećim: +„Članak 8. – Označivanje +Oznaka sukladnosti je papirnata etiketa zalijepljena na jednu od dviju plošnih strana sira nakon dozrijevanja od najmanje 45 dana, s crvenom oznakom (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – slika 1) za proizvode proizvedene u dnu doline od 1. siječnja do 31. prosinca i plavom oznakom (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – slika 2) za proizvode proizvedene na planinskim pašnjacima od 20. svibnja do 20. listopada. +Kad je riječ o dizajnu, na sredini se nalazi stilizirani crtež zvona u čijoj je sredini kolut sira s odrezanom kriškom. +Oko zvona napisan je dio naziva ZOI-ja, ‚Formai de Mut D.O.P.’, a uz rub kruga koji obujmljuje crtež zvona nalazi se ostatak naziva, ‚dell’Alta Valle Brembana’, zajedno s pravnim upućivanjem na registraciju, ‚Reg. +C.E. 1107/96’. +Duž cijelog vanjskog ruba kruga nalaze se 22 stilizirana zvona oko kojih se nalazi još jedan krug. +Na plavoj oznaci krug u sredini 22 zvona zamijenjen je riječima ‚d’alpeggio’ [s planinskih pašnjaka], koje se ponavljaju (slika 2). +Oznaka za sir ‚Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana’ koji je dozrijevao više od šest mjeseci ima već opisana svojstva, a riječ ‚Riserva’ ponavlja se u krugu u sredini 22 zvona (slike 3 i 4). +Slika 1 +Slika 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..944df9fcca693b71b616e9952b0e22d8e183c30a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hr.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +HR +C 410/24 +Službeni list Europske unije +26.10.2022. +Slika 2 +Slika 3 +Slika 4 Oznaka se može postaviti prehrambenim ljepilom. +Pri stavljanju na tržište za potrošnju svaki omot i/ili komad ambalaže ZOI-ja „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” mora nositi oznaku ZOI „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” i prethodno navedene oznake zajedno s informacijama predviđenima zakonom. +U slučaju posebnih potreba tiskanja oznake se smiju prikazati i u crno-bijeloj ili kontrastnoj varijanti. +4. +Sažeta definicija zemljopisnog područja Sir se proizvodi i dozrijeva na cijelom upravnom području sljedećih općina koje pripadaju regiji Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra i Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..042f2234ffa489ce943025506c69a0cae2b9b996 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-22.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +HU +C 410/20 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.10.26. +Ennek helyébe a következő szöveg lép: +„8. cikk – Címkézés A megfelelőségi jelölés a legalább 45 napig tartó érlelést követően a sajt két (alsó és felső) sík felületű oldalának egyikére erősített papírcímke, amelyen a január 1. és december 31. között a völgyszinten készített termékek esetében piros jel (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – 1. kép), a május 20. +és október 20. között a hegyvidéki legelőkön készített termékek esetében kék jel (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – 2. kép) látható. +A jel kialakítását illetően a jel közepében egy harang stilizált rajza látható, melynek közepén egy olyan sajtkorong helyezkedik el, amelynek egy szelete elkülönül. +A harang rajzolatának külső peremén az oltalom alatt álló eredetmegjelölés elnevezésének írásos része, a »Formai de Mut D.O.P.« látható, míg a harangot körülölelő kör belső peremén az elnevezés többi része, a »dell’Alta Valle Brembana« olvasható, a nyilvántartásba vételre utaló »Reg. +C.E. 1107/96« jogi hivatkozással együtt. +A körvonal teljes külső kerülete mentén 22 stilizált harang helyezkedik el, amelyeket egy további kör határol. +A kék jelben a 22 harang alatt húzódó kör helyett a »d’alpeggio« [a hegyvidéki legelőkről] ismételt szó olvasható (2. kép). +A 6 hónapnál tovább érlelt »Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana« esetében a jel a fent leírtakkal azonos tulajdonságokkal bír, azonban a 22 harang alatt húzódó kör helyett a »Riserva« felirat ismétlődik (3. +és 4. kép). +1. kép +2. kép diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f64dbd656eca7e3b624f519c4f20258b42f4879d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.hu.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +HU +C 410/24 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.10.26. +2. kép +3. kép +4. kép A jel rögzítéséhez élelmiszeripari ragasztó használható. +A „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” OEM minden egyes csomagolásán a forgalomba hozatalkor fel kell tüntetni a „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” OEM megjelölést és a fent leírt jelöléseket a jogszabályban előírt információkkal. +Különleges nyomtatási igények esetén a jelölések fekete-fehér színnel vagy kontrasztosan is feltüntethetők. +4. +A földrajzi terület tömör meghatározása A fent említett sajt előállítási és érlelési területe az alább felsorolt települések teljes közigazgatási területét magában foglalja, amelyek mindegyike Bergamo megyéhez tartozik: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra és Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e79b2027f31c3f2217c3a1847033aef996d9c72d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-22.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 410/20 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +26.10.2022 +È stato scritto: «Art 8 – Etichettatura Il marchio di conformità è dato dall’apposizione, su una delle due facce piane della forma che ha raggiunto almeno i 45 giorni di stagionatura, del contrassegno cartaceo con il marchio di colore rosso (quadricromia: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – immagine 1) per la produzione che può avvenire a fondovalle dal 1 gennaio al 31 dicembre e di colore blu (quadricromia: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – immagine 2) per la produzione d’alpeggio che può avvenire nel periodo che va dal 20 maggio al 20 ottobre; graficamente riporta al centro il disegno di un campanaccio stilizzato che a sua volta ha al centro della campana una forma di formaggio da cui si stacca uno spicchio; lungo il contorno del campanaccio è riportato parte del nome della denominazione di origine “Formai de Mut” D.O.P., mentre lungo il profilo interno della circonferenza che contiene il disegno del campanaccio vi è il seguito del nome, ovvero “dell’Alta Valle Brembana” e gli estremi normativi della registrazione Reg. +C.E. 1107/96. +Lungo tutta la circonferenza esterna sono poi riprodotti 22 campanacci stilizzati racchiusi da un’ulteriore circonferenza esterna. +Nel marchio di colore blu la circonferenza interna ai 22 campanacci è sostituita dalla scritta ripetuta “d’alpeggio” (immagine 2). +Per il “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” con periodo di stagionatura superiore ai 6 mesi, il marchio presenta le identiche caratteristiche sopra descritte con l’aggiunta della scritta “Riserva” ripetuta sulla circonferenza interna ai 22 campanacci. +(immagine 3 e 4). +Immagine 1 +Immagine 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fb719729f622c9737d2c40f0b5f59c70e3e59abd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.it.p-26.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +C 410/24 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +26.10.2022 +Immagine 2 +Immagine 3 +Immagine 4 Per l’applicazione del marchio è ammesso l’utilizzo di colla alimentare. +Al momento della sua immissione sul mercato al consumo, ogni incarto e/o confezione di formaggio «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» DOP, deve recare la denominazione «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» DOP e i marchi sopradescritti con le informazioni corrispondenti ai requisiti di legge; in caso di particolari esigenze di stampa i suddetti marchi potranno essere riportati anche in colore nero o contrasto. +4. +Delimitazione concisa della zona geografica La zona di produzione e di stagionatura del formaggio di cui sopra comprende l’intero territorio amministrativo dei comuni di seguito elencati, ricadenti tutti nella provincia di Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra, Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f40de6224fa06a563d5b204568b243207f21ba18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +LT +C 410/20 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 10 26 +Keičiama taip: „8 straipsnis. +Ženklinimas etiketėmis Atitikties žyma yra popierinė etiketė, pritvirtinta prie vienos iš dviejų plokščių sūrio pusių, kai sūris brandintas bent 45 dienas, kurioje yra raudonas ženklas (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – 1 paveikslas) produktams, pagamintiems slėnyje nuo sausio 1 d. iki gruodžio 31 d., ir mėlynas ženklas (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – 2 paveikslas) produktams, pagamintiems kalnų ganyklose nuo gegužės 20 d. iki spalio 20 d. +Kalbant apie dizainą, ženklo centre yra stilizuotas varpo piešinys, kurio viduryje pavaizduota sūrio galva su išpjautu pleišto formos gabalu. +Aplink varpo pakraštį parašyta kilmės vietos nuorodos pavadinimo dalis „Formai de Mut D.O.P.“, o vidiniame apskritimo, kuriame yra varpo piešinys, krašte galima rasti likusią pavadinimo dalį „dell’Alta Valle Brembana“, kartu su teisine nuoroda į registraciją „Reg. +C.E. 1107/96“. +Aplink visą išorinį perimetrą yra 22 stilizuoti varpai, apsupti dar vienu apskritimu. +Mėlynojo ženklo atveju 22 varpų rato vidinėje pusėje esantis apskritimas pakeičiamas pasikarto­ jančiais žodžiais „d’alpeggio“ (iš kalnų ganyklų) (2 paveikslas). +SKVN „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ žymimo sūrio, kuris brandintas ilgiau nei 6 mėnesius, ženklui būdingos tos pačios savybės, kaip aprašyta pirmiau, tačiau apskritimas, esantis 22 varpų rato vidinėje pusėje, pakeičiamas pasikartojančiu žodžiu „Riserva“(3 ir 4 paveikslai). +1 pav. +2 pav. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9786b481f98ddb38b78818ff99949e73b4007c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lt.p-26.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +LT +C 410/24 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 10 26 +2 pav. +3 pav. +4 pav. +Ženklui pritvirtinti gali būti naudojami maistiniai klijai. +Pateikiant į rinką vartoti, ant kiekvienos SKVN „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ žymimo sūrio pakuotės ir (arba) pakuotės dalies turi būti SKVN „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ ir pirmiau aprašyti ženklai su informacija, kurios reikalaujama pagal įstatymus. +Esant specifiniams spausdinimo poreikiams, ženklai taip pat gali būti pateikiami juodais ir baltais arba kontrastingais dažais. +4. +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas Vietovė, kurioje gaminamas ir brandinamas pirmiau minėtas sūris, apima visą toliau išvardytų savivaldybių, kurios visos priklauso Bergamo provincijai, administracinę teritoriją: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra ir Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bbec25a5dbd5c825b26e605ebbb4b3c17568311c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-22.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +LV +C 410/20 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +26.10.2022. +Tā ir jāaizstāj ar šādu: +“8. punkts. +Marķējums +Atbilstības zīme ir papīra etiķete, kura piestiprināta kādai no abām siera plakanajām pusēm, kad tas nogatavināts vismaz 45 dienas, un kurā ir sarkana zīme (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 — 1. attēls), ja tas ir produkts, kas izgatavots ielejas lejasdaļā laikposmā no 1. janvāra līdz 31. decembrim, un zila zīme (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 — 2. attēls), ja tas ir produkts, kas gatavots kalnu ganībās laikposmā no 20. maija līdz 20. oktobrim. +Dizaina ziņā minētās zīmes centrā ir stilizēta zvana attēls, kura centrā savukārt ir siera ritulis, no kura atdalīta ķīļa formas daļa. +Ap zvana malu ir rakstīta cilmes vietas nosaukuma daļa “Formai de Mut D.O.P.”, savukārt uz zvana attēlu ietverošā apļa iekšējās malas redzama nosaukuma pārējā daļa “dell’Alta Valle Brembana”, kā arī juridiskā norāde uz reģistrāciju, proti, “Reg. +C.E. 1107/96”. +Pa visu ārējo perimetru ir izvietoti 22 stilizēti zvani, ko ieskauj vēl viens aplis. +Zilajai zīmei 22 zvanu iekšpusē esošā apļa vietā ir atkārtoti vārdi “d’alpeggio” [no kalnu ganībām] (2. attēls). +Ilgāk nekā sešus mēnešus nogatavināta siera “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” zīmei ir tādas pašas īpašības, kā aprakstīts iepriekš, bet pa 22 zvanu iekšpusē esošo apli atkārtojas vārds “Riserva” (3. un 4. attēls). +1. attēls +2. attēls diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4378d194f4dbe4106921fc4257514a2e2d3022c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.lv.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +LV +C 410/24 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +26.10.2022. +2. attēls +3. attēls +4. attēls Marķējuma piestiprināšanai var izmantot pārtikas līmi. +Ar ACVN “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” apzīmēto produktu laižot tirgū patēriņam, uz katra tā iepakojuma un/vai gabala jābūt nosaukumam “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” un iepriekš aprakstītajām zīmēm ar tiesību aktos noteikto informāciju. +Īpašu drukāšanas vajadzību gadījumā zīmes var būt arī melnbaltas vai kontrastējošā krāsā. +4. +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija Apgabals, kurā ražo un nogatavina iepriekš minēto sieru, aptver visu turpmāk uzskaitīto pašvaldību administratīvo teritoriju, kuras visas pieder pie Bergāmo provinces: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra un Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..78cf6c9a537e8537658af47d962397345a98509d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +26.10.2022 +Din għandha tiġi sostitwita bi: “Artikolu 8 – Tikkettar Il-marka tal-konformità tikkostitwixxi f’tikketta tal-karta li titwaħħal ma’ waħda milll-ġenbejn ċatti tal-ġobon ladarba jkun sar għal mill-inqas 45 jum, u jkollu marka ħamra (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – immaġni 1) għallprodotti li jsiru f’qiegħ il-wied mill-1 ta’ Jannar sal-31 ta’ Diċembru u marka blu (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – immaġni 2) għall-prodotti li jsiru fil-mergħat tal-muntanji bejn l-20 ta’ Mejju u l-20 ta’ Ottubru. +F’termini ta’ disinn, fiċ-ċentru jkun hemm tpinġija stilizzata ta’ qanpiena, li fiċ-ċentru tagħha jkollha rota ta’ ġobon b’porzjon maqtugħ. +Madwar it-tarf tal-qanpiena hemm parti miktuba bl-isem tad-denominazzjoni ta’ oriġini, ‘Formai de Mut D. O.P.’, filwaqt li tul it-tarf ta’ ġewwa taċ-ċirku li fih id-disinn tal-qanpiena, jista’ jinstab il-bqija tal-isem, ‘dell’Alta Valle Brembana’, flimkien mar-referenza legali għar-reġistrazzjoni, ‘Reg. +C.E. 1107/96’. +Madwar iċ-ċirkonferenza sħiħa ta’ barra jkun hemm 22 qanpiena stilizzati mdawra b’ċirku ieħor. +Għall-marka blu, iċ-ċirku fit-22 qanpiena huwa sostitwit bil-kliem ripetut ‘d’alpeggio’ [mill-mergħat tal-muntanji] (l-immaġni 2). +Għall-‘Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana’ li jkun issajjar għal aktar minn 6 xhur, il-marka għandha l-istess karatteristiċi kif deskritt hawn fuq, iżda bil-kelma ‘Riserva’ ripetuta ġewwa ċ-ċirku fit-22 qanpiena (l-immaġnijiet 3 u 4). +Immaġni 1 +Immaġni 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17558e7e30c243824d304dfa5f87dff0a46d24fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.mt.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +26.10.2022 +Immaġni 2 +Immaġni 3 +Immaġni 4 Tista’ tintuża kolla tal-ikel biex titwaħħal il-marka. +Meta jitqiegħed fis-suq għall-konsum, kull tgeżwira u/jew biċċa ta’ ppakkjar tad-DOP “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” jrid ikollha d-denominazzjoni tad-DOP “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” u l-marki deskritti hawn fuq bl-informazzjoni meħtieġa bil-liġi. +Fil-każ ta’ ħtiġijiet speċifiċi ta’ stampar, il-marki jistgħu jintwerew ukoll bl-iswed u l-abjad jew f’kuntrast. +4. +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika Iż-żona li fiha jiġi prodott u msajjar il-ġobon imsemmi hawn fuq tinkludi t-territorju amministrattiv kollu talmuniċipalitajiet elenkati hawn taħt, li kollha jappartjenu għall-provinċja ta’ Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra u Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..23d461eb4fdcf0951523eaa7121b4c149c818fe9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +26.10.2022 +Deze wordt vervangen door: “Artikel 8 — Etikettering Het conformiteitsmerk is een papieren etiket dat op een van de twee vlakke zijden van de kaas wordt aangebracht nadat deze ten minste 45 dagen is gerijpt en dat is voorzien van een rood merk (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 — afbeelding 1) voor producten die op de bodem van het dal zijn geproduceerd van 1 januari tot en met 31 december en van een blauw merk (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 — afbeelding 2) voor producten die op de bergweiden zijn geproduceerd tussen 20 mei en 20 oktober. +Wat het ontwerp betreft, staat in het midden een gestileerde tekening van een bel, waarop in het midden een kaaswiel met een uitgenomen kaaspunt staat. +Rond de rand van de bel staat een deel van de naam van de oorsprongsbenaming “Formai de Mut D.O.P.” geschreven, terwijl de rest van de naam, “dell’Alta Valle Brembana”, langs de binnenrand van de cirkel met het belontwerp is te vinden, samen met de wettelijke verwijzing naar de registratie, “Reg. +C.E. 1107/96”. +Rond de gehele buitenomtrek zijn 22 gestileerde bellen te zien, waar nog een cirkel omheen zit. +Voor het blauwe merk is de cirkel onder de 22 bellen vervangen door de herhaalde woorden “d’alpeggio” [uit de bergweiden] (afbeelding 2). +Voor “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” die meer dan zes maanden is gerijpt, heeft het merk dezelfde kenmerken als hierboven beschreven, maar met het woord “Riserva” dat rond de cirkel in de 22 bellen wordt herhaald (afbeeldingen 3 en 4). +Afbeelding 1 +Afbeelding 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac685edd212b52f951a3a5bd7bc93e0f7b46594f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.nl.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +26.10.2022 +Afbeelding 2 +Afbeelding 3 +Afbeelding 4 Er mag een voor voedingsmiddelen geschikte lijm worden gebruikt om het merkteken aan te brengen. +Elke verpakking en/of verpakkingseenheid van de BOB “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” moet, wanneer de kaas voor consumptie in de handel wordt gebracht, zijn voorzien van de BOB “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” en van de hierboven beschreven merken met de wettelijk vereiste informatie. +In geval van specifieke afdrukbehoeften mogen de merken ook in zwart-wit of contrast worden weergegeven. +4. +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied Het gebied waar de bovengenoemde kaas wordt geproduceerd en gerijpt, omvat het gehele administratieve grondgebied van de hieronder genoemde gemeenten, die allemaal deel uitmaken van de provincie Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra en Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b182035f339e1b5e576e5fcd428410b830d9199 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +PL +C 410/20 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +26.10.2022 +zastępuje się tekstem: „Punkt 8 – Etykietowanie Oznakowanie zgodności ma formę papierowej etykiety umieszczonej na jednej z dwóch płaskich stron sera po jego dojrzewaniu przez co najmniej 45 dni, na której widnieje czerwony znak (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – obraz 1) w odniesieniu do produktów wytwarzanych na dnie doliny od 1 stycznia do 31 grudnia oraz niebieski znak (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – obraz 2) w odniesieniu do produktów wytwarzanych na pastwiskach górskich od 20 maja do 20 października. +Jeśli chodzi o wzór oznakowania, w jego centralnym punkcie znajduje się stylizo­ wany rysunek dzwonu, w którego środkowej części znajduje się krąg sera z odkrojonym kawałkiem. +Wokół krawędzi dzwonu zapisana jest część nazwy pochodzenia »Formai de Mut D.O.P.«, natomiast wzdłuż wewnętrznej krawędzi okręgu zawierającego rysunek dzwonu znajduje się pozostała część nazwy »dell’Alta Valle Brembana« oraz odniesienie prawne do rejestracji »Reg. +C.E. 1107/96«. +Wokół całego zewnętrznego obwodu znajdują się 22 stylizowane dzwony zamknięte kolejnym okręgiem. +W przypadku znaku niebieskiego koło wewnątrz 22 dzwonów zastąpione jest powta­ rzającymi się słowami »d’alpeggio« [z górskich pastwisk] (obraz 2). +W przypadku sera »Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana«, który dojrzewał przez ponad 6 miesięcy, znak ma takie same cechy jak opisane powyżej, ale zawiera też napis »Riserva« powtórzony wokół okręgu wewnątrz 22 dzwonów (obrazy 3 i 4). +Obraz 1 +Obraz 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f7219924c029684aef8b87228fcbea3e50c9c1be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pl.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +PL +C 410/24 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +26.10.2022 +Obraz 2 +Obraz 3 +Obraz 4 Znak można umieścić przy pomocy kleju spożywczego. +W chwili wprowadzania do obrotu z przeznaczeniem do spożycia na każdym opakowaniu jednostkowym lub zbior­ czym ChNP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” muszą znajdować się nazwa „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” i wyżej opisane znaki wraz z informacjami wymaganymi przez prawo. +W przypadku szczególnych potrzeb drukarskich znaki mogą być również wyświetlane w wersji czarno-białej lub kontrastowej. +4. +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego Obszar, na którym odbywa się produkcja i dojrzewanie wskazanego powyżej sera, obejmuje cały obszar administra­ cyjny gmin wymienionych poniżej, z których wszystkie należą do prowincji Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cor­ nello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra i Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..401d67660cbbf1af9c123f4e1db5cc0ca983c4fe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +26.10.2022 +Deve ser substituído pelo texto seguinte: «Artigo 8.o – Rotulagem A marca de conformidade consiste num rótulo de papel aposto numa das duas faces planas do queijo, uma vez curado durante pelo menos 45 dias, com uma marca vermelha (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – imagem 1), no caso de produtos fabricados no fundo do vale entre 1 de janeiro e 31 de dezembro, e uma marca azul (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – imagem 2), no caso de produtos fabricados nas pastagens de montanha entre 20 de maio e 20 de outubro. +Do ponto de vista gráfico, a marca tem, no seu centro um desenho estilizado de um badalo que, por sua vez, tem no seu centro um queijo do qual se destaca uma fatia. +Uma parte do nome da denominação de origem — “Formai de Mut D.O.P.” — ladeia o badalo, enquanto o resto da denominação, isto é, “dell’Alta Valle Brembana”, juntamente com a referência jurídica do registo, “Reg. +C.E. 1107/96” são inscritos do lado interior do círculo que contém o desenho do badalo. +À volta de toda a circunferência, do lado exterior, figuram 22 badalos estilizados, delimitados por outro círculo. +No caso da marca azul, a circunferência interior é substituída pela menção repetida das palavras “d’alpeggio” [das pastagens de montanha] (imagem 2). +No caso do “Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” curado durante mais de seis meses, a marca tem as mesmas características descritas supra, mas é o termo “Riserva” que substitui a circunferência interior (imagens 3 e 4). +Imagem 1 +Imagem 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3194686a60e09f56640a0dfb08bf38642a0657b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.pt.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +26.10.2022 +Imagem 2 +Imagem 3 +Imagem 4 Pode ser utilizada cola alimentar para apor a marca. +Aquando da colocação no mercado para consumo, cada um dos invólucros e/ou unidades de embalagem da DOP «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» deve ostentar a denominação «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» DOP e as marcas descritas supra, com as informações exigidas por lei. +Em caso de necessidades específicas em termos de impressão, as marcações podem também ser apresentadas a preto e branco ou em contraste. +4. +Delimitação concisa da área geográfica A área de produção e cura do queijo referida supra abrange todo o território administrativo dos municípios a indicados infra, pertencentes à província de Bérgamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra e Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dbda9c556d691ae12556b536585506dc8b8a5b9d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-22.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 410/20 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +26.10.2022 +Se înlocuiește cu următorul text: „Articolul 8 – Etichetarea Marca de conformitate constă într-o etichetă de hârtie aplicată pe una dintre cele două laturi plate ale brânzei, în urma maturării acesteia timp de cel puțin 45 de zile, pe care figurează o marcă roșie (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – imaginea 1), în cazul produselor preparate pe fundul văilor în perioada 1 ianuarie - 31 decembrie, și o marcă albastră (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – imaginea 2), în cazul produselor preparate pe pășunile alpine în perioada 20 mai - 20 octombrie. +În ceea ce privește designul, în centru se află un desen stilizat al unui clopot, care, la rândul său, are în centru o roată de brânză cu o bucată detașată. +În jurul marginii clopotului este scrisă o parte din denumirea de origine, «Formai de Mut D.O.P», în timp ce de-a lungul marginii interioare a cercului care înconjoară designul clopotului se află restul denumirii, «dell’Alta Valle Brembana», împreună cu referința juridică a înregistrării, «Reg. +C.E. 1107/96». +În jurul întregii circumferințe exterioare se află 22 de clopote stilizate, înconjurate de încă un cerc. +Pentru marca albastră, cercul din interiorul celor 22 de clopote este înlocuit de cuvintele repetate «d’alpeggio» (de pe pășunile alpine) (imaginea 2). +Pentru brânza «Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana» maturată timp de mai mult de 6 luni, marca are aceleași caracteristici descrise mai sus, dar cu cuvântul «Riserva» repetat de-a lungul cercului din interiorul celor 22 de clopote (imaginile 3 și 4). +Imaginea 1 +Imaginea 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ffa5a8aa0214476f024bebfe8d2943cbec5cdbea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.ro.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +26.10.2022 +Imaginea 2 +Imaginea 3 +Imaginea 4 Pentru aplicarea marcajului se poate utiliza adeziv alimentar. +La introducerea pe piață pentru consum, pe fiecare înveliș și/sau bucată de ambalaj a produsului cu DOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” trebuie să figureze DOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” și mărcile descrise mai sus, însoțite de informațiile prevăzute de lege. +Dacă există nevoi specifice în materie de imprimare, mărcile pot fi afișate, de asemenea, în alb-negru sau în contrast. +4. +Delimitarea concisă a zonei geografice Zona în care se produce și se maturează brânza menționată mai sus cuprinde întregul teritoriu administrativ al comunelor enumerate mai jos, toate aparținând provinciei Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra și Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a243bb2c4f3e4d819e67317aa5efa3ffc8f15d3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-22.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 410/20 +SK +Úradný vestník Európskej únie +26.10.2022 +sa nahrádza takto: „Článok 8 – Označovanie Značka zhody predstavuje papierový štítok pripevnený na jednu z dvoch plochých strán syra po tom, ako dozrieval aspoň 45 dní. +Výrobky vyrobené v údolí od 1. januára do 31. decembra sú označené červenou značkou (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – obrázok 1) a výrobky vyrobené na horských pastvinách od 20. mája do 20. októbra sú označené modrou značkou (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – obrázok 2). +Pokiaľ ide o dizajn, v strede sa nachádza štylizovaný obraz zvonu, ktorý má zase v strede bochník syra s jedným odkrojeným trojuholníkom. +Okolo okraja zvonu je napísaná časť názvu označenia pôvodu ‚Formai de Mut D.O.P.‘ a pozdĺž vnútorného okraja kruhu, v ktorom sa nachádza kresba zvonu, je uvedená zvyšná časť názvu ‚dell’Alta Valle Brembana‘ spolu s odkazom na právny predpis týkajúci sa zápisu do registra, ‚Reg. +C.E. 1107/96‘. +Okolo celého vonkajšieho obvodu sa nachádza 22 štylizovaných zvonov, ktoré sú ohraničené ďalším kruhom. +V prípade modrej značky je vnútorný kruh ohraničujúci 22 zvonov nahradený opakujúcimi sa výrazmi ‚d’alpeggio‘ [z horských pastvín] (obrázok 2). +Ak syr ‚Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana‘ dozrieval dlhšie ako šesť mesiacov, značka má rovnaké ako vyššie opísané vlastnosti s rozdielom, že okolo vnútorného kruhu ohraničujúceho 22 zvonov sa opakuje výraz ‚Riserva‘ (obrázky 3 a 4). +Obrázok 1 +Obrázok 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59f41d78f75ecf2d45ebb0d30b479c7d89e02351 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sk.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +C 410/24 +SK +Úradný vestník Európskej únie +26.10.2022 +Obrázok 2 +Obrázok 3 +Obrázok 4 Na pripevnenie značky sa môže použiť potravinárske lepidlo. +Pri uvádzaní na trh na účely spotreby musí mať každý obal a/alebo časť balenia syra s CHOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ označenie CHOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ a opísané značky spolu s informáciami, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch. +V prípade osobitných potrieb týkajúcich sa tlače môžu byť značky zobrazené aj čiernobielo alebo kontrastne. +4. +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti Oblasť, v ktorej sa uvedený syr vyrába a dozrieva, zahŕňa celé administratívne územie ďalej uvedených obcí, pričom všetky patria do provincie Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra a Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8219a2f43c3407b5f063abc60fef9d331adacde3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +SL +C 410/20 +Uradni list Evropske unije +26.10.2022 +To besedilo se nadomesti z naslednjim: +„Člen 8 – Označevanje +Oznaka skladnosti je papirnata etiketa, pritrjena na eno od ravnih ploskev sira, ki je zorel vsaj 45 dni, na kateri je rdeč znak (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – Slika 1) za proizvode, proizvedene na dnu doline med 1. januarjem in 31. decembrom, in moder znak (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – Slika 2) za proizvode, proizvedene na gorskih pašnikih med 20. majem in 20. oktobrom. +Znak je oblikovan tako, da se na sredini nahaja stilizirana risba zvonca, v njej pa je podoba hlebca sira z izrezanim kosom. +Risbo zvonca obroblja del imena označbe porekla, ‚Formai de Mut D.O.P.‘, na notranjem delu kroga, ki obkroža risbo zvonca, pa se je zapisan preostanek imena ‚dell’Alta Valle Brembana‘ skupaj s sklicem na pravno podlago registracije ‚Reg. +C.E. 1107/96‘. +Celotno zunanjo krožnico sestavlja 22 stiliziranih zvoncev, ki jih obkroža dodaten krog. +Na modrem znaku je krog znotraj 22 zvoncev nadomeščen s ponavljajočimi se besedami ‚d’alpeggio‘ (z gorskih pašnikov) (Slika 2). +Za sir ‚Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana‘, zorjen več kot šest mesecev, se uporabi znak z istimi lastnostmi, kot so opisane zgoraj, le da se v krogu znotraj 22 zvoncev ponavlja beseda ‚Riserva‘ (sliki 3 in 4). +Slika 1 +Slika 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0584435270b2f9d38ecace190240d6ec4d433b6e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sl.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SL +C 410/24 +Uradni list Evropske unije +26.10.2022 +Slika 2 +Slika 3 +Slika 4 Za lepljenje znaka je dovoljena uporaba lepila za živila. +Ob dajanju na trg morajo biti na vsakem ovoju in/ali embalaži sira z ZOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ označba ZOP „Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana“ in zgoraj opisani znaki z informacijami, ki jih zahteva zakonodaja. +V primeru posebnih tiskarskih potreb so lahko znaki črno-beli ali kontrastni. +4. +Jedrnata opredelitev geografskega območja Območje, na katerem se navedeni sir proizvaja in zori, obsega celotno upravno ozemlje občin, ki pripadajo pokrajini Bergamo in so naštete v nadaljevanju: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra in Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-22.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-22.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31616f2a28f01186a1e0861aedc901d444ebfaa2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-22.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +SV +C 410/20 +Europeiska unionens officiella tidning +26.10.2022 +Stycket ska ersättas med följande text +”Artikel 8 – Märkning Överensstämmelsemärket består av en pappersetikett som anbringas på en av ostens två plana sidor när den har lagrats i minst 45 dagar, med ett rött märke (CMYK: C = 0, M = 95, Y = 85, K = 0 – bild 1) för produkter som framställts i dalbotten från den 1 januari till den 31 december, och ett blått märke (CMYK: C = 98, M = 72, Y = 12, K = 0 – bild 2) för produkter som framställts i bergsbetesmarkerna mellan den 20 maj och den 20 oktober. +Märket är utformat på följande sätt: i centrum finns en stiliserad teckning av en bjällra, i vars mitt det finns en ost med en utskuren bit. +Runt kanten på bjällran är en del av ursprungsbeteckningens namn ’Formai de Mut D.O.P.’ inskrivet. +Längs insidan av den cirkel där bjällran finns står resten av namnet, ’dell’Alta Valle Brembana’, tillsammans med den rättsliga hänvisningen till registreringen, ’Reg. +C.E. 1107.96’. +Runt hela den utvändiga omkretsen finns 22 stiliserade bjällror som är inneslutna i en ytterligare cirkel. +För det blå märket ersätts cirkeln innanför de 22 bjällrorna med de upprepade orden ’d’alpeggio’ [från bergsbete] (bild 2). +För ’Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana’ som har lagrats i över sex månader har märkningen samma kännetecken som beskrivs ovan, men med ordet ’Riserva’ upprepat längs cirkeln inuti de 22 bjällrorna (bilderna 3 och 4): +Bild 1 +Bild 2 diff --git a/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6b948955075cd5623e8d6a64846335dc283d88ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:410/sbd/OJ:C:2022:410:FULL.sv.p-26.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SV +C 410/24 +Europeiska unionens officiella tidning +26.10.2022 +Bild 2 +Bild 3 +Bild 4 Märkningen får anbringas med hjälp av klister avsett för livsmedel. +När ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” (SUB) släpps ut på marknaden för konsumtion ska varje omslag och/eller bit vara märkt med beteckningen ”Formai de Mut dell’Alta Valle Brembana” (SUB) och de märkningar som beskrivs ovan tillsammans med de uppgifter som krävs enligt lag. +I händelse av särskilda märkningsbehov får märkningarna även vara svarta och vita eller kontrast. +4. +Kort beskrivning av det geografiska området Det område i vilket den ovannämnda osten framställs och lagras består av hela det administrativa området för de kommuner som anges nedan, vilka alla tillhör provinsen Bergamo: Averara, Branzi, Camerata Cornello, Carona, Cassiglio, Cusio, Foppolo, Isola di Fondra, Lenna, Mezzoldo, Moio de’ Calvi, Olmo al Brembo, Ornica, Piazza Brembana, Piazzatorre, Piazzolo, Roncobello, Santa Brigida, Valleve, Valnegra och Valtorta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2637589f7e5ca977927c35c583237243f6bc1043 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-30.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +C 433/26 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.11.2022 г. + +Член 7 +Докладване +1. +Държавите членки изискват от дружествата, допуснати до борсова търговия, веднъж годишно да предоставят на +компетентните органи информация относно представеността на половете в управителните си органи, като разграничават +изпълнителните директори и директорите без изпълнителни функции, и относно мерките, предприети с оглед на +постигането на приложимите цели, предвидени в член 5, параграф 1 и, когато е приложимо, с целите, установени в +съответствие с член 5, параграф 2. Държавите членки изискват дружествата, допуснати до борсова търговия, да публикуват +на своите уебсайтове тази информация така, че до нея да се осигурява подходящ и лесен достъп. Въз основа на +предоставената информация държавите членки публикуват и редовно актуализират лесно достъпен централизиран списък +на дружествата, допуснати до борсова търговия, които са постигнали някоя от целите, предвидени в член 5, параграф 1. +2. +Когато дружество, допуснато до борсова търговия, не постигне една от целите, предвидени в член 5, параграф 1, или, +когато е приложимо, целите, установени в съответствие с член 5, параграф 2, информацията, посочена в параграф 1 от +настоящия член, включва причините, поради които целите не са били постигнати, и обстойно описание на мерките, които +дружеството, допуснато до борсова търговия, вече е предприело или възнамерява да предприеме за тяхното постигане. +3. +Когато е приложимо, информацията, посочена в параграфи 1 и 2 от настоящия член, се включва и в декларацията за +корпоративно управление на дружеството съгласно съответните разпоредби на Директива 2013/34/ЕС. +4. +Задълженията, посочени в параграфи 1 и 2 от настоящия член, не се прилагат в държава членка, която е спряла +прилагането на член 6 съгласно член 12, когато националното право предвижда задължения за докладване, които +гарантират редовното публикуване на информация относно напредъка, постигнат от дружествата, допуснати до борсова +търговия, към по-балансирана представеност на жените и мъжете в техните управителни органи. + +Член 8 +Санкции и допълнителни мерки +1. +Държавите членки определят система от санкции, приложими за нарушение от страна на дружествата, допуснати до +борсова търговия, на националните разпоредби, приети в съответствие с член 5, параграф 2 и членове 6 и 7, в зависимост от +случая, и вземат всички мерки, необходими за осигуряване на прилагането им. По-специално, държавите членки осигуряват +наличието на подходящи административни или съдебни процедури, които предоставят възможности за изпълнение на +произтичащите от настоящата директива задължения. Предвидените санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи. +Тези санкции могат да включват имуществени санкции или възможността съдебен орган да отмени решение относно +подбора на директори, извършен в противоречие с националните разпоредби, приети съгласно член 6, или да го обяви за +нищожно. Държавите членки нотифицират на Комисията тези разпоредби и мерки до … [две години след влизането в сила +на настоящата директива] и я нотифицират незабавно за всяко последващо изменение, което ги засяга. +2. +Дружествата, допуснати до борсова търговия, могат да носят отговорност само за действия или бездействия, които +могат да им бъдат вменени в съответствие с националното право. +3. +Държавите членки гарантират, че при изпълнението на обществени поръчки и концесии дружествата, допуснати до +борсова търговия, спазват приложимите задължения, свързани със социалното и трудовото право, в съответствие с +приложимото право на Съюза. + +Член 9 +Минимални изисквания +Държавите членки могат да въведат или запазят разпоредби, които са по-благоприятни от предвидените в настоящата +директива, за да осигурят по-балансирана представеност на жените и мъжете по отношение на учредените на тяхната +национална територия дружества, допуснати до борсова търговия. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..222cdfd446faa4b5fb5f1f60ad98efbbaea27d25 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-31.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.11.2022 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 433/27 + +Член 10 +Органи за насърчаване на баланса между половете в дружества, допуснати до борсова търговия +Държавите членки определят един или повече органи за насърчаването, анализа, мониторинга и оказването на подкрепа във +връзка с баланса между половете в управителните органи. За тази цел държавите членки могат например да определят +органите по равнопоставеността, определени съгласно член 20 от Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на +Съвета (13). + +Член 11 +Транспониране +1. +Държавите членки приемат и публикуват до … [две години след влизането в сила на настоящата директива] +законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те +незабавно информират Комисията за това. +Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва +при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки. +2. +Държавите членки, които в съответствие с член 12 са спрели прилагането на член 6, съгласно член 12, незабавно +съобщават на Комисията информацията, от която е видно изпълнението на предвидените в член 12 условия. +3. +Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в +областта, уредена с настоящата директива. + +Член 12 +Спиране на прилагането на член 6 +1. +Държава членка може да спре прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2, когато към… +[датата на влизане в сила на настоящата директива] в тази държава членка са изпълнени следните условия: +a) членовете на по-слабо представения пол заемат най-малко 30% от директорски позиции без изпълнителни функции или +най-малко 25% от всички директорски позиции в дружества, допуснати до борсова търговия; или +б) националното право на държавата членка: +i) + +изисква членовете от по-слабо представения пол да заемат най-малко 30% от директорските позиции без +изпълнителни функции или най-малко 25% от всички директорски позиции в дружества, допуснати до борсова +търговия; + +ii) включва ефективни, пропорционални и възпиращи мерки за изпълнение в случай на неспазване на изискванията, +посочени в подточка i); и +iii) изисква всички дружества, допуснати до борсова търговия, които не попадат в обхвата на това национално право, да +определят отделни количествени цели за всички директорски позиции. +Kогато дадена държава членка е спряла прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2, въз основа на +някое от условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, целите, предвидени в член 5, параграф 1, се считат за +изпълнени в тази държава членка. +2. +За целите на оценката на изпълнението на условията за спиране на основание параграф 1, първа алинея, буква а) или +б), изискуемият брой директорски позиции е най-близкият до дела от 30% на директори без изпълнителни функции или +25% от всички директорски позиции, но не повече от 39%. Това се прилага и в случаите, когато съгласно националното +право количествените цели, предвидени в член 5, се прилагат поотделно за представителите на акционерите и +представителите на служителите. +(13) Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности +и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите (ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f7ece9b324fba6baec7d7c168a6ea4718433b2a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +15.11.2022 г. + +3. +Когато в държава членка, която е спряла прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2, съгласно +параграф 1 от настоящия член, условията, предвидени в параграф 1 от настоящия член, вече не се изпълняват, член 6 и, +когато е приложимо, член 5, параграф 2 започват отново да се прилагат най-късно шест месеца, след като тези условия са +престанали да бъдат изпълнени. + +Член 13 +Преглед +1. +До … [една година след датата, предвидена в член 11, параграф 1] и на всеки две години след това държавите членки +изпращат на Комисията доклад относно прилагането на настоящата директива. Този доклад включва, обстойна информация +за мерките, предприети с оглед на постигането на целите, предвидени в член 5, параграф 1, информация, предоставена в +съответствие с член 7, и, когато е приложимо, представителна информация относно отделни количествени цели, установени +от дружества, допуснати до борсова търговия, в съответствие с член 5, параграф 2. +2. +Държавите членки, които са спрели прилагането на член 6 и, когато е приложимо, на член 5, параграф 2, съгласно +член 12, включват в докладите, посочени в параграф 1 от настоящия член, информация, от която е видно дали и как са +изпълнени условията, предвидени в член 12, и дали те продължават да отбелязват напредък към по-балансирана +представеност на жените и мъжете по отношение на директорските позиции без изпълнителни функции или на всички +директорски позиции в дружества, допуснати до борсова търговия. +До … [две години след датата, предвидена в член 11, параграф 1] и на всеки две години след това Комисията изготвя +специален доклад, в който се установява, наред с другото, дали и как са изпълнени условията, предвидени в член 12, +параграф 1 и, когато е приложимо, дали държавите членки са започнали отново да прилагат член 6 и член 5, параграф 2, в +съответствие с член 12, параграф 3. +3. +До 31 декември 2030 г. и на всеки две години след това Комисията прави преглед на прилагането на настоящата +директива и докладва на Европейския парламент и на Съвета. По-специално, Комисията преценява дали целите на +настоящата директива са били постигнати. +4. +В своя доклад, посочен в параграф 3 от настоящия член, Комисията преценява дали, с оглед на промените в +представеността на жените и мъжете в управителните органи на различни равнища на вземане на решения в цялата +икономика и като се отчита дали постигнатият напредък е достатъчно устойчив, настоящата директивата е ефикасен и +ефективен инструмент за увеличаване на баланса между половете в управителните органи. Въз основа на тази оценка +Комисията преценява дали е необходимо да се удължи срокът на действие на настоящата директива след 31 декември 2038 +г., или дали е необходимо тя да бъде изменена, например чрез разширяване на обхвата ѝ с цел включване в него на +дружества, които не са допуснати до борсова търговия, които не попадат в обхвата на определението за МСП, или чрез +преразглеждане на условията, предвидени в член 12, параграф 1, първа алинея, буква а), за да се гарантира непрекъснат +напредък към по-балансирана представеност на жените и мъжете по отношение на директорските позиции със и без +изпълнителни функции или на всички директорски позиции в дружества, допуснати до борсова търговия. + +Член 14 +Влизане в сила и срок на действие +Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз. +Срокът ѝ на действие изтича на 31 декември 2038 г. + +Член 15 +Адресати +Адресати на настоящата директива са държавите членки. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30146a8c8ef99667092f26a946a5b0de5b9734eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-37.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +15.11.2022 г. + +в. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 433/33 + +Определения (член 3) + +16. В компромисния текст основните определения бяха приведени в съответствие с общия подход на Съвета. По-специално +„дружество, допуснато до борсова търговия“ беше дефинирано като дружество, чието седалище се намира в държава +членка и чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар. +г. + +Цели (член 5) + +17. Предложението на Европейската комисия вече включваше две алтернативни цели: 40% за директори без изпълнителни +функции или 33% за всички директори, въпреки че втората цел не беше формулирана толкова детайлно. Съветът +преформулира двете цели, като ги направи еднакво детайлни, с оглед изясняване на обхвата и на предвидените +алтернативи. Европейският парламент не беше видял необходимост от подобна промяна и изрази загриженост, че това +може да изглежда като намаляване на равнището на амбиция. Като компромис текстът на член 5 беше леко изменен, за +да изключи формулировката „да постигнат целта“, а вместо това да посочва задължението на държавите членки да +гарантират, че спрямо дружествата, допуснати до борсова търговия, „се прилага“ една от двете цели. Самите цели обаче +останаха непроменени. +д. + +Публични дружества срещу частни дружества, и дружества, в които членовете на по-слабо +представения пол представляват по-малко от 10% от служителите + +18. Съветът пожела да се заличи разпоредбата, която прави разграничение между публични и частни дружества и определя +за първите по-ранна целева дата. От своя страна, Парламентът поиска да се заличи разпоредбата, която позволява на +държавите членки да освобождават от прилагането на основните разпоредби дружествата, в които членовете на +по-слабо представения пол представляват по-малко от 10% от служителите. В дух на компромис и двете разпоредби +бяха заличени. +В. + +Процедури за подбор + +а. + +Утвърдителни действия (член 6) + +19. Позицията на Парламента съдържаше няколко разпоредби, приложими към етапа на предварителен подбор. Като +компромис съзаконодателите постигнаха съгласие по формулировка, в която ясно се посочва, че утвърдителните +действия се прилагат за целия процес на подбор. В съответствие с този подход и в контекста на установената съдебна +практика по този въпрос, в компромисния текст се посочва, че целта за подобряване на равенството между половете +следва да ръководи целия процес, включително предварителния подбор, и че при избора между кандидати, които са +еднакво квалифицирани, приоритет се дава на кандидата на по-слабо представения пол, но това не е автоматично или +безусловно. +б. + +Изисквания за предоставяне на информация (член 6, параграф 3) + +20. В позицията си Парламентът разшири списъка с информация, която дружествата ще са задължени да предоставят на +неуспелите кандидати. Като част от цялостния компромис обаче съответните разпоредби бяха запазени във +формулировка, близка до първоначално предложената от Комисията. +Г. + +Клауза за спиране на прилагането (член 12) + +21. В общия си подход, в духа на субсидиарността, Съветът доразви и прецизира клаузата за спиране на прилагането, +предвидена в предложението на Комисията, за да се предостави съществена гъвкавост на държавите членки, които вече +са предприели мерки с равностойна ефективност за подобряване на баланса между половете в управителните съвети на +дружествата и следва съответно да имат право да спрат прилагането на установените в директивата процедурни +изисквания. Парламентът обаче счете, че предвидената в текста на Съвета клауза за спиране на прилагането +потенциално е твърде отворена и неясна в някои части, което създава впечатлението за наличие на възможност за +заобикаляне. Като компромис съзаконодателите се споразумяха да уточнят, че клаузата за спиране на прилагането ще +може да се използва само от държави членки, които са приели национални мерки с доказана „равностойна +ефективност“, което означава, че следва да се изискват или задължителни количествени мерки в националното +законодателство, или действителни резултати по отношение на конкретен постигнат процент. Освен това, съгласно +компромисния текст, за да може дадена държава членка да се възползва от клаузата за спиране на прилагането, +условията трябва да бъдат изпълнени към датата на влизане в сила на директивата. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e99cda0fedf879ee3e85784755758add02670e6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-65.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +15.11.2022 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +C 433/61 + +Задължително е да има поне две люспи или обвивки, които определят външния цвят на лука „Cebolla de La Mancha“, +като те трябва да са медни или тъмнобронзови на цвят. Вътрешната част на луковицата трябва да е бяла на цвят. + +3.3. Фуражи (само за продукти от животински произход) и суровини (само за преработени продукти) +— + +3.4. Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат осъществени в определения географски +район +Лукът „Cebolla de La Mancha“ трябва да е произведен в географския район, описан в точка 4. + +3.5. Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. на продукта, за който се отнася +регистрираното наименование +Опаковъчните предприятия трябва да бъдат оборудвани със системи, които да осигуряват възможност лукът, попадащ в +обхвата на защитеното географско указание, да бъде опакован отделно от останалите видове лук. + +3.6. Специфични правила за етикетиране на продукта, за който се отнася регистрираното наименование +Освен търговското наименование етикетите на опаковките на лука трябва да съдържат логото на +марката „Cebolla de La Mancha“ с надпис „Indicación Geográfica Protegida“ [Защитено географско указание]. Това +лого трябва да бъде предоставено на всички оператори, които го поискат и отговарят на изискванията, посочени в +спецификацията. По желание в етикетите може да се включи маркировката за съответствие, издадена от +сертифициращия орган на продукта. + +4. + +Кратко определение на географския район +Районът, в който се произвежда продуктът със защитеното географско указание, съответства на общините, +принадлежащи към следните области: Almansa, Centro, Hellín, Mancha и Manchuela (провинция Albacete); +Campo de Calatrava, Campos de Montiel и Mancha (провинция Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja +и Manchuela (провинция Cuenca) и La Mancha, La Sagra, Talavera (само в община Talavera) +и Torrijos (провинция Toledo). + +5. + +Връзка с географския район +Заявлението за регистрация на наименованието „Cebolla de La Mancha“ като ЗГУ се основава на характеристиките на +лука: вид „Recas“, със сферична форма, със съдържание на сухо вещество 5—10 %, с най-малко две външни люспи или +обвивки, които трябва да са с меден или тъмнобронзов цвят, а вътрешната част — с бял цвят, с минимално захарно +съдържание 3,5° по Брикс, с единично тегло между 165 и 1 000 грама, с диаметър между 50 и 120 mm. Тези +характеристики се осигуряват от географския район, в който се произвежда лукът, и от начина на отглеждане на +културите. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6f8a6c6d9c5fae5c6309577372253a5a5ea986e1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +15.11.2022 + +Článek 7 + +Podávání zpráv +1. +Členské státy vyžadují od kotovaných společností, aby jednou ročně předkládaly příslušným orgánům informace +o zastoupení mužů a žen ve svých orgánech, v nichž rozliší mezi výkonnými a nevýkonnými členy, a informace +o opatřeních přijatých za účelem dosažení příslušných cílů stanovených v čl. 5 odst. 1 a v relevantních případech cílů +stanovených v souladu s čl. 5 odst. 2. Členské státy vyžadují od kotovaných společností, aby tyto informace vhodným +a snadno přístupným způsobem zveřejňovaly na svých internetových stránkách. Na základě poskytnutých informací +členské státy snadno přístupným a centralizovaným způsobem zveřejní a pravidelně aktualizují seznam kotovaných +společností, které dosáhly jednoho z cílů stanovených v čl. 5 odst. 1. +2. +Pokud kotovaná společnost nedosáhne kteréhokoli z cílů stanovených v čl. 5 odst. 1 nebo v relevantních případech +cílů stanovených v souladu s čl. 5 odst. 2, musí informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku obsahovat i důvody, pro něž +těchto cílů nedosáhla, jakož i komplexní popis opatření, která tato kotovaná společnost již přijala či hodlá přijmout, aby +jich dosáhla. +3. +Informace uvedené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se v relevantních případech rovněž zahrnou do výkazu o správě +a řízení společnosti v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice 2013/34/EU. +4. +Povinnosti stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nepoužijí v členském státě, který odložil použití článku 6 +podle článku 12, pokud vnitrostátní právo stanoví povinnosti podávání zpráv, které zajišťují pravidelné zveřejňování +informací o pokroku dosahovaném kotovanými společnostmi k vyváženějšímu zastoupení žen a mužů v jejich orgánech. + +Článek 8 + +Sankce a další opatření +1. +Členské státy stanoví sankce za porušení vnitrostátních ustanovení přijatých podle čl. 5 odst. 2 a článků 6 a 7 +kotovanými společnostmi a přijmou veškerá opatření nezbytná k zajištění jejich uplatňování. Zejména zajistí, aby byla +k dispozici vhodná správní nebo soudní řízení, která umožní vymáhat povinnosti vyplývající z této směrnice. Sankce musí +být účinné, přiměřené a odrazující. Tyto sankce mohou zahrnovat pokuty nebo možnost, aby soudní orgán zneplatnil či +zrušil rozhodnutí o výběru členů orgánů společnosti, pokud bylo přijato v rozporu s vnitrostátními předpisy přijatými +podle článku 6. Členské státy tyto sankce a opatření do ... [Úř. věst.: dva roky po vstupu této směrnice v platnost] oznámí +Komisi a neprodleně jí oznámí všechny jejich následné změny. +2. +Kotované společnosti mohou nést odpovědnost pouze za konání nebo opomenutí, která jim lze přičítat podle +vnitrostátního práva. +3. +Členské státy zajistí, aby při plnění veřejných zakázek a koncesí dodržovaly kotované společnosti příslušné +povinnosti týkající se sociálního a pracovního práva v souladu s použitelným právem Unie. + +Článek 9 + +Minimální požadavky +Členské státy mohou zavést nebo zachovat ustanovení, která zajištění vyváženějšího zastoupení žen a mužů v kotovaných +společnostech se sídlem na jejich území podporují v ještě větší míře než ustanovení této směrnice. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf71f2b043e3bdcf815e211d6bc9f61d3b26fbcc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-31.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +15.11.2022 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 433/27 + +Článek 10 +Subjekty pověřené prosazováním genderové vyváženosti v kotovaných společnostech +Členské státy určí jeden nebo více subjektů pro prosazování, analýzu, monitorování a podporu genderové vyváženosti +v orgánech společností. Pro tento účel mohou členské státy určit například subjekty v oblasti rovného zacházení určené +podle článku 20 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES (13). + +Článek 11 +Provedení ve vnitrostátním právu +1. +Členské státy do ... [Pro Úř. věst.: dva roky po vstupu této směrnice v platnost] přijmou a zveřejní právní a správní +předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi. +Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich +úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy. +2. +Členské státy, které odložily použití článku 6 podle článku 12, neprodleně předloží Komisi informace svědčící o tom, +že podmínky stanovené v článku 12 byly splněny. +3. +Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti +působnosti této směrnice. + +Článek 12 +Odklad použití článku 6 +1. +Členský stát může odložit použití článku 6 a v relevantních případech čl. 5 odst. 2, pokud v něm k ... [Pro Úř. věst.: +datum vstupu této směrnice v platnost] byly splněny tyto podmínky: +a) osoby nedostatečně zastoupeného pohlaví zastávají v kotovaných společnostech nejméně 30 % míst nevýkonných členů +nebo nejméně 25 % všech míst členů jejich orgánů, nebo +b) vnitrostátní právo tohoto členského státu: +i) + +vyžaduje, aby osoby nedostatečně zastoupeného pohlaví zastávaly v kotovaných společnostech nejméně 30 % míst +nevýkonných členů nebo nejméně 25 % všech míst členů jejich orgánů; + +ii) pro případ nesplnění požadavků uvedených v bodě i) stanoví účinná, přiměřená a odrazující donucovací opatření a +iii) vyžaduje, aby všechny kotované společnosti, na něž se toto vnitrostátní právo nevztahuje, stanovily individuální +kvantitativní cíle pro všechna místa členů svých orgánů. +Pokud členský stát odložil použití článku 6 a případně čl. 5 odst. 2 na základě kterékoli z podmínek stanovených v odstavci +1 tohoto článku, považují se cíle stanovené v čl. 5 odst. 1 za dosažené v dotčeném členském státě. +2. +Pro účely posouzení splnění podmínek pro odklad na základě odst. 1 prvního pododstavce písm. a) nebo b) se +požadovaným počtem míst členů orgánů společnosti rozumí počet nejbližší podílu 30 % nevýkonných členů nebo 25 % +všech míst členů orgánů společnosti, avšak nepřesahující 39 %. Tak je tomu i v případě, kdy se podle vnitrostátního práva +kvantitativní cíle stanovené v článku 5 vztahují zvlášť na zástupce akcionářů a na zástupce zaměstnanců. +(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/54/ES ze dne 5. července 2006 o zavedení zásady rovných příležitostí a rovného +zacházení pro muže a ženy v oblasti zaměstnání a povolání (Úř. věst. L 204, 26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e607e266f651cc67551a8b74089e5037700cab5a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-32.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 433/28 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +15.11.2022 + +3. +Pokud v členském státě, který odložil použití článku 6 a případně čl. 5 odst. 2 na základě odstavce 1 tohoto článku, již +nejsou podmínky stanovené v odstavci 1 tohoto článku splněny, článek 6 a případně čl. 5 odst. 2 se použije nejpozději šest +měsíců poté, co tyto podmínky přestaly být plněny. + +Článek 13 +Přezkum +1. +Členské státy předloží Komisi do ... [Pro Úř. věst.: jeden rok po datu stanoveném v čl. 11 odst. 1] a poté každé dva +roky zprávu o provádění této směrnice. Tato zpráva zahrne podrobné informace o opatřeních, která byla přijata pro +dosažení cílů stanovených v čl. 5 odst. 1, informace požadované v souladu s článkem 7 a reprezentativní informace +o případných individuálních kvalitativních cílech, které kotované společnosti přijaly podle čl. 5 odst. 2. +2. +Členské státy, které odložily použití článku 6 a případně čl. 5 odst. 2 podle článku 12, doplní do zpráv uvedených +v odstavci 1 tohoto článku informace o tom, zda a jak jsou podmínky stanovené v článku 12 plněny a zda i nadále +dosahují pokroku k vyváženějšímu zastoupení žen a mužů na místech nevýkonných členů nebo na všech místech členů +orgánů kotovaných společností. +Do ... [Pro Úř. věst.: dva roky po datu stanoveném v čl. 11 odst. 1] a poté každé dva roky vydá Komise zvláštní zprávu, v níž +mimo jiné uvede, zda a jak jsou podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 plněny a zda členské státy případně obnovily použití +článku 6 a čl. 5 odst. 2 v souladu s čl. 12 odst. 3. +3. +Do 31. prosince 2030 a poté každé dva roky Komise přezkoumá uplatňování této směrnice a podá o něm zprávu +Evropskému parlamentu a Radě. Komise zejména posoudí, zda bylo dosaženo cílů této směrnice. +4. +Komise ve zprávě podle odstavce 3 tohoto článku posoudí, zda je tato směrnice, s ohledem na vývoj genderového +zastoupení v orgánech společností na různých rozhodovacích úrovních a s ohledem na to, zda je dosažený pokrok +dostatečně trvalý, efektivním a účinným nástrojem pro zvyšování genderové vyváženosti v orgánech společností. +Na základě tohoto posouzení Komise zváží, zda je třeba prodloužit dobu platnosti této směrnice i 31. prosinci 2038 nebo +zda je třeba ji změnit, například rozšířením její působnosti i na nekotované společnosti, které nespadají do definice malých +a středních podniků, nebo revizí podmínek stanovených v čl. 12 odst. 1 prvním pododstavci písm. a) s cílem zajistit +setrvalý pokrok k vyváženějšímu zastoupení žen a mužů na místech výkonných a nevýkonných členů nebo na všech +místech členů orgánů kotovaných společností. + +Článek 14 +Vstup v platnost a pozbytí platnosti +Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. +Pozbývá platnosti dnem 31. prosince 2038. + +Článek 15 +Určení +Tato směrnice je určena členským státům. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7170416db283b2ec5650d4db06f54cee59545ebf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +C 433/33 + +Definice (článek 3) + +16. V kompromisním znění byly hlavní definice uvedeny do souladu s obecným přístupem Rady. Definice „kotované +společnosti“ se vztahuje zejména na společnost se sídlem v některém z členských států, jejíž akcie jsou přijaty +k obchodování na regulovaném trhu. + +d. + +Cíle (článek 5) + +17. Návrh Evropské komise již obsahoval dva alternativní cíle: 40% podíl žen mezi členy dozorčí rady/nevýkonnými členy +správní rady, anebo 33 % na všech pozicích v řídících a dozorčích orgánech, třebaže druhá varianta byla zmiňována +méně. Rada oba cíle přeformulovala a oběma přisoudila stejnou relevanci s cílem vyjasnit oblast působnosti, jakož +i předpokládané alternativy. Evropský parlament potřebu takové změny neshledává a vyjádřil obavy, že by mohl +vzniknout dojem, že tato změna snižuje úroveň ambicí. Jako kompromis byl článek 5 mírně přeformulován tak, že již +nepoužívá výraz „cíl dosáhnout“, nýbrž odkazuje na povinnost členských států zajistit, aby se na kotované společnosti +jeden ze dvou cílů „vztahoval“. Cíle samotné však zůstaly nezměněny. + +e. + +Veřejné a soukromé společnosti a společnosti, v nichž osoby nedostatečně zastoupeného pohlaví tvoří +méně než 10 % zaměstnanců + +18. Rada si přála vypustit ustanovení, podle něhož se rozlišuje mezi veřejnými a soukromými společnostmi, přičemž by ty +první podléhaly dřívějšímu cílovému datu. Parlament si přál vypustit ustanovení, které členským státům umožňuje +z klíčových ustanovení udělit výjimku společnostem, v nichž osoby nedostatečně zastoupeného pohlaví tvoří méně +než 10 % zaměstnanců. V kompromisním znění byla obě ustanovení vypuštěna. + +C. + +Výběrová řízení + +a. + +Pozitivní opatření (článek 6) + +19. Postoj Parlamentu obsahoval několik ustanovení použitelných na fázi předběžného výběru. Jako kompromis se +spolunormotvůrci dohodli na znění, které jasně stanoví, že pozitivní opatření se vztahují na celé výběrové řízení. +V souladu s tímto přístupem a s ohledem na ustálenou judikaturu v této oblasti kompromisní znění upřesňuje, že celý +proces, včetně předběžného výběru, by se měl řídit cílem zlepšení rovnosti žen a mužů a že by mělo být +upřednostněno nedostatečně zastoupené pohlaví za předpokladu, že kandidát má stejnou kvalifikaci jako kandidát +opačného pohlaví, avšak nikoli automaticky, ani bezpodmínečně. + +b. + +Žádosti o informace (čl. 6 odst. 3) + +20. Postoj Parlamentu rozšířil seznam informací, které společnosti budou muset poskytnout neúspěšným kandidátům. +V rámci celkového kompromisu však byla příslušná ustanovení zachována v podobě blízké původnímu návrhu +Komise. + +D. Ustanovení o odkladu (článek 12) + +21. Rada ve svém obecném přístupu v duchu subsidiarity dále rozpracovala a doladila ustanovení o odkladu obsažené +v návrhu Komise s cílem poskytnout nezbytnou flexibilitu členským státům, které již přijaly stejně účinná opatření ke +zlepšení genderové vyváženosti v řídících a dozorčích orgánech společností, a proto by jim mělo být umožněno +odložit procedurální požadavky stanovené ve směrnici. Parlament se však domníval, že ustanovení o odkladu +obsažené ve znění Rady je potenciálně příliš otevřené a zčásti i nejasné, což vyvolává dojem mezery v právních +předpisech. Jako kompromis se spolunormotvůrci dohodli, že ustanovení o odkladu bude k dispozici pouze členským +státům, které přijaly vnitrostátní opatření, která byla prokazatelně „stejně účinná“, což znamená, že by měla být +vyžadována buď závazná kvantitativní opatření ve vnitrostátních právních předpisech, nebo skutečné výsledky, pokud +jde o konkrétní dosažený procentní podíl. Aby členský stát mohl využít ustanovení o odkladu, musí být navíc podle +kompromisního znění splněny podmínky ke dni vstupu směrnice v platnost. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..557d0d65b49d0dd59d73afa23dd03f1fe66d9bd5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +CS + +15.11.2022 + +Úřední věstník Evropské unie + +C 433/61 + +Vnější barvu cibule „Cebolla de la Mancha“ určují alespoň dvě slupky neboli tuniky, které musí být měděné nebo +tmavě bronzové barvy. Dužina cibulky musí mít bílou barvu. + +3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů) +— + +3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti +Cibule „Cebolla de La Mancha“ se musí pěstovat v zeměpisné oblasti vymezené v bodě 4. + +3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Balírny musí být vybaveny systémy, které umožňují cibule s chráněným zeměpisným označením balit odděleně od +ostatních cibulí. + +3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název +Kromě uvedení obchodního označení produktu musí etikety na obalech cibule obsahovat logo značky „Cebolla de La +Mancha“ se slovy „Indicación Geográfica Protegida“ (chráněné označení původu). Toto logo musí být zpřístupněno +všem provozovatelům, kteří o to požádají a splňují dané specifikace. Etikety mohou případně obsahovat označení CE +vydané subjektem pro certifikaci výrobku. + +4. + +Stručné vymezení zeměpisné oblasti +Oblast produkce chráněného zeměpisného označení zahrnuje obce v těchto okresech: Almansa, Centro, Hellín, +Mancha a Manchuela (provincie Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel a Mancha (provincie Ciudad +Real); Mancha Alta, Mancha Baja a Manchuela (provincie Cuenca) a La Mancha, La Sagra, Talavera (pouze obec +Talavera) a Torrijos (provincie Toledo). + +5. + +Souvislost se zeměpisnou oblastí +Žádost o registraci cibule „Cebolla de la Mancha“ jako CHZO se zakládá na vlastnostech cibulí: odrůda „Recas“ +kulovitého tvaru, s obsahem sušiny mezi 5 % a 10 %, s alespoň dvěma vnějšími slupkami neboli tunikami, které musí +být měděné nebo tmavě bronzové barvy, dužinou bílé barvy, s minimálním obsahem cukru 3,5 oBrix, jednotkovou +hmotností 165 až 1 000 gramů a s průměrem 50 až 120 mm. Tyto vlastnosti jsou zaručeny zeměpisnou oblastí, +v níž se cibule pěstují, a pěstitelskými postupy. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e71411b7933016c8d17ca708513449957d604583 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-30.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/26 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.11.2022 + +Artikel 7 +Rapportering +1. +Medlemsstaterne stiller krav til børsnoterede selskaber om, at de en gang om året giver de kompetente myndigheder +oplysninger om kønsfordelingen i deres selskabsorgan, idet der skelnes mellem direktører og bestyrelsesmedlemmer, og +vedrørende de foranstaltninger, der er truffet med henblik på at nå de mål, som fastsat i artikel 5, stk. 1, og, hvor det er +relevant, målene fastsat i overensstemmelse med artikel 5, stk. 2, der finder anvendelse. Medlemsstaterne stiller krav til +børsnoterede selskaber om, at de offentliggør disse oplysninger på en hensigtsmæssig og let tilgængelig måde på deres +websteder. På grundlag af de forelagte oplysninger offentliggør og ajourfører medlemsstaterne jævnligt på en let tilgængelig +og centraliseret måde en liste over de børsnoterede selskaber, som har nået et af målene i artikel 5, stk. 1. +2. +Hvis et børsnoteret selskab ikke har nået ét af målene i artikel 5, stk. 1, eller, hvor det er relevant, målene fastsat i +overensstemmelse med artikel 5, stk. 2, skal de oplysninger, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1, indeholde en +begrundelse for, hvorfor målene ikke er nået, samt en omfattende beskrivelse af hvilke foranstaltninger det børsnoterede +selskab allerede har truffet eller agter at træffe for at nå dem. +3. +Hvor det er relevant, medtages de oplysninger, der er omhandlet i denne artikels stk. 1 og 2, også i selskabets +redegørelse for virksomhedsledelse i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i direktiv 2013/34/EU. +4. +De forpligtelser, der er fastsat i denne artikels stk. 1 og 2, finder ikke anvendelse i en medlemsstat, der har suspenderet +anvendelsen af artikel 6 i henhold til artikel 12, og hvor national ret fastsætter rapporteringsforpligtelser, som sikrer +regelmæssig offentliggørelse af oplysninger om børsnoterede selskabers opnåede fremskridt i retning af en mere ligelig +repræsentation af kvinder og mænd i deres selskabsorganer. + +Artikel 8 +Sanktioner og supplerende foranstaltninger +1. +Medlemsstaterne fastsætter regler om sanktioner, der skal anvendes i tilfælde af børsnoterede selskabers overtrædelse +af de nationale regler, der er vedtaget i medfør af artikel 5, stk. 2, og artikel 6 og 7, alt efter hvad der er relevant, og tager alle +nødvendige skridt til at sikre, at de gennemføres. Medlemsstaterne sørger navnlig for, at der findes passende administrative +eller retslige procedurer til at sikre, at de forpligtelser, der følger af dette direktiv, kan håndhæves. Sanktionerne skal være +effektive, stå i et rimeligt forhold til overtrædelsen og have afskrækkende virkning. Sådanne sanktioner kan bestå af bøder +eller en retsmyndigheds mulighed for at erklære ugyldig eller annullere en afgørelse om udvælgelse af ledelsesmedlemmer +foretaget i strid med de nationale regler, som er vedtaget i medfør af artikel 6. Medlemsstaterne giver senest den … [to år +efter dette direktivs ikrafttræden] Kommissionen meddelelse om disse regler og foranstaltninger og underretter den straks om +senere ændringer, der berører dem. +2. +Børsnoterede selskaber kan kun holdes ansvarlige for handlinger eller undladelser, der kan tilregnes dem i henhold til +national ret. +3. +Medlemsstaterne sikrer, at børsnoterede selskaber ved udførelsen af offentlige kontrakter og koncessioner overholder +gældende social- og arbejdsretlige forpligtelser i overensstemmelse med gældende EU-ret. + +Artikel 9 +Mindstekrav +Medlemsstaterne kan over for børsnoterede selskaber, som er registreret på deres nationale område, indføre eller opretholde +bestemmelser, som er gunstigere end dette direktivs bestemmelser, for at sikre en mere ligelig fordeling mellem kvinder og +mænd. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42d2fd2f703f7e4228895bd880fa5c13c3669f19 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-31.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +15.11.2022 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 433/27 + +Artikel 10 +Organer til fremme af en ligelig kønsfordeling i børsnoterede selskaber +Medlemsstaterne udpeger et eller flere organer til at fremme, analysere, overvåge og støtte en ligelig kønsfordeling i +selskabsorganer. Med henblik herpå kan medlemsstaterne f.eks. udpege de ligebehandlingsorganser, som de har udpeget i +medfør af artikel 20 i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/54/EF (13). + +Artikel 11 +Gennemførelse +1. +Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den … [to år efter dette direktivs ikrafttræden] de love og administrative +bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De underretter straks Kommissionen derom. +Disse foranstaltninger skal ved medlemsstaternes vedtagelse indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved +offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. Medlemsstaterne fastsætter de nærmere regler for henvisningen. +2. +Medlemsstater, som har suspenderet anvendelsen af artikel 6 i henhold til artikel 12, tilsender straks Kommissionen +oplysninger, der dokumenterer, at betingelserne i artikel 12 er opfyldt. +3. +Medlemsstaterne meddeler Kommissionen teksten til de vigtigste nationale love og bestemmelser, som de udsteder på +det område, der er omfattet af dette direktiv. + +Artikel 12 +Suspension af anvendelsen af artikel 6 +1. +En medlemsstat kan suspendere anvendelsen af artikel 6 og, hvis det er relevant, af artikel 5, stk. 2, hvor følgende +betingelser senest den … [datoen for dette direktivs ikrafttræden], er opfyldt i den pågældende medlemsstat: +a) personer af det underrepræsenterede køn tegner sig for mindst 30 % af posterne som bestyrelsesmedlem eller mindst +25 % af alle poster som ledelsesmedlem i børsnoterede selskaber eller +b) den pågældende medlemsstats nationale ret +i) + +kræver, at personer af det underrepræsenterede køn tegner sig for mindst 30 % af posterne som bestyrelsesmedlem +eller mindst 25 % af alle poster som ledelsesmedlem i børsnoterede selskaber + +ii) omfatter foranstaltninger, der er effektive, står i rimeligt forhold til overtrædelsen og har afskrækkende virkning, i +tilfælde af manglende overholdelse af kravene omhandlet i nr. i) og +iii) kræver, at alle børsnoterede selskaber, der ikke er omfattet af den pågældende nationale ret, fastsætter individuelle +kvantitative mål for alle poster som ledelsesmedlem. +Hvis en medlemsstat har suspenderet anvendelsen af artikel 6 og, hvis det er relevant, af artikel 5, stk. 2, på grundlag af en af +betingelserne i nærværende artikels stk. 1, anses målene i artikel 5, stk. 1, for nået i den medlemsstat. +2. +Med henblik på at vurdere opfyldelsen af betingelserne for en suspension på grundlag af stk. 1, første afsnit, litra a) +eller b), skal antallet af krævede poster som ledelsesmedlem være det antal, der er tættest på at udgøre 30 % af posterne +som bestyrelsesmedlem eller 25 % af alle poster som ledelsesmedlem, men højst 39 %. Dette gælder også, når de +kvantitative mål fastsat i artikel 5 i henhold til national ret anvendes særskilt for aktionærrepræsentanter og medarbejderre­ +præsentanter. +(13) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2006/54/EF af 5. juli 2006 om gennemførelse af princippet om lige muligheder for og +ligebehandling af mænd og kvinder i forbindelse med beskæftigelse og erhverv (EUT L 204 af 26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..898927739da5fc62cd00de0cc5611494ddee89b1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-32.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 433/28 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +15.11.2022 + +3. +Hvis betingelserne i nærværende artikels stk. 1 ikke længere er opfyldt i en medlemsstat, der har suspenderet +anvendelsen af artikel 6 og, hvis det er relevant, artikel 5, stk. 2, på grundlag af nærværende artikels stk. 1, finder artikel 6 +og, hvis det er relevant, artikel 5, stk. 2, anvendelse senest seks måneder efter sådanne betingelser ophørte med at være +opfyldt. + +Artikel 13 +Revision +1. +Sender senest den … [et år efter den dato, der er fastsat i artikel 11, stk. 1], og hvert andet år derefter sender +medlemsstaterne Kommissionen en rapport om gennemførelsen af dette direktiv. En sådan rapport skal indeholde +nærmere oplysninger om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at nå målene i artikel 5, stk. 1, oplysninger givet i +henhold til artikel 7 og, hvis det er relevant, repræsentative oplysninger om de individuelle kvantitative mål, som +børsnoterede selskaber har fastsat i henhold til artikel 5, stk. 2. +2. +Medlemsstater, der har suspenderet anvendelsen af artikel 6, og, hvis det er relevant, af artikel 5, stk. 2, i henhold til +artikel 12, indarbejder i de rapporter, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1, oplysninger, som dokumenterer, om +og hvordan betingelserne i artikel 12 er opfyldt, og om de fortsat gør fremskridt i retning af en mere ligelig fordeling af +kvinder og mænd på poster som bestyrelsesmedlem eller på alle poster som ledelsesmedlem i børsnoterede selskaber. +Senest den … [to år efter den dato, der er fastsat i artikel 11, stk. 1], og hvert andet år derefter offentliggør Kommissionen en +særlig rapport, hvori den bl.a. vurderer, om og hvordan betingelserne i artikel 12, stk. 1, er opfyldt, og, al er relevant, om +medlemsstaten har genoptaget anvendelsen af artikel 6 og artikel 5, stk. 2, i overensstemmelse med artikel 12, stk. 3. +3. +Senest den 31. december 2030 og hvert andet år derefter tager Kommissionen anvendelsen af dette direktiv op til +revision og aflægger rapport for Europa-Parlamentet og Rådet. Kommissionen vurderer navnlig, om målene i dette direktiv +er nået. +4. +I lyset af udviklingen i kvinders og mænds repræsentation i selskabsorganer og på de forskellige niveauer af den +økonomiske beslutningstagning og under hensyntagen til, om denne udvikling er tilstrækkelig vedvarende, vurderer +Kommissionen i sin rapport, jf. denne artikels stk. 3, om dette direktiv er et effektivt instrument til at øge kønsbalancen i +selskabers selskabsorganer. På grundlag af denne vurdering overvejer Kommissionen, om der er behov for at forlænge dette +direktivs gyldighed ud over den 31. december 2038 eller om der er behov for at ændre det, f.eks. ved at udvide dets +anvendelsesområde til ikkebørsnoterede selskaber, der ikke er omfattet af definitionen af SMV'er, eller ved at revidere +betingelserne i artikel 12, stk. 1, første afsnit, litra a), med henblik på at sikre fortsat fremskridt i retning af en mere ligelig +fordeling af kvinder og mænd på poster som direktør, poster som bestyrelsesmedlem eller på alle poster som +ledelsesmedlem i børsnoterede selskaber. + +Artikel 14 +Ikrafttræden og udløb +Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende. +Det udløber den 31. december 2038. + +Artikel 15 +Adressater +Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f3a78798d7882e1081ef6e01b1e1a6279c7dda72 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 433/33 + +Definitioner (artikel 3) + +16. I kompromisteksten er de vigtigste definitioner blevet tilpasset Rådets generelle indstilling. Navnlig henviser +definitionen af »et børsnoteret selskab« til et selskab, der har sit vedtægtsmæssige hjemsted i en medlemsstat, og hvis +aktier er optaget til handel på et reguleret marked. + +d. + +Mål (artikel 5) + +17. Europa-Kommissionens forslag indeholdt allerede to alternative mål: 40 % for bestyrelsesmedlemmer eller 33 % for alle +ledelsesmedlemmer, selv om sidstnævnte mulighed ikke var så synlig. Rådet omformulerede de to mål og gjorde begge +lige klare med henblik på at præcisere anvendelsesområdet og de påtænkte alternativer. Europa-Parlamentet så ikke +noget behov for en sådan ændring og udtrykte bekymring over, at det kunne se ud som en sænkning af ambitions­ +niveauet. Som kompromis blev artikel 5 omformuleret en smule, så den ikke længere anvender udtrykket »sigter mod +(...) at nå«, men i stedet henviser til medlemsstaternes forpligtelse til at sikre, at børsnoterede selskaber er »underlagt« et +af de to mål. Selve målene er der dog ikke ændret ved. + +e. + +Offentlige over for private selskaber, og selskaber, i hvilke personer af det underrepræsenterede køn +udgør mindre end 10 % af arbejdstagerne + +18. Rådet ønskede at lade bestemmelsen om sondring mellem offentlige og private selskaber udgå, idet førstnævnte var +omfattet af en tidligere måldato. Parlamentet ønskede på sin side at lade den bestemmelse udgå, der gav +medlemsstaterne mulighed for at undtage de selskaber, i hvilke medlemmer af det underrepræsenterede køn udgør +mindre end 10 % af arbejdstagerne, fra de centrale bestemmelser. Som kompromis udgik begge bestemmelser. + +C. + +Udvælgelsesprocedurer + +a. + +Positiv særbehandling (artikel 6) + +19. Parlamentets holdning indeholdt flere bestemmelser, der fandt anvendelse på forhåndsudvælgelsesfasen. Som +kompromis nåede medlovgiverne til enighed om en ordlyd, der klart præciserer, at positiv særbehandling gælder for +hele udvælgelsesprocessen. I overensstemmelse med denne tilgang og i lyset af fast retspraksis på området specificeres +det i kompromisteksten, at målet om at forbedre ligestillingen mellem kønnene bør regulere hele processen, herunder +forhåndsudvælgelse, og der bør gives fortrinsstilling til det underrepræsenterede køn, forudsat at kandidaten har +samme kvalifikationer som kandidaten af det modsatte køn, men ikke automatisk eller ubetinget. + +b. + +Oplysningskrav (artikel 6, stk. 3) + +20. Parlamentets holdning udvidede listen over oplysninger, som selskaber ville skulle give til afviste kandidater. Som led i +det samlede kompromis blev de relevante bestemmelser imidlertid bibeholdt i en form, der ligger tæt op ad +Kommissionens oprindelige forslag. + +D. Suspensionsbestemmelse (artikel 12) + +21. I sin generelle indstilling videreudviklede og finjusterede Rådet i en ånd af subsidiaritet suspensionsbestemmelsen i +Kommissionens forslag for at give den nødvendige fleksibilitet til de medlemsstater, der allerede havde truffet lige så +effektive foranstaltninger til en mere ligelig kønsfordeling i selskabers selskabsorganer og derfor bør have mulighed +for at suspendere de proceduremæssige krav i direktivet. Parlamentet mente imidlertid, at suspensionsbestemmelsen i +Rådets tekst potentielt var for åben og også delvis uklar, hvilket gav indtryk af et smuthul. Som kompromis blev +medlovgiverne enige om at specificere, at suspensionsbestemmelsen kun vil være tilgængelig for medlemsstater, der +har vedtaget nationale foranstaltninger, der påviseligt er »lige så effektive«, hvilket betyder, at der bør kræves enten +bindende kvantitative foranstaltninger i national lovgivning eller faktiske resultater i form af opnåelse af en bestemt +procentdel. For at en medlemsstat kan gøre brug af suspensionsbestemmelsen, skal betingelserne ifølge +kompromisteksten endvidere være opfyldt senest på datoen for direktivets ikrafttræden. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abdf0732b104ecee3e6d3624c171bd40c0ab4983 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +DA + +15.11.2022 + +Den Europæiske Unions Tidende + +C 433/61 + +Der skal være mindst to skæl eller hinder, som bestemmer den ydre farve af »Cebolla de la Mancha«-løget, og de skal +være kobberfarvede eller mørk bronzefarvede. Løget skal være hvidt indeni. + +3.3. Foder (kun for animalske produkter) og råvarer (kun for forarbejdede produkter) +— + +3.4. Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område +»Cebolla de La Mancha«-løg skal produceres i det geografiske område, der er beskrevet i punkt 4. + +3.5. Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til +Emballeringsvirksomhederne skal være udstyret med systemer, der gør det muligt at emballere løg, der er omfattet af +den beskyttede geografiske betegnelse, på en sådan måde, at de holdes adskilt fra andre løg. + +3.6. Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til +Ud over den betegnelse, som produktet sælges under, skal etiketterne på løgene indeholde logoet for mærket »Cebolla +de La Mancha« med påskriften »Indicación Geográfica Protegida« [beskyttet oprindelsesbetegnelse]. Dette logo skal +gøres tilgængeligt for alle erhvervsdrivende, der anmoder om det, og som opfylder kravene i varespecifikationen. +Etiketterne kan eventuelt omfatte det overensstemmelsesmærke, der er udstedt af produktcertificeringsorganet. + +4. + +Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning +Det område, hvor produkter med den beskyttede geografiske betegnelse produceres, svarer til kommunerne i følgende +områder: Almansa, Centro, Hellín, Mancha og Manchuela (provinsen Albacete), Campo de Calatrava, Campos de +Montiel og Mancha (provinsen Ciudad Real), Mancha Alta, Mancha Baja og Manchuela (provinsen Cuenca) og La +Mancha, La Sagra, Talavera (kun kommunen Talavera) og Torrijos (provinsen Toledo). + +5. + +Tilknytning til det geografiske område +Ansøgningen om registrering af »Cebolla de la Mancha« som BGB er baseret på de særlige kendetegn ved løg af typen +»Recas«, dvs. kugleformede med et tørstofindhold på 5 %-10 %, mindst to ydre skæl eller hinder, der skal være +kobberfarvede eller mørk bronzefarvede, hvide indeni, et minimumssukkerindhold på 3,5 Brix, en stykvægt på +165-1 000 g og en diameter på mellem 50 og 120 mm. Disse karakteristika sikres af det geografiske område, hvor de +produceres, og den måde, hvorpå afgrøderne forvaltes. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a4cf4e3bb859cb55043feb00a1a56de1f177980d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-30.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 433/26 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.11.2022 + +Artikel 7 +Berichterstattung +(1) +Die Mitgliedstaaten verlangen von den börsennotierten Gesellschaften, den zuständigen Behörden jährlich Angaben +über die Vertretung von Frauen und Männern in ihren Leitungsorganen vorzulegen, und zwar getrennt nach geschäfts­ +führenden Direktoren und nicht geschäftsführenden Direktoren sowie im Hinblick auf die Maßnahmen, die sie ergriffen +haben, um die jeweils geltenden in Artikel 5 Absatz 1 genannten Zielvorgaben und gegebenenfalls die nach Artikel 5 +Absatz 2 festgelegten Zielvorgaben zu erreichen. Sie verlangen von den börsennotierten Gesellschaften, diese Angaben in +geeigneter leicht zugänglicher Form auf ihren Webseiten zu veröffentlichen. Auf der Grundlage der bereitgestellten +Informationen veröffentlichen die Mitgliedstaaten auf leicht zugängliche und zentralisierte Weise eine Liste der +börsennotierten Gesellschaften, die eine der in Artikel 5 Absatz 1 genannten Zielvorgaben erreicht haben, und +aktualisieren diese Liste regelmäßig. +(2) +Erfüllt eine börsennotierte Gesellschaft nicht eine der in Artikel 5 Absatz 1 genannten Zielvorgaben oder +gegebenenfalls nicht eine der nach Artikel 5 Absatz 2 festgelegten Zielvorgaben, so sind zusätzlich zu den Angaben nach +Absatz 1 des vorliegenden Artikels auch die Gründe hierfür zu nennen und umfassend darzulegen, welche Maßnahmen die +börsennotierte Gesellschaft bereits ergriffen hat oder zu ergreifen gedenkt, um die Zielvorgaben zu erfüllen. +(3) +Gegebenenfalls werden die in Absatz 1 und 2 des vorliegenden Artikels genannten Angaben gemäß den +einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2013/34/EU auch in die Erklärung zur Unternehmensführung der Gesellschaft +aufgenommen. +(4) +Die in den Absätzen 1 und 2 des vorliegenden Artikels dargelegten Verpflichtungen gelten nicht in einem +Mitgliedstaat, der die Anwendung von Artikel 6 auf der Grundlage von Artikel 12 ausgesetzt hat, wenn das nationale +Recht Berichterstattungspflichten enthält, die die regelmäßige Veröffentlichung von Informationen über die Fortschritte +börsennotierter Gesellschaften im Hinblick auf eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und Männern in ihren +Leitungsorganen gewährleistet. + +Artikel 8 +Sanktionen und zusätzliche Maßnahmen +(1) +Die Mitgliedstaaten erlassen Vorschriften über Sanktionen, die bei Verstößen der börsennotierten Gesellschaften +gegen die gemäß Artikel 5 Absatz 2, Artikel 6 und Artikel 7soweit anwendbar, erlassenen nationalen Vorschriften zu +verhängen sind, und treffen alle für die Anwendung der Sanktionen erforderlichen Maßnahmen. Die Mitgliedstaaten sorgen +insbesondere dafür, dass es geeignete Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren gibt, um die Erfüllung der sich aus der Richtlinie +ergebenden Verpflichtungen durchsetzen zu können. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend +sein. Derartige Sanktionen können Geldbußen oder die Möglichkeit einer gerichtlichen Instanz, einen Beschlusses +hinsichtlich der Auswahl von Direktoren zu annullieren oder für nichtig zu erklären, umfassen, wenn dabei gegen die +nationalen Vorschriften zur Umsetzung von Artikel 6 verstoßen wurde. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese +Vorschriften und Maßnahmen bis zum ... [ABl.: zwei Jahre nach Inkrafttreten dieser Richtlinie] mit und melden ihr +unverzüglich alle diesbezüglichen Änderungen. +(2) +Börsennotierte Gesellschaften können nur für die Handlungen oder Unterlassungen haftbar gemacht werden, die +ihnen nach nationalem Recht zuzuschreiben sind. +(3) +Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass börsennotierte Gesellschaften bei der Ausführung öffentlicher Aufträge und +Konzessionen die geltenden Verpflichtungen des Arbeits- und des Sozialrechts im Einklang mit dem einschlägigen +Unionsrecht in diesem Bereich einhalten. + +Artikel 9 +Mindestanforderungen +Die Mitgliedstaaten dürfen Vorschriften einführen oder beibehalten, die eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und +Männern in in ihrem Hoheitsgebiet niedergelassenen börsennotierten Gesellschaften noch stärker als die in der Richtlinie +festgelegten Vorschriften begünstigen. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aac5dddc4e952cf640d3e467ad24c34ecd788bb8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-31.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.11.2022 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 433/27 + +Artikel 10 +Stellen für die Förderung einer ausgewogenen Vertretung der Geschlechter in börsennotierten Gesellschaften +Jeder Mitgliedstaat bezeichnet eine oder mehrere Stellen, deren Aufgabe darin besteht, die ausgewogene Vertretung der +Geschlechter in den Leitungsorganen zu fördern, zu analysieren, zu beobachten und zu unterstützen. Zu diesem Zweck +können Mitgliedstaaten beispielsweise Gleichstellungsstellen benennen, die gemäß Artikel 20 der Richtlinie 2006/54/EG +des Europäischen Parlaments und des Rates (13) benannt wurden. + +Artikel 11 +Umsetzung +(1) +Die Mitgliedstaaten erlassen und veröffentlichen bis zum … [ABl.: Bitte das Datum einfügen — zwei Jahre nach +Inkrafttreten dieser Richtlinie] die Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie +nachzukommen. Sie teilen der Kommission unverzüglich den Wortlaut dieser Vorschriften mit. +Bei Erlass dieser Vorschriften nehmen die Mitgliedstaaten in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der +amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten dieser Bezugnahme. +(2) +Mitgliedstaaten, die die Anwendung von Artikel 6 gemäß Artikel 12 ausgesetzt haben, übermitteln der Kommission +unverzüglich Angaben, die belegen, dass die Bedingungen des Artikels 12 erfüllt sind. +(3) +Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten nationalen Vorschriften mit, die sie auf dem +unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen. + +Artikel 12 +Aussetzung der Anwendung des Artikels 6 +(1) +Ein Mitgliedstaat kann die Anwendung des Artikels 6 und gegebenenfalls des Artikels 5 Absatz 2 aussetzen, wenn bis +zum … [ABl.: Bitte das Datum des Inkrafttretens dieser Richtlinie einfügen] die folgenden Bedingungen durch diesen +Mitgliedstaat erfüllt wurden: +a) das unterrepräsentierte Geschlecht stellt mindestens 30 % der nicht geschäftsführenden Direktoren oder mindestens +25 % aller Direktoren in börsennotierten Gesellschaften; oder +b) das nationale Recht des Mitgliedstaats +i) + +vorschreibt, dass das unterrepräsentierte Geschlecht mindestens 30 % der nicht geschäftsführenden Direktoren oder +mindestens 25 % aller Direktoren in börsennotierten Gesellschaften stellt; + +ii) wirksame, verhältnismäßige und abschreckende +Anforderungen gemäß Ziffer i einschließt und + +Durchsetzungsmaßnahmen + +bei + +Nichteinhaltung + +der + +iii) vorschreibt, dass alle börsennotierten Gesellschaften, die nicht unter dieses nationale Recht fallen, individuelle +quantitative Zielvorgaben für alle Direktorenstellen festlegen. +In den Fällen, in denen ein Mitgliedstaat die Anwendung des Artikels 6 und gegebenenfalls des Artikels 5 Absatz 2 auf der +Grundlage der in Absatz 1 des vorliegenden Artikels genannten Bedingungen ausgesetzt hat, gelten die in Artikel 5 +Absatz 1 genannten Zielvorgaben in jenem Mitgliedstaat als erfüllt. +(2) +Zum Zwecke der Beurteilung, ob die Bedingungen für die Aussetzung auf der Grundlage von Absatz 1 Unterabsatz 1 +Buchstaben a oder b erfüllt sind, entspricht die Anzahl der erforderlichen Direktorenstellen der Anzahl, die dem Anteil von +30 % der nicht geschäftsführenden Direktoren oder 25 % aller Direktoren am nächsten kommt, 39 % aber nicht übersteigt. +Dies ist auch dann der Fall, wenn gemäß nationalem Recht die in Artikel 5 festgelegten quantitativen Zielvorgaben auf +Aktionärs- und Arbeitnehmervertreter getrennt angewandt werden. +(13) Richtlinie 2006/54/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 5. Juli 2006 zur Verwirklichung des Grundsatzes der +Chancengleichheit und Gleichbehandlung von Männern und Frauen in Arbeits- und Beschäftigungsfragen (ABl. L 204 vom +26.7.2006, S. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..266a8ef5309ff1407f3a2d699913b9544ff618b2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-32.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 433/28 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +15.11.2022 + +(3) +Sind in einem Mitgliedstaat, der die Anwendung des Artikels 6 und gegebenenfalls des Artikels 5 Absatz 2 gemäß +Absatz 1 des vorliegenden Artikels ausgesetzt hat, die Anforderungen gemäß Absatz 1 dieses Artikels nicht länger erfüllt, +gelten Artikel 6 und gegebenenfalls Artikel 5 Absatz 2 spätestens sechs Monate nach Beendigung der Erfüllung dieser +Anforderungen. + +Artikel 13 +Überprüfung +(1) +Bis zum … [ABl.: Bitte das Datum einfügen — ein Jahr nach dem in Artikel 11 Absatz 1 genannten Datum] und +anschließend alle zwei Jahre übermitteln die Mitgliedstaaten der Kommission einen Bericht über die Umsetzung dieser +Richtlinie. In einem solchen Bericht sind ausführliche Angaben zu den ergriffenen Maßnahmen im Hinblick auf das +Erreichen der in Artikel 5 Absatz 1 festgelegten Zielvorgaben , Angaben gemäß Artikel 7 und gegebenenfalls Angaben zu +den individuellen quantitativen Zielvorgaben der börsennotierten Gesellschaften gemäß Artikel 5 Absatz 2 zu machen. +(2) +Die Mitgliedstaaten, die die Anwendung von Artikel 6 und gegebenenfalls von Artikel 5 Absatz 2 gemäß Artikel 12 +ausgesetzt haben, nehmen in die in Absatz 1 des vorliegenden Artikels genannten Berichte Angaben auf, aus denen +hervorgeht, ob und wie die in Artikel 12 festgelegten Bedingungen erfüllt sind und ob sie weiterhin Fortschritte hin zu +einer ausgewogeneren Vertretung von Frauen und Männern unter den nicht geschäftsführenden Direktoren oder unter +allen Direktoren in börsennotierten Gesellschaften erzielen. +Bis zum … [ABl.: Bitte das Datum einfügen — zwei Jahre nach dem in Artikel 11 Absatz 1 genannten Datum] und danach +alle zwei Jahre legt die Kommission einen entsprechenden Bericht vor, in dem sie unter anderem prüft, ob und wie die +Bedingungen des Artikels 12 Absatz 1 erfüllt sind und gegebenenfalls, ob die Mitgliedstaaten die Anwendung von Artikel 6 +und Artikel 5 Absatz 2 wieder gemäß Artikel 12 Absatz 3 aufgenommen haben. +(3) +Bis zum 31. Dezember 2030 und danach alle zwei Jahre überprüft die Kommission die Anwendung dieser Richtlinie +und erstattet dem Europäischen Parlament und dem Rat Bericht. Die Kommission bewertet insbesondere, ob die Ziele dieser +Richtlinie erreicht wurden. +(4) +In ihrem Bericht nach Absatz 3 des vorliegenden Artikels bewertet die Kommission, ob die Richtlinie angesichts der +Entwicklungen bei der Vertretung von Frauen und Männern in den Leitungsorganen auf verschiedenen +Entscheidungsebenen in der gesamten Wirtschaft und unter Berücksichtigung der Frage, ob die erzielten Fortschritte +hinreichend nachhaltig sind, ein effizientes und wirksames Instrument ist, um eine ausgewogenere Vertretung der +Geschlechter in den Leitungsorganen von Unternehmen zu erreichen. Auf der Grundlage dieser Bewertung prüft die +Kommission, ob es notwendig ist, die Geltungsdauer dieser Richtlinie über den 31. Dezember 2038 hinaus zu verlängern +oder ob sie geändert werden muss, indem beispielsweise ihr Anwendungsbereichs auf nicht börsennotierte Gesellschaften +ausgeweitet wird, die nicht unter die Definition von KMU fallen, oder indem die in Artikel 12 Unterabsatz 1 Buchstabe a +genannten Bedingungen überarbeitet werden, um weitere Fortschritte im Hinblick auf eine ausgewogenere Vertretung von +Frauen und Männern unter den geschäftsführenden Direktoren und nicht geschäftsführenden Direktoren oder unter allen +Direktoren in börsennotierten Gesellschaften zu gewährleisten. + +Artikel 14 +Inkrafttreten und Ende der Geltungsdauer +Diese Richtlinie tritt am zwanzigsten Tag nach ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. +Sie gilt bis zum 31. Dezember 2038. + +Artikel 15 +Adressaten +Diese Richtlinie ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..612738463d43ef37c0d72809e2d3ec4db6094290 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-37.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +15.11.2022 + +c. + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 433/33 + +Begriffsbestimmungen (Artikel 3) + +16. Im Kompromisstext wurden die wichtigsten Begriffsbestimmungen an die allgemeine Ausrichtung des Rates +angeglichen. Insbesondere bezieht sich die Definition des Begriffs „börsennotierte Gesellschaft“ auf eine Gesellschaft, +die ihren eingetragenen Sitz in einem Mitgliedstaat hat und deren Anteile zum Handel an einem geregelten Markt +zugelassen sind. +d. + +Zielvorgaben (Artikel 5) + +17. Der Vorschlag der Europäischen Kommission enthielt bereits zwei alternative Zielvorgaben: 40 % für nicht geschäfts­ +führende Direktoren/Aufsichtsratsmitglieder oder 33 % für alle Direktoren/Aufsichtsratsmitglieder, wobei die letztere +Option weniger Sichtbarkeit erhielt. Der Rat hat die beiden Zielvorgaben umformuliert und gleichermaßen explizit +formuliert, um den Anwendungsbereich und die vorgesehenen Alternativen zu präzisieren. Das Europäische +Parlament hatte keine Notwendigkeit für eine solche Änderung gesehen und seine Besorgnis darüber zum Ausdruck +gebracht, dass dadurch die gesteckten Ziele abgesenkt werden könnten. Als Kompromiss wurde Artikel 5 leicht +umformuliert, damit nicht länger der Wortlaut „anstreben, zu erreichen“ verwendet wird, sondern der neue Wortlaut +sich auf die Verpflichtung der Mitgliedstaaten bezieht, dafür Sorge zu tragen, dass eine der beiden Zielvorgaben für +börsennotierte Gesellschaften gilt. Die Zielvorgaben selbst sind jedoch unverändert geblieben. +e. + +Öffentliche und private Gesellschaften und Gesellschaften, in denen das unterrepräsentierte Geschlecht +weniger als 10 % der Belegschaft ausmacht + +18. Der Rat wollte die Bestimmung streichen, die eine Unterscheidung zwischen öffentlichen und privaten Unternehmen +vorsieht, wobei für erstere ein früheres Zieldatum gilt. Das Parlament wollte seinerseits die Bestimmung streichen, die +es den Mitgliedstaaten erlaubt, Gesellschaften, in denen das unterrepräsentierte Geschlecht weniger als 10 % der +Belegschaft ausmacht, von den wichtigsten Bestimmungen auszunehmen. Als Kompromiss wurden beide +Bestimmungen gestrichen. +C. + +Auswahlverfahren + +a. + +Positive Maßnahmen (Artikel 6) + +19. Der Standpunkt des Parlaments enthielt mehrere Bestimmungen, die für die Vorauswahlphase gelten. Als Kompromiss +einigten sich die beiden gesetzgebenden Organe auf eine Formulierung, in der eindeutig festgelegt wird, dass positive +Maßnahmen für das gesamte Auswahlverfahren gelten. Im Einklang mit diesem Ansatz und unter Berücksichtigung +der einschlägigen Rechtsprechung in diesem Bereich wird im Kompromisstext festgelegt, dass das Ziel der besseren +Gleichstellung der Geschlechter für den gesamten Prozess, einschließlich der Vorauswahl, gelten sollte und dass dem +unterrepräsentierten Geschlecht Vorrang eingeräumt werden sollte, sofern der Bewerber über die gleichen +Qualifikationen verfügt wie der Bewerber des anderen Geschlechts, jedoch nicht automatisch oder bedingungslos. +b. + +Informationsanforderungen (Artikel 6 Absatz 3) + +20. Mit dem Standpunkt des Parlaments wurde die Liste der Informationen, die die Unternehmen den abgelehnten +Bewerbern zur Verfügung stellen müssen, erweitert. Im Rahmen des Gesamtkompromisses wurden die einschlägigen +Bestimmungen jedoch in ähnlicher Form wie im ursprünglichen Kommissionsvorschlag beibehalten. +D. Aussetzungsklausel (Artikel 12) +21. In seiner allgemeinen Ausrichtung hat der Rat im Geiste der Subsidiarität die im Kommissionsvorschlag enthaltene +Aussetzungsklausel weiterentwickelt und präzisiert, um den Mitgliedstaaten, die bereits gleichermaßen wirksame +Maßnahmen zur Verbesserung der ausgewogenen Vertretung von Frauen und Männern in den Leitungsorganen von +Gesellschaften ergriffen haben und daher die in der Richtlinie festgelegten Verfahrensvorschriften aussetzen dürfen +sollten, wesentliche Flexibilität zu bieten. Das Parlament war jedoch der Ansicht, dass die im Text des Rates enthaltene +Aussetzungsklausel möglicherweise zu offen und teilweise unklar sei, was den Eindruck eines Schlupfloches erwecke. +Als Kompromiss einigten sich Rat und Parlament darauf, festzulegen, dass die Aussetzungsklausel nur für +Mitgliedstaaten gilt, die nachweislich „ebenso wirksame“ nationale Maßnahmen erlassen haben, was bedeutet, dass +entweder verbindliche quantitative Maßnahmen in den nationalen Rechtsvorschriften oder konkrete Ergebnisse in +Form eines bestimmten erzielten Prozentsatzes erforderlich sein sollten. Darüber hinaus müssen nach dem +Kompromisstext die Voraussetzungen, damit ein Mitgliedstaat von der Aussetzungsklausel Gebrauch machen kann, +zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Richtlinie erfüllt sein. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0650e1936701fc40814550ba64d2fa60473d2a83 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-65.txt @@ -0,0 +1,49 @@ +DE + +15.11.2022 + +Amtsblatt der Europäischen Union + +C 433/61 + +Die Außenfarbe der „Cebolla de la Mancha“ muss durch mindestens zwei der Häute oder Tuniken bestimmt werden, +deren Färbung Kupfer oder dunkler Bronze entspricht. Die innere Bulbe muss weiß sein. + +3.3. Futter (nur für Erzeugnisse tierischen Ursprungs) und Rohstoffe (nur für Verarbeitungserzeugnisse) +— + +3.4. Besondere Erzeugungsschritte, die in dem abgegrenzten geografischen Gebiet erfolgen müssen +Die Zwiebeln mit der Angabe „Cebolla de La Mancha“ müssen in dem unter Punkt 4 beschriebenen geografischen +Gebiet erzeugt werden. + +3.5. Besondere Vorschriften für Vorgänge wie Schneiden, Reiben, Verpacken usw. des Erzeugnisses mit dem +eingetragenen Namen +Verpackungsbetriebe müssen mit Systemen ausgestattet sein, mit denen jene Zwiebeln, die unter die geschützte +geografische Angabe fallen, getrennt von anderen Zwiebeln verpackt werden können. + +3.6. Besondere Vorschriften für die Kennzeichnung des Erzeugnisses mit dem eingetragenen Namen +Neben dem Namen, unter dem das Erzeugnis verkauft wird, muss auf den Etiketten der Zwiebelpackungen auch das +Logo der Marke „Cebolla de La Mancha“ mit der Angabe „Indicación Geográfica Protegida“ (geschützte geografische +Angabe) angebracht sein. Dieses Logo muss allen Marktteilnehmern zur Verfügung gestellt werden, die es beantragen +und die die Produktspezifikation einhalten. Die Etiketten können wahlweise das von der Produktzertifizierungsstelle +ausgestellte Konformitätskennzeichen enthalten. + +4. + +Kurzbeschreibung der Abgrenzung des geografischen Gebiets +Das Gebiet, in dem das Erzeugnis mit der geschützten geografischen Angabe hergestellt wird, entspricht den +Gemeinden der folgenden Landkreise: Almansa, Centro, Hellín, Mancha und Manchuela (Provinz Albacete); Campo +de Calatrava, Campos de Montiel und Mancha (Provinz Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja und Manchuela +(Provinz Cuenca) und La Mancha, La Sagra, Talavera (nur die Gemeinde Talavera) und Torrijos (Provinz Toledo). + +5. + +Zusammenhang mit dem geografischen Gebiet +Der Antrag auf Eintragung von „Cebolla de la Mancha“ als g. g. A. stützt sich auf die folgenden Merkmale der +Zwiebeln: vom Typ „Recas“, kugelförmig, mit einem Trockenmassegehalt von 5 % bis 10 %, mindestens zwei +Außenhäute oder Tuniken in der Farbe von Kupfer oder dunkler Bronze, innen weiß, Mindestzuckergehalt 3,5° Brix, +Stückgewicht zwischen 165 und 1 000 Gramm, Durchmesser zwischen 50 und 120 mm. Diese besonderen +Merkmale sind auf das geografische Erzeugungsgebiet und die Art und Weise der Bewirtschaftung der Anbaukulturen +zurückzuführen. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d953b58a5fc3739a0d55a522b2a5fae610252766 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-30.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +C 433/26 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.11.2022 + +Άρθρο 7 +Υποβολή εκθέσεων +1. +Τα κράτη μέλη απαιτούν από τις εισηγμένες εταιρείες να παρέχουν στοιχεία στις αρμόδιες αρχές μία φορά ανά έτος σχετικά +με την εκπροσώπηση των φύλων στα διοικητικά συμβούλιά τους, κάνοντας διάκριση μεταξύ των εκτελεστικών και των μη +εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών, και σχετικά με τα μέτρα που έχουν λάβει για την επίτευξη των στόχων που ισχύουν και +ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 και, κατά περίπτωση, των στόχων που τίθενται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2. Τα +κράτη μέλη απαιτούν από τις εισηγμένες εταιρείες να δημοσιεύουν αυτά τα στοιχεία με κατάλληλο και εύκολα προσβάσιμο τρόπο +στους δικτυακούς τόπους τους. Με βάση τα στοιχεία που δίδονται, τα κράτη μέλη δημοσιεύουν και επικαιροποιούν τακτικά, με +εύκολα προσβάσιμο και συγκεντρωτικό τρόπο, κατάλογο των εισηγμένων εταιρειών που έχουν επιτύχει έναν από τους στόχους +που ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1. +2. +Όταν εισηγμένη εταιρεία δεν έχει επιτύχει έναν από τους στόχους που ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1 ή, κατά +περίπτωση, τους στόχους που τίθενται σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 2, τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο 1 +του παρόντος άρθρου περιλαμβάνουν τους λόγους για τους οποίους δεν επιτεύχθηκαν οι στόχοι και αναλυτική περιγραφή των +μέτρων τα οποία έχει ήδη λάβει ή προτίθεται να λάβει η εισηγμένη εταιρεία για να τους επιτύχει. +3. +Όπου συντρέχει περίπτωση, τα στοιχεία που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου περιλαμβάνονται +επίσης στη δήλωση εταιρικής διακυβέρνησης της εταιρείας, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2013/34/ΕΕ. +4. +Οι υποχρεώσεις που ορίζονται στις παραγράφους 1 και 2 του παρόντος άρθρου δεν ισχύουν σε κράτος μέλος όπου έχει +ανασταλεί η εφαρμογή του άρθρου 6 δυνάμει του άρθρου 12, όταν το εθνικό δίκαιο προβλέπει υποχρεώσεις υποβολής εκθέσεων +που διασφαλίζουν την τακτική δημοσίευση στοιχείων σχετικά με την πρόοδο των εισηγμένων εταιρειών προς μια πιο ισόρροπη +εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών στα διοικητικά συμβούλιά τους. + +Άρθρο 8 +Κυρώσεις και πρόσθετα μέτρα +1. +Τα κράτη μέλη θεσπίζουν κανόνες σχετικά με κυρώσεις που επιβάλλονται όταν εισηγμένες εταιρείες παραβιάζουν εθνικές +διατάξεις θεσπισμένες δυνάμει του άρθρου 5 παράγραφος 2 και των άρθρων 6 και 7, κατά περίπτωση, και λαμβάνουν όλα τα +αναγκαία μέτρα για να διασφαλίσουν την εφαρμογή τους. Συγκεκριμένα, τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε να υπάρχουν κατάλληλες +διοικητικές ή δικαστικές διαδικασίες που να επιβάλλουν την τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα οδηγία. Οι +κυρώσεις είναι αποτελεσματικές, αναλογικές και αποτρεπτικές. Οι κυρώσεις αυτές μπορούν να περιλαμβάνουν πρόστιμα ή τη +δυνατότητα δικαστικού οργάνου να ακυρώνει ή να εξαφανίζει απόφαση σχετικά με την επιλογή διευθυντικών στελεχών κατά +παράβαση των εθνικών διατάξεων που θεσπίστηκαν δυνάμει του άρθρου 6. Τα κράτη μέλη ενημερώνουν την Επιτροπή έως … [ΕΕ: +δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας] για τους εν λόγω κανόνες και τα εν λόγω μέτρα και την ενημερώνουν, +χωρίς καθυστέρηση, για κάθε μεταγενέστερη τροποποίηση που έχει επίδραση σε αυτά. +2. +Οι εισηγμένες εταιρείες μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνες μόνο για πράξεις ή παραλείψεις οι οποίες μπορούν να τους +καταλογιστούν σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο. +3. +Τα κράτη μέλη μεριμνούν ώστε, κατά την εκτέλεση δημοσίων συμβάσεων και συμβάσεων παραχώρησης, οι εισηγμένες +εταιρείες να συμμορφώνονται με τις ισχύουσες υποχρεώσεις που σχετίζονται με το κοινωνικό και εργατικό δίκαιο, σύμφωνα με το +ισχύον ενωσιακό δίκαιο. + +Άρθρο 9 +Ελάχιστες απαιτήσεις +Τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίζουν ή να διατηρούν διατάξεις ευνοϊκότερες από τις προβλεπόμενες στην παρούσα οδηγία για να +διασφαλίσουν πιο ισορροπημένη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών σε ό,τι αφορά εισηγμένες εταιρείες που έχουν ενταχθεί στην +εθνική τους επικράτεια. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3f7c503be717cfd930721910b19680ed00257be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-31.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.11.2022 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 433/27 + +Άρθρο 10 +Φορείς για την προαγωγή της έμφυλης ισορροπίας στις εισηγμένες εταιρείες +Τα κράτη μέλη ορίζουν έναν ή περισσότερους φορείς για την προαγωγή, την ανάλυση, την παρακολούθηση και τη στήριξη της +έμφυλης ισορροπίας στα διοικητικά συμβούλια. Για το σκοπό αυτό, τα κράτη μέλη μπορούν να ορίσουν, για παράδειγμα, τους +φορείς ισότητας που έχουν ορίσει δυνάμει του άρθρου 20 της οδηγίας 2006/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του +Συμβουλίου (13). + +Άρθρο 11 +Μεταφορά στο εθνικό δίκαιο +1. +Τα κράτη μέλη εκδίδουν και δημοσιεύουν έως … [ΕΕ: δύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας οδηγίας] τις +νομοθετικές, κανονιστικές και διοικητικές διατάξεις που είναι αναγκαίες για τη συμμόρφωση με την παρούσα οδηγία. +Ενημερώνουν άμεσα την Επιτροπή σχετικά. +Όταν τα κράτη μέλη θεσπίζουν τα εν λόγω μέτρα, περιέχουν παραπομπή στην παρούσα οδηγία ή συνοδεύονται από την παραπομπή +αυτή κατά την επίσημη δημοσίευσή τους. Οι μέθοδοι της παραπομπής αυτής καθορίζονται από τα κράτη μέλη. +2. +Τα κράτη μέλη που έχουν αναστείλει την εφαρμογή του άρθρου 6 δυνάμει του άρθρου 12 κοινοποιούν αμέσως στην +Επιτροπή τα στοιχεία που αποδεικνύουν ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 12. +3. +Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή το κείμενο των ουσιωδών διατάξεων εθνικού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον +τομέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία. + +Άρθρο 12 +Αναστολή εφαρμογής του άρθρου 6 +1. +Ένα κράτος μέλος μπορεί να αναστείλει την εφαρμογή του άρθρου 6 και, κατά περίπτωση, του άρθρου 5 παράγραφος 2, +όταν, έως τις … [ΕΕ: η ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας οδηγίας], στο εν λόγω κράτος μέλος πληρούνται οι ακόλουθες +προϋποθέσεις: +α) τα μέλη του υποεκπροσωπούμενου φύλου κατέχουν τουλάχιστον το 30 % των θέσεων μη εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών +ή τουλάχιστον το 25 % όλων των διευθυντικών θέσεων σε εισηγμένες εταιρείες· ή +β) το εθνικό δίκαιο του εν λόγω κράτους μέλους: +i) + +απαιτεί τα μέλη του υποεκπροσωπούμενου φύλου να κατέχουν τουλάχιστον το 30 % των θέσεων μη εκτελεστικών +διευθυντών ή τουλάχιστον το 25 % όλων των διευθυντικών θέσεων σε εισηγμένες εταιρείες· + +ii) περιλαμβάνει αποτελεσματικά, αναλογικά και αποτρεπτικά μέτρα επιβολής σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις +απαιτήσεις που αναφέρονται στο σημείο i)· και +iii) απαιτεί όλες οι εισηγμένες εταιρείες που δεν καλύπτονται από το εν λόγω εθνικό δίκαιο να θέτουν επιμέρους ποσοτικούς +στόχους για όλες τις διευθυντικές θέσεις. +Όταν ένα κράτος μέλος έχει αναστείλει την εφαρμογή του άρθρου 6 και, κατά περίπτωση, του άρθρου 5 παράγραφος 2 με βάση +έναν από τους όρους που ορίζονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου, οι στόχοι που καθορίζονται στο άρθρο 5 +παράγραφος 1 θεωρείται ότι έχουν επιτευχθεί στο εν λόγω κράτος μέλος. +2. +Προκειμένου να αξιολογηθεί εάν πληρούνται οι προϋποθέσεις για αναστολή βάσει της παραγράφου 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο +α) ή β), ο αριθμός των διευθυντικών θέσεων που απαιτούνται είναι ο πλησιέστερος αριθμός στην αναλογία του 30 % των μη +εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών ή του 25 % του συνόλου των διευθυντικών θέσεων, αλλά όχι υψηλότερος από 39 %. Το ίδιο +ισχύει και στην περίπτωση που, σύμφωνα με το εθνικό δίκαιο, οι ποσοτικοί στόχοι που καθορίζονται στο άρθρο 5 εφαρμόζονται +χωριστά στους εκπροσώπους των μετόχων και των εργαζομένων. +(13) Οδηγία 2006/54/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 5ης Ιουλίου 2006, για την εφαρμογή της αρχής των ίσων +ευκαιριών και της ίσης μεταχείρισης ανδρών και γυναικών σε θέματα εργασίας και απασχόλησης (ΕΕ L 204 της 26.7.2006, σ. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c0bad68b8d13e86d5917641f9ecc061e5a7b9aa3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-32.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/28 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +15.11.2022 + +3. +Όταν σε ένα κράτος μέλος, το οποίο έχει αναστείλει την εφαρμογή του άρθρου 6 και, κατά περίπτωση, του άρθρου 5 +παράγραφος 2 δυνάμει της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου, δεν πληρούνται πλέον οι προϋποθέσεις της παραγράφου 1 του +παρόντος άρθρου, το άρθρο 6 και, κατά περίπτωση, το άρθρο 5 παράγραφος 2 εφαρμόζονται το αργότερο έξι μήνες μετά την +παύση της πλήρωσης των εν λόγω προϋποθέσεων. + +Άρθρο 13 +Επανεξέταση +1. +Έως … [ΕΕ: ένα έτος μετά την ημερομηνία που προβλέπεται στο άρθρο 11 παράγραφος 1] και μετέπειτα ανά διετία, τα +κράτη μέλη κοινοποιούν στην Επιτροπή έκθεση για την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. Η έκθεση αυτή περιλαμβάνει συνολική +ενημέρωση σχετικά με τα μέτρα που έχουν ληφθεί για την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στο άρθρο 5 παράγραφος 1, +ενημέρωση σύμφωνα με το άρθρο 7 και, κατά περίπτωση, αντιπροσωπευτικές πληροφορίες σχετικά με επιμέρους ποσοτικούς +στόχους που έχουν θέσει οι εισηγμένες εταιρείες κατ’ εφαρμογή του άρθρου 5 παράγραφος 2. +2. +Τα κράτη μέλη που έχουν αναστείλει την εφαρμογή του άρθρου 6 και, κατά περίπτωση, του άρθρου 5 παράγραφος 2 +δυνάμει του άρθρου 12 περιλαμβάνουν στις εκθέσεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου στοιχεία από τα οποία να +προκύπτει εάν και πώς πληρούνται οι προϋποθέσεις του άρθρου 12 και εάν εξακολουθούν να σημειώνουν πρόοδο προς μια πιο +ισορροπημένη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών σε θέσεις μη εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών ή σε όλες τις διευθυντικές +θέσεις σε εισηγμένες εταιρείες. +Έως … [ΕΕ: δύο έτη μετά την ημερομηνία του άρθρου 11 παράγραφος 1], και στη συνέχεια ανά διετία, η Επιτροπή εκδίδει ειδική +έκθεση στην οποία βεβαιώνεται, μεταξύ άλλων, εάν και πώς πληρούνται οι προϋποθέσεις που ορίζονται στο άρθρο 12 +παράγραφος 1 και, κατά περίπτωση, εάν τα κράτη μέλη επανέφεραν σε εφαρμογή το άρθρο 6 και το άρθρο 5 παράγραφος 2, +σύμφωνα με το άρθρο 12 παράγραφος 3. +3. +Έως τις 31 Δεκεμβρίου 2030, και μετέπειτα ανά διετία, η Επιτροπή επανεξετάζει την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και +υποβάλλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. Η Επιτροπή αξιολογεί ιδίως αν έχουν οι επιτευχθεί οι +στόχοι της παρούσας οδηγίας. +4. +Στην έκθεσή της που αναφέρεται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου, η Επιτροπή αξιολογεί εάν η παρούσα οδηγία +αποτελεί αποδοτικό και αποτελεσματικό μέσο για την αύξηση της έμφυλης ισορροπίας στα διοικητικά συμβούλια, υπό το πρίσμα +των εξελίξεων στην εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών στα διοικητικά συμβούλια σε διάφορα επίπεδα λήψης αποφάσεων σε +ολόκληρη την οικονομία και λαμβάνοντας υπόψη εάν η πρόοδος που έχει σημειωθεί είναι επαρκώς βιώσιμη. Βάσει της εν λόγω +αξιολόγησης, η Επιτροπή εξετάζει εάν είναι αναγκαίο να παραταθεί η διάρκεια της παρούσας οδηγίας πέραν της 31ης Δεκεμβρίου +2038 ή εάν υπάρχει ανάγκη να τροποποιηθεί, για παράδειγμα επεκτείνοντας το πεδίο εφαρμογής της σε μη εισηγμένες εταιρείες +που δεν εμπίπτουν στον ορισμό των ΜΜΕ ή αναθεωρώντας τους όρους του άρθρου 12 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο στοιχείο α), +ώστε να εξασφαλιστεί συνεχής πρόοδος προς μια πιο ισορροπημένη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών σε θέσεις εκτελεστικών και +μη εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών ή σε όλες τις διευθυντικές θέσεις σε εισηγμένες εταιρείες. + +Άρθρο 14 +Θέση σε ισχύ και λήξη +Η παρούσα οδηγία τίθεται σε ισχύ την εικοστή ημέρα μετά τη δημοσίευσή της στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. +Λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 2038. + +Άρθρο 15 +Αποδέκτες +Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη μέλη. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0a1a61c60a5905bebefeefc421d37d1f83b6eef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-37.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +15.11.2022 + +γ. + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 433/33 + +Ορισμοί (άρθρο 3) + +16. Στο συμβιβαστικό κείμενο, οι κύριοι ορισμοί ευθυγραμμίστηκαν με τη γενική προσέγγιση του Συμβουλίου. Ειδικότερα, ο +ορισμός της «εισηγμένης εταιρείας» αναφέρεται σε εταιρεία που έχει την καταστατική της έδρα σε κράτος μέλος, οι μετοχές +της οποίας είναι δεκτές προς διαπραγμάτευση σε ρυθμιζόμενη αγορά. +δ. + +Στόχοι (άρθρο 5) + +17. Δύο εναλλακτικοί στόχοι περιλαμβάνονταν ήδη στην πρόταση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής: 40 % για τα μη εκτελεστικά +διοικητικά στελέχη ή 33 % για όλα τα διοικητικά στελέχη, αν και η τελευταία επιλογή έλαβε μικρότερη προβολή. Το +Συμβούλιο αναδιατύπωσε τους δύο στόχους, καθιστώντας και τους δύο εξίσου σαφείς, με σκοπό την αποσαφήνιση του +πεδίου εφαρμογής και των προβλεπόμενων εναλλακτικών λύσεων. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο δεν είχε κρίνει απαραίτητη μια +τέτοια αλλαγή και εξέφρασε την ανησυχία ότι υπήρχε το ενδεχόμενο να φανεί ότι μειώνεται το επίπεδο φιλοδοξίας. Ως +συμβιβαστική λύση, το άρθρο 5 αναδιατυπώθηκε ελαφρώς, ώστε να μην χρησιμοποιεί πλέον τη φράση «να θέτουν ως σκοπό +να επιτύχουν» αλλά, αντ’ αυτού, αναφέρεται στην υποχρέωση των κρατών μελών να διασφαλίζουν ότι οι εισηγμένες εταιρείες +«υποχρεούνται να επιτύχουν» έναν από τους δύο στόχους. Ωστόσο, οι στόχοι καθαυτοί παρέμειναν αμετάβλητοι. +ε. + +Δημόσιες εταιρείες έναντι ιδιωτικών εταιρειών, και εταιρείες στις οποίες τα μέλη του υποεκπροσωπούμενου +φύλου αντιπροσωπεύουν λιγότερο από το 10 % των εργαζομένων + +18. Το Συμβούλιο επιθυμεί να απαλειφθεί η διάταξη που κάνει διάκριση μεταξύ δημόσιων και ιδιωτικών εταιρειών, δεδομένου ότι +οι πρώτες υπόκεινται σε προγενέστερη ημερομηνία-στόχο. Από την πλευρά του, το Κοινοβούλιο εξέφρασε την επιθυμία να +απαλειφθεί η διάταξη που επέτρεπε στα κράτη μέλη να εξαιρούν από τις βασικές διατάξεις τις εταιρίες στις οποίες τα μέλη +του υποεκπροσωπούμενου φύλου αντιπροσωπεύουν λιγότερο από το 10 % των εργαζομένων. Ως συμβιβαστική λύση, και οι +δύο διατάξεις διαγράφηκαν. +Γ. + +Διαδικασίες επιλογής + +α. + +Θετικές δράσεις (άρθρο 6) + +19. Η θέση του Κοινοβουλίου περιείχε διάφορες διατάξεις εφαρμοστέες στο στάδιο της προεπιλογής. Ως συμβιβαστική λύση, οι +συννομοθέτες συμφώνησαν σε μια διατύπωση που ορίζει σαφώς ότι οι θετικές δράσεις ισχύουν για το σύνολο της διαδικασίας +επιλογής. Σύμφωνα με την προσέγγιση αυτή και υπό το πρίσμα της πάγιας νομολογίας επί του θέματος, το συμβιβαστικό +κείμενο διευκρινίζει ότι ο στόχος της βελτίωσης της ισότητας των φύλων θα πρέπει να διέπει ολόκληρη τη διαδικασία, +συμπεριλαμβανομένου του σταδίου της προεπιλογής, και ότι θα πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στο υποεκπροσωπούμενο +φύλο, υπό την προϋπόθεση ότι ο υποψήφιος διαθέτει προσόντα ίσης αξίας με εκείνα του υποψηφίου του άλλου φύλου, αλλά +όχι αυτόματα ή άνευ όρων. +β. + +Υποχρεώσεις ενημέρωσης (άρθρο 6 παράγραφος 3) + +20. Το Κοινοβούλιο στη θέση του διεύρυνε τον κατάλογο των πληροφοριών που θα έπρεπε να παρέχουν οι εταιρείες στους +απορριφθέντες υποψηφίους. Ωστόσο, στο πλαίσιο του συνολικού συμβιβασμού, οι σχετικές διατάξεις διατηρήθηκαν σε +μορφή που προσεγγίζει την αρχική πρόταση της Επιτροπής. +Δ. + +Ρήτρα αναστολής (άρθρο 12) + +21. Στη γενική του προσέγγιση, σε πνεύμα επικουρικότητας, το Συμβούλιο ανέπτυξε περαιτέρω και βελτίωσε τη ρήτρα αναστολής +που περιέχεται στην πρόταση της Επιτροπής, προκειμένου να παράσχει ουσιαστική ευελιξία στα κράτη μέλη που είχαν ήδη +λάβει εξίσου αποτελεσματικά μέτρα για τη βελτίωση της ισόρροπης εκπροσώπησης των φύλων στα διοικητικά συμβούλια των +εταιρειών και, ως εκ τούτου, θα πρέπει να τους επιτραπεί να αναστείλουν τις διαδικαστικές απαιτήσεις που ορίζονται στην +οδηγία. Ωστόσο, το Κοινοβούλιο έκρινε ότι η ρήτρα αναστολής που περιέχεται στο κείμενο του Συμβουλίου είναι +ενδεχομένως υπερβολικά αόριστη και ασαφής σε ορισμένα σημεία, με αποτέλεσμα να δίνεται η εντύπωση ότι υπάρχει νομικό +κενό. Ως συμβιβαστική λύση, οι συννομοθέτες συμφώνησαν να διευκρινιστεί ότι η ρήτρα αναστολής θα είναι διαθέσιμη μόνο +στα κράτη μέλη που έχουν θεσπίσει εθνικά μέτρα τα οποία είναι αποδεδειγμένα «εξίσου αποτελεσματικά», πράγμα που +σημαίνει ότι θα πρέπει να απαιτούνται είτε δεσμευτικά ποσοτικά μέτρα στην εθνική νομοθεσία είτε πραγματικά αποτελέσματα +όσον αφορά συγκεκριμένο επιτευχθέν ποσοστό. Επιπλέον, σύμφωνα με το συμβιβαστικό κείμενο, προκειμένου ένα κράτος +μέλος να μπορέσει κάνει χρήση της ρήτρας αναστολής, οι προϋποθέσεις πρέπει να πληρούνται κατά την ημερομηνία έναρξης +της ισχύος της οδηγίας. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..423cab5e0906e245bbd35733d66bbdb536506ecd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-65.txt @@ -0,0 +1,50 @@ +EL + +15.11.2022 + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +C 433/61 + +Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο φλοιοί ή χιτώνες που καθορίζουν το εξωτερικό χρώμα του προϊόντος «Cebolla de la +Mancha» και πρέπει να έχουν χάλκινο ή σκούρο χάλκινο χρώμα. Ο εσωτερικός βολβός πρέπει να έχει λευκό χρώμα. + +3.3. Ζωοτροφές (μόνο για προϊόντα ζωικής προέλευσης) και πρώτες ύλες (μόνο για μεταποιημένα προϊόντα) +— + +3.4. Ειδικά στάδια της παραγωγής τα οποία πρέπει να εκτελούνται εντός της οριοθετημένης γεωγραφικής +περιοχής +Τα κρεμμύδια «Cebolla de La Mancha» πρέπει να παράγονται εντός της γεωγραφικής περιοχής που περιγράφεται στο +σημείο 4. + +3.5. Ειδικοί κανόνες για τον τεμαχισμό, το τρίψιμο, τη συσκευασία κ.λπ. του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η +καταχωρισμένη ονομασία +Τα συσκευαστήρια πρέπει να είναι εξοπλισμένα με συστήματα που επιτρέπουν τη συσκευασία των κρεμμυδιών που +καλύπτονται από την προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη χωριστά από τα άλλα κρεμμύδια. + +3.6. Ειδικοί κανόνες για την επισήμανση του προϊόντος στο οποίο αναφέρεται η καταχωρισμένη ονομασία +Εκτός από την ένδειξη της ονομασίας πώλησης του προϊόντος, οι ετικέτες συσκευασίας των κρεμμυδιών πρέπει να +περιλαμβάνουν τον λογότυπο του σήματος «Cebolla de La Mancha» με την ένδειξη «Indicación Geográfica Protegida» +(Προστατευόμενη γεωγραφική ένδειξη). Ο λογότυπος αυτός πρέπει να τίθεται στη διάθεση όλων των επιχειρήσεων που τον +ζητούν και που συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές. Οι ετικέτες μπορούν προαιρετικά να περιλαμβάνουν το σήμα +συμμόρφωσης που εκδίδεται από τον φορέα πιστοποίησης προϊόντων. + +4. + +Συνοπτική οριοθέτηση της γεωγραφικής περιοχής +Η περιοχή παραγωγής της προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης αντιστοιχεί στους δήμους που ανήκουν στις ακόλουθες +περιοχές: Almansa, Centro, Hellín, Mancha και Manchuela (επαρχία Albacete)· Campo de Calatrava, Campos de +Montiel και Mancha (επαρχία Ciudad Real)· Mancha Alta, Mancha Baja και Manchuela (επαρχία Cuenca) και La Mancha, +La Sagra, Talavera (μόνο ο δήμος Talavera) και Torrijos (επαρχία Toledo). + +5. + +Δεσμός με τη γεωγραφική περιοχή +Η αίτηση καταχώρισης του προϊόντος «Cebolla de la Mancha» ως ΠΓΕ βασίζεται στα χαρακτηριστικά των κρεμμυδιών: τύπου +«Recas», σφαιρικού σχήματος, με περιεκτικότητα σε ξηρά ουσία 5 %-10 %, με τουλάχιστον δύο εξωτερικούς φλοιούς ή +χιτώνες που πρέπει να έχουν χρώμα χάλκινο ή σκούρο χάλκινο, λευκά στο εσωτερικό, με ελάχιστη περιεκτικότητα σε +σάκχαρα 3,5 oBrix, βάρος ανά τεμάχιο μεταξύ 165 και 1 000 γραμμαρίων, διάμετρο μεταξύ 50 και 120 mm. Τα +χαρακτηριστικά αυτά διασφαλίζονται από τη γεωγραφική περιοχή παραγωγής τους και από τον τρόπο διαχείρισης των +καλλιεργειών. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..36956b33003e7fd56745fe4c7aeb833ee0b19961 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.11.2022 + +Article 7 +Reporting +1. +Member States shall require listed companies to provide information to the competent authorities, once a year, about +the gender representation on their boards, distinguishing between executive and non-executive directors and regarding the +measures taken with a view to achieving the applicable objectives laid down in Article 5(1) and, where applicable, the +objectives set in accordance with Article 5(2). Member States shall require listed companies to publish that information in +an appropriate and easily accessible manner on their websites. On the basis of the information provided, Member States +shall publish and regularly update, in an easily accessible and centralised manner, a list of the listed companies that have +achieved either of the objectives laid down in Article 5(1). +2. +Where a listed company has not achieved one of the objectives laid down in Article 5(1) or, where applicable, the +objectives set in accordance with Article 5(2), the information referred to in paragraph 1 of this Article shall include the +reasons for not achieving the objectives and a comprehensive description of the measures which the listed company has +already taken or intends to take in order to achieve them. +3. +Where applicable, the information referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article shall also be included in the +company's corporate governance statement, in accordance with the relevant provisions of Directive 2013/34/EU. +4. +The obligations set out in paragraphs 1 and 2 of this Article shall not apply in a Member State which has suspended +the application of Article 6 pursuant to Article 12 where national law provides for reporting obligations that ensure the +regular publication of information regarding the progress made by listed companies towards a more balanced +representation of women and men on their boards. + +Article 8 +Penalties and additional measures +1. +Member States shall lay down rules on penalties applicable to infringements by listed companies of the national +provisions adopted pursuant to Article 5(2) and Articles 6 and 7, as applicable, and shall take all necessary measures to +ensure that they are implemented. In particular, Member States shall ensure that adequate administrative or judicial +procedures are available to enable the obligations deriving from this Directive to be enforced. The penalties shall be +effective, proportionate and dissuasive. Such penalties may comprise fines or the possibility for a judicial body to annul a +decision concerning the selection of directors made contrary to the national provisions adopted pursuant to Article 6 or to +declare it null and void. Member States shall, by … [two years after entry into force of this Directive], notify the Commission of +those rules and of those measures and shall notify it, without delay, of any subsequent amendment affecting them. +2. +Listed companies may be held liable only for acts or omissions which can be attributed to them in accordance with +national law. +3. +Member States shall ensure that, in the performance of public contracts and concessions, listed companies comply +with applicable obligations relating to social and labour law, in accordance with applicable Union law. + +Article 9 +Minimum requirements +Member States may introduce or maintain provisions which are more favourable than those laid down in this Directive to +ensure a more balanced representation of women and men in respect of listed companies incorporated in their national +territory. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4d1998c912dcf1e12b11bc2ebb81c6eff59fd2b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-31.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +15.11.2022 + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 433/27 + +Article 10 +Bodies for the promotion of gender balance in listed companies +Member States shall designate one or more bodies for the promotion, analysis, monitoring and support of gender balance +on boards. For that purpose, Member States may designate, for example, the equality bodies they have designated pursuant +to Article 20 of Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council (13). + +Article 11 +Transposition +1. +Member States shall adopt and publish, by … [two years after entry into force of this Directive] the laws, regulations and +administrative provisions necessary to comply with this Directive. They shall immediately inform the Commission thereof. +When Member States adopt those measures, they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such +reference on the occasion of their official publication. The methods of making such reference shall be laid down by Member +States. +2. +Member States which have suspended the application of Article 6 pursuant to Article 12 shall immediately +communicate to the Commission the information demonstrating that the conditions laid down in Article 12 are fulfilled. +3. +Member States shall communicate to the Commission the text of the main provisions of national law which they +adopt in the field covered by this Directive. + +Article 12 +Suspension of the application of Article 6 +1. +A Member State may suspend the application of Article 6 and, where relevant, Article 5(2), where, by … [the date of +entry into force of this Directive], the following conditions have been fulfilled in that Member State: +(a) members of the underrepresented sex hold at least 30 % of the non-executive director positions or at least 25 % of all +director positions in listed companies; or +(b) that Member State’s national law: +(i) + +requires that members of the underrepresented sex hold at least 30 % of non-executive director positions or at +least 25 % of all director positions in listed companies; + +(ii) includes effective, proportionate and dissuasive enforcement measures in the event of non-compliance with the +requirements referred to in point (i); and +(iii) requires that all listed companies not covered by that national law set individual quantitative objectives for all +director positions. +Where a Member State has suspended the application of Article 6 and, where relevant, Article 5(2) on the basis of either of +the conditions set out in paragraph 1 of this Article, the objectives laid down in Article 5(1) shall be deemed to have been +achieved in that Member State. +2. +For the purpose of assessing the fulfilment of the conditions for a suspension on the basis of paragraph 1, first +subparagraph, point (a) or (b), the number of director positions required shall be the number closest to the proportion of +30 % of non-executive directors or 25 % of all director positions, but not exceed 39 %. That shall also be the case where, +pursuant to national law, the quantitative objectives laid down in Article 5 are applied separately to shareholder +representatives and employee representatives. +(13) Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the implementation of the principle of equal +opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation (OJ L 204, 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fbdac14a83acfa8666edecbdfb9cf891c2f75c2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-32.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/28 + +EN + +Official Journal of the European Union + +15.11.2022 + +3. +Where, in a Member State which has suspended the application of Article 6 and, where relevant, Article 5(2) pursuant +to paragraph 1 of this Article, the conditions set out in paragraph 1 of this Article are no longer fulfilled, Article 6 and, +where relevant, Article 5(2) shall apply at the latest six months after such conditions ceased to be fulfilled. + +Article 13 +Review +1. +By … [one year after the date provided for in Article 11(1)], and every two years thereafter, Member States shall +communicate to the Commission a report on the implementation of this Directive. Such a report shall include +comprehensive information about the measures taken with a view to achieving the objectives laid down in Article 5(1), +information provided in accordance with Article 7 and, where applicable, representative information about individual +quantitative objectives set by listed companies pursuant to Article 5(2). +2. +Member States which have suspended the application of Article 6 and, where relevant, Article 5(2) pursuant to +Article 12 shall include in the reports mentioned in paragraph 1 of this Article information showing whether and how the +conditions laid down in Article 12 are fulfilled and whether they continue to make progress towards a more balanced +representation between women and men among non-executive director positions or all director positions in listed +companies. +By … [two years after the date provided for in Article 11(1)], and every two years thereafter, the Commission shall issue a +specific report ascertaining, inter alia, whether and how the conditions laid down in Article 12(1) are fulfilled and, as +applicable, whether the Member States have resumed the application of Article 6 and Article 5(2), in accordance with +Article 12(3). +3. +By 31 December 2030, and every two years thereafter, the Commission shall review the application of this Directive +and report to the European Parliament and to the Council. The Commission shall evaluate in particular whether the +objectives of this Directive have been achieved. +4. +In its report referred to in paragraph 3 of this Article, the Commission shall assess whether, in the light of +developments in the representation of women and men on boards at different levels of decision-making throughout the +economy and taking into account whether the progress made is sufficiently sustainable, this Directive is an efficient and +effective instrument for increasing the gender balance on boards. On the basis of that assessment, the Commission shall +consider whether there is a need to extend the duration of this Directive beyond 31 December 2038 or whether there is a +need to amend it, for instance by extending its scope to non-listed companies which do not fall within the definition of +SMEs or by revising the conditions set out in Article 12(1), first subparagraph, point (a), so as to ensure continued progress +towards a more balanced representation between women and men among executive and non-executive director positions +or all director positions in listed companies. + +Article 14 +Entry into force and expiry +This Directive shall enter into force on the twentieth day following that of its publication in the Official Journal of the +European Union. +It shall expire on 31 December 2038. + +Article 15 +Addressees +This Directive is addressed to the Member States. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e221a91b013921929d1ef9bf041d3e1ebfa91a1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +EN + +Official Journal of the European Union + +C 433/33 + +Definitions (Article 3) + +16. In the compromise text, the main definitions have been aligned with the Council’s general approach. In particular, the +definition of ‘a listed company’ refers to a company having its registered office in a Member State, and whose shares are +admitted to trading on a regulated market. + +d. + +Objectives (Article 5) + +17. Two alternative objectives were already contained in the European Commission’s proposal: 40 % for non-executive +directors or 33 % for all directors, although the latter option was given less visibility. The Council reformulated the +two objectives, making both equally explicit, with a view to clarifying the scope and the alternatives foreseen. The +European Parliament had not seen a need for such a change and expressed the concern that it might appear to reduce +the level of ambition. As a compromise, Article 5 was slightly reworded, so that it no longer uses the phrase ‘aim to +attain’ but instead refers to the obligation of Member States to ensure that listed companies are ‘subject to’ one of the +two objectives. However, the objectives themselves have been left unchanged. + +e. + +Public vs private companies, and companies in which members of the under-represented sex represent +less than 10 % of employees + +18. The Council wished to delete the provision that made a distinction between public and private companies, the former +being subject to an earlier target date. For its part, the Parliament wished to delete the provision that allowed Member +States to exempt from the key provisions those companies in which members of the under-represented sex represent +less than 10 % of employees. As a compromise, both provisions were deleted. + +C. + +Selection procedures + +a. + +Positive action (Article 6) + +19. The Parliament’s position contained several provisions applicable to the pre-selection phase. As a compromise, the +co-legislators agreed on a wording that spells out clearly that positive action applies to the entire selection process. In +line with this approach and in the light of the established case law on the subject, the compromise text specifies that +the objective of improving gender equality should govern the whole process, including pre-selection, and that priority +should be given to the under-represented sex provided that the candidate possesses equal qualifications to those of the +candidate of the other sex, but not automatically or unconditionally. + +b. + +Information requirements (Article 6(3)) + +20. The Parliament’s position extended the list of information that companies would be required to provide to +unsuccessful candidates. However, as part of the overall compromise, the relevant provisions were retained in a form +close to what was originally proposed by the Commission. + +D. Suspension clause (Article 12) + +21. In its general approach, in a spirit of subsidiarity, the Council further developed and fine-tuned the suspension clause +contained in the Commission’s proposal, in order to provide essential flexibility to the Member States that had already +taken equally effective measures to improve the gender balance on company boards and should therefore be allowed to +suspend the procedural requirements set out in the Directive. However, the Parliament considered that the suspension +clause contained in the Council’s text was potentially too open-ended, and also unclear in parts, thus giving the +impression of a loophole. As a compromise, the co-legislators agreed to specify that the suspension clause would only +be available to Member States that had adopted national measures that were demonstrably ‘equally effective’, meaning +that either binding quantitative measures in national legislation or actual results in terms of a specific percentage +achieved should be required. Moreover, according to the compromise text, for a Member State to be able to avail itself +of the suspension clause, the conditions must be fulfilled by the date of entry into force of the Directive. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4cf077ae887baa42dfbcc2c4a94c790fcc4bf0d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +EN + +15.11.2022 + +Official Journal of the European Union + +C 433/61 + +There must be at least two of the skins or tunicae that determine the outer colour of the ‘Cebolla de la Mancha’ and +they must be copper or dark bronze in colour. The inner bulb must be white in colour. + +3.3. Feed (for products of animal origin only) and raw materials (for processed products only) +— + +3.4. Specific steps in production that must take place in the defined geographical area +‘Cebolla de La Mancha’ onions must be produced in the geographical area described in point 4. + +3.5. Specific rules concerning slicing, grating, packaging, etc. of the product the registered name refers to +Packaging plants must be equipped with systems allowing onions covered by the Protected Geographical Indication to +be packaged separately from other onions. + +3.6. Specific rules concerning labelling of the product the registered name refers to +As well as featuring the name under which the product is sold, onion package labels must include the logo of the +‘Cebolla de La Mancha’ brand with the words ‘Indicación Geográfica Protegida’ [Protected Geographical Indication]. +This logo must be made available to all operators that request it and are compliant with the specification. The labels +may optionally include the conformity mark issued by the product certification entity. + +4. + +Concise definition of the geographical area +The area where the Protected Geographical Indication is produced corresponds to the municipalities belonging to the +following districts: Almansa, Centro, Hellín, Mancha and Manchuela (province of Albacete); Campo de Calatrava, +Campos de Montiel and Mancha (province of Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja and Manchuela (province of +Cuenca) and La Mancha, La Sagra, Talavera (Talavera municipality only) and Torrijos (province of Toledo). + +5. + +Link with the geographical area +The application for ‘Cebolla de la Mancha’ to be registered as a PGI is based on the characteristics of the onions: of the +‘Recas’ type, spherical in shape, with 5 %-10 % dry matter content, at least two outer skins or tunicae that must be +copper or dark bronze in colour, white on the inside, minimum sugar content of 3,5 oBrix, unit weight of between +165 and 1 000 grams, diameter between 50 and 120 mm. These characteristics are assured by the geographical area +in which they are produced and by how the crops are managed. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3b665ae961a527cc95dd22a0cf81c71126d93ca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-30.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +C 433/26 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.11.2022 + +Artículo 7 +Presentación de informes +1. +Los Estados miembros exigirán a las sociedades cotizadas que faciliten anualmente información a las autoridades +competentes sobre la representación de género en sus consejos de administración, distinguiendo entre administradores +ejecutivos y no ejecutivos, y sobre las medidas adoptadas con vistas a la consecución de los objetivos aplicables +establecidos en el artículo 5, apartado 1, y, en su caso, los objetivos fijados de conformidad con el artículo 5, apartado 2. +Los Estados miembros exigirán a las sociedades cotizadas que publiquen esa información en su sitio web de forma +adecuada y fácilmente accesible. Sobre la base de la información facilitada, los Estados miembros publicarán y actualizarán +periódicamente, de forma fácilmente accesible y centralizada, una lista de las sociedades cotizadas que hayan alcanzado uno +de los objetivos establecidos en el artículo 5, apartado 1. +2. +Cuando una sociedad cotizada no haya alcanzado uno de los objetivos establecidos en el artículo 5, apartado 1, o, en +su caso, los objetivos fijados de conformidad con el artículo 5, apartado 2, la información a que se refiere el apartado 1 del +presente artículo incluirá los motivos por los que no se alcanzaron los objetivos y una descripción exhaustiva de las +medidas que la sociedad cotizada ya haya tomado o tenga intención de tomar para alcanzarlos. +3. +Cuando proceda, la información a que se refieren los apartados 1 y 2 del presente artículo se incluirá también en la +declaración sobre gobernanza empresarial de la sociedad, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la +Directiva 2013/34/UE. +4. +Las obligaciones establecidas en los apartados 1 y 2 del presente artículo no se aplicarán en un Estado miembro que +haya suspendido la aplicación del artículo 6 con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 cuando el Derecho nacional +establezca obligaciones de presentación de informes que garanticen la publicación periódica de información relativa a los +avances realizados por las sociedades cotizadas hacia una representación más equilibrada de mujeres y hombres en sus +consejos de administración. + +Artículo 8 +Sanciones y medidas adicionales +1. +Los Estados miembros establecerán el régimen de sanciones aplicables a las infracciones por parte de las sociedades +cotizadas de las disposiciones nacionales adoptadas con arreglo a lo dispuesto en el artículo 5, apartado 2, el artículo 6 y el +artículo 7, según proceda, y adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar su aplicación. En particular, los Estados +miembros garantizarán que disponen de procedimientos administrativos o judiciales adecuados para hacer cumplir las +obligaciones derivadas de la presente Directiva. Las sanciones establecidas serán efectivas, proporcionadas y disuasorias. +Tales sanciones pueden consistir en multas o en la posibilidad de que un órgano jurisdiccional anule o declare la nulidad de +una decisión relativa a la selección de los administradores realizada en contra de las disposiciones nacionales adoptadas con +arreglo al artículo 6. Los Estados miembros notificarán a la Comisión, a más tardar el … [dos años después de la fecha de +entrada en vigor de la presente Directiva], dicho régimen y dichas medidas, así como, sin demora, cualquier modificación +posterior que les afecte. +2. +Las sociedades cotizadas únicamente podrán ser consideradas responsables de los actos u omisiones que se les puedan +atribuir de conformidad con el Derecho nacional. +3. +Los Estados miembros garantizarán que, en la ejecución de los contratos públicos y las concesiones, las sociedades +cotizadas cumplan las obligaciones aplicables en materia de Derecho social y laboral, de conformidad con el Derecho de la +Unión vigente. + +Artículo 9 +Requisitos mínimos +Los Estados miembros podrán adoptar o mantener disposiciones más favorables que las establecidas en la presente +Directiva para garantizar una representación más equilibrada de mujeres y hombres en lo que respecta a las sociedades +cotizadas constituidas en su territorio nacional. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e634907785cb6516340c6d036f4d70ddabed300 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-31.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +15.11.2022 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 433/27 + +Artículo 10 +Organismo de promoción del equilibrio de género en las sociedades cotizadas +Los Estados miembros designarán uno o más organismos responsables de la promoción, el análisis, el seguimiento y el +apoyo del equilibrio de género en los consejos de administración. A tal efecto, los Estados miembros podrán designar, por +ejemplo, los organismos de fomento de la igualdad que hayan designado con arreglo al artículo 20 de la Directiva 2006/ +54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (13). + +Artículo 11 +Transposición +1. +Los Estados miembros adoptarán y publicarán, a más tardar el … [dos años después de la entrada en vigor de la presente +Directiva], las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo establecido en +la presente Directiva. Informarán de ello inmediatamente a la Comisión. +Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, estas incluirán una referencia a la presente Directiva o irán +acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la +mencionada referencia. +2. +Los Estados miembros que hayan suspendido la aplicación del artículo 6 con arreglo al artículo 12 comunicarán de +inmediato a la Comisión la información que demuestre que se cumplen las condiciones establecidas en el artículo 12. +3. +Los Estados miembros comunicarán a la Comisión el texto de las principales disposiciones de Derecho interno que +adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva. + +Artículo 12 +Suspensión de la aplicación del artículo 6 +1. +Un Estado miembro podrá suspender la aplicación del artículo 6 y, en su caso, del artículo 5, apartado 2, a más tardar +el … [fecha de entrada en vigor de la presente Directiva], cuando en dicho Estado miembro se hayan cumplido las siguientes +condiciones: +a) los miembros del sexo menos representado ocupen, como mínimo, el 30 % de los puestos de administrador no +ejecutivo o, como mínimo, el 25 % del total de puestos de administrador en las sociedades cotizadas, o +b) el Derecho nacional de dicho Estado miembro: +i) + +exija que los miembros del sexo menos representado ocupen, como mínimo, el 30 % de los puestos de +administrador no ejecutivo o, como mínimo, el 25 % del total de puestos de administrador en las sociedades +cotizadas; + +ii) comprenda medidas de ejecución efectivas, proporcionadas y disuasorias en caso de incumplimiento de los +requisitos mencionados en el inciso i), y +iii) exija que todas las sociedades cotizadas a las que no se aplique dicho Derecho nacional fijen objetivos cuantitativos +individuales para todos los puestos de administrador. +Cuando un Estado miembro haya suspendido la aplicación del artículo 6 y, en su caso, del artículo 5, apartado 2, sobre la +base de cualquiera de las condiciones establecidas en el apartado 1 del presente artículo, los objetivos establecidos en el +artículo 5, apartado 1, se considerarán alcanzados en dicho Estado miembro. +2. +A efectos de evaluar el cumplimiento de las condiciones para una suspensión en virtud del apartado 1, párrafo +primero, letra a) o b), el número de puestos de administrador será el más próximo a la proporción del 30 % de los +administradores no ejecutivos o a la del 25 % del total de puestos de administrador, pero no superior a la del 39 %. Este +será también el caso, cuando, con arreglo al _Derecho nacional, los objetivos cuantitativos establecidos en el artículo 5 se +apliquen por separado a los representantes de los accionistas y de los trabajadores. +(13) Directiva 2006/54/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de julio de 2006, relativa a la aplicación del principio de igualdad +de oportunidades e igualdad de trato entre hombres y mujeres en asuntos de empleo y ocupación (DO L 204 de 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca3ecec37a569e13283e9a57d23fe2479324353c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +15.11.2022 + +3. +Cuando en un Estado miembro que haya suspendido la aplicación del artículo 6 y, en su caso, del artículo 5, +apartado 2, con arreglo al apartado 1 del presente artículo, ya no se cumplan las condiciones establecidas en el apartado 1 +del presente artículo, se aplicará el artículo 6 y, en su caso, el artículo 5, apartado 2, a más tardar seis meses después de +haber dejado de cumplir dichas condiciones. + +Artículo 13 +Revisión +1. +A más tardar el … [un año después de la fecha establecida en el artículo 11, apartado 1], y posteriormente cada dos años, +los Estados miembros remitirán a la Comisión un informe sobre la aplicación de la presente Directiva. Dicho informe +contendrá información exhaustiva sobre las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos establecidos en el artículo 5, +apartado 1, información facilitada de conformidad con el artículo 7 y, cuando proceda, información representativa sobre +los objetivos cuantitativos individuales fijados por las sociedades cotizadas con arreglo al artículo 5, apartado 2. +2. +Los Estados miembros que hayan suspendido la aplicación del artículo 6 y, en su caso, del artículo 5, apartado 2, con +arreglo al artículo 12, incluirán en los informes mencionados en el apartado 1 del presente artículo la información que +demuestre si se cumplen, y de qué manera, las condiciones establecidas en el artículo 12 y si siguen avanzando hacia una +representación más equilibrada entre mujeres y hombres en los puestos de administrador no ejecutivo o en todos los +puestos de administrador de las sociedades cotizadas. +A más tardar el … [dos años después de la fecha establecida en el artículo 11, apartado 1], y posteriormente cada dos años, la +Comisión elaborará un informe específico que determine, entre otras cosas, si se cumplen, y de qué manera, las +condiciones establecidas en el artículo 12, apartado 1, y, en su caso, si los Estados miembros han reanudado la aplicación +del artículo 6 y del artículo 5, apartado 2, de conformidad con el artículo 12, apartado 3. +3. +A más tardar el 31 de diciembre de 2030, y posteriormente cada dos años, la Comisión revisará la aplicación de la +presente Directiva e informará al Parlamento Europeo y al Consejo. La Comisión evaluará, en particular, si se han +alcanzado los objetivos de la presente Directiva. +4. +En su informe a que se refiere el apartado 3 del presente artículo, la Comisión evaluará si, a la luz de la evolución de la +representación de mujeres y hombres en los consejos de administración a diferentes niveles de la toma de decisiones en el +conjunto de la economía, y teniendo en cuenta si los avances realizados son suficientemente sostenibles, la presente +Directiva es un instrumento eficiente y eficaz para aumentar el equilibrio de género en los consejos de administración. +Sobre la base de dicha evaluación, la Comisión considerará si es necesario prorrogar la duración de la presente Directiva +más allá del 31 de diciembre de 2038, o si es necesario modificarla, por ejemplo, ampliando su ámbito de aplicación a las +sociedades no cotizadas que no entren en la definición de pymes, o revisando las condiciones establecidas en el +artículo 12, apartado 1, párrafo primero, letra a), a fin de garantizar un progreso continuo hacia una representación más +equilibrada entre mujeres y hombres en los puestos de administrador ejecutivo y no ejecutivo o en todos los puestos de +administrador de las sociedades cotizadas. + +Artículo 14 +Entrada en vigor y expiración +La presente Directiva entrará en vigor a los veinte días de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. +Expirará el 31 de diciembre de 2038. + +Artículo 15 +Destinatarios +Los destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26953375980cb2bc96976ebeec27d8a0fed98ac2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-37.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.11.2022 + +c) + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 433/33 + +Definiciones (artículo 3) + +16. En el texto transaccional, las principales definiciones se han adaptado a la orientación general del Consejo. En +concreto, la «sociedad cotizada» se define como una sociedad con domicilio social en un Estado miembro cuyas +acciones se admiten a negociación en un mercado regulado. +d) + +Objetivos (artículo 5) + +17. La propuesta de la Comisión Europea ya contenía dos objetivos alternativos: el 40 % para los administradores no +ejecutivos o el 33 % para el conjunto de los administradores, si bien se dio menos visibilidad a la segunda opción. El +Consejo ha reformulado los dos objetivos haciéndolos igualmente explícitos, a fin de aclarar el alcance del texto y las +alternativas previstas. El Parlamento Europeo, que no había considerado necesario dicho cambio, expresó el temor de +que pudiera interpretarse como una reducción del nivel de ambición. Como solución transaccional, se ha modificado +ligeramente la redacción del artículo 5, de manera que, en lugar de utilizar la frase «procuren alcanzar», se hace +referencia ahora a la obligación de los Estados miembros de garantizar que las sociedades cotizadas «estén sujetas» a +uno de ambos objetivos. No obstante, los objetivos en sí mismos se han mantenido sin cambios. +e) + +Empresas públicas frente a empresas privadas, y empresas en las que los miembros del sexo +infrarrepresentado constituyen menos del 10 % de la plantilla + +18. El Consejo deseaba eliminar la disposición que establecía una distinción entre empresas públicas y empresas privadas y +fijaba para las primeras una fecha objetivo más temprana. Por su parte, el Parlamento deseaba eliminar la disposición +que autorizaba a los Estados miembros a eximir de las principales disposiciones a las empresas en las que los +miembros del sexo infrarrepresentado constituyen menos del 10 % de la plantilla. Como solución transaccional, se ha +optado por suprimir ambas disposiciones. +C. + +Procedimientos de selección + +a) + +Acción positiva (artículo 6) + +19. La posición del Parlamento incluía varias disposiciones aplicables a la fase de preselección. Como solución +transaccional, los colegisladores convinieron en una redacción que explica con claridad que la acción positiva se +aplica a la totalidad del proceso de selección. De conformidad con este planteamiento y en vista de la jurisprudencia +reiterada en la materia, el texto transaccional especifica que el objetivo de mejorar la igualdad de género debe regir +todo el proceso, incluida la fase de preselección, y que debe darse prioridad al sexo infrarrepresentado siempre que la +persona candidata del sexo infrarrepresentado tenga las mismas cualificaciones que la persona candidata del otro +sexo, pero no de modo automático o incondicional. +b) + +Obligaciones de información (artículo 6, apartado 3) + +20. El Parlamento amplió en su posición la lista de la información que las empresas tendrían que transmitir a las personas +candidatas no seleccionadas. No obstante, como parte de la solución transaccional general, las disposiciones +pertinentes se han mantenido en una forma similar a la que había propuesto en un principio la Comisión. +D. Cláusula de suspensión (artículo 12) +21. En su orientación general, el Consejo desarrolló y precisó, con ánimo de subsidiariedad, la cláusula de suspensión +incluida en la propuesta de la Comisión, a fin de ofrecer una flexibilidad esencial para los Estados miembros que ya +hubiesen adoptado medidas de igual eficacia para mejorar el equilibrio de género en los consejos de administración de +las empresas y que, por lo tanto, deben estar facultados para suspender los requisitos de procedimiento establecidos en +la Directiva. Sin embargo, el Parlamento consideró que la cláusula de suspensión incluida en el texto del Consejo podía +resultar demasiado abierta, y también poco clara en algunas partes, dando la impresión de un vacío legal. Como +solución transaccional, los colegisladores convinieron en especificar que solo podrían acogerse a la cláusula de +suspensión los Estados miembros que hubiesen adoptado medidas nacionales que pudiesen demostrar ser «igual de +eficaces», lo que implica que deben exigirse bien medidas cuantitativas vinculantes en la legislación nacional o bien +resultados efectivos en términos de un porcentaje específico alcanzado. Además, según el texto transaccional, para +que un Estado miembro pueda acogerse a la cláusula de suspensión, las condiciones deben cumplirse en la fecha de +entrada en vigor de la Directiva. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed3a136a4857b75a5aeb04a1eef040b281385f30 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-65.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +ES + +15.11.2022 + +Diario Oficial de la Unión Europea + +C 433/61 + +Las catáfilas que determinarán el color exterior de la cebolla de La Mancha serán un mínimo de dos, y su color será +cobrizo o bronceado oscuro. El color interior del bulbo será blanco. + +3.3. Piensos (únicamente en el caso de los productos de origen animal) y materias primas (únicamente en el caso de los +productos transformados) +— + +3.4. Fases específicas de la producción que deben llevarse a cabo en la zona geográfica definida +La producción de la cebolla de La Mancha debe tener lugar en la zona geográfica descrita en el punto 4. + +3.5. Normas especiales sobre el corte en lonchas, el rallado, el envasado, etc., del producto al que se refiere el nombre +registrado +El envasador deberá disponer de sistemas que permitan el envasado independiente de las cebollas incluidas dentro de +la indicación geográfica protegida respecto de otras que se pudieran envasar. + +3.6. Normas especiales sobre el etiquetado del producto al que se refiere el nombre registrado +El etiquetado de los envases de cebolla incluirá, junto a la denominación de venta, el logotipo de la marca «Cebolla de +La Mancha» con la mención «Indicación Geográfica Protegida». El logotipo estará a disposición de todos los operadores +que lo soliciten y cumplan con el pliego de condiciones. El etiquetado puede incluir, opcionalmente, la marca de +conformidad de la entidad de certificación de producto. + +4. + +Descripción sucinta de la zona geográfica +La zona de producción de la indicación geográfica protegida comprende los municipios de las siguientes comarcas: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha y Manchuela (provincia de Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel y +Mancha (provincia de Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja y Manchuela (provincia de Cuenca); y La Mancha, La +Sagra, Talavera (solo T. M. Talavera) y Torrijos (provincia de Toledo). + +5. + +Vínculo con la zona geográfica +La solicitud de registro de la IGP «Cebolla de La Mancha» se basa en las características de la cebolla tipo Recas, de forma +esférica, con una cantidad de materia seca comprendida entre el 5 y el 10 %, un mínimo de dos túnicas exteriores de +color cobrizo o bronceado oscuro, un interior blanco, un contenido mínimo de azúcar de 3,5 oBrix, un peso unitario +de entre 165 y 1 000 gramos, un calibre comprendido entre 50 y 120 mm, y una calidad otorgada por la zona +geográfica de producción y el manejo del cultivo. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7056c5363aebfbe5720d5d96f71c0934d2a8003b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-28.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 433/24 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.11.2022 + +Artikkel 2 +Reguleerimisese +Käesolevat direktiivi kohaldatakse börsil noteeritud äriühingutele. Käesolevat direktiivi ei kohaldata mikro-, väikeste ja +keskmise suurusega ettevõtjate (edaspidi „VKEd“) suhtes. + +Artikkel 3 +Mõisted +Käesolevas direktiivis kasutatakse järgmisi mõisteid: +1) „börsil noteeritud äriühing“ – äriühing, mille registreeritud asukoht on liikmesriigis ja mille aktsiad on lubatud +kauplemisele ühe või mitme liikmesriigi reguleeritud turul direktiivi 2014/65/EL artikli 4 lõike 1 punkti 21 tähenduses; +2) „juhtorgan“ – börsil noteeritud äriühingu haldus-, juhtimis- või järelevalveorgan; +3) „juhtkonna liige“ – juhtorgani liige, sealhulgas liige, kes on töötajate esindaja; +4) „tegevjuhtkonna liige“ – ühetasandilise juhtimissüsteemi puhul juhtorgani liige, kes tegeleb börsil noteeritud äriühingu +igapäevase juhtimisega, või kahetasandilise juhtimissüsteemi puhul juhtorgani liige, kes täidab börsil noteeritud +äriühingus juhtimisülesandeid; +5) „tegevjuhtkonda mittekuuluv juhtkonna liige“ – ühetasandilise juhtimissüsteemi puhul juhtorgani liige, kes ei ole +tegevjuhtkonna liige, või kahetasandilise juhtimissüsteemi puhul juhtorgani liige, kes täidab börsil noteeritud +äriühingus järelevalveülesandeid; +6) „ühetasandiline juhtimissüsteem“ – süsteem, mille puhul börsil noteeritud äriühingu juhtimis- ja järelevalveülesandeid +täidab sama juhtorgan; +7) „kahetasandiline juhtimissüsteem“ – süsteem, mille puhul börsil noteeritud äriühingu juhtimis- ja järelevalveülesandeid +täidavad eri juhtorganid; +8) „mikro-, väike ja keskmise suurusega ettevõtja“ ehk „VKE“ – äriühing, kus on alla 250 töötaja ja kelle aastakäive ei ületa +50 miljonit eurot või kelle aastane bilansimaht ei ületa kokku 43 miljonit eurot või, kui VKE registreeritud asukoht on +liikmesriigis, mille rahaühik ei ole euro, vastavaid summasid selle liikmesriigi vääringus. + +Artikkel 4 +Kohaldatav õigus +Käesolevas direktiiviga käsitletavaid teatavaid börsil noteeritud äriühinguga seotud küsimusi on pädev reguleerima +liikmesriik, kus on börsil noteeritud äriühingu registreeritud asukoht. Kohaldatav õigus on selle liikmesriigi õigus. + +Artikkel 5 +Eesmärgid seoses soolise tasakaalu saavutamisega juhtorganites +1. +Liikmesriigid tagavad, et börsil noteeritud äriühingute suhtes kohaldatakse ühte järgmistest eesmärkidest, mis tuleb +saavutada 30. juuniks 2026: +a) tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmete ametikohtadest on alaesindatud soost liikmete osakaal vähemalt +40 %; +b) kõigi juhtkonna liikmete, sealhulgas nii tegevjuhtkonna kui ka tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmete +ametikohtadest on alaesindatud soost liikmete osakaal vähemalt 33 %. +2. +Liikmesriigid tagavad, et börsil noteeritud äriühingud, kelle suhtes ei kohaldata lõike 1 punktis b ette nähtud +eesmärki, seavad individuaalsed kvantitatiivsed eesmärgid soolise tasakaalu parandamiseks tegevjuhtkonna liikmete seas. +Liikmesriigid tagavad, et sellised börsil noteeritud äriühingud seavad eesmärgiks saavutada sellised individuaalsed +kvantitatiivsed eesmärgid 30. juuniks 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d8c54ba85068f2c95815cdd0b1522e2fb2e8a73 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-30.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/26 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.11.2022 + +Artikkel 7 +Aruandlus +1. +Liikmesriigid nõuavad, et börsil noteeritud äriühingud esitaksid pädevale asutusele kord aastas teabe oma juhtorganite +soolise koosseisu kohta, eristades seejuures tegevjuhtkonna liikmeid ja tegevjuhtkonda mittekuuluvaid juhtkonna liikmeid, +ning meetmete kohta, mis on võetud artikli 5 lõikes 1 sätestatud eesmärkide ja kui see on kohaldatav, artikli 5 lõike 2 +kohaselt seatud eesmärkide saavutamiseks. Liikmesriigid nõuavad, et börsil noteeritud äriühingud avaldaksid selle teabe +nõuetekohaselt ja kergesti ligipääsetavas vormis oma veebisaidil. Esitatud teabe põhjal avaldavad liikmesriigid kergesti +ligipääsetava ja tsentraliseeritud loetelu börsil noteeritud äriühingutest, kes on saavutanud ühe artikli 5 lõikes 1 sätestatud +eesmärkidest, ning ajakohastavad seda loetelu korrapäraselt. +2. +Kui börsil noteeritud ettevõte ei saavuta ühtegi artikli 5 lõikes 1 sätestatud eesmärkidest ega artikli 5 lõike 2 kohaselt +seatud eesmärke, kui see on kohaldatav, tuleb käesoleva artikli lõikes 1 osutatud teabele lisada ka eesmärkide saavutamata +jätmise põhjused ning põhjalikult kirjeldada meetmeid, mida see börsil noteeritud äriühing on eesmärkide saavutamiseks +juba võtnud või kavatseb võtta. +3. +Vajaduse korral lisatakse käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 osutatud teave ka äriühingu ühingujuhtimise aruandesse +kooskõlas direktiivi 2013/34/EL asjakohaste sätetega. +4. +Käesoleva artikli lõigetes 1 ja 2 sätestatud kohustusi ei kohaldata liikmesriigis, kus artikli 12 kohaselt on peatatud +artikli 6 kohaldamine ja kelle riigisiseses õiguses on ette nähtud aruandluskohustused, millega tagatakse korrapärane teabe +avaldamine seoses börsil noteeritud äriühingute edusammudega naiste ja meeste tasakaalustatuma esindatuse saavutamisel +nende juhtorganites. + +Artikkel 8 +Karistused ja lisameetmed +1. +Liikmesriigid kehtestavad karistusnormid, mida kohaldatakse börsil noteeritud äriühingutele artikli 5 lõike 2 ning +artiklite 6 ja 7 alusel vastu võetud riigisiseste sätete rikkumise korral, ning võtavad kõik vajalikud meetmed, et tagada +kõnealuste normide rakendamine. Eelkõige tagavad liikmesriigid piisavate haldus- ja kohtumenetluste kättesaadavuse, et +võimaldada käesolevast direktiivist tulenevate kohustuste täitmise tagamine. Karistused peavad olema tõhusad, +proportsionaalsed ja hoiatavad. Sellised karistused võivad hõlmata trahve või võimalust kohtul tühistada või tunnistada +tühiseks juhtkonna liikme valiku otsus, mis on tehtud vastuolus artikli 6 kohaselt vastu võetud riigisiseste õigusnormidega. +Liikmesriigid teavitavad komisjoni nimetatud normidest ja meetmetest hiljemalt ... [kaks aastat pärast käesoleva direktiivi +jõustumist] ning teavitavad teda viivitamata nende hilisematest muudatustest. +2. +Börsil noteeritud äriühinguid võib vastutusele võtta üksnes sellise tegevuse või tegevusetuse eest, mis oleneb nendest +kooskõlas riigisisese õigusega. +3. +Liikmesriigid tagavad, et riigihankelepingute ja kontsessioonide täitmisel järgivad börsil noteeritud äriühingud +sotsiaal- ja tööõigusega seotud kohaldatavaid kohustusi kooskõlas kohaldatava liidu õigusega. + +Artikkel 9 +Miinimumnõuded +Liikmesriigid võivad kehtestada või säilitada käesoleva direktiivi sätetest soodsamad sätted, et tagada naiste ja meeste +tasakaalustatum esindatus sellistes börsil noteeritud äriühingutes, mis on asutatud nende territooriumil. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a5f59001ebc9c9ba595560ffc6d5658ab611397a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-31.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +15.11.2022 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 433/27 + +Artikkel 10 +Börsil noteeritud äriühingutes soolist tasakaalu edendavad asutused +Liikmesriigid määravad ühe või mitu asutust, kes edendavad, analüüsivad, seiravad ja toetavad soolist tasakaalu +juhtorganites. Selleks võivad liikmesriigid määrata näiteks võrdõiguslikkuse küsimusega tegelevad asutused, mille nad on +määranudEuroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivi 2006/54/EÜ (13) artikli 20 kohaselt. + +Artikkel 11 +Ülevõtmine +1. +Liikmesriigid võtavad vastu ja avaldavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid hiljemalt … +[kaks aastat pärast käesoleva direktiivi jõustumist]. Nad teatavad nendest viivitamata komisjonile. +Kui liikmesriigid nimetatud meetmed vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende +juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid. +2. +Liikmesriigid, kes on artikli 12 kohaselt peatanud artikli 6 kohaldamise, edastavad viivitamata komisjonile teabe, +milles tõendatakse, et artiklis 12 sätestatud tingimused on täidetud. +3. +Liikmesriigid edastavad komisjonile nende poolt vastu võetud käesoleva direktiivi kohaldamisalasse kuuluva +valdkonna põhiliste riigisisese õiguse sätete teksti. + +Artikkel 12 +Artikli 6 kohaldamise peatamine +1. +Liikmesriik võib peatada artikli 6 ja, kui see on asjakohane, artikli 5 lõike 2 kohaldamise, kui hiljemalt … [lisada +käesoleva direktiivi jõustumise kuupäev] on nimetatud liikmesriigis täidetud järgmised tingimused: +a) börsil noteeritud äriühingutes on alaesindatud soost liikmete osakaal vähemalt 30 % tegevjuhtkonda mittekuuluvate +juhtkonna liikmete ametikohtadel või vähemalt 25 % kõigi juhtkonna liikmete ametikohtadel või +b) liikmesriigi riigisisene õigus : +i) + +nõuab, et börsil noteeritud äriühingutes peab alaesindatud soost liikmete osakaal olema vähemalt 30 % +tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmete ametikohtadel või vähemalt 25 % kõigi juhtkonna liikmete +ametikohtadel; + +ii) sisaldab tõhusaid, proportsionaalseid ja hoiatavaid täitemeetmeid, juhul kui ei täideta punktis i osutatud nõudeid +ning +iii) nõuab, et kõik börsil noteeritud äriühingud, kelle suhtes kõnealust riigisisest õigust ei kohaldata, seaksid +individuaalsed kvantitatiivsed eesmärgid kõigi juhtkonna liikmete ametikohtade suhtes. +Kui liikmesriik on artikli 6 ja, kui see on asjakohane, artikli 5 lõike 2 kohaldamise peatanud käesoleva artikli lõikes 1 +sätestatud emma-kumma tingimuse alusel, loetakse artikli 5 lõikes 1 sätestatud eesmärgid täidetuks selles liikmesriigis. +2. +Lõike 1 esimese lõigu punkti a või b alusel tehtava peatamise tingimuste täitmise hindamisel on nõutav juhtkonna +liikmete arv selline, mis on kõige lähemal olev arv 30-protsendilisele osakaalule tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna +liikmete puhul ja kõige lähemal olev arv 25-protsendilisele osakaalule kõikide juhtkonna liikmete puhul, kuid mitte +rohkem kui 39 %. See on samuti nii juhul, kui riigisiseste õigusaktide kohaselt kohaldatakse artiklis 5 sätestatud +kvantitatiivseid eesmärke eraldi aktsionäride ja töötajate esindajate suhtes. +(13) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuli 2006. aasta direktiiv 2006/54/EÜ meeste ja naiste võrdsete võimaluste ja võrdse kohtlemise +põhimõtte rakendamise kohta tööhõive ja elukutse küsimustes (ELT L 204, 26.7.2006, lk 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..076ff09274ddcc28ee5705fb794c614becdc7f6b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-32.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 433/28 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +15.11.2022 + +3. +Liikmesriigis, kus kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1 on artikli 6 ja, kui see on asjakohane, artikli 5 lõike 2 +kohaldamine peatatud, ei ole enam täidetud käesoleva artikli lõikes 1 sätestatud nõuded, kohaldub artikkel 6 ja asjakohasel +juhul artikli 5 lõige 2 hiljemalt kuus kuud pärast seda, kui selliseid nõudeid enam ei täidetud. + +Artikkel 13 +Läbivaatamine +1. +Liikmesriigid esitavad komisjonile hiljemalt … [üks aasta pärast artikli 11 lõikes 1 ette nähtud kuupäeva] ja pärast seda iga +kahe aasta tagant aruande käesoleva direktiivi rakendamise kohta. Sellises aruandes esitatakse põhjalik teave meetmete +kohta, mida on võetud artikli 5 lõikes 1sätestatud eesmärkide saavutamiseks, kooskõlas artikliga 7 esitatud teave ja kui see +on kohaldatav, representatiivne teave individuaalsete kvantitatiivsete eesmärkide kohta, mille börsil noteeritud äriühingud +on seadnud artikli 5 lõike 2 kohaselt. +2. +Liikmesriigid, kus artikli 12 kohaselt on artikli 6 ja asjakohasel juhul artikli 5 lõike 2 kohaldamine peatatud, lisavad +käesoleva artikli lõikes 1 osutatud aruannetesse teabe selle kohta, kas ja kuidas artiklis 12 sätestatud tingimused on +täidetud ning kas nad teevad endiselt edusamme naiste ja meeste tasakaalustatuma esindatuse saavutamiseks börsil +noteeritud äriühingute tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmete või kõigi juhtkonna liikmete ametikohtadel. +Komisjon avaldab hiljemalt … [kaks aastat pärast artikli 11 lõikes 1 ette nähtud kuupäeva] ning pärast seda iga kahe aasta +tagant eriaruande, milles muu hulgas tehakse kindlaks, kas ja kuidas artikli 12 lõikes 1 sätestatud tingimused on täidetud +ning, kui see on kohaldatav, kas liikmesriigid on kooskõlas artikli 12 lõikega 3 jätkanud artikli 6 ja artikli 5 lõike 2 +kohaldamist. +3. +Komisjon vaatab käesoleva direktiivi kohaldamise läbi 31. detsembriks 2030 ning pärast seda iga kahe aasta tagant +ning esitab Euroopa Parlamendile ja nõukogule aruande. Komisjon hindab eelkõige, kas käesoleva direktiivi eesmärgid on +saavutatud. +4. +Komisjon hindab oma käesoleva artikli lõikes 3 osutatud aruandes, kas tänu arengutele, mis on toimunud naiste ja +meeste esindatuses juhtorganites eri otsustustasanditel kogu majanduses, ning võttes arvesse seda, kas tehtud edusammud +on piisavalt kestlikud, on käesolev direktiiv tõhus ja tulemuslik vahend soolise tasakaalu suurendamiseks juhtorganites. +Selle hinnangu põhjal kaalub komisjon, kas käesoleva direktiivi kehtivust tuleks pikendada pärast 31. detsembrit 2038, või +kas direktiivi tuleks muuta, näiteks laiendades selle kohaldamisala börsil noteerimata äriühingutele, mis ei ole hõlmatud +VKEde määratlusega, või vaadates läbi artikli 12 lõike 1 esimese lõigu punktis a sätestatud tingimused, et tagada pidev +edasiminek naiste ja meeste tasakaalustatuma esindatuse suunas börsil noteeritud äriühingutetegevjuhtkonna liikmete, +äriühingute tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmete või kõigi juhtkonna liikmete ametikohtadel. + +Artikkel 14 +Jõustumine ja kehtivuse kaotamine +Käesolev direktiiv jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. +Direktiiv kaotab kehtivuse 31. detsembril 2038. + +Artikkel 15 +Adressaadid +Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b5d35486e277d171245a8c7d7a954ff70368bae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +C 433/33 + +Mõisted (artikkel 3) + +16. Kompromisstekstis on peamised määratlused viidud vastavusse nõukogu üldise lähenemisviisiga. Eelkõige viitab börsil +noteeritud äriühingu määratlus äriühingule, mille registreeritud asukoht asub liikmesriigis ja mille aktsiatega on +lubatud kaubelda reguleeritud turul. + +d. + +Eesmärgid (artikkel 5) + +17. Euroopa Komisjoni ettepanekus oli juba kaks alternatiivset eesmärki: kas 40 % tegevjuhtkonda mittekuuluvate +juhtorgani liikmete puhul või 33 % kõigi juhtorgani liikmete puhul, kuigi viimast käsitleti vähem. Nõukogu sõnastas +need kaks eesmärki ümber, muutes mõlemad võrdselt sõnaselgeks, et selgitada kohaldamisala ja ette nähtud +alternatiive. Euroopa Parlament ei olnud sellist muudatust vajalikuks pidanud ja väljendas muret, et see võib +vähendada ambitsioonikust. Kompromissina sõnastati artikkel 5 mõnevõrra ümber, nii et selles ei kasutata enam sõna +„püüavad“, vaid viidatakse selle asemel liikmesriikide kohustusele tagada, et börsil noteeritud äriühingute suhtes +kohaldatakse ühte kahest eesmärgist. Eesmärgid ise on jäetud siiski muutmata. + +e. + +Avalik-õiguslikud vs. eraõiguslikud äriühingud, ja äriühingud, kus alaesindatud soost töötajad +moodustavad alla 10% töötajatest + +18. Nõukogu soovis jätta välja sätte, millega eristati avalik-õiguslikud ja eraõiguslikud äriühingud, kusjuures neist esimese +suhtes kohaldatakse varasemat tähtaega. Parlament soovis omalt poolt jätta välja sätte, millega lubatakse +liikmesriikidel vabastada põhisätete kohaldamisest need äriühingud, kus alaesindatud soost töötajad moodustavad alla +10% töötajatest. Kompromissina jäeti mõlemad sätted välja. + +C. + +Valikumenetlused + +a. + +Positiivsed meetmed (artikkel 6) + +19. Parlamendi seisukoht sisaldab mitmeid eelvaliku etapi suhtes kohaldatavaid sätteid. Kompromissina jõudsid +kaasseadusandjad kokkuleppele sõnastuses, milles on selgelt välja toodud, et positiivseid meetmeid kohaldatakse kogu +valikuprotsessi suhtes. Vastavalt sellele lähenemisviisile ja arvestades asjakohast väljakujunenud kohtupraktikat, +täpsustatakse kompromisstekstis, et soolise tasakaalu parandamise eesmärgist tuleks juhinduda kogu protsessis, sh +eelvalikus, ning et tuleks eelistada alaesindatud soost kandidaati tingimusel, et tal on vastassoost kandidaadiga võrdne +kvalifikatsioon, kuid mitte automaatselt ega tingimusteta. + +b. + +Teavitamisnõuded (artikli 6 lõige 3) + +20. Parlamendi seisukohas on laiendatud sellise teabe loetelu, mida äriühing peaks andma mitteedukale kandidaadile. Kuid +osana üldisest kompromissist on asjaomased sätted säilitatud peaaegu samas vormis, mis komisjoni esialgses +ettepanekus. + +D. Kohaldamise peatamise klausel (artikkel 12) + +21. Oma üldises lähenemisviisis, subsidiaarsuse põhimõtte kohaselt, arendas nõukogu edasi ja täpsustas komisjoni +ettepanekus sisalduvat kohaldamise peatamise klauslit, et pakkuda olulist paindlikkust liikmesriikidele, kes on juba +võtnud võrdselt tõhusaid meetmeid soolise tasakaalu parandamiseks äriühingute juhtorganites ja seetõttu tuleks neil +lubada mitte kohaldada direktiivis sätestatud menetlusnõudeid. Parlament leidis siiski, et nõukogu tekstis sisalduv +kohaldamise peatamise klausel võib olla liiga lai ja ka osalt ebaselge, jättes seega mulje õiguslikust lüngast. +Kompromissina nõustusid kaasseadusandjad täpsustama, et kohaldamise peatamise klauslit saavad kasutada vaid need +liikmesriigid, kes on võtnud vastu siseriiklikud meetmed, mis on tõendatavalt võrdselt mõjusad, st et nõuda tuleks +siseriiklikus õiguses olevaid siduvaid kvantitatiivseid meetmeid või tegelikke tulemusi konkreetse protsendi +saavutamise näol. Lisaks näeb kompromisstekst ette, et kohaldamise peatamise klausli kasutamiseks peab liikmesriik +olema täitnud tingimused direktiivi jõustumise kuupäevaks. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4cb67dd4eb1dc7cc2e09367ec1701c451a3c0da4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-65.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +ET + +15.11.2022 + +Euroopa Liidu Teataja + +C 433/61 + +Sibula „Cebolla de La Mancha“ välisvärvi määravaid kuivsoomuseid peab olema vähemalt kaks kihti ja need peavad +olema vase- või tumedat pronksivärvi. Sibula seesmine osa peab olema valget värvi. + +3.3. Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) ja tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) +— + +3.4. Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas +Sibulaid kaitstud geograafilise tähisega „Cebolla de La Mancha“ peab kasvatama punktis 4 nimetatud geograafilises +piirkonnas. + +3.5. Sellise toote viilutamise, riivimise, pakendamise jm erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Pakendamisettevõtted peavad olema varustatud süsteemidega, mis võimaldavad kaitstud geograafilise tähisega sibulaid +pakendada teistest sibulatest eraldi. + +3.6. Sellise toote märgistamise erieeskirjad, millele registreeritud nimetus viitab +Sibulapakendi etiketil peab olema nimetus, mille all toodet müüakse, ja kaubamärgi „Cebolla de La Mancha“ logo +sõnadega „Indicación Geográfica Protegida“ [kaitstud geograafiline tähis]. Logo peab olema kättesaadav kõigile +käitlejatele, kes seda nõuavad, ning vastavuses tootespetsifikaadiga. Etiketid võivad sisaldada ka vastavusmärki, mille +on väljastanud toote sertifitseerimisüksus. + +4. + +Geograafilise piirkonna täpne määratlus +Ala, kus toodetakse kaitstud geograafilise tähisega toodet, hõlmab omavalitsusüksusi, mis kuuluvad järgmistesse +piirkondadesse: Almansa, Centro, Hellín, Mancha ja Manchuela (Albacete provints); Campo de Calatrava, Campos de +Montiel ja Mancha (Ciudad Reali provints); Mancha Alta, Mancha Baja ja Manchuela (Cuenca provints) ja La Mancha, +La Sagra, Talavera (üksnes omavalitsusüksus Talavera) ja Torrijos (Toledo provints). + +5. + +Seos geograafilise piirkonnaga +Taotlus registreerida „Cebolla de La Mancha“ kaitstud geograafilise tähisena tugineb sibulate järgmistele omadustele: +Recas-tüüpi ümara kujuga sibul, kuivaine sisaldus 5–10 %, vähemalt kaks kihti vase- või tumedat pronksivärvi +kuivsoomuseid, valge seesmine osa, minimaalne suhkrusisaldus 3,5 oBrixi kraadi, üksiksibula kaal +165–1 000 grammi, läbimõõt 50–120 mm. Need omadused tagab geograafiline piirkond, kus sibulaid kasvatatakse, +ja saagi käitlemise viis. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..254e1980d475bc479e69a4e289a9deb9adc74518 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-28.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/24 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.11.2022 + +2 artikla +Soveltamisala +Tätä direktiiviä sovelletaan pörssiyhtiöihin. Tätä direktiiviä ei sovelleta mikroyrityksiin eikä pieniin ja keskisuuriin +yrityksiin, jäljempänä ’pk-yritykset’. + +3 artikla +Määritelmät +Tässä direktiivissä tarkoitetaan +1) ’pörssiyhtiöllä’ yhtiötä, jonka rekisteröity kotipaikka on jäsenvaltiossa ja jonka osakkeet on otettu kaupankäynnin +kohteeksi direktiivin 2014/65/EU 4 artiklan 1 kohdan 21 alakohdassa tarkoitetuilla säännellyillä markkinoilla yhdessä +tai useammassa jäsenvaltiossa; +2) ’hallintoelimellä’ pörssiyhtiön hallinto-, johto- tai valvontaelintä; +3) ’hallintoelimen jäsenellä’ ketä tahansa hallintoelimen jäsentä työntekijöiden edustajat mukaan luettuina; +4) ’toimivaan johtoon kuuluvalla hallintoelimen jäsenellä’ ketä tahansa yksiportaisen hallintoelimen jäsentä, joka osallistuu +pörssiyhtiön päivittäiseen johtamiseen, tai jos on kyse kaksiportaisesta järjestelmästä, pörssiyhtiön johtamisesta +vastaavan hallintoelimen jäsentä; +5) ’toimivaan johtoon kuulumattomalla hallintoelimen jäsenellä’ ketä tahansa muuta kuin toimivaan johtoon kuuluvaa +yksiportaisen järjestelmän hallintoelimen jäsentä tai jos kyse on kaksiportaisesta järjestelmästä, pörssiyhtiön +valvontaelimen jäsentä; +6) ’yksiportaisella hallintoelimellä’ pörssiyhtiön ainoaa hallintoelintä, joka suorittaa sekä johto- että valvontatehtäviä; +7) ’kaksiportaisella hallintorakenteella’ järjestelmää, jossa pörssiyhtiön johto- ja valvontatehtävät on erotettu eri elimiin; +8) ’mikroyrityksillä ja pienillä ja keskisuurilla yrityksillä’ tai ’pk-yrityksillä’ yhtiöitä, joiden palveluksessa on vähemmän +kuin 250 työntekijää ja joiden vuosiliikevaihto on enintään 50 miljoonaa euroa tai taseen loppusumma enintään 43 +miljoonaa euroa tai sellaisten pk-yritysten osalta, joiden sääntömääräinen kotipaikka on jäsenvaltiossa, jonka valuutta +ei ole euro, vastaava määrä kyseisen jäsenvaltion valuutassa. + +4 artikla +Sovellettava lainsäädäntö +Toimivaltainen sääntelemään tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvia asioita tietyn pörssiyhtiön osalta on se jäsenvaltio, +jonka alueella kyseessä olevan yhtiön rekisteröity kotipaikka sijaitsee. Sovellettava lainsäädäntö on kyseisen jäsenvaltion +lainsäädäntö. + +5 artikla +Tavoitteet sukupuolten tasapuoliselle edustukselle hallintoelimissä +1. +Jäsenvaltioiden on varmistettava, että pörssiyhtiöitä koskee toinen seuraavista, 30 päivään kesäkuuta 2026 mennessä +saavutettavista tavoitteista: +a) aliedustetun sukupuolen edustajilla on vähintään 40 prosenttia toimivaan johtoon kuulumattomien jäsenten +hallintoelinpaikoista; +b) aliedustetun sukupuolen edustajilla on vähintään 33 prosenttia kaikista hallintoelinpaikoista, kun mukaan luetaan sekä +toimivaan johtoon kuuluvat että toimivaan johtoon kuulumattomat hallintoelinten jäsenet. +2. +Jäsenvaltioiden on varmistettava, että pörssiyhtiöt, joita 1 kohdan b alakohdassa säädetty tavoite ei koske, asettavat +yksilöllisiä määrällisiä tavoitteita sukupuolijakauman tasapainottamiseksi toimivaan johtoon kuuluvien hallintoelinten +jäsenten keskuudessa. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tällaiset pörssiyhtiöt pyrkivät saavuttamaan tällaiset yksittäiset +määrälliset tavoitteet viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b260dff14168cebd353b3891a6729106f99bf353 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-30.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 433/26 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.11.2022 + +7 artikla +Raportointi +1. +Jäsenvaltioiden on velvoitettava pörssiyhtiöt antamaan toimivaltaisille viranomaisille kerran vuodessa tietoja +hallintoelintensä jäsenten sukupuolijakaumasta eriteltynä toimivaan johtoon kuuluviin ja kuulumattomiin hallintoelinten +jäseniin sekä toimenpiteistä, joita ne ovat toteuttaneet saavuttaakseen 5 artiklan 1 kohdan ja tapauksen mukaan 2 kohdan +mukaisesti vahvistetut sovellettavat tavoitteet. Jäsenvaltioiden on vaadittava pörssiyhtiöitä julkaisemaan nämä tiedot +soveltuvassa ja helposti saatavassa muodossa verkkosivustoillaan. Jäsenvaltioiden on toimitettujen tietojen perusteella +julkaistava ja saatettava säännöllisesti ajan tasalle helposti saatavassa muodossa oleva keskitetty luettelo pörssiyhtiöistä, +jotka ovat saavuttaneet jonkin 5 artiklan 1 kohdassa asetetuista tavoitteista. +2. +Jos pörssiyhtiö ei ole saavuttanut jotakin 5 artiklan 1 kohdassa määritellyistä tavoitteista tai tapauksen mukaan +5 artiklan 2 kohdan mukaisesti asetettuja tavoitteita, tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin on sisällytettävä +tieto siitä, miksi tavoitteita ei saavutettu, sekä kattava kuvaus toimenpiteistä, joita pörssiyhtiö on jo toteuttanut tai aikoo +toteuttaa saavuttaakseen tavoitteet. +3. +Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut tiedot on tapauksen mukaan sisällytettävä myös yhtiön hallinnointi- ja +ohjausjärjestelmää koskevaan selvitykseen direktiivin 2013/34/EU asiaa koskevien säännösten mukaisesti. +4. +Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja velvoitteita ei sovelleta jäsenvaltiossa, joka on jättänyt soveltamatta 6 +artiklaa 12 artiklan nojalla ja jonka kansallisessa lainsäädännössä säädetään säännöllisistä raportointivelvoitteista, joilla +varmistetaan, että pörssiyhtiöiden osalta julkaistaan säännöllisesti tietoja niiden saavuttamasta edistyksestä naisten ja +miesten tasapuolisemmasta edustuksesta hallintoelimissään. + +8 artikla +Seuraamukset ja lisätoimenpiteet +1. +Jäsenvaltioiden on säädettävä tämän direktiivin 5 artiklan 2 kohdan, 6 artiklan ja 7 artiklan mukaisesti määrättävistä +kansallisten säännösten rikkomiseen pörssiyhtiöissä sovellettavista seuraamuksista, ja niiden on toteutettava kaikki +tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että ne saatetaan osaksi kansallista lainsäädäntöä. Jäsenvaltioiden on +erityisesti huolehdittava siitä, että käytettävissä on hallinnollisia tai oikeudellisia menettelyjä, joilla voidaan varmistaa tästä +direktiivistä aiheutuvien velvoitteiden täyttäminen. Seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia. Niihin +voi sisältyä sakkoja tai 6 artiklan mukaisesti mahdollisuus oikeusviranomaisen toimesta mitätöidä tai kumota annettujen +kansallisten säännösten vastaisesti tehty päätös, joka koskee hallintoelimen jäsenen valinta, tai todeta se mitättömäksi. +Jäsenvaltioiden on ilmoitettava nämä säännökset ja toimenpiteet komissiolle viimeistään … päivänä …kuuta … [virallinen +lehti: kaksi vuotta tämän direktiivin voimaantulosta], ja jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikki niitä koskevat +myöhemmät muutokset viipymättä. +2. +Pörssiyhtiöt voivat joutua vastuuseen ainoastaan teoista tai laiminlyönneistä, jotka voidaan kansallisen lainsäädännön +mukaisesti katsoa niistä johtuviksi. +3. +Jäsenvaltioiden on varmistettava, että pörssiyhtiöt noudattavat julkisia hankintoja ja käyttöoikeussopimuksia +tehdessään sovellettavia sosiaali- ja työlainsäädäntöön liittyviä velvoitteita unionin oikeuden mukaisesti. + +9 artikla +Vähimmäisvaatimukset +Jäsenvaltiot voivat ottaa käyttöön tai pitää voimassa säännöksiä, jotka ovat naisten ja miesten tasa-arvoista kohtelua niiden +kansallisella alueella perustetuissa pörssiyhtiöissä koskevan periaatteen turvaamiseksi edullisempia kuin tämän direktiivin +säännökset. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..04f2af8d77a1cacfebd98b5a672c08916f464e94 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-31.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.11.2022 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 433/27 + +10 artikla +Sukupuolten tasapuolista edustusta pörssiyhtiöissä edistävät elimet +Jäsenvaltioiden on nimettävä yksi tai useampi elin yhtiöiden hallintoelinten sukupuolten tasapuolisen edustuksen +edistämiseen, analysointiin, seurantaan ja tukemiseen. Tätä varten jäsenvaltiot voivat nimetä esimerkiksi niiden Euroopan +parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/54/EY 20 artiklan mukaisesti nimeämiä tasa-arvoelimiä (13). + +11 artikla +Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä +1. +Jäsenvaltioiden on hyväksyttävä ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja +hallinnolliset määräykset viimeistään ... päivänä ...kuuta ... [virallinen lehti: kahden vuoden kuluttua tämän direktiivin +voimaantulosta]. Niiden on viipymättä ilmoitettava tästä komissiolle. +Kyseisissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, +kun ne julkaistaan virallisesti. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset ja maininta tehdään. +2. +Jäsenvaltioiden, jotka ovat jättäneet soveltamatta 6 artiklaa v 12 artiklan nojalla, on viipymättä toimitettava +komissiolle tiedot, jotka osoittavat, että 12 artiklassa vahvistetut edellytykset täyttyvät. +3. +Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä säännellyistä kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset +säännökset kirjallisina komissiolle. + +12 artikla +6 artiklan soveltamatta jättäminen +1. +Jäsenvaltio voi jättää soveltamatta 6 artiklaa ja tarvittaessa 5 artiklan 2 kohtaa, jos ... seuraavat edellytykset täyttyvät +viimeistään päivänä ...kuuta ... [virallinen lehti: tämän direktiivin voimaantulopäivämäärä] kyseisessä jäsenvaltiossa: +a) aliedustetun sukupuolen edustajilla on vähintään 30 prosenttia toimivaan johtoon kuulumattomista hallintoelin­ +paikoista tai vähintään 25 prosenttia kaikista hallintoelinpaikoista pörssiyhtiöissä; tai +b) jäsenvaltion kansallisessa lainsäädännössä edellytetään, että +i) + +aliedustetun sukupuolen edustajilla on vähintään 30 prosenttia toimivaan johtoon kuulumattomista hallintoelin­ +paikoista tai vähintään 25 prosenttia kaikista hallintoelinpaikoista pörssiyhtiöissä; + +ii) näiden vaatimusten noudattamatta jättämiseen sovelletaan tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia täytäntöönpano­ +toimenpiteitä, jos i alakohdassa tarkoitettuja vaatimuksia ei noudateta; ja +iii) kaikki pörssiyhtiöt, joita kansallinen lainsäädäntö ei koske, asettavat yksilöllisiä määrällisiä tavoitteita kaikkien +hallintoelinpaikkojen osalta. +Jos jäsenvaltio on jättänyt soveltamatta 6 artiklaa ja tapauksen mukaan 5 artiklan 2 kohtaa jommankumman tämän +artiklan 1 kohdassa säädetyn edellytyksen perusteella, 5 artiklan 1 kohdassa asetetut tavoitteet katsotaan saavutetuiksi +kyseisessä jäsenvaltiossa. +2. +Edellä 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a tai b alakohdan mukaista soveltamatta jättämistä koskevien edellytysten +täyttymisen arvioimiseksi asiaankuuluvien vaadittujen hallintoelinten jäsenten lukumäärän on oltava niin lähellä kuin +mahdollista 30 prosentin osuutta toimivaan johtoon kuulumattomien hallintoelinten jäsenten osalta tai 25 prosentin +osuutta kaikkien hallintoelinpaikkojen osalta, mutta kuitenkin enintään 39 prosenttia. Näin on meneteltävä myös silloin, +kun 5 artiklassa asetettuja määrällisiä tavoitteita sovelletaan kansallisen lainsäädännön nojalla erikseen osakkaiden +edustajiin ja työntekijöiden edustajiin. +(13) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/54/EY, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, miesten ja naisten yhtäläisten +mahdollisuuksien ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta työhön ja ammattiin liittyvissä asioissa (EUVL L 204, +26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c29510da18a8c6d7f2588673b99834e5b6a0766 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-32.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/28 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +15.11.2022 + +3. +Jos jäsenvaltioon jättänyt soveltamatta 6 artiklaa ja tapauksen mukaan 5 artiklan 2 kohtaa tämän artiklan 1 kohdan +nojalla, tämän artiklan1 kohdassa säädetyt vaatimukset eivät enää täyty, ja 6 artiklaa ja tarvittaessa 5 artiklan 2 kohtaa on +sovellettava viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällaiset edellytykset eivät enää täyty. + +13 artikla +Uudelleentarkastelu +1. +Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle viimeistään ... päivänä ...kuuta ... [virallinen lehti: yksi vuosi 11 artiklan +1 kohdassa säädetyn päivämäärän jälkeen] ja sen jälkeen kahden vuoden välein, kertomus tämän direktiivin soveltamisesta. +Tällaisiin kertomuksiin on sisällytettävä kattavat tiedot toimenpiteistä, joilla 5 artiklan 1 kohdassa säädettyihin tavoitteisiin +pyritään, 7 artiklan mukaisesti toimitetut tiedot sekä tapauksen mukaan edustavat tiedot pörssiyhtiöiden 5 artiklan +2 kohdan mukaisesti asettamista yksilöllisistä määrällisistä tavoitteista. +2. +Jäsenvaltioiden, jotka ovat jättäneet soveltamatta 6 artiklaa ja tapauksen mukaan 5 artiklan 2 kohtaa 12 artiklan +nojalla, on sisällytettävä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin kertomuksiin tiedot, joista käy ilmi, täyttyvätkö +12 artiklassa vahvistetut edellytykset ja jos täyttyvät, miten, sekä edistyvätkö ne edelleen naisten ja miesten +tasapuolisemman edustuksen saavuttamisessa toimivaan johtoon kuulumattomien hallintoneuvostopaikkojen tai kaikkien +hallintoneuvostopaikkojen osalta pörssiyhtiöissä. +Komissio laatii viimeistään ... päivänä ...kuuta ... [virallinen lehti: kaksi vuotta 11 artiklan 1 kohdassa vahvistetun +päivämäärän jälkeen] ja sen jälkeen kahden vuoden välein erityiskertomuksen, jossa todetaan muun muassa, täyttyvätkö +12 artiklan 1 kohdassa säädetyt edellytykset ja jos täyttyvät, miten, sekä tapauksen mukaan ovatko jäsenvaltiot 12 artiklan +3 kohdan nojalla siirtyneet soveltamaan6 artiklaa ja 5 artiklan 2 kohtaa. +3. +Komissio tarkastelee tämän direktiivin soveltamista viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2030 ja sen jälkeen kahden +vuoden välein ja raportoi siitä Euroopan parlamentille ja neuvostolle. Komissio arvioi erityisesti, onko tämän direktiivin +tavoitteet saavutettu. +4. +Komissio arvioi tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessaan – sen perusteella, miten naisten ja miesten +edustus hallintoelimissä ja koko talouselämän eri päätöksentekotasoilla on edistynyt, ja ottaen huomioon, onko saavutettu +edistys riittävän kestävää – onko direktiivi tehokas ja vaikuttava väline hallintoelinten sukupuolijakauman parantamiseksi. +Kyseisen arvioinnin pohjalta komissio arvioi, onko direktiivin voimassaoloaikaa tarpeen jatkaa 31 päivää joulukuuta 2038 +pidemmälle tai onko direktiiviä tarpeen muuttaa esimerkiksi laajentamalla sen soveltamisalaa muihin kuin pörssiyhtiöihin, +jotka eivät kuulu pk-yritysten määritelmään, tai tarkistamalla 12 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa +vahvistettuja edellytyksiä, jotta voidaan varmistaa jatkuva edistyminen kohti tasapuolisempaa naisten ja miesten edustusta +toimivaan johtoon kuuluvien ja toimivaan johtoon kuulumattomien hallintoelinpaikkojen tai kaikkien hallintoelin­ +paikkojen osalta pörssiyhtiöissä. + +14 artikla +Voimaantulo ja voimassaolon päättyminen +Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin +virallisessa lehdessä. +Sen voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2038. + +15 artikla +Osoitus +Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20085fbd3c3256c3676bd82dccc3d66d0e7f58fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-37.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.11.2022 + +c. + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 433/33 + +Määritelmät (3 artikla) + +16. Kompromissitekstissä tärkeimmät määritelmät on mukautettu neuvoston yleisnäkemykseen. Erityisesti 'pörssiyhtiöllä' +tarkoitetaan määritelmän mukaan yhtiötä, jonka rekisteröity kotipaikka on jäsenvaltiossa ja jonka osakkeet on otettu +kaupankäynnin kohteeksi säännellyillä markkinoilla. +d. + +Tavoitteet (5 artikla) + +17. Euroopan komission ehdotuksessa oli jo kaksi vaihtoehtoista tavoitetta: 40 prosenttia toimivaan johtoon +kuulumattomista hallintoelinten jäsenistä tai 33 prosenttia kaikista hallintoelinten jäsenistä, vaikka jälkimmäinen +vaihtoehto sai vähemmän näkyvyyttä. Neuvosto muotoili uudelleen nämä kaksi tavoitetta ja määritteli molemmat +yhtä yksiselitteisesti soveltamisalan ja suunniteltujen vaihtoehtojen selkeyttämiseksi. Euroopan parlamentti ei ollut +havainnut tarvetta tällaiselle muutokselle ja ilmaisi huolensa siitä, että se saattaisi laskea tavoitetasoa. Kompromissina +5 artikla muotoiltiin hieman uudelleen siten, että siinä ei enää käytetä ilmaisua "asettavat tavoitteekseen" vaan +viitataan sen sijaan jäsenvaltioiden velvollisuuteen varmistaa, että pörssiyhtiöt ovat "velvoitettuja saavuttamaan" toisen +näistä kahdesta tavoitteesta. Varsinaiset tavoitteet on kuitenkin jätetty ennalleen. +e. + +Julkiset v. yksityiset yhtiöt ja yhtiöt, joissa aliedustetun sukupuolen edustajien osuus työntekijöistä on +alle 10 prosenttia + +18. Neuvosto halusi poistaa säännöksen, jossa tehdään ero julkisten ja yksityisten yhtiöiden välillä, joista ensin +mainittuihin sovelletaan aikaisempaa määräpäivää. Parlamentti puolestaan halusi poistaa säännöksen, jonka mukaan +jäsenvaltiot voivat vapauttaa keskeisistä säännöksistä yhtiöt, joissa aliedustetun sukupuolen edustajien osuus on alle +10 prosenttia työntekijöistä. Kompromissina molemmat säännökset poistettiin. +C. + +Valintamenettelyt + +a. + +Positiiviset erityistoimet (6 artikla) + +19. Parlamentin kantaan sisältyi useita esivalintavaiheeseen sovellettavia säännöksiä. Kompromissina lainsäätäjät sopivat +sanamuodosta, jossa todetaan selvästi, että positiivisia erityistoimia sovelletaan koko ehdokasasetteluprosessiin. +Tämän lähestymistavan mukaisesti ja asiaa koskevan vakiintuneen oikeuskäytännön perusteella kompromissitekstissä +täsmennetään, että sukupuolten tasa-arvon parantamisen tavoitteen olisi ohjattava koko prosessia, myös esivalintaa, ja +että aliedustetun sukupuolen edustaja olisi asetettava etusijalle edellyttäen, että ehdokas on yhtä pätevä kuin toista +sukupuolta oleva ehdokas, mutta ei automaattisesti tai ehdottomasti. +b. + +Tiedonantovaatimukset (6 artiklan 3 kohta) + +20. Parlamentin kannassa laajennettiin luetteloa tiedoista, jotka yhtiöiden olisi annettava valitsematta jääneille hakijoille. +Osana kokonaiskompromissia asiaa koskevat säännökset säilytettiin kuitenkin lähes komission alun perin +ehdottamassa muodossa. +D. Soveltamatta jättämistä koskeva lauseke (12 artikla) +21. Yleisnäkemyksessään neuvosto kehitti edelleen toissijaisuusperiaatteen hengessä komission ehdotukseen sisältyvää +soveltamatta jättämistä koskevaa lauseketta ja tarkensi sitä, jotta jäsenvaltioille, jotka olivat jo toteuttaneet yhtä +tehokkaita toimenpiteitä sukupuolten tasapuolisen edustuksen parantamiseksi yhtiöiden hallintoelimissä, olisi +annettava tarpeellista joustovaraa jättää soveltamatta direktiivissä säädettyjä menettelyvaatimuksia. Parlamentti katsoi +kuitenkin, että neuvoston tekstiin sisältyvä soveltamatta jättämistä koskeva lauseke saattaisi olla liian avoin ja osittain +epäselvä ja siten vaikuttaa porsaanreiältä. Kompromissina lainsäätäjät päättivät täsmentää, että soveltamatta jättämistä +koskeva lauseke olisi ainoastaan niiden jäsenvaltioiden käytettävissä, jotka ovat toteuttaneet todistettavasti "yhtä +tehokkaita" kansallisia toimenpiteitä, mikä tarkoittaa, että olisi edellytettävä joko sitovia määrällisiä toimenpiteitä +kansallisessa lainsäädännössä tai tosiasiallisia tuloksia tietyn prosenttiosuuden osalta. Lisäksi kompromissitekstin +mukaan jäsenvaltio voi käyttää soveltamatta jättämistä koskevaa lauseketta vain jos kyseiset edellytykset on täytetty +direktiivin voimaantulopäivään mennessä. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e0c78c832c4226fb69c942e3b120ef28096ae1e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-65.txt @@ -0,0 +1,44 @@ +FI + +15.11.2022 + +Euroopan unionin virallinen lehti + +C 433/61 + +Kuorikerroksia, jotka määrittävät Cebolla de la Mancha -sipulin ulkopinnan värin, on oltava vähintään kaksi, ja niiden +on oltava kuparin tai tumman pronssin värisiä. Sipulin sisäosan on oltava valkoinen. + +3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet) +— + +3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella +Cebolla de La Mancha -sipulit on kasvatettava 4 kohdassa kuvatulla maantieteellisellä alueella. + +3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt +Pakkaamoissa on oltava järjestelmät sen takaamiseksi, että suojatun maantieteellisen merkinnän saaneet sipulit +pakataan erillään muista sipuleista. + +3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt +Sipulin pakkausmerkinnöissä on oltava tuotteen myyntinimityksen lisäksi Cebolla de La Mancha -tuotemerkin tunnus +ja sanat ”Indicación Geográfica Protegida” [suojattu maantieteellinen merkintä]. Tunnuksen on oltava kaikkien tuoteeritelmää noudattavien toimijoiden saatavilla näiden pyynnöstä. Pakkausmerkinnöissä voi olla myös tuotteen +sertifioinnista vastaavan elimen myöntämä vaatimustenmukaisuusmerkki. + +4. + +Maantieteellisen alueen tarkka rajaus +Alue, jolla suojatun maantieteellisen merkinnän saanutta tuotetta tuotetaan, vastaa seuraaviin piirikuntiin kuuluvia +kuntia: Almansa, Centro, Hellín, Mancha ja Manchuela (Albaceten piirikunta); Campo de Calatrava, Campos de +Montiel ja Mancha (Ciudad Realin piirikunta); Mancha Alta, Mancha Baja ja Manchuela (Cuencan piirikunta), La +Mancha, La Sagra, Talavera (ainoastaan Talaveran kunta) ja Torrijos (Toledon piirikunta). + +5. + +Yhteys maantieteelliseen alueeseen +Hakemuksen, jolla haetaan Cebolla de la Mancha -sipulille rekisteröintiä suojatuksi maantieteelliseksi merkinnäksi, +perustana ovat sipulien ominaisuudet: Recas-tyyppinen, pyöreä, kuiva-ainepitoisuus 5–10 %, vähintään kaksi kuparin +tai tumman pronssin väristä kuorikerrosta, valkoinen sisus, sokerin vähimmäispitoisuus 3,5o Brixin asteikolla, +yksikköpaino 165–1 000 grammaa, halkaisija 50–120 mm. Näiden ominaisuuksien takeena ovat maantieteellinen +alue, jolla sipulit tuotetaan, sekä viljelmien hoitomenetelmät. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31216c058b9c7d6e1dab3a6396b2e01f88728af6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-28.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/24 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.11.2022 + +Article 2 +Champ d’application +La présente directive s’applique aux sociétés cotées. La présente directive ne s’applique pas aux micro-, petites et moyennes +entreprises (PME). + +Article 3 +Définitions +Aux fins de la présente directive, on entend par: +1) «société cotée»: une société ayant son siège social dans un État membre et dont les actions sont admises à la négociation +sur un marché réglementé au sens de l’article 4, paragraphe 1, point 21), de la directive 2014/65/UE, dans un ou +plusieurs États membres; +2) «conseil»: un organe d’administration, de de direction ou de surveillance d’une société cotée; +3) «administrateur»: un membre d’un conseil, y compris un membre qui est un représentant des travailleurs; +4) «administrateur exécutif»: un membre d’un conseil dans un système moniste qui est chargé de la gestion quotidienne +d’une société cotée ou, dans le cas d’un système dualiste, un membre du conseil qui exerce les fonctions de gestion au +sein d’une société cotée; +5) «administrateur non exécutif»: un membre d’un conseil dans un système moniste autre qu’un administrateur exécutif ou, +dans le cas d’un système dualiste, un membre du conseil qui exerce les fonctions de surveillance au sein d’un système +dualiste; +6) «conseil dans un système moniste»: un conseil unique qui exerce à la fois les fonctions de gestion et les fonctions de +surveillance d’une société cotée; +7) «système dualiste»: un système dans lequel les fonctions de gestion et de surveillance d’une société cotée sont exercées +par des conseils distincts; +8) «micro-, petite et moyenne entreprise» ou «PME»: une entreprise qui occupe moins de 250 personnes et dont le chiffre +d’affaires annuel n’excède pas 50 millions d’euros ou dont le total du bilan annuel n’excède pas 43 millions d’euros ou, +pour une PME ayant son siège social dans un État membre dont la monnaie n’est pas l’euro, les montants équivalents +dans la monnaie de cet État membre. + +Article 4 +Loi applicable +L’État membre compétent pour réglementer les questions relevant de la présente directive en ce qui concerne une société +cotée donnée est celui dans lequel cette société a son siège social. La loi applicable est celle de cet État membre. + +Article 5 +Objectifs en matière d’équilibre entre les femmes et les hommes dans les conseils +1. +Les États membres veillent à ce que les sociétés cotées soient soumises à l’un ou l’autre des objectifs suivants, à +atteindre au plus tard le 30 juin 2026: +a) les membres du sexe sous-représenté occupent au moins 40 % des postes d’administrateurs non exécutifs; +b) les membres du sexe sous-représenté occupent au moins 33 % de tous les postes d’administrateurs, tant exécutifs que +non exécutifs. +2. +Les États membres veillent à ce que les sociétés cotées qui ne sont pas soumises à l’objectif prévu au paragraphe 1, +point b), fixent des objectifs quantitatifs individuels en vue d’améliorer l’équilibre entre les femmes-et les hommes parmi les +administrateurs exécutifs. Les États membres veillent à ce que ces sociétés cotées visent à atteindre ces objectifs quantitatifs +individuels au plus tard le 30 juin 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..99d2fa73f4730523e28ec998b5cfeda4e123c768 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-30.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 433/26 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.11.2022 + +Article 7 +Publication d’informations +1. +Les États membres exigent des sociétés cotées qu’elles fournissent aux autorités compétentes, une fois par an, des +informations concernant la représentation des entre les femmes et les hommes dans leurs conseils, en opérant la +distinction entre administrateurs exécutifs et administrateurs non exécutifs, et les mesures prises en vue d’atteindre les +objectifs applicables prévus à l’article 5, paragraphe 1, et, le cas échéant, les objectifs fixés conformément à l’article 5, +paragraphe 2. Les États membres exigent des sociétés cotées qu’elles publient ces informations sur leur site internet, d’une +manière appropriée et aisément accessible. Sur la base des informations fournies, les États membres publient et mettent +régulièrement à jour, d’une manière aisément accessible et centralisée, une liste des sociétés cotées qui ont atteint l’un ou +l’autre des objectifs prévus à l’article 5, paragraphe 1. +2. +Lorsqu’une société cotée n’a pas atteint un des objectifs prévus à l’article 5, paragraphe 1, ou, le cas échéant, les +objectifs fixés conformément à l’article 5, paragraphe 2, les informations visées au paragraphe 1 du présent article +comprennent les raisons pour lesquelles la société cotée n’a pas atteint ces objectifs et une description complète des +mesures qu’elle a déjà prises ou qu’elle compte prendre pour atteindre ces objectifs. +3. +Le cas échéant, les informations visées aux paragraphes 1 et 2 du présent article sont également incluses dans la +déclaration sur le gouvernement d’entreprise de la société, conformément aux dispositions pertinentes de la directive +2013/34/UE. +4. +Les obligations énoncées aux paragraphes 1 et 2 du présent article ne s’appliquent pas dans un État membre qui a +suspendu l’application de l’article 6 en vertu de l’article 12 lorsque le droit national prévoit des obligations d’information +qui garantissent la publication régulière d’informations sur les progrès accomplis par les sociétés cotées sur la voie d’une +représentation plus équilibrée des femmes et des hommes au sein de leurs conseils. + +Article 8 +Sanctions et mesures complémentaires +1. +Les États membres déterminent le régime des sanctions applicables aux violations par les sociétés cotées des +dispositions nationales adoptées en vertu de l’article 5, paragraphe 2, et des articles 6 et 7, selon le cas, et prennent toutes +les mesures nécessaires pour assurer la mise en œuvre de ces sanctions. En particulier, les États membres veillent à ce qu’il +existe des procédures administratives ou judiciaires adéquates qui permettent d’obtenir l’exécution des obligations résultant +de la présente directive. Ces sanctions doivent être effectives, proportionnées et dissuasives. Ces sanctions peuvent +comprendre des amendes ou la possibilité pour un organe judiciaire d’invalider ou de déclarer nulle et non avenue une +décision concernant la sélection d’administrateurs effectuée en violation des dispositions nationales adoptées en vertu de +l’article 6. Les États membres informent la Commission, au plus tard le … [deux ans après l’entrée en vigueur de la présente +directive], du régime ainsi déterminé et des mesures ainsi prises, de même que, sans retard, de toute modification apportée +ultérieurement à ce régime ou à ces mesures. +2. +Les sociétés cotées ne peuvent être tenues responsables que pour les actes ou omissions qui peuvent leur être imputés +conformément au droit national. +3. +Les États membres veillent à ce que, dans l’exécution des marchés publics et des concessions, les sociétés cotées +respectent les obligations applicables en matière de droit social et de droit du travail, conformément au droit de l’Union +applicable. + +Article 9 +Exigences minimales +Les États membres peuvent introduire ou maintenir des dispositions plus favorables que celles prévues dans la présente +directive pour garantir une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes dans les sociétés cotées établies sur +leur territoire national. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aaac2e2b5ebdcc5623f33988d90487e44fab4f43 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-31.txt @@ -0,0 +1,61 @@ +15.11.2022 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 433/27 + +Article 10 +Organismes chargés de promouvoir l’équilibre entre les femmes et les hommes dans les sociétés cotées +Les États membres désignent un ou plusieurs organismes chargés de promouvoir, d’analyser, de surveiller et de soutenir +l’équilibre entre les femmes et les hommes dans les conseils d’administration. À cette fin, les États membres peuvent +désigner, par exemple, les organismes pour l’égalité de traitement qu’ils ont désignés en vertu de l’article 20 de la directive +2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil (13). + +Article 11 +Transposition +1. +Les États membres adoptent et publient, au plus tard le … [deux ans après l’entrée en vigueur de la présente directive], les +dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive. Ils en +informent immédiatement la Commission. +Lorsque les États membres adoptent ces dispositions, celles-ci contiennent une référence à la présente directive ou sont +accompagnées d’une telle référence lors de leur publication officielle. Les modalités de cette référence sont arrêtées par les +États membres. +2. +Les États membres qui ont suspendu l’application de l’article 6 en vertu de l’article 12 communiquent immédiatement +à la Commission les informations démontrant que les conditions prévues à l’article 12 sont remplies. +3. +Les États membres communiquent à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu’ils +adoptent dans le domaine régi par la présente directive. + +Article 12 +Suspension de l’application de l’article 6 +1. +Un État membre peut suspendre l’application de l’article 6 et, s’il y a lieu, de l’article 5, paragraphe 2, lorsque, au plus +tard le … [date d’entrée en vigueur de la présente directive], les conditions suivantes sont remplies dans cet État membre: +a) les membres du sexe sous-représenté occupent au moins 30 % des postes d’administrateurs non exécutifs ou au moins +25 % de tous les postes d’administrateurs dans les sociétés cotées; ou +b) le droit national de cet État membre: +i) + +exige que les membres du sexe sous-représenté occupent au moins 30 % des postes d’administrateurs non exécutifs +ou au moins 25 % de tous les postes d’administrateurs dans les sociétés cotées; + +ii) comprend des mesures d’exécution effectives, proportionnées et dissuasives en cas de non-respect des exigences +visées au point i); et +iii) exige que toutes les sociétés cotées non couvertes par ledit droit national fixent des objectifs quantitatifs individuels +pour tous les postes d’administrateurs. +Lorsqu’un État membre a suspendu l’application de l’article 6 et, s’il y a lieu, de l’article 5, paragraphe 2, sur la base de l’une +ou l’autre des conditions énoncées au paragraphe 1 du présent article, les objectifs prévus à l’article 5, paragraphe 1, sont +réputés atteints dans cet État membre. +2. +Aux fins d’évaluer si les conditions requises en vue d’une suspension sur la base du paragraphe 1, premier alinéa, +point a) ou b), sont remplies, le nombre de postes d’administrateurs requis est le nombre le plus proche de la proportion de +30 % des postes d’administrateurs non exécutifs ou de 25 % de tous les postes d’administrateurs, sans dépasser 39 %. Il en va +de même lorsque, en vertu du droit national, les objectifs quantitatifs fixés à l’article 5 sont appliqués séparément aux +représentants des actionnaires et aux représentants des travailleurs. +(13) Directive 2006/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 5 juillet 2006 relative à la mise en œuvre du principe de l’égalité des +chances et de l’égalité de traitement entre hommes et femmes en matière d’emploi et de travail (JO L 204 du 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b1a13c58a25922f613dbada9ae6fa87616bfa8d8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +15.11.2022 + +3. +Lorsque, dans un État membre qui a suspendu l’application de l’article 6 et, s’il y a lieu, de l’article 5, paragraphe 2, en +vertu du paragraphe 1 du présent article, les conditions énoncées au paragraphe 1 du présent article ne sont plus remplies, +l’article 6 et, s’il y a lieu, l’article 5, paragraphe 2, s’appliquent au plus tard six mois après que lesdites conditions ont cessé +d’être remplies. + +Article 13 +Réexamen +1. +Au plus tard le … [un an après la date prévue à l’article 11, paragraphe 1], et ensuite tous les deux ans, les États membres +communiquent à la Commission un rapport sur la mise en œuvre de la présente directive. Ce rapport comprend des +informations complètes sur les mesures prises en vue d’atteindre les objectifs prévus à l’article 5, paragraphe 1, les +informations fournies conformément à l’article 7, et, le cas échéant, des informations représentatives sur les objectifs +quantitatifs individuels fixés par les sociétés cotées en vertu de l’article 5, paragraphe 2. +2. +Les États membres qui ont suspendu l’application de l’article 6 et, s’il y a lieu, de l’article 5, paragraphe 2, en vertu de +l’article 12, intègrent dans les rapports visés au paragraphe 1 du présent article des informations indiquant si et comment +les conditions prévues à l’article 12 sont remplies et s’ils continuent de progresser vers une représentation plus équilibrée +des femmes et des hommes aux postes d’administrateurs non exécutifs ou à tous les postes d’administrateurs dans les +sociétés cotées. +Au plus tard le … [deux ans après la date prévue à l’article 11, paragraphe 1], et ensuite tous les deux ans, la Commission publie +un rapport spécifique évaluant, entre autres, si et comment les conditions prévues à l’article 12, paragraphe 1, sont remplies +et, le cas échéant, si les États membres appliquent à nouveau l’article 6 et l’article 5, paragraphe 2, conformément à +l’article 12, paragraphe 3. +3. +Au plus tard le 31 décembre 2030, et ensuite tous les deux ans, la Commission réexamine l’application de la présente +directive et fait rapport au Parlement européen et au Conseil. La Commission évalue en particulier si les objectifs de la +présente directive ont été atteints. +4. +Dans son rapport visé au paragraphe 3 du présent article, la Commission évalue si, compte tenu de l’évolution de la +représentation des femmes et des hommes dans les conseils aux différents niveaux du processus décisionnel dans +l’ensemble de l’économie, et selon que les progrès accomplis présentent ou non un caractère suffisamment durable, la +présente directive constitue effectivement un instrument efficace pour améliorer l’équilibre entre les femmes et les hommes +dans les conseils. Sur la base de cette évaluation, la Commission examine la nécessité éventuelle de prolonger la durée de la +présente directive au-delà du 31 décembre 2038 ou de modifier la présente directive, par exemple en étendant son champ +d’application aux sociétés non cotées qui ne relèvent pas de la définition des PME ou en révisant les conditions énoncées à +l’article 12, paragraphe 1, premier alinéa, point a), de manière à garantir que les progrès se poursuivent vers une +représentation plus équilibrée des femmes et des hommes à des postes d’administrateurs exécutifs et non exécutifs ou à +tous les postes d’administrateurs dans les sociétés cotées. + +Article 14 +Entrée en vigueur et expiration +La présente directive entre en vigueur le vingtième jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne. +Elle expire le 31 décembre 2038. + +Article 15 +Destinataires +Les États membres sont destinataires de la présente directive. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0616b9420a290a64c89b0f0ae068fbc7f6ce5a1d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-37.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +15.11.2022 + +c) + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 433/33 + +Définitions (article 3) + +16. Dans le texte de compromis, les définitions principales ont été alignées sur l’orientation générale du Conseil. En +particulier, la définition de «société cotée» se réfère à une société ayant son siège social dans un État membre et dont +les actions sont admises à la négociation sur un marché réglementé. +d) + +Objectifs (article 5) + +17. Deux objectifs différents figuraient déjà dans la proposition de la Commission européenne: 40 % pour les +administrateurs non exécutifs ou 33 % pour tous les administrateurs, bien que cette dernière option se soit vu +accorder moins de visibilité. Le Conseil a reformulé les deux objectifs, en les rendant aussi explicites l’un que l’autre, +en vue de clarifier le champ d’application et les options prévues. Le Parlement européen n’avait pas jugé nécessaire de +procéder à un tel changement et s’est déclaré préoccupé par le fait qu’il pourrait sembler réduire le niveau d’ambition. +À titre de compromis, l’article 5 a été légèrement reformulé, de sorte qu’il ne contient plus l’expression «cherchent à +atteindre», mais, au lieu de cela, se réfère à l’obligation pour les États membres de veiller à ce que les sociétés cotées +«soient soumises» à l’un des deux objectifs. Toutefois, les objectifs eux-mêmes n’ont pas été modifiés. +e) + +Distinction entre sociétés publiques et privées, et sociétés dans lesquelles les membres du sexe sousreprésenté comptent pour moins de 10 % des effectifs + +18. Le Conseil souhaitait supprimer la disposition établissant une distinction entre les sociétés publiques et privées, les +sociétés publiques étant soumises à une date cible antérieure. Pour sa part, le Parlement souhaitait supprimer la +disposition qui permettait aux États membres d’exempter des dispositions essentielles les sociétés dans lesquelles les +membres du sexe sous-représenté comptent pour moins de 10 % des effectifs. À titre de compromis, les deux +dispositions ont été supprimées. +C. + +Procédures de sélection + +a) + +Action positive (article 6) + +19. La position du Parlement contenait plusieurs dispositions applicables à la phase de présélection. À titre de compromis, +les colégislateurs sont convenus d’une formulation qui précise clairement que l’action positive s’applique à l’ensemble +du processus de sélection. Conformément à cette approche et à la lumière de la jurisprudence constante en la matière, +le texte de compromis précise que l’objectif consistant à améliorer l’équilibre entre les femmes et les hommes devrait +régir l’ensemble du processus, y compris la présélection, et que la priorité devrait être accordée au sexe sousreprésenté à condition que le candidat possède des qualifications égales à celles du candidat de l’autre sexe, mais pas +automatiquement ni inconditionnellement. +b) + +Exigences en matière d’information (article 6, paragraphe 3) + +20. La position du Parlement a étendu la liste des informations que les sociétés seraient tenues de fournir aux candidats non +retenus. Toutefois, dans le cadre du compromis global, les dispositions pertinentes ont été maintenues sous une forme +proche de celle initialement proposée par la Commission. +D. Clause de suspension (article 12) +21. Dans son orientation générale, dans un esprit de subsidiarité, le Conseil a encore développé et affiné la clause de +suspension figurant dans la proposition de la Commission, afin d’offrir une flexibilité essentielle aux États membres +qui avaient déjà pris des mesures aussi efficaces pour améliorer l’équilibre entre les femmes et les hommes au sein des +conseils des sociétés et devraient donc être autorisés à suspendre les exigences procédurales énoncées dans la directive. +Toutefois, le Parlement a estimé que la clause de suspension contenue dans le texte du Conseil pouvait éventuellement +être trop ouverte, et peu claire par endroits, donnant ainsi l’impression d’une faille. À titre de compromis, les +colégislateurs sont convenus de préciser que la clause de suspension ne serait accessible qu’aux États membres ayant +adopté des mesures nationales qui sont manifestement «aussi efficaces», c’est-à-dire que soit des mesures quantitatives +contraignantes dans la législation nationale, soit des résultats concrets en ce qui concerne la réalisation d’un +pourcentage spécifique devraient être requis. En outre, selon le texte de compromis, pour qu’un État membre puisse se +prévaloir de la clause de suspension, les conditions doivent être remplies au plus tard à la date d’entrée en vigueur de la +directive. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cec0b26e817ec181f5e0d1ff9dd3c72159dbbcd2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-65.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +FR + +15.11.2022 + +Journal officiel de l’Union européenne + +C 433/61 + +Les membranes qui déterminent la couleur extérieure de l’oignon «Cebolla de La Mancha» sont au moins deux et elles +ont une teinte cuivrée ou bronze foncé. L'intérieur du bulbe est de couleur blanche. + +3.3. Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale) et matières premières (uniquement pour +les produits transformés) +— + +3.4. Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée +Les oignons «Cebolla de La Mancha» sont produits dans l'aire géographique décrite au point 4. + +3.5. Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc., du produit auquel la dénomination fait +référence +L’entreprise de conditionnement doit disposer de systèmes de conditionnement permettant de traiter séparément les +oignons concernés par l’indication géographique protégée et tous les autres oignons dont elle pourrait assurer le +conditionnement. + +3.6. Règles spécifiques applicables à l’étiquetage du produit auquel la dénomination fait référence +L'étiquette apposée sur les emballages d'oignons doit comporter, à côté de la dénomination de vente, le logotype de la +marque «Cebolla de La Mancha» avec la mention «Indicación Geográfica Protegida», qui sera à la disposition de tous les +opérateurs qui en font la demande et respectent le cahier des charges et, éventuellement, la marque de conformité de +l'instance de certification du produit relevant de l'organisme de contrôle. + +4. + +Description succincte de la délimitation de l’aire géographique +L’aire de production de l’indication géographique protégée comprend les communes des provinces suivantes: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha et Manchuela (province d'Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel et +Mancha (province de Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja et Manchuela (province de Cuenca); et La Mancha, La +Sagra, Talavera (commune de Talavera uniquement) et Torrijos (province de Tolède). + +5. + +Lien avec l’aire géographique +La demande d’enregistrement de l’IGP «Cebolla de La Mancha» repose sur les caractéristiques de l'oignon du type +Recas, de forme sphérique, d’une teneur en matière sèche comprise entre 5 et 10 %, ayant au moins deux membranes +extérieures de teinte cuivrée ou bronze foncé, un bulbe dont l'intérieur est de couleur blanche, une teneur minimale en +sucre de 3,5 °Brix, un poids unitaire compris entre 165 et 1 000 grammes, un calibre compris entre 50 et 120 mm, et +une qualité conférée par l’aire géographique de production et les pratiques culturales. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..06c7910391ce209544741849ecfb6243c0a71e49 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-28.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 433/24 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.11.2022. + +Članak 2. +Područje primjene +Ova se Direktiva primjenjuje na uvrštena trgovačka društva. Ova se Direktiva ne primjenjuje na mikropoduzeća te mala i +srednja poduzeća (MSP-ovi). + +Članak 3. +Definicije +Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije: +1. „uvršteno trgovačko društvo” znači trgovačko društvo koje ima registrirano sjedište u državi članici i čije su dionice +uvrštene za trgovanje na uređenom tržištu u smislu članka 4. stavka 1. točke 21. Direktive 2014/65/EU u jednoj ili više +država članica; +2. „uprava” znači upravno, upravljačko ili nadzorno tijelo uvrštenog trgovačkog društva; +3. „direktor” znači član uprave, uključujući člana koji je predstavnik zaposlenika; +4. „izvršni direktor” znači član jedinstvene uprave koji se bavi svakodnevnim upravljanjem uvrštenog trgovačkog društva +ili, u slučaju dvojnog sustava uprave, član uprave koji obavlja upravljačke funkcije uvrštenog trgovačkog društva; +5. „neizvršni direktor” znači član jedinstvene uprave koji nije izvršni direktor ili, u slučaju dvojnog sustava uprave, član +uprave koji obavlja nadzorne funkcije uvrštenog trgovačkog društva; +6. „jedinstvena uprava” znači jedna uprava koja obavlja i upravljačke i nadzorne funkcije uvrštenog trgovačkog društva; +7. „dvojni sustav uprave” znači sustav u kojem upravljačke i nadzorne funkcije uvrštenog trgovačkog društva obavljaju +odvojene uprave; +8. „mikropoduzeće te malo i srednje poduzeće” ili „MSP” znači trgovačko društvo koje zapošljava manje od 250 osoba i čiji +godišnji promet ne premašuje 50 milijuna EUR ili čija godišnja ukupna bilanca ne premašuje 43 milijuna EUR ili, za +MSP s registriranim sjedištem u državi članici čija valuta nije euro, jednakovrijedne iznose u valuti te države članice. + +Članak 4. +Mjerodavno pravo +Država članica koja je nadležna za uređenje pitanja obuhvaćenih ovom Direktivom u odnosu na određeno uvršteno +trgovačko društvo jest država članica u kojoj to trgovačko društvo ima registrirano sjedište. Mjerodavno pravo jest pravo te +države članice. + +Članak 5. +Ciljevi u pogledu rodne ravnoteže u upravama +1. +Države članice osiguravaju da uvrštena trgovačka društva podliježu bilo kojem od sljedećih ciljeva, koje treba ostvariti +do 30. lipnja 2026.: +(a) pripadnici nedovoljno zastupljenog spola zauzimaju najmanje 40 % položaja neizvršnih direktora; +(b) pripadnici nedovoljno zastupljenog spola zauzimaju najmanje 33 % svih direktorskih položaja, uključujući i izvršne i +neizvršne direktore. +2. +Države članice osiguravaju da uvrštena trgovačka društva koja ne podliježu cilju utvrđenom u stavku 1. točki (b) +odrede pojedinačne kvantitativne ciljeve s ciljem poboljšanja rodne ravnoteže među izvršnim direktorima. Države članice +osiguravaju da takva uvrštena trgovačka društva nastoje postići takve pojedinačne kvantitativne ciljeve do 30. lipnja 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d8cf9d18b91034a6c25cbb6a1bd18c65542ea25 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.11.2022. + +Članak 7. +Izvješćivanje +1. +Države članice zahtijevaju da uvrštena trgovačka društva jednom godišnje nadležnim tijelima dostave informacije o +rodnoj zastupljenosti u svojim upravama, praveći pritom razliku između izvršnih i neizvršnih direktora, te o mjerama koje +su poduzete radi postizanja primjenjivih ciljeva utvrđenih u članku 5. stavku 1. i, ako je to primjenjivo, ciljeva utvrđenih u +skladu s člankom 5. stavkom 2. Države članice od uvrštenih trgovačkih društava zahtijevaju objavu tih informacija na +njihovim internetskim stranicama na primjeren i lako dostupan način. Na temelju dostavljenih informacija države članice +objavljuju i redovito ažuriraju, na lako dostupan i centraliziran način, popis uvrštenih trgovačkih društava koja su postigla +bilo koji od ciljeva utvrđenih u članku 5. stavku 1. +2. +Ako uvršteno trgovačko društvo ne postigne jedan od ciljeva utvrđenih u članku 5. stavku 1. ili, ako je to primjenjivo, +ciljeve utvrđene u skladu s člankom 5. stavkom 2., informacije iz stavka 1. ovog članka uključuju razloge nepostizanja +ciljeva i sveobuhvatan opis mjera koje je uvršteno trgovačko društvo već poduzelo ili namjerava poduzeti kako bi ih +postiglo. +3. +Ako je to primjenjivo, informacije iz stavaka 1. i 2. ovog članka uključuju se i u izvješće trgovačkog društva o +korporativnom upravljanju, u skladu s relevantnim odredbama Direktive 2013/34/EU. +4. +Obveze iz stavaka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se u državi članici koja je suspendirala primjenu članka 6. na +temelju članka 12. ako su nacionalnim pravom predviđene obveze izvješćivanja kojima se osigurava redovito objavljivanje +informacija o napretku koji su uvrštena trgovačka društva ostvarila prema uravnoteženijoj zastupljenosti žena i muškaraca +u svojim upravama. + +Članak 8. +Sankcije i dodatne mjere +1. +Države članice utvrđuju pravila o sankcijama za uvrštena trgovačka društva koje se primjenjuju na kršenja +nacionalnih odredaba donesenih na temelju članka 5. stavka 2. te članaka 6. i 7., kako je primjenjivo, te poduzimaju sve +potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Države članice osobito osiguravaju da su dostupni odgovarajući upravni +ili sudski postupci kako bi se omogućilo izvršenje obveza koje proizlaze iz ove Direktive. Sankcije moraju biti učinkovite, +proporcionalne i odvraćajuće. Takve sankcije mogu uključivati novčane kazne ili mogućnost da pravosudno tijelo poništi +odluku o odabiru direktorâ koja je donesena protivno nacionalnim odredbama donesenima u skladu s člankom 6., ili da tu +odluku proglasi ništavom. Države članice do … [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] obavješćuju Komisiju o +tim pravilima i tim mjerama te je bez odgode obavješćuju o svim naknadnim izmjenama koje na njih utječu. +2. +Uvrštena trgovačka društva mogu biti odgovorna samo za činjenja ili propuste koji im se mogu pripisati u skladu s +nacionalnim pravom. +3. +Države članice osiguravaju da pri izvršenju ugovora o javnoj nabavi i koncesija uvrštena trgovačka društva poštuju +primjenjive obveze u vezi sa socijalnim i radnim pravom, u skladu s primjenjivim pravom Unije. + +Članak 9. +Minimalni zahtjevi +Države članice mogu uvesti ili zadržati odredbe koje su povoljnije od odredaba utvrđenih u ovoj Direktivi kako bi osigurale +uravnoteženiju zastupljenost žena i muškaraca u vezi s uvrštenim trgovačkim društvima osnovanima na njihovu državnom +području. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50a3a42b75dbba964e97cb45d876d56c52625636 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-31.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +15.11.2022. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 433/27 + +Članak 10. +Tijela za promicanje rodne ravnoteže u uvrštenim trgovačkim društvima +Države članice imenuju jedno ili više tijela za promicanje, analizu, praćenje i podupiranje rodne ravnoteže u upravama. U tu +svrhu države članice mogu imenovati, na primjer, tijela za jednakost koja su imenovale na temelju članka 20. +Direktive 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (13). + +Članak 11. +Prenošenje +1. +Države članice do ... [dvije godine nakon stupanja na snagu ove Direktive] donose i objavljuju zakone i druge propise koji +su potrebni radi usklađivanja s ovom Direktivom. One o tome odmah obavješćuju Komisiju. +Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove +službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice. +2. +Države članice koje su suspendirale primjenu članka 6. na temelju članka 12. Komisiji odmah dostavljaju informacije +kojima se dokazuje da su uvjeti iz članka 12. ispunjeni. +3. +Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u području na koje se +odnosi ova Direktiva. + +Članak 12. +Suspenzija primjene članka 6. +1. +Država članica može suspendirati primjenu članka 6. i, prema potrebi, članka 5. stavka 2. ako su do ... [datum stupanja +na snagu ove Direktive] u toj državi članici ispunjeni sljedeći uvjeti: +(a) pripadnici nedovoljno zastupljenog spola zauzimaju najmanje 30 % položaja neizvršnih direktora ili najmanje 25 % +svih direktorskih položaja u uvrštenim trgovačkim društvima; ili +(b) nacionalnim pravom te države članice: +i. + +zahtijeva se da pripadnici nedovoljno zastupljenog spola zauzimaju najmanje 30 % položaja neizvršnih direktora ili +najmanje 25 % svih direktorskih položaja u uvrštenim trgovačkim društvima; + +ii. predviđene su učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće mjere izvršavanja u slučaju nepoštovanja zahtjeva iz +podtočke i.; i +iii. zahtijeva se da sva uvrštena trgovačka društva koja nisu obuhvaćena tim nacionalnim pravom utvrde pojedinačne +kvantitativne ciljeve za sve direktorske položaje. +Ako je država članica suspendirala primjenu članka 6. i, prema potrebi, članka 5. stavka 2. na temelju bilo kojeg od uvjeta iz +stavka 1. ovog članka, smatra da su ciljevi utvrđeni u članku 5. stavku 1. postignuti u toj državi članici. +2. +Za potrebe procjene jesu li ispunjeni uvjeti za suspenziju na temelju stavka 1. prvog podstavka točke (a) ili (b) broj +potrebnih direktorskih položaja jest broj najbliži udjelu od 30 % neizvršnih direktora ili 25 % svih direktorskih položaja, +ali ne premašuje 39 %. To je slučaj i ako se na temelju nacionalnog prava kvantitativni ciljevi utvrđeni u članku 5. +primjenjuju zasebno na predstavnike dioničara i predstavnike zaposlenika. +(13) Direktiva 2006/54/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o provedbi načela jednakih mogućnosti i jednakog +postupanja prema muškarcima i ženama u pitanjima zapošljavanja i rada (SL L 204, 26.7.2006, str. 23.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7c59fc4c7cc3919af529414604fefbcc7ec88b6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-32.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 433/28 + +HR + +Službeni list Europske unije + +15.11.2022. + +3. +Ako u državi članici koja je suspendirala primjenu članka 6. i, prema potrebi, članka 5. stavka 2. na temelju stavka 1. +ovog članka uvjeti iz stavka 1. ovog članka više nisu ispunjeni, članak 6. i, prema potrebi, članak 5. stavak 2. počinju se +primjenjivati najkasnije šest mjeseci nakon prestanka ispunjavanja tih uvjeta. + +Članak 13. +Preispitivanje +1. +Države članice do ... [godinu dana nakon datuma predviđenog u članku 11. stavku 1.] i svake dvije godine nakon toga +Komisiji dostavljaju izvješće o provedbi ove Direktive. To izvješće sadržava sveobuhvatne informacije o mjerama +poduzetima radi postizanja ciljeva utvrđenih u članku 5. stavku 1., informacije dostavljene u skladu s člankom 7. i, ako je +to primjenjivo, reprezentativne informacije o pojedinačnim kvantitativnim ciljevima koje uvrštena trgovačka društva +postave u skladu s člankom 5. stavkom 2. +2. +Države članice koje su suspendirale primjenu članka 6. i, prema potrebi, članka 5. stavka 2. na temelju članka 12. u +izvješća iz stavka 1. ovog članka uključuju informacije o tome jesu li i na koji način ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 12. +te nastavljaju li ostvarivati napredak prema uravnoteženijoj zastupljenosti žena i muškaraca među položajima neizvršnih +direktora ili svim direktorskim položajima u uvrštenim trgovačkim društvima. +Komisija do ... [dvije godine nakon datuma predviđenog u članku 11. stavku 1.] i svake dvije godine nakon toga izdaje posebno +izvješće u kojem, među ostalim, utvrđuje jesu li i na koji način ispunjeni uvjeti utvrđeni u članku 12. stavku 1. te, ako je to +primjenjivo, jesu li države članice nastavile primjenjivati članak 6. i članak 5. stavak 2. u skladu s člankom 12. stavkom 3. +3. +Komisija do 31. prosinca 2030. i svake dvije godine nakon toga preispituje primjenu ove Direktive i o tome izvješćuje +Europski parlament i Vijeće. Komisija posebno ocjenjuje jesu li ostvareni ciljevi ove Direktive. +4. +U svojem izvješću iz stavka 3. ovog članka Komisija procjenjuje je li, s obzirom na kretanja u zastupljenosti žena i +muškaraca u upravama na različitim razinama donošenja odluka u cijelom gospodarstvu i uzimajući u obzir je li ostvareni +napredak dovoljno održiv, ova Direktiva učinkovit i djelotvoran instrument za povećanje rodne ravnoteže u upravama. Na +temelju te procjene Komisija razmatra postoji li potreba za produljenjem trajanja ove Direktive nakon 31. prosinca 2038. ili +potreba za njezinom izmjenom, na primjer proširenjem njezina područja primjene na neuvrštena trgovačka društva koja +nisu obuhvaćena definicijom MSP-ova ili revidiranjem uvjetâ iz članka 12. stavka 1. prvog podstavka točke (a), kako bi se +osigurao daljnji napredak prema uravnoteženijoj zastupljenosti žena i muškaraca na položajima izvršnih i neizvršnih +direktora ili na svim direktorskim položajima u uvrštenim trgovačkim društvima. + +Članak 14. +Stupanje na snagu i prestanak važenja +Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije. +Prestaje važiti 31. prosinca 2038. + +Članak 15. +Adresati +Ova je Direktiva upućena državama članicama. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4599502d712d826564aba50de85e2d0ce9f37ad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022. + +c. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 433/33 + +Definicije (članak 3.) + +16. U kompromisnom tekstu glavne definicije usklađene su s općim pristupom Vijeća. Konkretno, definicija „uvrštenog +trgovačkog društva” odnosi se na društvo koje ima registrirano sjedište u državi članici i čije su dionice uvrštene za +trgovanje na uređenom tržištu. + +d. + +Ciljevi (članak 5.) + +17. Prijedlog Europske komisije već je sadržavao dva alternativna cilja: 40 % za neizvršne direktore ili 33 % za sve +direktore, iako je potonja opcija bila manje vidljiva. Vijeće je preformuliralo ta dva cilja tako što je oba navelo jednako +eksplicitno radi pojašnjavanja područja primjene i predviđenih alternativa. Europski parlament smatrao je da takva +promjena nije potrebna i izrazio zabrinutost da bi se moglo činiti da se njome smanjuje razina ambicije. Kao +kompromis, članak 5. donekle je preformuliran tako da se u njemu više ne upotrebljava izraz „nastojati postići cilj”, +nego su umjesto toga države članice dužne osigurati da uvrštena trgovačka društva „podliježu” jednom od ta dva cilja. +Međutim, sami su ciljevi ostali nepromijenjeni. + +e. + +Javna u odnosu na privatna trgovačka društva i trgovačka društva u kojima pripadnici podzastupljenog +spola čine manje od 10 % zaposlenika + +18. Vijeće je željelo izbrisati odredbu kojom se uvodi razlika između javnih i privatnih trgovačkih društava, s obzirom na +to da se na javna društva primjenjuje raniji ciljni datum. Parlament je pak želio izbrisati odredbu kojom se državama +članicama dopuštalo da trgovačka društva u kojima podzastupljeni spol predstavlja manje od 10 % zaposlenika +izuzmu iz ključnih odredaba. Kao kompromis izbrisane su obje odredbe. + +C. + +Postupci odabira + +a. + +Pozitivne mjere (članak 6.) + +19. Stajalište Parlamenta sadržavalo je nekoliko odredaba primjenjivih na predizbornu fazu. Suzakonodavci su kao +kompromis postigli dogovor o tekstu u kojem se jasno navodi da se pozitivne mjere primjenjuju na cijeli postupak +odabira. U skladu s tim pristupom i s obzirom na ustaljenu sudsku praksu u tom području, u kompromisnom tekstu +navodi se da bi se cijeli postupak, uključujući predodabir, trebao voditi ciljem poboljšanja rodne ravnopravnosti te da +bi prednost trebalo dati podzastupljenom spolu, pod uvjetom da određeni kandidat ima jednake kvalifikacije kao i +kandidat drugog spola, ali ne automatski ili bezuvjetno. + +b. + +Zahtjevi u pogledu informacija (članak 6. stavak 3.) + +20. U stajalištu Parlamenta proširen je popis informacija koje će trgovačka društva morati dostaviti neodabranim +kandidatima i kandidatkinjama. Međutim, u okviru općeg kompromisa zadržane su relevantne odredbe u obliku +sličnom onome koji je Komisija prvotno predložila. + +D. Klauzula o suspenziji (članak 12.) + +21. U svojem općem pristupu Vijeće je u duhu solidarnosti dodatno razradilo i prilagodilo klauzulu o suspenziji sadržanu +u prijedlogu Komisije kako bi se državama članicama koje su već poduzele jednako djelotvorne mjere za poboljšanje +rodne ravnoteže u upravama trgovačkih društava omogućilo da suspendiraju postupovne zahtjeve navedene u +Direktivi. Međutim, Parlament je smatrao da je klauzula o suspenziji sadržana u tekstu Vijeća potencijalno previše +otvorena, a djelomice i nejasna, što ostavlja dojam zakonske nedorečenosti. Suzakonodavci su se u okviru +kompromisa dogovorili da će klauzula o suspenziji biti dostupna samo državama članicama koje su donijele +nacionalne mjere koje su dokazano „jednako djelotvorne”, što znači da bi trebalo zahtijevati ili obvezujuće +kvantitativne mjere u nacionalnom zakonodavstvu ili stvarne rezultate u smislu ostvarenoga konkretnog postotka. +Nadalje, u skladu s kompromisnim tekstom, država članica može primijeniti klauzulu o suspenziji ako ispuni uvjete +do datuma stupanja Direktive na snagu. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa25e7ed6b14b8ef95574cce4c5dc60931e63ea9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +15.11.2022. + +HR + +Službeni list Europske unije + +C 433/61 + +Vanjsku boju luka „Cebolla de la Mancha” određuju najmanje dvije vanjske ljuske ili ovojnice koje moraju biti bakrene +ili tamnobrončane boje. Unutarnji slojevi moraju biti bijele boje. + +3.3. Hrana za životinje (samo za proizvode životinjskog podrijetla) i sirovine (samo za prerađene proizvode) +— + +3.4. Posebni proizvodni postupci koji se moraju provesti na određenom zemljopisnom području +Proizvodnja luka „Cebolla de La Mancha” mora se odvijati na zemljopisnom području navedenom u točki 4. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itd. proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Objekti za pakiranje moraju biti opremljeni sustavima koji omogućuju da se luk obuhvaćen zaštićenom oznakom +zemljopisnog podrijetla pakira odvojeno od drugih sorti luka. + +3.6. Posebna pravila za označivanje proizvoda na koji se odnosi registrirani naziv +Osim naziva pod kojim se proizvod prodaje, oznake na ambalaži moraju sadržavati logotip robne marke „Cebolla de +La Mancha” s riječima „Indicación Geográfica Protegida” [Zaštićena oznaka zemljopisnog podrijetla]. Taj logotip +mora biti dostupan svim gospodarskim subjektima koji ga zatraže i biti u skladu sa specifikacijom. Oznake na +ambalaži po želji mogu sadržavati oznaku sukladnosti koju je izdalo tijelo za certificiranje proizvoda. + +4. + +Sažeta definicija zemljopisnog područja +Područje proizvodnje zaštićene oznake zemljopisnog podrijetla obuhvaća općine koje pripadaju sljedećim okruzima: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha i Manchuela (pokrajina Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel i +Mancha (pokrajina Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja i Manchuela (pokrajina Cuenca) te La Mancha, La Sagra, +Talavera (samo općina Talavera) i Torrijos (pokrajina Toledo). + +5. + +Povezanost sa zemljopisnim područjem +Zahtjev za registraciju ZOZP-a „Cebolla de la Mancha” temelji se na sljedećim karakteristikama luka: sorte „Recas”, +okruglog oblika, s udjelom suhe tvari od 5 % do 10 %, s najmanje dvije vanjske ljuske ili ovojnice koje moraju biti +bakrene ili tamnobrončane boje, bijele unutrašnjosti, s najmanjim sadržajem šećera od 3,5 oBrixa, jedinične mase od +165 do 1 000 grama i promjera od 50 do 120 mm. Te su karakteristike zajamčene zahvaljujući zemljopisnom +području proizvodnje i načinu uzgoja te kulture. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..958fdc907a80d7e342a62edaae684341707d7afc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-28.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 433/24 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.11.15. + +2. cikk +Hatály +Ez az irányelv a nyilvánosan működő részvénytársaságokra alkalmazandó. Ez az irányelv nem alkalmazandó a mikro-, kisés középvállalkozásokra (a továbbiakban: kkv-k). + +3. cikk +Fogalommeghatározások +Ezen irányelv alkalmazásában: +1. „nyilvánosan működő részvénytársaság”: valamely tagállamban székhellyel rendelkező olyan társaság, melynek +részvényeivel egy vagy több tagállamban kereskedni lehet a 2014/65/EU irányelv 4. cikke (1) bekezdésének 21. +pontjában foglaltak szerinti szabályozott piacokon; +2. „vezetőtestület”: egy nyilvánosan működő részvénytársaság ügyviteli, ügyvezető vagy felügyelőtestülete; +3. „igazgató”: egy vezetőtestület tagja, ideértve az alkalmazottakat képviselő tagot is; +4. „ügyvezető igazgató”: egy egységes vezetőtestület olyan tagja, aki részt vesz egy nyilvánosan működő részvénytársaság +napi ügyvezetésében, vagy kettős vezetőtestületi rendszer esetén a nyilvánosan működő részvénytársaságban +ügyvezetői feladatokat ellátó vezetőtestület tagja; +5. „nem ügyvezető igazgató”: egy egységes vezetőtestület tagja az ügyvezető igazgatón kívül, vagy kettős vezetőtestületi +rendszer esetén a nyilvánosan működő részvénytársaság felügyeleti feladatokat ellátó testületének tagja; +6. „egységes vezetőtestület”: olyan egységes vezetőtestület, amely egy nyilvánosan működő részvénytársaságban mind az +ügyvezetői, mind a felügyeleti feladatokat ellátja; +7. „kettős vezetőtestületi rendszer”: olyan rendszer, amelyben egy nyilvánosan működő részvénytársaságban az ügyvezetői +és a felügyeleti feladatokat elkülönült vezetőtestületek látják el; +8. „mikro-, kis- és középvállalkozás” vagy „kkv”: olyan gazdasági társaság, amely 250-nél kevesebb alkalmazottat +foglalkoztat, és az éves árbevétele nem haladja meg az 50 millió EUR-t, vagy az éves mérlegfőösszege nem haladja meg +a 43 millió EUR-t, vagy olyan tagállamban székhellyel rendelkező kkv esetében, amelynek hivatalos pénzneme nem az +euro, az említett árbevételnek vagy mérlegfőösszegnek megfelelő értéket az adott tagállam pénznemében. + +4. cikk +Alkalmazandó jog +Az ezen irányelv hatálya alá tartozó kérdések szabályozására egy adott nyilvánosan működő részvénytársaság tekintetében +az a tagállam illetékes, amelyben a társaság székhellyel rendelkezik. Az alkalmazandó jog az említett tagállam joga. + +5. cikk +A testületekben a nemek közötti egyensúlyra vonatkozó célkitűzések +(1) +A tagállamok biztosítják, hogy a nyilvánosan működő részvénytársaságok az alábbi – 2026. június 30-ig elérendő – +célkitűzések valamelyikének hatálya alá tartozzanak: +a) a nem ügyvezető igazgatói pozíciók legalább 40 %-át az alulreprezentált nem tagjai töltsék be; +b) az összes igazgatói pozíció – beleértve mind az ügyvezető, mind a nem ügyvezető igazgatói pozíciókat – legalább +33 %-át az alulreprezentált nem tagjai töltsék be. +(2) +A tagállamok biztosítják, hogy azok a nyilvánosan működő részvénytársaságok, amelyekre nem vonatkozik az (1) +bekezdés b) pontjában megállapított célkitűzés, egyedi számszerűsített célokat tűzzenek ki az ügyvezető igazgatók körében +a nemi egyensúly javításának céljából. A tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy az ilyen nyilvánosan működő +részvénytársaságok törekedjenek az ilyen egyedi számszerűsített célkitűzések 2026. június 30-ig történő elérésére. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a88b82f8a623d5e0242991b8df3a30a78110cab3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-30.txt @@ -0,0 +1,63 @@ +C 433/26 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.11.15. + +7. cikk +Jelentéstétel +(1) +A tagállamok előírják a nyilvánosan működő részvénytársaságok számára, hogy az ügyvezető és a nem ügyvezető +igazgatók között különbséget téve évente egyszer szolgáltassanak adatokat az illetékes hatóságoknak a nemek vezetőtestü­ +letekben való megoszlásáról, valamint az 5. cikk (1) bekezdésében megállapított és adott esetben az 5. cikk (2) +bekezdésével összhangban meghatározott alkalmazandó célkitűzések elérése érdekében hozott intézkedésekről. A +tagállamok előírják a nyilvánosan működő részvénytársaságok számára, hogy megfelelő és könnyen hozzáférhető módon +tegyék közzé az említett információt a honlapjukon. A rendelkezésre bocsátott információk alapján a tagállamok könnyen +hozzáférhető és központosított módon közzéteszik és rendszeresen frissítik azon nyilvánosan működő részvénytársaságok +jegyzékét, amelyek elérték az 5. cikk (1) bekezdésében meghatározott célkitűzések valamelyikét. +(2) +Amennyiben egy nyilvánosan működő részvénytársaság nem érte el az 5. cikk (1) bekezdésében megállapított célok +valamelyikét vagy adott esetben az 5. cikk (2) bekezdésével összhangban meghatározott célkitűzéseket, akkor az e cikk (1) +bekezdésében említett adatszolgáltatás keretében meg kell indokolnia, hogy miért nem érte el a célkitűzéseket, és +részletesen ismertetnie kell azokat az intézkedéseket, amelyeket a célkitűzések elérése érdekében fogadott el vagy tervez +elfogadni. +(3) +Az e cikk (1) és (2) bekezdésében említett információkat a 2013/34/EU irányelv vonatkozó rendelkezéseivel +összhangban adott esetben a gazdasági társaság vállalatirányítási nyilatkozatában is fel kell tüntetni. +(4) +Az e cikk (1) és (2) bekezdésében meghatározott kötelezettségek nem alkalmazandók azokban a tagállamokban, +amelyek a 12. cikk szerint felfüggesztették a 6. cikk alkalmazását, amennyiben a nemzeti jog olyan jelentéstételi +kötelezettségeket ír elő, amelyek biztosítják, hogy a nyilvánosan működő részvény társaságok rendszeresen közzétegyék a +nők és férfiak vezetőtestületeikben való kiegyensúlyozottabb képviselete terén elért eredményekre vonatkozó +információkat. + +8. cikk +Szankciók és kiegészítő intézkedések +(1) +A tagállamok megállapítják – adott esettől függően – az 5. cikk (2) bekezdése, a 6. cikk és a 7. cikk alapján elfogadott +nemzeti rendelkezéseknek a nyilvánosan működő részvénytársaságok általi megsértése esetén alkalmazandó szankciókra +vonatkozó szabályokat, és meghoznak minden szükséges intézkedést ezek végrehajtásának biztosítására. A tagállamok +különösen azt biztosítják, hogy megfelelő közigazgatási vagy bírósági eljárások álljanak rendelkezésre az ezen irányelvből +származó kötelezettségek érvényesítésének céljára. A szankcióknak hatékonyaknak, arányosaknak és visszatartó +erejűeknek kell lenniük. Az ilyen szankciók közé tartoznak a bírságok, vagy az igazgatók 6. cikk szerint elfogadott nemzeti +intézkedésekkel ellentétes kiválasztására vonatkozó döntések bírói testület által megállapított semmisségének vagy +érvénytelenítésének lehetősége is. A tagállamok az említett szabályokról és az említett intézkedésekről ... [HL: két évvel +ezen irányelv hatálybalépésének időpontját követően]-ig tájékoztatják a Bizottságot, és haladéktalanul tájékoztatják a +Bizottságot az ezeket érintő minden későbbi módosításról. +(2) +A nyilvánosan működő részvénytársaságok csak olyan cselekményekért és mulasztásokért tehetők felelőssé, amelyek +a nemzeti jog szerint nekik felróhatók. +(3) +A tagállamok biztosítják, hogy a nyilvánosan működő részvénytársaságok a közbeszerzési szerződések és a +koncessziók teljesítése során az alkalmazandó uniós joggal összhangban teljesítsék az alkalmazandó szociális és munkajogi +kötelezettségeket. + +9. cikk +Minimumkövetelmények +A tagállamok bevezethetnek vagy fenntarthatnak az ezen irányelvben megállapítottaknál kedvezőbb intézkedéseket a +nemzeti területükön bejegyzett nyilvánosan működő részvénytársaságokra vonatkozóan a nők és férfiak kiegyensú­ +lyozottabb képviseletének biztosítása érdekében. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d571163415bccb69f3ffc89027e9ab32d88fcebc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-31.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +2022.11.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 433/27 + +10. cikk +A nyilvánosan működő részvénytársaságokban a nemek közötti egyensúly előmozdításáért felelős szervek +A tagállamok kijelölnek egy vagy több olyan szervet, amelyek szorgalmazzák, elemzik, nyomon követik és támogatják a +nemek közötti egyensúlyt a vezetőtestületekben. Ennek érdekében a tagállamok kijelölhetnek például esélyegyenlőségi +szerveket, melyeket a 2006/54/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (13) 20. cikkével összhangban jelöltek ki. + +11. cikk +Átültetés +(1) +A tagállamok legkésőbb ... [HL: két évvel ezen irányelv hatálybalépését követően]-ig elfogadják és kihirdetik azokat a +törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. +E rendelkezések szövegét haladéktalanul közlik a Bizottsággal. +Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz +hivatalos kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell fűzni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg. +(2) +Azon tagállamok, amelyek a 12. cikk szerint felfüggesztették a 6. cikk alkalmazását, haladéktalanul megküldik a +Bizottságnak azokat az információkat, amelyek bizonyítják a 12. cikkben megállapított feltételek teljesülését. +(3) +A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguk azon főbb rendelkezéseinek szövegét, amelyeket az ezen irányelv +által szabályozott területen fogadnak el. + +12. cikk +A 6. cikk alkalmazásának felfüggesztése +(1) +Valamely tagállam felfüggesztheti a 6. cikk és adott esetben az 5. cikk (2) bekezdésének alkalmazását, amennyiben az +adott tagállamban ... [HL: ezen irányelv hatálybalépésének időpontja]-ig teljesültek a következő feltételek: +a) a nyilvánosan működő részvénytársaságokban a nem ügyvezető igazgatói pozíciók legalább 30 %-át vagy az összes +igazgatói pozíció legalább 25 %-át az alulreprezentált nemhez tartozók töltik be; vagy +b) az adott tagállam nemzeti joga: +i. + +előírja, hogy a nyilvánosan működő részvénytársaságokban a nem ügyvezető igazgatói pozíciók legalább 30 %-át +vagy az összes igazgatói pozíció legalább 25 %-át az alulreprezentált nemhez tartozóknak kell betölteniük; + +ii. hatékony, arányos és visszatartó erejű végrehajtási intézkedéseket tartalmaz az i. pontban említett követelmények be +nem tartásának esetére; és +iii. előírja, hogy valamennyi olyan, nyilvánosan működő részvénytársaságnak, amely nem tartozik az említett nemzeti +jog hatálya alá, egyedi számszerűsített célkitűzéseket kell meghatároznia az összes igazgatói pozícióra vonatkozóan. +Amennyiben egy tagállam az e cikk (1) bekezdésének valamelyik feltétele alapján a 6. cikk, és adott esetben az 5. cikk (2) +bekezdésének alkalmazását felfüggesztette, az adott tagállamban az 5. cikk (1) bekezdésében megállapított célkitűzéseket +teljesítettnek kell tekinteni. +(2) +Az (1) bekezdés első albekezdésének a) vagy b) pontján alapuló felfüggesztésre vonatkozó feltételek teljesítésének +értékelése céljából az igazgatói pozíciók előírt számának a nem ügyvezető igazgatók 30 %-ától, vagy az összes igazgatói +pozíció 25 %-ától legkisebb mértékben eltérő számnak kell lennie, de nem haladhatja meg a 39 %-ot. Ugyanez a szabály +alkalmazandó abban az esetben is, ha a nemzeti jog alapján az 5. cikkben meghatározott számszerűsített célkitűzéseket +külön-külön alkalmazzák a részvényesek képviselőire és a munkavállalók képviselőire. +(13) Az Európai Parlament és a Tanács 2006/54/EK irányelve (2006. július 5.) a férfiak és nők közötti esélyegyenlőség és egyenlő +bánásmód elvének a foglalkoztatás és munkavégzés területén történő megvalósításáról (HL L 204., 2006.7.26., 23. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3c87ae40a23e6164072d2df8860906f5b5d417c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-32.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 433/28 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.11.15. + +(3) +Amennyiben valamely olyan tagállamban, amely e cikk (1) bekezdése alapján felfüggesztette a 6. cikk, és adott +esetben az 5. cikk (2) bekezdésének alkalmazását, az e cikk (1) bekezdésében meghatározott feltételek a továbbiakban nem +teljesülnek, legkésőbb hat hónappal azt követően, hogy megszűnt az ilyen feltételeknek való megfelelés, a 6. cikket, +valamint adott esetben az 5. cikk (2) bekezdését alkalmazni kell. + +13. cikk +Felülvizsgálat +(1) +A tagállamok ... [HL: egy évvel a 11. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontot követően]-ig, majd ezt +követően kétévente jelentést nyújtanak be a Bizottságnak ezen irányelv végrehajtásáról. Az említett jelentésnek átfogó +információkat kell tartalmaznia az 5. cikk (1) bekezdésében megállapított célkitűzések megvalósítása érdekében hozott +intézkedésekről, a 7. cikkel összhangban rendelkezésre bocsátott információkról, valamint adott esetben reprezentatív +információkat a nyilvánosan működő részvénytársaságoknak az 5. cikk (2) bekezdése szerinti egyedi számszerűsített +célkitűzéseiről. +(2) +Azok a tagállamok, amelyek a 12. cikk szerint felfüggesztették a 6. cikk, és adott esetben az 5. cikk (2) bekezdésének +alkalmazását, olyan információkat is közölnek az e cikk (1) bekezdésében említett jelentésben, amelyekből kiderül, hogy +teljesülnek-e a 12. cikkben meghatározott feltételek, és ha igen, hogyan, valamint hogy a tagállam továbbra is előhaladást +ér-e el a nyilvánosan működő részvénytársaságokban a nem ügyvezető igazgatói pozíciók vagy az összes igazgatói pozíció +tekintetében a nők és férfiak kiegyensúlyozottabb képviselete terén. +A Bizottság ... [HL: két évvel a 11. cikk (1) bekezdésében meghatározott időpontot követően]-ig, majd azt követően +kétévente külön jelentést készít többek között arról, hogy teljesülnek-e a 12. cikk (1) bekezdésében megállapított feltételek, +és ha igen, hogyan, és adott esetben arról, hogy a tagállamok a 12. cikk (3) bekezdésével összhangban újból alkalmazták-e +a 6. cikket és az 5. cikk (2) bekezdését. +(3) +A Bizottság 2030. december 31-ig, majd azt követően kétévente felülvizsgálja ezen irányelv alkalmazását, és erről +jelentést nyújt be az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak. A Bizottság különösen azt vizsgálja, hogy ezen irányelv +célkitűzései megvalósultak-e. +(4) +A Bizottság az e cikk (3) bekezdésében említett jelentésében értékeli, hogy – a nők és a férfiak képviselete terén a +vezetőtestületekben és a gazdaság különböző döntéshozatali szintjein bekövetkezett fejlemények fényében, valamint azt +figyelembe véve, hogy az elért eredmények kellően fenntarthatók-e – ezen irányelv hatékony és eredményes eszköz-e a +nemek közötti egyensúly javítására a vezetőtestületekben. Az említett értékelés alapján a Bizottság mérlegeli, hogy szükség +van-e ezen irányelv időbeli hatályának 2038. december 31-én túli meghosszabbítására, illetve az irányelv módosítására, +például kiterjesztve annak hatályát az olyan, nyilvánosan működő részvénytársaságoktól eltérő gazdasági társaságokra, +amelyek nem tartoznak a kkv-k fogalommeghatározása alá, vagy felülvizsgálva a 12. cikk (1) bekezdése első +albekezdésének a) pontjában meghatározott feltételeket, annak biztosítása érdekében, hogy folyamatos előrehaladás +történjen a nyilvánosan működő részvénytársaságokban az ügyvezető és a nem ügyvezető igazgatói pozíciók, illetve az +összes igazgatói pozíció tekintetében a nők és férfiak kiegyensúlyozottabb képviselete terén. + +14. cikk +Hatálybalépés és hatályon kívül helyezés +Ez az irányelv az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba. +Ez az irányelv 2038. december 31-én hatályát veszti. + +15. cikk +Címzettek +Ennek az irányelvnek a tagállamok a címzettjei. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d369ea76c00b464f823c6c3def276f41fc69336 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-37.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +2022.11.15. + +c) + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 433/33 + +Fogalommeghatározások (3. cikk) + +16. A kompromisszumos szövegben a főbb fogalommeghatározásokat összehangolták a Tanács általános +megközelítésével. A „nyilvánosan működő részvénytársaság” fogalommeghatározása például így a valamely +tagállamban székhellyel rendelkező olyan társaságra értendő, melynek részvényeivel kereskedni lehet a szabályozott +piacokon. +d) + +Célkitűzések (5. cikk) + +17. Az Európai Bizottság javaslatában is szerepelt már két alternatív célkitűzés, azaz: 40 % a nem ügyvezető igazgatók, +illetve 33 % az összes igazgató esetében, bár ez utóbbi lehetőség kevesebb hangsúlyt kapott. A Tanács újrafogalmazta +a két célkitűzést, és mindkettőt egyformán egyértelművé tette a hatály és a tervezett alternatívák pontosítása +érdekében. Az Európai Parlament nem látott szükségesnek egy ilyen változtatást, és aggodalmát fejezte ki amiatt, hogy +ez esetleg az ambíció szintje csökkentésének tűnhet. Kompromisszumos megoldásként az 5. cikket némileg +átfogalmazták, így az már nem tartalmazza a „törekedjenek arra, hogy […] elérjék” kifejezést, hanem azt írja elő, hogy +a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy a nyilvánosan működő részvénytársaságok a két célkitűzés valamelyikének +„hatálya alá tartozzanak”. Maguk a célkitűzések azonban változatlanok maradtak. +e) + +Köz- kontra magánvállalkozások, valamint olyan társaságok, amelyekben az alulreprezentált nem tagjai a +munkavállalók kevesebb mint 10 %-át teszik ki + +18. A Tanács törölni kívánta azt a rendelkezést, amely különbséget tesz a köz- és a magánvállalkozások között, mivel az +előbbiekre korábbi céldátum vonatkozott. A Parlament a maga részéről törölni kívánta azt a rendelkezést, amely +lehetővé teszi a tagállamok számára, hogy mentesítsék a főbb rendelkezések alól azokat a társaságokat, amelyekben az +alulreprezentált nem tagjai a munkavállalók kevesebb mint 10 %-át teszik ki. Kompromisszumos megoldásként +mindkét rendelkezést törölték. +C. + +Kiválasztási eljárások + +a) + +Pozitív intézkedések (6. cikk) + +19. A Parlament álláspontja több, az előválogatás fázisára alkalmazandó rendelkezést tartalmazott. A társjogalkotók +kompromisszumos megoldásként olyan megfogalmazásban állapodtak meg, amely egyértelműen kifejezi, hogy a +pozitív intézkedések a kiválasztási folyamat egésze során alkalmazandók. E megközelítéssel, valamint az e tárgyban +fennálló állandó ítélkezési gyakorlattal összhangban a kompromisszumos szöveg előírja, hogy a teljes folyamat során, +így az előválogatás során is, irányadó kell, hogy legyen a nemek közötti egyenlőség javításának célja, továbbá, hogy +elsőbbséget kell biztosítani az alulreprezentált nemnek – feltéve hogy a szóban forgó jelölt ugyanannyira alkalmasnak +minősül, mint a másik nemhez tartozó jelölt –, de ez nem történhet automatikusan vagy feltétel nélkül. +b) + +Tájékoztatási követelmények (a 6. cikk (3) bekezdése) + +20. A Parlament az álláspontjában bővítette azoknak az információknak a listáját, amelyeket a nyilvánosan működő +részvénytársaságok kötelesek lennének közölni a sikertelen jelöltekkel. Mindazonáltal – az átfogó kompromisszum +részeként – a vonatkozó rendelkezések a Bizottság által eredetileg javasoltakhoz nagyon hasonló formában maradtak +meg a szövegben. +D. Felfüggesztési klauzula (12. cikk) +21. A Tanács az általános megközelítésében – a szubszidiaritás szellemében – továbbfejlesztette a bizottsági javaslatban +foglalt felfüggesztési klauzulát és elvégezte annak finomhangolását annak érdekében, hogy biztosítsa az alapvető +fontosságú rugalmasságot azon tagállamok számára, amelyek már a most előírtakkal egyenlő mértékben hatékony +intézkedéseket hoztak a társaságok vezetőtestületében a nemek közötti egyensúly javítására, és ezért engedélyezhető +számukra az ezen irányelvben meghatározott eljárási követelmények felfüggesztése. A Parlament azonban úgy ítélte +meg, hogy a tanácsi szövegben foglalt felfüggesztési klauzula potenciálisan nem eléggé határozott időre szól, illetve +helyenként nem egyértelmű, ezáltal jogi kiskapu benyomását kelti. A társjogalkotók kompromisszumos megoldásként +arról állapodtak meg, hogy elő kell írni, hogy a felfüggesztési klauzulát csak azok a tagállamok vehessék igénybe, +amelyek olyan nemzeti intézkedéseket fogadtak el, amelyek bizonyítottan „ugyanolyan hatékony”-ak; ez pedig azt +jelenti, hogy a tagállamoknak vagy kötelező erejű, számszerűsített intézkedéseket kell a jogszabályaikban +meghatározniuk, vagy pedig tényleges – konkrét százalékos arányban kifejezett – eredményeket kell felmutatniuk. +Továbbá, a kompromisszumos szöveg értelmében, egy tagállam csak akkor veheti igénybe a felfüggesztési klauzulát, +ha az irányelv hatálybalépésének időpontjára teljesíti a szükséges feltételeket. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6781f8097ab1563806c5fe756f73e8b27016879d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +2022.11.15. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +C 433/61 + +A „Cebolla de la Mancha” külső színét meghatározó legalább két buroklevél rézvörös vagy sötét bronzvörös színű. A +belső hagymagumó fehér színű. + +3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében) és nyersanyagok (kizárólag feldolgozott termékek +esetében) +– + +3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni +A „Cebolla de La Mancha” hagymát a 4. pontban leírt földrajzi területen kell termeszteni. + +3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok +A csomagolóüzemeket olyan rendszerekkel kell felszerelni, amelyek lehetővé teszik az oltalom alatt álló földrajzi jelzés +hatálya alá tartozó vöröshagyma más hagymától külön történő csomagolását. + +3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok +A termék értékesítési elnevezése mellett a hagyma csomagolásának címkéin fel kell tüntetni a „Cebolla de La Mancha” +márka logóját és az „Indicación Geográfica Protegida” [oltalom alatt álló földrajzi jelzés] szöveget. Ezt a logót minden +olyan gazdasági szereplő számára hozzáférhetővé kell tenni, aki ezt kéri, és megfelel a termékleírásnak. A címkéken +opcionálisan fel lehet tüntetni a terméktanúsító szerv által kiadott megfelelőségi jelölést. + +4. + +A földrajzi terület tömör meghatározása +Az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel ellátott hagyma termesztési területe a következő körzetekhez tartozó +településeket foglalja magában: Almansa, Centro, Hellín, Mancha és Manchuela (Albacete tartomány); Campo de +Calatrava, Campos de Montiel és Mancha (Ciudad Real tartomány); Mancha Alta, Mancha Baja és Manchuela (Cuenca +tartomány), valamint La Mancha, La Sagra, Talavera (csak Talavera település) és Torrijos (Toledo tartomány). + +5. + +Kapcsolat a földrajzi területtel +A „Cebolla de la Mancha” OFJ-ként való bejegyzése iránti kérelem a vöröshagyma alábbi tulajdonságain alapul: „Recas” +típus, gömb alak, 5–10 % szárazanyag-tartalom, legalább kettő, réz- vagy bronzvörös színű buroklevél, fehér színű +belső, minimum 3,5 Brix-fok cukortartalom, 165–1 000 gramm közötti egységsúly, 50 és 120 mm közötti átmérő. +Ezeket a jellemzőket a hagyma termesztésének földrajzi területe, valamint a növények kezelésének módja biztosítja. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9de9384c6db95b983744b77b3862ef6272546cb9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-28.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/24 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.11.2022 + +Articolo 2 +Ambito di applicazione +La presente direttiva si applica alle società quotate. La presente direttiva non si applica alle micro, piccole e medie imprese +(PMI). + +Articolo 3 +Definizioni +Ai fini della presente direttiva si applicano le definizioni seguenti: +1) «società quotata»: una società che ha la sede legale in uno Stato membro e le cui azioni sono ammesse alla negoziazione +in un mercato regolamentato ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 1, punto 21), della direttiva 2014/65/UE in uno o più +Stati membri; +2) «consiglio»: un organo amministrativo, di gestione o di sorveglianza di una società quotata; +3) «amministratore»: un membro di un consiglio, incluso un membro che è rappresentante del personale; +4) «amministratore con incarichi esecutivi»: un membro dell'organo di amministrazione di una società a struttura +monistica coinvolto nella gestione corrente di una società quotata o, nel caso di una società a struttura dualistica, un +membro del consiglio che svolge funzioni di gestione di una società quotata; +5) «amministratore senza incarichi esecutivi»: un membro dell'organo di amministrazione di una società a struttura +monistica diverso da un amministratore con incarichi esecutivi o, nel caso di una società a struttura dualistica, un +membro del consiglio che svolge funzioni di sorveglianza di una società quotata; +6) «organo di amministrazione di una società a struttura monistica»: un consiglio unico che svolge le funzioni sia di +gestione che di sorveglianza di una società quotata; +7) «sistema dualistico»: sistema in cui le funzioni di gestione e di sorveglianza di una società quotata sono svolte da due +consigli separati; +8) «micro, piccola e media impresa» o «PMI»: una società che occupa meno di 250 persone, il cui fatturato annuo non +supera i 50 milioni di EUR oppure il cui totale di bilancio annuo non supera i 43 milioni di EUR oppure, per una PMI +che ha la sede legale in uno Stato membro la cui moneta non è l'euro, gli importi equivalenti nella moneta di tale +Stato membro. + +Articolo 4 +Diritto applicabile +Lo Stato membro competente a disciplinare le materie oggetto della presente direttiva riguardo a una data società quotata è +lo Stato membro in cui tale società ha la sede legale. Il diritto applicabile è il diritto di tale Stato membro. + +Articolo 5 +Obiettivi riguardanti l'equilibrio di genere nei consigli +1. +Gli Stati membri provvedono affinché le società quotate siano soggette al conseguimento di uno dei seguenti obiettivi +entro il 30 giugno 2026: +a) gli appartenenti al sesso sottorappresentato occupano almeno il 40 % dei posti di amministratore senza incarichi +esecutivi; +b) gli appartenenti al sesso sottorappresentato occupano almeno il 33 % del totale dei posti di amministratore, con e senza +incarichi esecutivi. +2. +Gli Stati membri provvedono affinché le società quotate esentate dall'obiettivo di cui al paragrafo 1, lettera b), fissino +obiettivi quantitativi individuali al fine di migliorare l'equilibrio di genere fra gli amministratori con incarichi esecutivi. Gli +Stati membri provvedono affinché tali società quotate si prefiggano di conseguire tali obiettivi quantitativi individuali +entro il 30 giugno 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..672932bbf025be54a6f06d3f5cf78284c32d9fad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.11.2022 + +Articolo 7 +Relazioni +1. +Gli Stati membri prevedono l’obbligo per le società quotate di fornire informazioni alle autorità competenti, una volta +all'anno, in merito alla rappresentanza di genere nei loro consigli, distinguendo fra amministratori con incarichi esecutivi e +amministratori senza incarichi esecutivi, e in merito alle misure prese per conseguire gli obiettivi applicabili dell'articolo 5, +paragrafo 1, e, ove applicabile, gli obiettivi fissati conformemente all'articolo 5, paragrafo 2. Gli Stati membri impongono +alle società quotate di pubblicare tali informazioni in modo adeguato e facilmente accessibile sul loro sito web. Sulla base +delle informazioni fornite, gli Stati membri pubblicano e aggiornano periodicamente, in modo facilmente accessibile e +centralizzato, un elenco delle società quotate che hanno conseguito uno degli obiettivi di cui all'articolo 5, paragrafo 1. +2. +Qualora una società quotata non abbia conseguito uno degli obiettivi di cui all'articolo 5, paragrafo 1, o, ove +applicabile, degli obiettivi fissati conformemente all'articolo 5, paragrafo 2, le informazioni di cui al paragrafo 1 del +presente articolo includono anche le ragioni del mancato conseguimento degli obiettivi e una descrizione esaustiva delle +misure che la società quotata ha già adottato o intende adottare per conseguirli. +3. +Se del caso, le informazioni di cui ai paragrafi 1 e 2 sono incluse anche nella dichiarazione sul governo societario della +società, conformemente alle pertinenti disposizioni della direttiva 2013/34/UE. +4. +Gli obblighi di cui ai paragrafi 1 e 2 del presente articolo non si applicano in uno Stato membro che abbia sospeso +l'applicazione dell'articolo 6 a norma dell'articolo 12 se il diritto nazionale prevede obblighi di comunicazione che +assicurino la pubblicazione periodica di informazioni sui progressi compiuti dalle società quotate per il conseguimento di +una rappresentanza più equilibrata di donne e uomini nei loro consigli. + +Articolo 8 +Sanzioni e misure supplementari +1. +Gli Stati membri stabiliscono le norme relative alle sanzioni applicabili in caso di violazione, da parte delle società +quotate, delle disposizioni nazionali adottate conformemente all'articolo 5, paragrafo 2, e agli articoli 6 e 7, a seconda dei +casi, e adottano tutte le misure necessarie per assicurarne l'applicazione. In particolare, gli Stati membri assicurano che +siano disposte procedure amministrative o giudiziarie che permettano di imporre il rispetto degli obblighi derivanti dalla +presente direttiva. Le sanzioni devono essere effettive, proporzionate e dissuasive. Tali sanzioni possono comprendere +ammende o la possibilità da parte di un organo giurisdizionale di annullare la decisione riguardante la selezione degli +amministratori effettuata in violazione delle disposizioni nazionali adottate a norma dell'articolo 6 o di dichiararla nulla. +Gli Stati membri notificano tali norme e misure alla Commissione entro il ... [due anni dopo l'entrata in vigore della presente +direttiva] e provvedono poi a dare immediata notifica delle eventuali modifiche successive. +2. +Le società quotate possono essere ritenute responsabili soltanto per atti od omissioni che possono essere loro +imputati conformemente al diritto nazionale. +3. +Gli Stati membri provvedono affinché, nell'esecuzione degli appalti pubblici e delle concessioni, le società quotate +rispettino gli obblighi applicabili in materia di diritto sociale e del lavoro, conformemente al diritto dell'Unione applicabile. + +Articolo 9 +Requisiti minimi +Gli Stati membri possono introdurre o mantenere disposizioni più favorevoli di quelle previste dalla presente direttiva per +garantire una rappresentanza più equilibrata di donne e uomini nelle società quotate registrate sul loro territorio nazionale. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ab68340a17ad46bf31088d72cfc43d9d2054c7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-31.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.11.2022 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 433/27 + +Articolo 10 +Organismi per la promozione dell'equilibrio di genere nelle società quotate +Gli Stati membri designano uno o più organismi per la promozione, l'analisi, il controllo e il sostegno dell'equilibrio di +genere nei consigli. A tal fine, gli Stati membri possono designare, per esempio, gli organismi per la parità che hanno +designato conformemente all'articolo 20 della direttiva 2006/54/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (13). + +Articolo 11 +Recepimento +1. +Gli Stati membri adottano e pubblicano entro il … [due anni dopo l'entrata in vigore della presente direttiva] le disposizioni +legislative, regolamentari e amministrative necessarie per conformarsi alla presente direttiva. Essi ne informano +immediatamente la Commissione. +Le disposizioni adottate dagli Stati membri contengono un riferimento alla presente direttiva o sono corredate di tale +riferimento all’atto della pubblicazione ufficiale. Le modalità del riferimento sono stabilite dagli Stati membri. +2. +Gli Stati membri che hanno sospeso l'applicazione dell'articolo 6 a norma dell’articolo 12 comunicano +immediatamente alla Commissione le informazioni che dimostrano che le condizioni stabilite all'articolo 12 sono +soddisfatte. +3. +Gli Stati membri comunicano alla Commissione il testo delle disposizioni principali di diritto interno che adottano +nel settore disciplinato dalla presente direttiva. + +Articolo 12 +Sospensione dell'applicazione dell'articolo 6 +1. +Uno Stato membro può sospendere l'applicazione dell'articolo 6 e, se del caso, dell'articolo 5, paragrafo 2, se, entro il +… [la data di entrata in vigore della presente direttiva] in tale Stato membro sono state soddisfatte le condizioni seguenti: +a) gli appartenenti al sesso sottorappresentato occupano almeno il 30 % delle posizioni di amministratore senza incarichi +esecutivi o almeno il 25 % del totale delle posizioni di amministratore nelle società quotate; o +b) il diritto nazionale di tale Stato membro: +i) + +richiede che gli appartenenti al sesso sottorappresentato occupino almeno il 30 % delle posizioni di amministratore +senza incarichi esecutivi o almeno il 25 % del totale delle posizioni di amministratore nelle società quotate; + +ii) include misure di esecuzione effettive, proporzionate e dissuasive in caso di inottemperanza ai requisiti di cui al +punto i); e +iii) richiede che tutte le società quotate non contemplate in tale diritto nazionale fissino obiettivi quantitativi individuali +per tutte le posizioni di amministratore. +Qualora uno Stato membro abbia sospeso l'applicazione dell'articolo 6 e, se del caso, dell’articolo 5, paragrafo 2, sulla base +di una delle condizioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo, in tale Stato membro si considerano conseguiti gli +obiettivi di cui all'articolo 5, paragrafo 1. +2. +Al fine di valutare il soddisfacimento delle condizioni per una sospensione sulla base del paragrafo 1, primo comma, +lettera a) o b), il numero necessario di posizioni di amministratore è il numero più vicino alla percentuale del 30 % degli +amministratori senza incarichi esecutivi o del 25 % del totale dei posti di amministratore, ma senza superare il 39 %. Ciò +vale anche nel caso in cui, ai sensi del diritto nazionale, gli obiettivi quantitativi stabiliti all'articolo 5 siano applicati +separatamente per i rappresentanti degli azionisti e per quelli del personale. +(13) Direttiva 2006/54/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 luglio 2006, riguardante l'attuazione del principio delle pari +opportunità e della parità di trattamento fra uomini e donne in materia di occupazione e impiego (GU L 204 del 26.7.2006, pag. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ac5867b3c830bd1c55b21434a4c088aa6b74e59 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +15.11.2022 + +3. +Se, in uno Stato membro che abbia sospeso l’applicazione dell’articolo 6 e, se del caso, dell’articolo 5, paragrafo 2, a +norma del paragrafo 1 del presente articolo, le condizioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo non sono più +soddisfatte, si applica l'articolo 6 e, se del caso, l'articolo 5, paragrafo 2, al più tardi sei mesi dopo che tali condizioni non +sono più soddisfatte. + +Articolo 13 +Riesame +1. +Entro il … [un anno dopo la data di cui all'articolo 11, paragrafo 1], e successivamente ogni due anni, gli Stati membri +trasmettono alla Commissione una relazione in merito all'attuazione della presente direttiva. Tale relazione contiene +informazioni esaustive sulle misure prese per conseguire gli obiettivi stabiliti all'articolo 5, paragrafo 1, le informazioni +fornite ai sensi dell'articolo 7 e, se del caso, informazioni rappresentative sugli obiettivi quantitativi individuali fissati dalle +società quotate conformemente all'articolo 5, paragrafo 2. +2. +Gli Stati membri che hanno sospeso l'applicazione dell'articolo 6 e, se del caso, dell'articolo 5, paragrafo 2, a norma +dell’articolo 12 includono nelle relazioni di cui al paragrafo 1 del presente articolo informazioni che mostrano se e come +le condizioni di cui all'articolo 12 siano soddisfatte e se continuino a compiere progressi verso una rappresentanza più +equilibrata di donne e uomini nelle posizioni di amministratore senza incarichi esecutivi o in tutte le posizioni di +amministratore nelle società quotate. +Entro il … [due anni dopo la data di cui all'articolo 11, paragrafo 1], e successivamente ogni due anni, la Commissione stila una +relazione speciale in cui stabilisce, tra l'altro, se e in che modo le condizioni stabilite all'articolo 12, paragrafo 1, siano +soddisfatte e, se del caso, se gli Stati membri abbiano ripreso ad applicare l'articolo 6 e l'articolo 5, paragrafo 2, +conformemente all'articolo 12, paragrafo 3. +3. +Entro il 31 dicembre 2030, e successivamente ogni due anni, la Commissione riesamina l'applicazione della presente +direttiva e riferisce in merito al Parlamento europeo e al Consiglio. La Commissione valuta in particolare se gli obiettivi della +presente direttiva siano stati conseguiti. +4. +Nella relazione di cui al paragrafo 3 del presente articolo, la Commissione, tenendo conto dell'evoluzione della +rappresentanza di donne e uomini nei consigli ai vari livelli dei processi decisionali nei diversi settori dell'economia, e +considerando se i progressi compiuti siano sufficientemente sostenibili, valuta se la presente direttiva costituisca uno +strumento efficiente ed efficace per aumentare l'equilibrio di genere nei consigli. Sulla base di tale valutazione, la +Commissione considera se sia necessario prorogare la durata della presente direttiva oltre il 31 dicembre 2038, o se sia +necessario modificarla, ad esempio estendendone l’ambito di applicazione alle società non quotate che non rientrano nella +definizione di PMI o rivedendo le condizioni di cui all'articolo 12, paragrafo 1, primo comma, lettera a), al fine di garantire +progressi costanti verso una rappresentanza più equilibrata di donne e uomini nelle posizioni di amministratore con +incarichi esecutivi e senza incarichi esecutivi o in tutte le posizioni di amministratore nelle società quotate. + +Articolo 14 +Entrata in vigore e scadenza +La presente direttiva entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione +europea. +La presente direttiva scade il 31 dicembre 2038. + +Articolo 15 +Destinatari +Gli Stati membri sono destinatari della presente direttiva. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..60db98240fce274073620f9ead8fc5a2ad472c73 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-37.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.11.2022 + +c. + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 433/33 + +Definizioni (articolo 3) + +16. Nel testo di compromesso le principali definizioni sono state allineate all'orientamento generale del Consiglio. In +particolare, la definizione di «società quotata» fa riferimento a una società avente la sede legale in uno Stato membro e +le cui azioni sono ammesse alla negoziazione in un mercato regolamentato. +d. + +Obiettivi (articolo 5) + +17. La proposta della Commissione europea conteneva già due obiettivi alternativi: il 40 % per gli amministratori senza +incarichi esecutivi o il 33 % per tutti gli amministratori, sebbene quest'ultima opzione abbia ricevuto minore visibilità. +Il Consiglio ha riformulato i due obiettivi, rendendoli entrambi ugualmente espliciti, al fine di chiarire l'ambito di +applicazione e le alternative previste. Il Parlamento europeo non ha ravvisato la necessità di tale cambiamento e ha +espresso la preoccupazione che possa apparire come una riduzione del livello di ambizione. A titolo di compromesso, +l'articolo 5 è stato leggermente riformulato, in modo da non utilizzare più l'espressione «si prefiggano di raggiungere» e +facendo riferimento piuttosto all'obbligo degli Stati membri di garantire che le società quotate siano «soggette» a uno +dei due obiettivi. Gli obiettivi stessi sono invece rimasti invariati. +e. + +Società pubbliche e società private, e società all'interno delle quali i membri del sesso sottorappresentato +costituiscono meno del 10 % del personale + +18. Il Consiglio desiderava sopprimere la disposizione che distingueva tra imprese pubbliche e private, con le prime +soggette a una data obiettivo anticipata. Dal canto suo, il Parlamento desiderava sopprimere la disposizione che +consentiva agli Stati membri di esentare dalle disposizioni fondamentali le società all'interno delle quali i membri del +sesso sottorappresentato costituiscono meno del 10 % del personale. A titolo di compromesso, entrambe le +disposizioni sono state soppresse. +C. + +Procedure di selezione + +a. + +Azioni positive (articolo 6) + +19. La posizione del Parlamento conteneva diverse disposizioni applicabili alla fase di preselezione. A titolo di +compromesso, i colegislatori hanno concordato una formulazione che precisa chiaramente che l'azione positiva si +applica all'intero processo di selezione. In linea con tale approccio e alla luce della giurisprudenza consolidata in +materia, il testo di compromesso specifica che l'obiettivo di migliorare la parità di genere dovrebbe disciplinare l'intero +processo, compresa la fase di preselezione, e che dovrebbe essere data priorità al sesso sottorappresentato, a +condizione che il candidato possieda le stesse qualifiche di quelle del candidato dell'altro sesso, ma non +automaticamente o incondizionatamente. +b. + +Obblighi di informazione (articolo 6, paragrafo 3) + +20. La posizione del Parlamento ha ampliato l'elenco delle informazioni che le imprese sarebbero tenute a fornire ai +candidati non selezionati. Tuttavia, nell'ambito del compromesso globale, le disposizioni pertinenti sono state +mantenute in una forma simile a quella originariamente proposta dalla Commissione. +D. Clausola sospensiva (articolo 12) +21. In uno spirito di sussidiarietà, nel suo orientamento generale il Consiglio ha ulteriormente sviluppato e perfezionato la +clausola sospensiva contenuta nella proposta della Commissione, al fine di accordare la necessaria flessibilità agli Stati +membri che hanno già adottato misure altrettanto efficaci per migliorare l'equilibrio di genere nei consigli di +amministrazione delle società e che dovrebbero pertanto essere autorizzati a sospendere i requisiti procedurali previsti +dalla direttiva. Tuttavia, il Parlamento ha considerato che la clausola sospensiva contenuta nel testo del Consiglio fosse +potenzialmente troppo ampia e in alcune parti anche poco chiara, dando così l'impressione di una lacuna. A titolo di +compromesso, i colegislatori hanno convenuto di specificare che la clausola sospensiva è disponibile solo per gli Stati +membri che hanno adottato misure nazionali di cui sia dimostrato che sono «altrettanto efficaci», il che significa che +dovrebbero essere richieste misure quantitative vincolanti nella legislazione nazionale o risultati effettivi sotto forma +di una percentuale specifica raggiunta. Inoltre, secondo il testo di compromesso, affinché uno Stato membro possa +avvalersi della clausola sospensiva le condizioni devono essere soddisfatte entro la data di entrata in vigore della +direttiva. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..732931fb1e85674663056e28b25201a171ebf09e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-65.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +IT + +15.11.2022 + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +C 433/61 + +Le pelli o tuniche che determinano il colore esterno della «Cebolla de la Mancha» devono essere almeno due, e devono +essere di color rame o bronzo scuro. L'interno del bulbo dev'essere di colore bianco. + +3.3. Mangimi (solo per i prodotti di origine animale) e materie prime (solo per i prodotti trasformati) +— + +3.4. Fasi specifiche della produzione che devono avere luogo nella zona geografica delimitata +Le cipolle «Cebolla de La Mancha» devono essere prodotte nella zona geografica descritta al punto 4. + +3.5. Norme specifiche in materia di affettatura, grattugiatura, confezionamento, ecc. del prodotto cui si riferisce il nome +registrato +Gli stabilimenti d'imballaggio devono essere dotati di sistemi che consentano di confezionare le cipolle tutelate +dall'indicazione geografica protetta separatamente dalle altre cipolle. + +3.6. Norme specifiche in materia di etichettatura del prodotto cui si riferisce il nome registrato +Oltre a recare il nome con cui il prodotto è venduto, le etichette delle confezioni di cipolle devono contenere il logo +del marchio «Cebolla de la Mancha» con le parole «Indicación Geográfica Protegida» [indicazione geografica protetta]. +Questo logo dev'essere messo a disposizione di tutti gli operatori che lo richiedano e rispettino il disciplinare. Le +etichette possono anche includere il marchio di conformità rilasciato dall'organismo di certificazione del prodotto. + +4. + +Delimitazione concisa della zona geografica +La zona in cui si produce l'indicazione geografica protetta corrisponde ai comuni appartenenti ai distretti seguenti: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha e Manchuela (provincia di Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel e +Mancha (provincia di Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja e Manchuela (provincia di Cuenca) e La Mancha, La +Sagra, Talavera (soltanto il comune di Talavera) e Torrijos (provincia di Toledo). + +5. + +Legame con la zona geografica +La domanda di registrazione della «Cebolla de la Mancha» come IGP si basa sulle caratteristiche delle cipolle: di tipo +«Recas», di forma sferica, con tenore di materia secca compreso tra il 5 % e il 10 %, almeno due pelli o tuniche esterne +che devono essere di color rame o bronzo scuro, interno bianco, tenore minimo di zuccheri di 3,5 oBrix, peso unitario +compreso fra 165 e 1 000 grammi, diametro tra 50 e 120 mm. Tali caratteristiche sono garantite dalla zona +geografica in cui avviene la produzione e dalle modalità di gestione delle colture. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49cd4b7a4a496469e542820fb2365c64dbc12f33 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-28.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 433/24 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 11 15 + +2 straipsnis +Taikymo sritis +Ši direktyva taikoma biržinėms bendrovėms. Ši direktyva netaikoma labai mažoms, mažosioms ir vidutinėms įmonėms +(toliau – MVĮ). + +3 straipsnis +Terminų apibrėžtys +Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys: +1) biržinė bendrovė – bendrovė, kuri turi valstybėje narėje registruotą buveinę ir kurios akcijomis leidžiama prekiauti +vienos ar kelių valstybių narių reguliuojamoje rinkoje, kaip tai suprantama Direktyvos 2014/65/ES 4 straipsnio 1 dalies +21 punkte; +2) valdyba – biržinės bendrovės administracinis, valdymo ar priežiūros organas; +3) direktorius – valdybos narys, įskaitant narį, kuris yra darbuotojų atstovas; +4) vykdomasis direktorius – monistinės sistemos valdybos narys, kuris dalyvauja kasdieniame biržinės bendrovės valdyme, +arba – dualistinės valdybos sistemos atveju – tarybos narys, kuris atlieka biržinės bendrovės valdymo funkciją; +5) nevykdomasis direktorius – monistinės sistemos valdybos narys, išskyrus vykdomąjį direktorių, arba – dualistinės +valdybos sistemos atveju – valdybos narys, kuris atlieka biržinės bendrovės priežiūros funkciją; +6) monistinės sistemos valdyba – viena bendra valdyba, kuri atlieka biržinės bendrovės valdymo ir priežiūros funkcijas; +7) dualistinė valdybos sistema – sistema, kurioje biržinės bendrovės valdymo ir priežiūros funkcijas atlieka atskiros +valdybos; +8) labai maža, mažoji ir vidutinė įmonė arba MVĮ – bendrovė, kurioje dirba mažiau nei 250 asmenų ir kurios metinė +apyvarta neviršija 50 mln. EUR arba kurios metinis balansas neviršija 43 mln. EUR, o MVĮ, turinčios savo registruotą +buveinę valstybėje narėje, kurios valiuta nėra euras, atveju – lygiaverčių sumų tos valstybės narės valiuta. + +4 straipsnis +Taikytina teisė +Kompetenciją reglamentuoti su konkrečia biržine bendrove susijusius klausimus, kuriems taikoma ši direktyva, turi ta +valstybė narė, kurioje ta bendrovė turi registruotą buveinę. Taikytina teisė yra tos valstybės narės teisė. + +5 straipsnis +Lyčių pusiausvyros valdybose tikslai +1. +Valstybės narės užtikrina, kad biržinėms bendrovėms būtų taikomas kuris nors iš šių tikslų, kurie turi būti pasiekti ne +vėliau kaip 2026 m. birželio 30 d.: +a) nepakankamai atstovaujamos lyties asmenys užima ne mažiau kaip 40 % nevykdomųjų direktorių pozicijų; +b) nepakankamai atstovaujamos lyties asmenys užima ne mažiau kaip 33 % visų direktorių pozicijų, įskaitant tiek +vykdomuosius, tiek nevykdomuosius direktorius. +2. +Valstybės narės užtikrina, kad biržinės bendrovės, kurioms netaikomas 1 dalies b punkte nustatytas tikslas, nustatytų +atskirus kiekybinius tikslus, siekiant gerinti lyčių pusiausvyrą tarp vykdomųjų direktorių. Valstybės narės užtikrina, kad +tokios biržinės bendrovės tokius kiekybinius tikslus stengtųsi pasiekti ne vėliau kaip 2026 m. birželio 30 d. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..55a61e9e99a3dd27dacb46907568f40b632e32df --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-30.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/26 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 11 15 + +7 straipsnis +Ataskaitų teikimas +1. +Valstybės narės reikalauja, kad biržinės bendrovės kompetentingoms institucijoms kasmet pateiktų informaciją apie +lyčių atstovavimą jų valdybose, informaciją apie vykdomuosius ir nevykdomuosius direktorius pateikiant atskirai, taip pat +apie priemones, kurių buvo imtasi norint pasiekti 5 straipsnio 1 dalyje nustatytus tikslus ir, kai taikytina, tikslus, +nustatytus vadovaujantis 5 straipsnio 2 dalimi. Valstybės narės reikalauja, kad biržinės bendrovės tą informaciją tinkamu ir +lengvai prieinamu būdu skelbtų savo interneto svetainėse. Remdamosi pateikta informacija, valstybės narės lengvai +prieinamu ir centralizuotu būdu skelbia biržinių bendrovių, pasiekusių kurį nors vieną iš 5 straipsnio 1 dalyje nustatytų +tikslų, sąrašą ir jį reguliariai atnaujina. +2. +Jei biržinė bendrovė nepasiekia vieno iš 5 straipsnio 1 dalyje nustatytų tikslų arba, kai taikytina, tikslų, nustatytų +vadovaujantis 5 straipsnio 2 dalimi, teikdama šio straipsnio 1 dalyje nurodytą informaciją ji nurodo priežastis, dėl kurių ji +tikslų nepasiekė, ir išsamiai aprašo priemones, kurių biržinė bendrovė jau ėmėsi arba ketina imtis, kad juos pasiektų. +3. +Kai taikytina, šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodyta informacija taip pat įtraukiama į bendrovės valdymo pareiškimą, +laikantis atitinkamų Direktyvos 2013/34/ES nuostatų. +4. +Šio straipsnio 1 ir 2 dalyse išdėstytos pareigos netaikomos valstybėje narėje, kuri sustabdė 6 straipsnio taikymą pagal +12 straipsnį, jei pagal nacionalinę teisę yra numatytos ataskaitų teikimo pareigos, kuriomis užtikrinama, kad informacija +apie pažangą, kurią biržinės bendrovės padarė siekdamos labiau subalansuoto moterų ir vyrų atstovavimo savo valdybose, +būtų skelbiama reguliariai. + +8 straipsnis +Sankcijos ir papildomos priemonės +1. +Valstybės narės nustato taisykles dėl sankcijų, taikytinų biržinėms bendrovėms už nacionalinių nuostatų, priimtų +pagal 5 straipsnio 2 dalį ir 6 bei 7 straipsnius, priklausomai nuo to, kas taikytina, pažeidimus, ir imasi visų būtinų +priemonių užtikrinti, kad jos būtų vykdomos. Visų pirma, valstybės narės užtikrina, kad būtų nustatytos tinkamos +administracinės ar teisminės procedūros, kad būtų sudarytos sąlygos užtikrinti iš šios direktyvos kylančių pareigų +vykdymą. Sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos. Tokios sankcijos, be kita ko, gali būti baudos arba +galimybė teisminei institucijai panaikinti su direktorių atranka susijusį sprendimą, priimtą pažeidžiant pagal 6 straipsnį +priimtas nacionalines nuostatas, arba paskelbti jį niekiniu. Valstybės narės ne vėliau kaip … [dveji metai po šios direktyvos +įsigaliojimo] praneša apie tas taisykles ir tas priemones Komisijai ir nedelsdamos jai praneša apie visus vėlesnius joms įtakos +turinčius dalinius pakeitimus. +2. +Biržinės bendrovės gali būti laikomos atsakingomis tik už veikimą ar neveikimą, kuris joms gali būti priskiriamas +pagal nacionalinę teisę. +3. +Valstybės narės užtikrina, kad, vykdydamos viešąsias sutartis ir koncesijas, biržinės bendrovės vykdytų taikytinas +pareigas, susijusias su socialine ir darbo teise, vadovaudamosi taikytina Sąjungos teise. + +9 straipsnis +Būtiniausi reikalavimai +Valstybės narės gali nustatyti ar toliau taikyti nuostatas, kurios yra palankesnes už šioje direktyvoje nustatytas nuostatas, +kad užtikrintų labiau subalansuotą moterų ir vyrų atstovavimą jų nacionalinėje teritorijoje įsteigtose biržinėse bendrovėse. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..476e684b77e03dc764a5ba10a817a8d6e36b48ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-31.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +2022 11 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 433/27 + +10 straipsnis +Lyčių pusiausvyros biržinėse bendrovėse skatinimo įstaigos +Valstybės narės paskiria vieną ar daugiau lyčių pusiausvyros valdybose skatinimo, analizės, stebėsenos ir rėmimo įstaigų. +Tuo tikslu valstybės narės galėtų paskirti, pavyzdžiui, lygybę užtikrinančias įstaigas, kurias jos paskyrė pagal Europos +Parlamento ir Tarybos direktyvos 2006/54/EB (13) 20 straipsnį. + +11 straipsnis +Perkėlimas į nacionalinę teisę +1. +Valstybės narės ne vėliau kaip … [dveji metai po šios direktyvos įsigaliojimo] priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės +aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos apie tai praneša Komisijai. +Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai +skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės. +2. +Valstybės narės, kurios sustabdė 6 straipsnio taikymą pagal 12 straipsnį, Komisijai nedelsdamos pateikia +12 straipsnyje nustatytų sąlygų įvykdymą įrodančią informaciją. +3. +Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių +nuostatų tekstus. + +12 straipsnis +6 straipsnio taikymo sustabdymas +1. +Valstybė narė gali sustabdyti 6 straipsnio ir, kai aktualu, 5 straipsnio 2 dalies taikymą, jei ne vėliau kaip … [šios +direktyvos įsigaliojimo data] toje valstybėje narėje tenkinamos šios sąlygos: +a) nepakankamai atstovaujamos lyties asmenys biržinėse bendrovėse užima ne mažiau kaip 30 % nevykdomųjų direktorių +pozicijų arba ne mažiau kaip 25 % visų direktorių pozicijų arba +b) tos valstybės narės nacionaline teise: +i) + +reikalaujama, kad biržinėse bendrovėse nepakankamai atstovaujamos lyties asmenys užimtų ne mažiau kaip 30 % +nevykdomųjų direktorių pozicijų arba ne mažiau kaip 25 % visų direktorių pozicijų; + +ii) būtų numatytos veiksmingos, proporcingos ir atgrasomos vykdymo užtikrinimo priemonės, taikomos i punkte +nurodytų reikalavimų nesilaikymo atveju, ir +iii) reikalaujama, kad visos biržinės bendrovės, kurioms ta nacionalinė teisė netaikoma, nustatytų atskirus kiekybinius +tikslus, taikomus visoms direktorių pozicijoms. +Jei valstybė narė sustabdė 6 straipsnio ir, kai aktualu, 5 straipsnio 2 dalies taikymą kurios nors iš šio straipsnio 1 dalyje +išdėstytų sąlygų pagrindu, laikoma, kad toje valstybėje narėje 5 straipsnio 1 dalyje nustatyti tikslai yra pasiekti. +2. +Siekiant įvertinti, ar įvykdytos taikymo sustabdymo remiantis 1 dalies pirmos pastraipos a ar b punktais sąlygos, +reikalaujamas direktorių pozicijų skaičius yra skaičius, artimiausias 30 % nevykdomųjų direktorių pozicijų arba 25 % visų +direktorių pozicijų daliai, bet nedidesnis nei 39 %. Tai taip pat taikytina tuo atveju, kai pagal nacionalinę teisę kiekybiniai +tikslai, nustatyti 5 straipsnyje, taikomi atskirai akcininkų atstovams ir darbuotojų atstovams. +(13) 2006 m. liepos 5 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2006/54/EB dėl moterų ir vyrų lygių galimybių ir vienodo požiūrio į +moteris ir vyrus užimtumo bei profesinės veiklos srityje principo įgyvendinimo (OL L 204, 2006 7 26, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c768f09237e5ac579076de3e32668f97fc379b13 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-32.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 433/28 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 11 15 + +3. +Jei valstybėje narėje, kuri sustabdė 6 straipsnio ar, kai aktualu, 5 straipsnio 2 dalies taikymą pagal šio straipsnio 1 dalį, +nebetenkinamos šio straipsnio 1 dalyje išdėstytos sąlygos, 6 straipsnis ir, kai aktualu, 5 straipsnio 2 dalis pradedami taikyti +ne vėliau kaip per šešis mėnesius po to, kai tokios sąlygos baigė būti tenkinamos. + +13 straipsnis +Peržiūra +1. +Ne vėliau kaip … [vieni metai po 11 straipsnio 1 dalyje numatytos datos], o vėliau – kas dvejus metus valstybės narės +Komisijai pateikia šios direktyvos įgyvendinimo ataskaitą. Tokioje ataskaitoje pateikiama išsami informacija apie +priemones, kurių imtasi 5 straipsnio 1 dalyje nustatytiems tikslams pasiekti, pagal 7 straipsnį teikiama informacija ir, kai +taikytina, reprezentatyvi informacija apie atskirus kiekybinius tikslus, biržinių bendrovių nustatytus pagal 5 straipsnio 2 +dalį. +2. +Valstybės narės, kurios sustabdė 6 straipsnio ar, kai aktualu, 5 straipsnio 2 dalies taikymą pagal 12 straipsnį, šio +straipsnio 1 dalyje paminėtose ataskaitose pateikia informaciją, iš kurios matyti, ar ir kaip tenkinamos 12 straipsnyje +nustatytos sąlygos ir ar tos valstybės narės toliau daro pažangą siekdamos užtikrinti labiau subalansuotą moterų ir vyrų +atstovavimą nevykdomųjų direktorių pozicijose arba visų direktorių pozicijose biržinėse bendrovėse. +Ne vėliau kaip … [dveji metai po 11 straipsnio 1 dalyje nurodytos datos], o vėliau – kas dvejus metus Komisija parengia specialią +ataskaitą, kurioje, inter alia, įvertinama, ar ir kaip tenkinamos 12 straipsnio 1 dalyje nustatytos sąlygos ir, priklausomai nuo +to, kas taikytina, ar valstybės narės atnaujino 6 straipsnio ir 5 straipsnio 2 dalies taikymą pagal 12 straipsnio 3 dalį. +3. +Ne vėliau kaip 2030 m. gruodžio 31 d., o vėliau – kas dvejus metus Komisija peržiūri šios direktyvos taikymą ir +Europos Parlamentui bei Tarybai pateikia ataskaitą. Komisija, visų pirma, įvertina, ar pasiekti šios direktyvos tikslai. +4. +Šio straipsnio 3 dalyje nurodytoje ataskaitoje Komisija įvertina, ar, atsižvelgiant į moterų ir vyrų atstovavimo +valdybose pokyčius įvairiais sprendimų priėmimo lygmenimis visos ekonomikos mastu ir į tai, ar padaryta pažanga yra +pakankamai tvari, ši direktyva yra veiksminga ir efektyvi priemonė lyčių pusiausvyrai valdybose didinti. To vertinimo +pagrindu Komisija apsvarsto galimybę pratęsti šios direktyvos taikymo laikotarpį po 2038 m. gruodžio 31 d. arba +galimybę ją iš dalies pakeisti, pavyzdžiui, išplečiant jos taikymo sritį į ją įtraukiant nebiržines įmones, kurios nepatenka į +termino „MVĮ“ apibrėžtį, arba peržiūrint 12 straipsnio 1 dalies pirmos pastraipos a punkte išdėstytas sąlygas, kad būtų +užtikrinta nuolatinė pažanga siekiant labiau subalansuoto moterų ir vyrų atstovavimo vykdomųjų ir nevykdomųjų +direktorių pozicijose arba visų direktorių pozicijose biržinėse bendrovėse. + +14 straipsnis +Įsigaliojimas ir galiojimo pabaiga +Ši direktyva įsigalioja dvidešimtą dieną po jos paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. +Ji nustoja galioti 2038 m. gruodžio 31 d. + +15 straipsnis +Adresatai +Ši direktyva skirta valstybėms narėms. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d72f8137f0c8b158252a0390ce81a9f5c61ced4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-37.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +2022 11 15 + +c) + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 433/33 + +Apibrėžtys (3 straipsnis) + +16. Kompromisiniame tekste pagrindinės terminų apibrėžtys suderintos su Tarybos bendru požiūriu. Visų pirma, termino +„biržinė bendrovė“ apibrėžtyje nurodoma, kad tai yra bendrovė, kuri turi valstybėje narėje registruotą buveinę ir kurios +akcijomis leidžiama prekiauti reguliuojamoje rinkoje. +d) + +Tikslai (5 straipsnis) + +17. Europos Komisijos pasiūlyme jau buvo nustatyti du alternatyvūs tikslai: nepakankamai atstovaujamos lyties asmenys +turėtų sudaryti ne mažiau kaip 40 % nevykdomųjų direktorių arba 33 % visų direktorių, nors pastaroji galimybė buvo +mažiau aiškiai išreikšta. Taryba, siekdama, kad taikymo sritis ir numatytos alternatyvos būtų aiškesnės, performulavo +abu tikslus, išreikšdama juos abu vienodai aiškiai. Europos Parlamentas nemanė, kad toks pakeitimas yra reikalingas, +ir išreiškė susirūpinimą, kad dėl tokio pakeitimo gali pasirodyti, jog mažinami užmojai. Siekiant kompromiso +5 straipsnis šiek tiek performuluotas, taigi jame nebevartojama frazė „stengtųsi pasiekti“, o vietoj to nurodoma +valstybių narių pareiga užtikrinti, kad biržinėms bendrovėms „būtų taikomas“ vienas iš dviejų tikslų. Tačiau patys +tikslai nepakeisti. +e) + +Valstybinių ir privačių bendrovių skyrimas. Bendrovės, kuriose nepakankamai atstovaujamos lyties +asmenys sudaro mažiau nei 10 % darbuotojų + +18. Taryba pageidavo išbraukti nuostatą, kuria buvo skiriamos valstybinės ir privačios bendrovės (valstybinėms +bendrovėms buvo nustatyta ankstesnė tikslinė data). Savo ruožtu Parlamentas pageidavo išbraukti nuostatą, pagal +kurią valstybės narės būtų galėjusios atleisti nuo pagrindinių nuostatų laikymosi tas bendroves, kuriose nepakankamai +atstovaujamos lyties asmenys sudaro mažiau nei 10 % darbuotojų. Siekiant kompromiso abi nuostatos išbrauktos. +C. + +Atrankos procedūros + +a) + +Pozityvūs veiksmai (6 straipsnis) + +19. Parlamento pozicijoje buvo kelios nuostatos, taikytinos pirminės atrankos etapui. Siekdamos kompromiso teisėkūros +institucijos susitarė dėl formuluotės, kuria aiškiai nurodoma, kad pozityvūs veiksmai taikomi viso atrankos proceso +metu. Laikantis šio požiūrio ir atsižvelgiant į suformuotą jurisprudenciją šiuo klausimu, kompromisiniame tekste +nustatoma, kad lyčių lygybės didinimo tikslu turėtų būti vadovaujamasi per visą procesą, įskaitant pirminę atranką, ir +kad pirmenybė turėtų būti teikiama nepakankamai atstovaujamos lyties kandidatui, jei tas kandidatas yra tokios +pačios kvalifikacijos, kaip ir kitos lyties kandidatas, tačiau tai neturi būti daroma automatiškai ar besąlygiškai. +b) + +Reikalavimai pateikti informaciją (6 straipsnio 3 dalis) + +20. Parlamento pozicijoje išplėstas informacijos, kurią bendrovės privalėtų pateikti neatrinktiems kandidatams, sąrašas. +Vis dėlto, pagal bendrą kompromisą, atitinkamos nuostatos paliktos artimos toms, kurias iš pradžių buvo pasiūliusi +Komisija. +D. Sustabdymo sąlyga (12 straipsnis) +21. Savo bendrame požiūryje, pagal subsidiarumo principą, Taryba labiau išplėtojo ir patikslino Komisijos pasiūlyme +numatytą sustabdymo sąlygą, kad būtų suteiktas iš esmės reikalingas lankstumas valstybėms narėms, kurios jau ėmėsi +tokio paties veiksmingumo priemonių lyčių pusiausvyrai bendrovių valdybose pagerinti ir kurioms dėl to turėtų būti +leista sustabdyti direktyvoje nustatytų procedūrinių reikalavimų taikymą. Tačiau Parlamentas manė, kad Tarybos +tekste numatyta sustabdymo sąlyga gali būti pernelyg nekonkreti ir taip pat iš dalies neaiški, taigi sudaryti įspūdį, kad +yra palikta reglamentavimo spraga. Siekdamos kompromiso teisėkūros institucijos susitarė nustatyti, kad sustabdymo +sąlygą galėtų taikyti tik tos valstybės narės, kurios jau ėmėsi nacionalinių priemonių, o tos priemonės, kaip įrodyta, +yra „tokios pat veiksmingos“, – tai reiškia, kad turėtų būti reikalaujama arba privalomų kiekybinių priemonių, +nustatytų nacionalinės teisės aktais, arba realių rezultatų, susijusių su konkrečia pasiekta procentine dalimi. Be to, +pagal kompromisinį tekstą, kad valstybė narė galėtų pasinaudoti sustabdymo sąlyga, minėtos sąlygos turi būti +įvykdytos iki direktyvos įsigaliojimo dienos. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3ad26fe845d920dcb9caead44ca0eb7f5f2b596e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +2022 11 15 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +C 433/61 + +Valgomųjų svogūnų „Cebolla de la Mancha“ išorinę spalvą lemia ne mažiau kaip du svogūno lukštai arba odelės, kurie +turi būti vario arba tamsios bronzos spalvos. Svogūno vidus turi būti baltos spalvos. + +3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams) +— + +3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje +Valgomieji svogūnai „Cebolla de La Mancha“ turi būti pagaminti 4 punkte aprašytoje geografinėje vietovėje. + +3.5. Specialios produkto registruotu pavadinimu pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės +Pakavimo gamyklose turi būti įrengtos sistemos, leidžiančios svogūnus, kuriems taikoma saugoma geografinė +nuoroda, pakuoti atskirai nuo svogūnų, kuriems ši nuoroda netaikoma. + +3.6. Specialios produkto registruotu pavadinimu ženklinimo taisyklės +Ant valgomųjų svogūnų „Cebolla de La Mancha“ pakuočių etikečių turi būti nurodytas ne tik produkto pavadinimas, +bet ir šio prekės ženklo logotipas su užrašu „Indicación Geográfica Protegida“ (saugoma geografinė nuoroda). Šis +logotipas turi būti prieinamas visiems veiklos vykdytojams, kurie jo prašo ir kurie atitinka specifikaciją. Etiketėse gali +būti nurodytas produktą sertifikavusios įstaigos išduotas atitikties ženklas. + +4. + +Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas +Vietovė, kurioje gaminamas produktas su saugoma geografine nuoroda, apima savivaldybes, esančias šiuose +regionuose: Almansos, Sentro, Heljino, La Mančos, Mančuelos (Albasetės provincija); Kampo de Kalatravos, Kampo +de Montjelio ir La Mančos (Siudad Realio provincija); Aukštutinės Mančos, Žemutinės Mančos ir Mančuelos (Kuenkos +provincija) ir La Mančos, La Sagros, Talaveros (tik Talaveros savivaldybė) ir Torichoso (Toledo provincija). + +5. + +Ryšys su geografine vietove +Paraiška įregistruoti produktą „Cebolla de la Mancha“ kaip SGN grindžiama produkto savybėmis: tai yra „Recas“ +veislės valgomieji svogūnai, jie yra rutuliškos formos, juose yra 5–10 proc. sausosios medžiagos, jie turi ne mažiau +kaip du išorinius lukštus arba odeles, kurie turi būti vario arba tamsios bronzos spalvos, viduje jie yra baltos spalvos, +mažiausias cukraus kiekis – 3,5 oBrix, svoris – 165–1 000 g, skersmuo – 50–120 mm. Šias savybes užtikrina +geografinė vietovė, kurioje šie svogūnai auginami, ir jų auginimo būdai. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09bc540431bf75cf08c9edd36139a96832422ada --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-28.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 433/24 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.11.2022. + +2. pants +Darbības joma +Šo direktīvu piemēro biržā kotētiem uzņēmumiem. Šo direktīvu nepiemēro mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem +uzņēmumiem (MVU). + +3. pants +Definīcijas +Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas: +1) “biržā kotēts uzņēmums” ir uzņēmums, kura juridiskā adrese atrodas dalībvalstī un kura akcijas ir atļauts tirgot regulētā +tirgū Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 21) apakšpunkta nozīmē vienā vai vairākās dalībvalstīs; +2) “valde” ir biržā kotēta uzņēmuma pārvaldes, vadības vai uzraudzības struktūra; +3) “direktors” ir valdes loceklis, tostarp loceklis, kas ir darbinieku pārstāvis; +4) “izpilddirektors” ir unitāras valdes loceklis, kas ir iesaistīts biržā kotēta uzņēmuma ikdienas vadībā, vai – duālas valdes +sistēmas gadījumā – valdes loceklis, kas pilda biržā kotēta uzņēmuma vadības funkcijas; +5) “direktors bez izpildpilnvarām” ir unitāras valdes loceklis, kas nav izpilddirektors, vai – duālas valdes sistēmas +gadījumā – valdes loceklis, kas pilda biržā kotēta uzņēmuma uzraudzības funkcijas; +6) “unitāra valde” ir valde, kas biržā kotētā uzņēmumā pilda gan vadības, gan uzraudzības funkcijas; +7) “divu līmeņu valde” ir sistēma, kurā biržā kotētā uzņēmuma vadības un uzraudzības funkcijas veic atsevišķas valdes; +8) “mikrouzņēmums, mazais un vidējais uzņēmums” jeb “MVU” ir uzņēmums, kurā nodarbinātas mazāk nekā +250 personas un kura gada apgrozījums nepārsniedz 50 miljonus EUR vai kura gada bilance nepārsniedz +43 miljonus EUR vai līdzvērtīgu summu attiecīgās dalībvalsts valūtā tādam MVU, kura juridiskā adrese atrodas +dalībvalstī, kuras valūta nav euro. + +4. pants +Piemērojamie tiesību akti +Šajā direktīvā iekļauto jautājumu regulēšana attiecībā uz konkrētu biržā kotētu uzņēmumu ir tās dalībvalsts kompetencē , +kurā atrodas minētā uzņēmuma juridiskā adrese. Piemērojamie tiesību akti ir minētās dalībvalsts tiesību akti. + +5. pants +Mērķi attiecībā uz dzimumu līdzsvaru valdēs +1. +Dalībvalstis nodrošina, ka uz biržā kotētiem uzņēmumiem attiecas viens no turpmāk minētajiem mērķiem, kas +jāsasniedz līdz 2026. gada 30. jūnijam: +a) nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji ieņem vismaz 40 % no direktoru amatiem bez izpildpilnvarām; +b) nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji ieņem vismaz 33 % no visiem amatiem, ieskaitot gan izpilddirektorus, gan +direktorus bez izpildpilnvarām. +2. +Dalībvalstis nodrošina, ka biržā kotēti uzņēmumi, uz kuriem neattiecas 1. punkta b) apakšpunktā izklāstītais mērķis, +izvirza individuālus kvantitatīvus mērķus nolūkā līdzsvarot dzimumu pārstāvību izpilddirektoru vidū. Dalībvalstis +nodrošina, ka šādi biržā kotēti uzņēmumi šādus individuālus kvantitatīvus mērķus tiecas sasniegt līdz 2026. gada +30. jūnijam. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c19a6a9fe1250a2a8795c8490cccc8f0651f1244 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.11.2022. + +7. pants + +Ziņošana +1. +Dalībvalstis prasa, lai biržā kotēti uzņēmumi kompetentajām iestādēm reizi gadā sniedz informāciju par dzimumu +pārstāvību to valdēs, nošķirot izpilddirektorus un direktorus bez izpildpilnvarām, un par pasākumiem, kas veikti, lai +sasniegtu piemērojamos mērķus, kuri izklāstīti 5. panta 1. punktā, un attiecīgā gadījumā mērķus, kuri noteikti saskaņā ar +5. panta 2. punktu. Dalībvalstis prasa, lai biržā kotēti uzņēmumi minēto informāciju piemērotā un viegli pieejamā veidā +publicē savās tīmekļa vietnēs. Pamatojoties uz sniegto informāciju, dalībvalstis viegli pieejamā un centralizētā veidā publicē +un regulāri atjaunina to biržā kotēto uzņēmumu sarakstu, kuri ir sasnieguši vienu no 5. panta 1. punktā noteiktajiem +mērķiem. +2. +Ja biržā kotēts uzņēmums nav sasniedzis nevienu no 5. panta 1. punktā noteiktajiem mērķiem vai attiecīgā gadījumā +no mērķiem, kas noteikti saskaņā ar 5. panta 2. punktu, šā panta 1. punktā minētajā informācijā iekļauj iemeslus, kādēļ +mērķi netika sasniegti, un to pasākumu visaptverošu aprakstu, kurus uzņēmums to sasniegšanai jau ir veicis vai plāno veikt. +3. +Attiecīgā gadījumā šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju iekļauj arī uzņēmuma paziņojumā par korporatīvo +pārvaldību saskaņā ar Direktīvas 2013/34/ES attiecīgajiem noteikumiem. +4. +Šā panta 1. un 2. punktā noteiktos pienākumus nepiemēro dalībvalstī, kura, ievērojot 12. pantu, ir apturējusi 6. panta +piemērošanu, ja valsts tiesību aktos ir paredzēti ziņošanas pienākumi, kas nodrošina regulāru informācijas publicēšanu par +biržā kotētu uzņēmumu panākto progresu ceļā uz sieviešu un vīriešu līdzsvarotāku pārstāvību to valdēs. + +8. pants + +Sodi un papildu pasākumi +1. +Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem, kas piemērojami biržās kotētiem uzņēmumiem par tādu valsts +noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti, ievērojot attiecīgi 5. panta 2. punktu un 6. un 7. pantu, un veic visus pasākumus, +kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka tie tiek īstenoti. Dalībvalstis jo īpaši nodrošina to, ka ir pieejamas atbilstīgas +administratīvas vai tiesu procedūras, lai varētu panākt, ka tiek pildīti pienākumi, kas izriet no šīs direktīvas. Sodi ir efektīvi, +samērīgi un atturoši. Šādi sodi var ietvert naudas sodus vai iespēju, ka tiesu iestāde anulē lēmumu attiecībā uz direktoru +atlasi, kas pieņemts pretrunā valsts noteikumiem, kuri pieņemti, ievērojot 6. pantu, vai pasludina to par spēkā neesošu. +Dalībvalstis minētos noteikumus un pasākumus līdz … [divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] dara zināmus Komisijai un +nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē. +2. +Biržā kotēti uzņēmumi var būt atbildīgi tikai par tādām darbībām vai bezdarbību, kuras tiem var piedēvēt saskaņā ar +valsts tiesību aktiem. +3. +Dalībvalstis nodrošina, ka, izpildot publiskus līgumus un koncesijas, biržā kotēti uzņēmumi pilda piemērojamos +pienākumus attiecībā uz sociālajām un darba tiesībām saskaņā ar piemērojamajiem Savienības tiesību aktiem. + +9. pants + +Minimālās prasības +Dalībvalstis var ieviest vai paturēt spēkā noteikumus, kas ir labvēlīgāki nekā šajā direktīvā paredzētie noteikumi +līdzsvarotākas sieviešu un vīriešu pārstāvības nodrošināšanai biržā kotētos uzņēmumos, kuri reģistrēti to teritorijā. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b708a99a73a0980aefb3e14fb4f7139178ddf3cf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-31.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +15.11.2022. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 433/27 + +10. pants +Struktūras dzimumu līdzsvara veicināšanai biržā kotētos uzņēmumos +Dalībvalstis izraugās vienu vai vairāk struktūras dzimumu līdzsvara veicināšanai, analizēšanai, uzraudzīšanai un +atbalstīšanai valdēs. Šajā nolūkā dalībvalstis var, piemēram, izraudzīties vienlīdzību veicinošās iestādes, ko tās +izraudzījušās, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2006/54/EK (13) 20. pantu. + +11. pants +Transponēšana +1. +Dalībvalstis līdz ... [divi gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos +aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju. +Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai +publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce. +2. +Dalībvalstis, kuras, ievērojot 12. pantu, ir apturējušas 6. panta piemērošanu, nekavējoties dara Komisijai zināmu +informāciju, kas liecina, ka ir izpildīti 12. pantā paredzētie nosacījumi. +3. +Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī +direktīva. + +12. pants +6. panta piemērošanas apturēšana +1. +Dalībvalsts var apturēt 6. panta un attiecīgā gadījumā 5. panta 2. punkta piemērošanu, ja līdz ... [šīs direktīvas spēkā +stāšanās diena] minētajā dalībvalstī ir tikuši izpildīti šādi nosacījumi: +a) nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji biržā kotētos uzņēmumos ieņem vismaz 30 % no direktoru amatiem bez +izpildpilnvarām vai vismaz 25 % no visiem direktoru amatiem; vai +b) minētās valsts tiesību aktos: +i) + +ir prasīts, ka nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji biržā kotētos uzņēmumos ieņem vismaz 30 % no direktoru +amatiem bez izpildpilnvarām vai vismaz 25 % no visiem direktoru amatiem; + +ii) ir ietverti efektīvi, samērīgi un atturoši izpildes pasākumi gadījumā, ja netiek pildītas i) punktā minētās prasības; un +iii) ir prasīts, ka visi biržā kotētie uzņēmumi, uz kuriem neattiecas minētie valsts tiesību akti, nosaka individuālus +kvantitatīvus mērķus attiecībā uz visiem direktoru amatiem. +Ja dalībvalsts ir apturējusi 6. panta un attiecīgā gadījumā 5. panta 2. punkta piemērošanu, pamatojoties uz vienu vai otru no +šā panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, 5. panta 1. punktā izklāstītos mērķus minētajā dalībvalstī uzskata par +sasniegtiem. +2. +Lai izvērtētu, vai ir izpildīti nosacījumi apturēšanai, pamatojoties uz 1. punkta pirmās daļas a) vai b) apakšpunktu, +vajadzīgais direktoru amatu skaits ir skaitlis, kas ir vistuvāk 30 % daļai no direktoru amatiem bez izpildpilnvarām vai 25 % +daļai no visu direktoru amatu skaita, bet nepārsniedz 39 %. Tā tas ir arī gadījumā, kad, ievērojot valsts tiesību aktus, +kvantitatīvos mērķrādītājus, kas noteikti 5. pantā, piemēro atsevišķi akcionāru pārstāvjiem un darbinieku pārstāvjiem. +(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/54/EK (2006. gada 5. jūlijs) par tāda principa īstenošanu, kas paredz vienlīdzīgas +iespējas un attieksmi pret vīriešiem un sievietēm nodarbinātības un profesijas jautājumos (OV L 204, 26.7.2006., 23. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..abb9a9ac5a34c31833ab9bc2816fbe92d4a6f38c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-32.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 433/28 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +15.11.2022. + +3. +Ja dalībvalstī, kura, ievērojot šā panta 1. punktu, ir apturējusi 6. panta un attiecīgā gadījumā 5. panta 2. punkta +piemērošanu, šā panta 1. punktā izklāstītie nosacījumi vairs netiek izpildīti, 6. pantu un attiecīgā gadījumā +5. panta 2. punktu piemēro vēlākais sešus mēnešus pēc tam, kad šādi nosacījumi vairs netika izpildīti. + +13. pants +Pārskatīšana +1. +Līdz ... [viens gads pēc dienas, kas paredzēta 11. panta 1. punktā] un pēc tam ik pēc diviem gadiem dalībvalstis iesniedz +Komisijai ziņojumu par šīs direktīvas īstenošanu. Šādā ziņojumā iekļauj visaptverošu informāciju par pasākumiem, kas +veikti, lai sasniegtu 5. panta 1. punktā noteiktos mērķus, informāciju, kas sniegta saskaņā ar 7. pantu, un attiecīgos +gadījumos reprezentatīvu informāciju par individuālajiem kvantitatīvajiem mērķiem, ko biržā kotēti uzņēmumi ir +izvirzījuši, ievērojot 5. panta 2. punktu. +2. +Dalībvalstis, kuras, ievērojot 12. pantu, ir apturējušas 6. panta un attiecīgā gadījumā 5. panta 2. punkta piemērošanu, +šā panta 1. punktā minētajos ziņojumos iekļauj informāciju par to, vai un kā ir izpildīti 12. pantā paredzētie nosacījumi un +vai tās turpina progresu ceļā uz līdzsvarotāku sieviešu un vīriešu pārstāvību direktoru bez izpildpilnvarām amatos vai visos +direktoru amatos biržā kotētos uzņēmumos. +Līdz ... [divi gadi pēc dienas, kas paredzēta 11. panta 1. punktā] un pēc tam reizi divos gados Komisija izdod īpašu ziņojumu, +kurā cita starpā tiek noskaidrots, vai un kā ir izpildīti 12. panta 1. punktā paredzētie nosacījumi un, attiecīgā gadījumā, vai +dalībvalstis ir atsākušas 6. panta un 5. panta 2. punkta piemērošanu saskaņā ar 12. panta 3. punktu. +3. +Līdz 2030. gada 31. decembrim un pēc tam ik pēc diviem gadiem Komisija pārskata šīs direktīvas piemērošanu un +ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei. Jo īpaši Komisija novērtē, vai ir sasniegti šīs direktīvas mērķi. +4. +Komisija šā panta 3. punktā minētajā ziņojumā novērtē, vai, ņemot vērā norises saistībā ar sieviešu un vīriešu +pārstāvību biržās kotētu uzņēmumu valdēs dažādos lēmumu pieņemšanas līmeņos visā ekonomikā un ņemot vērā to, vai +panāktais progress ir pietiekami ilgtspējīgs, šī direktīva ir efektīvs un iedarbīgs instruments dzimumu līdzsvara +palielināšanai valdēs. Pamatojoties uz minēto novērtējumu, Komisija apsver, vai ir nepieciešams pagarināt šīs direktīvas +darbības termiņu pēc 2038. gada 31. decembra vai arī ir nepieciešams to grozīt, piemēram, paplašinot tās darbības jomu, +to attiecinot arī uz biržā nekotētiem uzņēmumiem, uz kuriem neattiecas MVU definīcija, vai pārskatot 12. panta 1. punkta +pirmās daļas a) apakšpunktā izklāstītos nosacījumus, lai nodrošinātu nepārtrauktu progresu ceļā uz līdzsvarotāku sieviešu +un vīriešu pārstāvību izpilddirektoru un direktoru bez izpildpilnvarām amatos vai visos direktoru amatos biržā kotētos +uzņēmumos. + +14. pants +Stāšanās spēkā un darbības laiks +Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. +Tā zaudē spēku 2038. gada 31. decembrī. + +15. pants +Adresāti +Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20890944037f26ac560dd644b7ce37e0095ef396 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-37.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +15.11.2022. + +c) + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 433/33 + +Definīcijas (3. pants) + +16. Kompromisa tekstā galvenās definīcijas ir saskaņotas ar Padomes vispārējo pieeju. Jo īpaši “biržā kotēto uzņēmumu” +definīcija attiecas uz uzņēmumu, kura juridiskā adrese ir kādā dalībvalstī un kura akcijas ir atļauts tirgot regulētā tirgū. + +d) + +Mērķi (5. pants) + +17. Eiropas Komisijas priekšlikumā jau bija iekļauti divi alternatīvi mērķi: 40 % no direktoriem bez izpildpilnvarām +paredzētajiem amatiem vai 33 % no visiem direktoriem paredzētajiem amatiem, lai gan pēdējā iespēja tika mazāk +izcelta. Padome pārformulēja abus mērķus, abus vienlīdz skaidri izsakot, lai precizētu darbības jomu un paredzētās +alternatīvas. Eiropas Parlaments nesaskatīja vajadzību pēc šādām izmaiņām un pauda bažas, ka varētu šķist – tās +samazina mērķu vērienīgumu. Kompromisa labad 5. pants tika nedaudz pārformulēts, lai tajā vairs nebūtu lietota +frāze “tiecas sasniegt”, bet tā vietā būtu norādīts dalībvalstu pienākums nodrošināt, ka uz biržā kotētiem +uzņēmumiem “attiecas” viens no abiem mērķiem. Tomēr paši mērķi ir atstāti nemainīti. + +e) + +Publiski/privāti uzņēmumi un uzņēmumi, kuros nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji pārstāv +mazāk nekā 10 % darbinieku + +18. Padome vēlējās svītrot noteikumu, kas paredz atšķirību starp publiskiem un privātiem uzņēmumiem, proti, ka uz +publiskiem uzņēmumiem attiecas agrāks termiņš. Savukārt Parlaments vēlējās svītrot noteikumu, kas ļauj dalībvalstīm +no būtiskiem noteikumiem atbrīvot uzņēmumus, kuros nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvji pārstāv mazāk +nekā 10 % darbinieku. Kompromisa labad abi noteikumi tika svītroti. + +C. + +Atlases procedūras + +a) + +Pozitīva rīcība (6. pants) + +19. Parlamenta nostājā bija ietverti vairāki noteikumi, kas piemērojami priekšatlases posmam. Kompromisa labad +likumdevēji vienojās par formulējumu, kurā skaidri norādīts, ka pozitīva rīcība attiecas uz visu atlases procesu. +Saskaņā ar šo pieeju un ņemot vērā iedibināto judikatūru šajā jautājumā, kompromisa tekstā ir precizēts, ka dzimumu +līdztiesības uzlabošanas mērķim būtu jāreglamentē viss process, tostarp priekšatlase, un ka prioritāte būtu jāpiešķir +nepietiekami pārstāvētajam dzimumam ar noteikumu, ka kandidātam ir tāda pati kvalifikācija kā otra dzimuma +kandidātam, bet ne automātiski vai bez nosacījumiem. + +b) + +Informācijas prasības (6. panta 3. punkts) + +20. Ar Parlamenta nostāju tika paplašināts tās informācijas saraksts, kas uzņēmumiem būtu jāsniedz neizraudzītajiem +kandidātiem. Tomēr kā daļa no vispārējā kompromisa attiecīgie noteikumi tika saglabāti tādā veidā, kas bija tuvs +Komisijas sākotnēji ierosinātajam. + +D. Apturēšanas klauzula (12. pants) + +21. Savā vispārējā pieejā, ievērojot subsidiaritātes principu, Padome turpināja pilnveidot un uzlabot Komisijas +priekšlikumā ietverto apturēšanas klauzulu, lai nodrošinātu būtisku elastību dalībvalstīm, kuras jau ir veikušas +vienlīdz efektīvus pasākumus, lai uzlabotu dzimumu līdzsvaru uzņēmumu valdēs, un tādēļ tām būtu jāļauj apturēt +direktīvā izklāstītās procedūras prasības. Tomēr Parlaments uzskatīja, ka Padomes tekstā ietvertā apturēšanas klauzula, +iespējams, ir pārāk nenoteikta un dažviet arī neskaidra, tādējādi radot iespaidu par nepilnībām. Kompromisa labad abi +likumdevēji vienojās precizēt, ka apturēšanas klauzula būs pieejama tikai tām dalībvalstīm, kuras ir pieņēmušas valsts +pasākumus, kas uzskatāmi ir “vienlīdz efektīvi”, proti, ka būtu jāpieprasa vai nu saistoši kvantitatīvi pasākumi valsts +tiesību aktos, vai arī faktiskie rezultāti konkrētas procentuālās daļas izteiksmē. Turklāt saskaņā ar kompromisa tekstu, +lai dalībvalsts varētu izmantot apturēšanas klauzulu, nosacījumiem ir jābūt izpildītiem līdz direktīvas spēkā stāšanās +dienai. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0b81ab6a54ad75b3b5c1b12712eef5045e65a58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-65.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +15.11.2022. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +C 433/61 + +Jābūt vismaz divām mizām jeb apvalka kārtām, kas nosaka sīpolu “Cebolla de la Mancha” ārējo krāsu, un tās ir vara vai +tumšā bronzas krāsā. Iekšpusē sīpolam jābūt baltā krāsā. + +3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem) +— + +3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā +Sīpoliem “Cebolla de La Mancha” jābūt ražotiem 4. punktā aprakstītajā ģeogrāfiskajā apgabalā. + +3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi +Iepakošanas uzņēmumiem jābūt aprīkotiem ar sistēmām, kas nodrošina, ka ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes +norādi apzīmētos sīpolus iepako atsevišķi no citiem sīpoliem. + +3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi +Papildus nosaukumam, ar kuru sīpoli tiek pārdoti, to iepakojuma etiķetē ir jānorāda zīmola “Cebolla de La Mancha” +logotips un vārdi “Indicación Geográfica Protegida” [“Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”]. Šim logotipam jābūt +pieejamam visiem uzņēmējiem, kas to pieprasa un izpilda specifikācijas noteikumus. Etiķetēs pēc izvēles var iekļaut +atbilstības zīmi, ko izdevusi produkta sertifikācijas struktūra. + +4. + +Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija +Apgabals, kurā ražo ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmēto produktu, atbilst to pašvaldību teritorijai, +kas ietilpst šādos rajonos: Almansa, Centro, Hellín, Mancha un Manchuela (Alvasetes [Albacete] province); Campo de +Calatrava, Campos de Montiel un Mancha (Sjudadrealas [Ciudad Real] province); Mancha Alta, Mancha Baja un Manchuela +(Kvenkas [Cuenca] province) un La Mancha, La Sagra, Talavera (tikai Talavera pašvaldības teritorija) un Torrijos (Toledo +[Toledo] province). + +5. + +Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu +“Cebolla de la Mancha” kā AĢIN reģistrācijas pieteikuma pamatā ir šādas sīpolu īpašības: Recas tips, lodveida forma, +sausnas saturs — 5–10 %, vismaz divas ārējās mizas vai apvalka kārtas, kurām jābūt vara vai tumšā bronzas krāsā, +iekšpusē — baltā krāsā, minimālais cukuru saturs — 3,5° pēc Briksa, vienības svars — 165 līdz 1 000 grami, +diametrs — 50 līdz 120 mm. Šīs īpašības nodrošina ģeogrāfiskais apgabals, kurā sīpolus ražo, kā arī kultūraugu +apsaimniekošanas metodes. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f020038113dfcac49d7d1288cda0abe9285e8f57 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-28.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 433/24 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.11.2022 + +Artikolu 2 +Kamp ta’ applikazzjoni +Din id-Direttiva tapplika għal kumpanniji elenkati. Din id-Direttiva ma tapplikax għal impriżi mikro, żgħar u ta’ daqs medju +(SMEs). + +Artikolu 3 +Definizzjonijiet +Għall-finijiet ta’ din id-Direttiva, japplikaw id-definizzjonijiet li ġejjin: +(1) “kumpannija elenkata” tfisser kumpannija li jkollha l-uffiċċju reġistrat tagħha fi Stat Membru u li l-ishma tagħha huma +ammessi għan-negozjar f’suq regolat fit-tifsira tal-Artikolu 4(1), il-punt (21), tad-Direttiva 2014/65/UE fi Stat Membru +wieħed jew aktar; +(2) “bord” tfisser korp amministrattiv, maniġerjali jew superviżorju ta’ kumpannija elenkata; +(3) “direttur” tfisser membru ta’ bord, inkluż membru li huwa rappreżentant tal-impjegati; +(4) “direttur eżekuttiv” tfisser membru ta’ bord unitarju li hu involut fil-maniġment ta’ kuljum ta’ kumpannija elenkata jew, +fil-każ ta’ sistema b’żewġ bordijiet, membru tal-bord li jwettaq il-funzjonijiet ta’ maniġment ta’ kumpannija elenkata; +(5) “direttur mhux eżekuttiv” tfisser membru ta’ bord unitarju li mhux direttur eżekuttiv jew, fil-każ ta’ sistema b’żewġ +bordijiet, membru tal-bord li jwettaq il-funzjonijiet superviżorji ta’ kumpannija elenkata; +(6) “bord unitarju” tfisser bord uniku li jwettaq kemm il-funzjonijiet maniġerjali kif ukoll dawk superviżorji ta’ kumpannija +elenkata; +(7) “sistema b’żewġ bordijiet” tfisser sistema li fiha l-funzjonijiet maniġerjali u superviżorji ta’ kumpannija elenkata +jitwettqu minn bordijiet separati; +(8) “intrapriża mikro, żgħira u ta’ daqs medju” jew “SME” tfisser kumpannija li timpjega inqas minn 250 persuna u li +għandha fatturat annwali li ma jaqbiżx EUR 50 miljun, jew total annwali tal-karta tal-bilanċ li ma jaqbiżx EUR 43 +miljun, jew, għal SME li jkollha l-uffiċċju reġistrat tagħha fi Stat Membru li l-munita tiegħu ma tkunx l-ewro, +l-ammonti ekwivalenti fil-munita ta’ dak l-Istat Membru. + +Artikolu 4 +Liġi applikabbli +L-Istat Membru kompetenti biex jirregola materji koperti minn din id-Direttiva fir-rigward ta’ kumpannija elenkata +partikolari għandu jkun l-Istat Membru fejn dik il-kumpannija jkollha l-uffiċċju rreġistrat tagħha. Il-liġi applikabbli +għandha tkun il-liġi ta’ dak l-Istat Membru. + +Artikolu 5 +Objettivi fir-rigward ta’ bilanċ bejn il-ġeneri fuq bordijiet +1. +L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-kumpanniji elenkati jkunu soġġetti għal wieħed mill-objettivi li ġejjin, li +għandhom jintlaħqu sat-30 ta’ Ġunju 2026: +(a) il-membri tas-sess sottorappreżentat ikollhom mill-inqas 40 % tal-pożizzjonijiet ta’ direttur mhux eżekuttiv; +(b) il-membri tas-sess sottorappreżentat ikollhom mill-inqas 33 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ diretturi, inkluż diretturi +eżekuttivi u mhux eżekuttivi. +2. +L-Istati Membri għandhom jiżguraw li l-kumpanniji elenkati li ma jkunux soġġetti għall-objettiv stipulat fil-paragrafu +1, il-punt (b), jistabbilixxu objettivi kwantitattivi individwali bil-ħsieb li jittejjeb il-bilanċ bejn il-ġeneri fost id-diretturi +eżekuttivi. L-Istati Membri għandhom jiżguraw li tali kumpanniji elenkati jkollhom l-għan li jiksbu tali objettivi +kwantitattivi individwali sat-30 ta’ Ġunju 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8ebffbe31f7a8a48b48a8462f7e3d05a5e1b08d4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-30.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/26 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.11.2022 + +Artikolu 7 +Rapportar +1. +L-Istati Membri għandhom jeżiġu li kumpanniji elenkati jipprovdu informazzjoni lill-awtoritajiet kompetenti, darba +fis-sena, dwar ir-rappreżentazzjoni tal-ġeneri fuq il-bordijiet tagħhom, b’distinzjoni bejn diretturi eżekuttivi u mhux +eżekuttivi, u dwar il-miżuri meħuda bil-għan li jinkisbu l-objettivi applikabbli stipulati fl-Artikoli 5(1) u, fejn applikabbli, +l-objettivi stabbiliti f’konformità mal-Artikolu 5(2). L-Istati Membri għandhom jeżiġu li l-kumpanniji elenkati jippubblikaw +dik l-informazzjoni b’mod xieraq u aċċessibbli faċilment fuq is-siti web tagħhom. Abbażi tal-informazzjoni pprovduta, +l-Istati Membri għandhom jippubblikaw u jaġġornaw regolarment, b’mod faċilment aċċessibbli u ċentralizzat, lista talkumpanniji elenkati li jkunu kisbu kwalunkwe wieħed mill-objettivi stabbiliti fl-Artikolu 5(1). +2. +Meta kumpannija elenkata ma tkunx kisbet wieħed mill-objettivi stipulati fl-Artikolu 5(1) jew, fejn applikabbli, +l-objettivi stabbiliti f’konformità mal-Artikolu 5(2), l-informazzjoni msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu għandha +tinkludi r-raġunijiet għalfejn objettivi ma nkisbux u deskrizzjoni komprensiva tal-miżuri li l-kumpannija elenkata diġà +ħadet jew biħsiebha tieħu sabiex tiksibhom. +3. +Fejn applikabbli, l-informazzjoni msemmija fil-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu għandha tiġi inkluża wkoll fiddikjarazzjoni dwar il-governanza korporattiva tal-kumpannija, skont id-dispożizzjonijiet rilevanti tad-Direttiva +2013/34/UE. +4. +L-obbligi stabbiliti fil-paragrafi 1 u 2 ta’ dan l-Artikolu ma għandhomx japplikaw fi Stat Membru li jkun issospenda +l-applikazzjoni tal-Artikolu 6 skont l-Artikolu 12 fejn il-liġi nazzjonali tipprovdi għal obbligi ta’ rappurtar li jiżguraw +il-pubblikazzjoni regolari ta’ informazzjoni rigward il-progress li sar minn kumpanniji elenkati lejn rappreżentanza aktar +bilanċjata tan-nisa u l-irġiel fuq il-bordijiet tagħhom. + +Artikolu 8 +Penali u miżuri addizzjonali +1. +L-Istati Membri għandhom jistabbilixxu regoli dwar penali applikabbli għall-ksur minn kumpanniji elenkati taddispożizzjonijiet nazzjonali adottati skont l-Artikolu 5(2) u l-Artikoli 6 u 7, kif applikabbli, u għandhom jieħdu l-miżuri +kollha neċessarji biex jiżguraw li dawn jiġu implimentati. B’mod partikolari, l-Istati Membri għandhom jiżguraw illi jkunu +disponibbli l-proċeduri amministrattivi jew ġudizzjarji adegwati sabiex ikun possibbli li jiġu infurzati l-obbligi li joħorġu +minn din id-Direttiva. Il-penali għandhom ikunu effettivi, proporzjonati u dissważivi. Tali penali jistgħu jkunu jinvolvu +multi jew il-possibbiltà li korp ġudizzjarju jannulla deċiżjoni li tikkonċerna l-għażla tad-diretturi magħmula b’mod +kuntrarju għad-dispożizzjonijiet nazzjonali adottati skont l-Artikolu 6 jew li jiddikjaraha nulla u mingħajr effett. L-Istati +Membri għandhom sa…[sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta’ din id-Direttiva], jinnotifikaw lill-Kummissjoni b’dawk ir-regoli jew +b’dawk il-miżuri u għandhom jinnotifikawha, mingħajr dewmien, dwar kwalunkwe emenda sussegwenti li taffettwahom. +2. +Kumpanniji elenkati jistgħu jinżammu responsabbli biss għal atti jew ommissjonijiet li jistgħu jiġu attribwiti lilhom +skont il-liġi nazzjonali. +3. +L-Istati Membri għandhom jiżguraw li, fit-twettiq ta’ kuntratti pubbliċi u konċessjonijiet, il-kumpanniji elenkati +jikkonformaw mal-obbligi applikabbli relatati mal-liġi soċjali u tax-xogħol, f’konformità mal-leġiżlazzjoni applikabbli talUnjoni. + +Artikolu 9 +Rekwiżiti minimi +L-Istati Membri jistgħu jintroduċu jew iżommu dispożizzjonijiet li huma aktar favorevoli minn dawk stipulati f’din +id-Direttiva biex tiġi żgurata rappreżentazzjoni iktar ibbilanċjata tan-nisa u l-irġiel fir-rigward ta’ kumpanniji elenkati +inkorporati fit-territorju nazzjonali tagħhom. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd3635488d75eca9c2e8f5d97c2989c1ba18630e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-31.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +15.11.2022 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 433/27 + +Artikolu 10 +Korpi għall-promozzjoni tal-bilanċ bejn il-ġeneri f’kumpanniji elenkati +L-Istati Membri għandhom jaħtru korp wieħed jew aktar għall-promozzjoni, l-analiżi, il-monitoraġġ u l-appoġġ tal-bilanċ +bejn il-ġeneri fuq il-bordijiet. Għal dak il-fini, l-Istati Membri jistgħu jaħtru, pereżempju, l-korpi dwar l-ugwaljanza li huma +ħatru skont l-Artikolu 20 tad-Direttiva 2006/54/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (13). + +Artikolu 11 +Traspożizzjoni +1. +L-Istati Membri għandhom jadottaw u jippubblikaw, sa …[sentejn wara d-dħul fis-seħħ ta’ din id-Direttiva] il-liġijiet, +ir-regolamenti u d-dispożizzjonijiet amministrattivi neċessarji biex jikkonformaw ma’ din id-Direttiva. Huma għandhom +jinfurmaw minnufih lill-Kummissjoni dwar dan. +Meta l-Istati Membri jadottaw dawk il-miżuri, dawn għandu jkun fihom referenza għal din id-Direttiva jew għandhom +ikunu akkumpanjati b’tali referenza fl-okkażjoni tal-pubblikazzjoni uffiċjali tagħhom. Il-metodi għat-twettiq ta’ tali +referenza għandhom jiġu stipulati mill-Istati Membri. +2. +L-Istati Membri li issospendew l-applikazzjoni tar-rekwiżiti tal-Artikolu 6 skont l-Artikolu 12 għandhom minnufih +jikkomunikaw lill-Kummissjoni l-informazzjoni li turi li l-kondizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 12 ikunu ssodisfati. +3. +L-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lill-Kummissjoni t-test tad-dispożizzjonijiet ewlenin tal-liġi nazzjonali li +huma jadottaw fil-qasam kopert minn din id-Direttiva. + +Artikolu 12 +Sospensjoni tal-applikazzjoni tal-Artikolu 6 +1. +Stat Membru jista’ jissospendi l-applikazzjoni tal-Artikolu 6 u, fejn rilevanti, l-Artikolu 5(2), fejn, sa ... [id-data tad-dħul +fis-seħħ ta’ din id-Direttiva], ikunu ġew issodisfati l-kundizzjonijiet li ġejjin f’dak l-Istat Membru: +(a) il-membri tas-sess sottorappreżentat ikollhom mill-inqas 30 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur mhux eżekuttiv jew +mill-inqas 25 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur fil-kumpanniji elenkati; jew +(b) il-liġi nazzjonali ta’ dak l-Istat Membru: +(i) + +teżiġi li l-membri tas-sess sottorappreżentat ikollhom mill-inqas 30 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur mhux +eżekuttiv jew mill-inqas 25 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur f’kumpanniji elenkati; + +(ii) tinkludi miżuri ta’ infurzar effettivi, proporzjonati u dissważivi fil-każ tan-nuqqas ta’ konformità mar-rekwiżiti +msemmija fil-punt (i); u +(iii) tirrikjedi li l-kumpanniji elenkati kollha mhux koperti minn dik il-liġi nazzjonali jistabbilixxu objettivi +kwantitattivi individwali għall-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur. +Fejn Stat Membru jkun issospenda l-applikazzjoni tal-Artikolu 6 u, fejn rilevanti, l-Artikolu 5(2) abbażi ta’ kwalunkwe +waħda mill-kondizzjonijiet stabbiliti fl-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, l-objettivi stipulati fl-Artikolu 5(1) għandhom +jitqiesu li nkisbu f’dak l-Istat Membru. +2. +Għall-fini tal-valutazzjoni tal-issodisfar tal-kondizzjonijiet għal sospensjoni abbażi tal-paragrafu 1, l-ewwel +subparagrafu, il-punt (a) jew (b), l-għadd ta’ pożizzjonijiet ta’ direttur meħtieġ għandu jkun l-eqreb għadd għall-proporzjon +ta’ 30 % ta’ diretturi mhux eżekuttivi jew 25 % tal-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur, iżda mhux aktar minn 39 %. Dak għandu +jkun ukoll il-każ fejn, skont il-liġi nazzjonali, l-objettivi kwantitattivi stipulati fl-Artikolu 5 jiġu applikati separatament għarrappreżentanti tal-azzjonisti u tal-impjegati. +(13) Id-Direttiva 2006/54/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-5 ta’ Lulju 2006 dwar l-implimentazzjoni tal-prinċipju ta’ +opportunitajiet indaqs u ta’ trattament ugwali tal-irġiel u n-nisa fi kwistjonijiet ta’ impjiegi u xogħol (ĠU L 204, 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5be130e1ed24644180d5ca7b4608c1b43a85328b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-32.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 433/28 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +15.11.2022 + +3. +Fejn, fi Stat Membru li jkun issospenda l-applikazzjoni tal-Artikolu 6 u, fejn rilevanti, l-Artikolu 5(2) skont +il-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu, il-kondizzjonijiet stipulati fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu ma jibqgħux jiġu ssodisfati, +l-Artikolu 6 u, fejn rilevanti, l-Artikolu 5(2) għandhom japplikaw mhux aktar tard minn sitt xhur wara li tali +kondizzjonijiet ma jibqgħux jiġu ssodisfati. + +Artikolu 13 +Rieżami +1. +Sa ... [sena wara d-data prevista fl-Artikolu 11(1)], u kull sentejn wara, l-Istati Membri għandhom jikkomunikaw lillKummissjoni rapport dwar l-implimentazzjoni ta’ din id-Direttiva. Tali rapport għandu jinkludi informazzjoni +komprensiva dwar il-miżuri meħuda bil-għan li jinkisbu l-objettivi stipulati fl-Artikolu 5(1), informazzjoni pprovduta +f’konformità mal-Artikolu 7 u, fejn applikabbli, informazzjoni rappreżentattiva dwar objettivi kwantitattivi individwali +stabbiliti minn kumpanniji elenkati skont l-Artikolu 5(2). +2. +L-Istati Membri li jkunu ssospendew l-applikazzjoni tal-Artikolu 6 u, fejn rilevanti, l-Artikolu 5(2) skont l-Artikolu 12 +għandhom jinkludu fir-rapporti msemmija fil-paragrafu 1 ta’ dan l-Artikolu informazzjoni li turi jekk u kif +il-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 12 huma ssodisfati u jekk huma humiex qed ikomplu jagħmlu progress lejn +rappreżentanza aktar bilanċjata bejn in-nisa u l-irġiel fost il-pożizzjonijiet ta’ diretturi mhux eżekuttivi jew il-pożizzjonijiet +kollha ta’ direttur f’kumpanniji elenkati. +Sa ... [sentejn wara d-data prevista fl-Artikolu 11(1)], u kull sentejn wara dan, il-Kummissjoni għandha toħroġ rapport +speċifiku li jaċċerta, fost l-oħrajn, jekk u kif il-kundizzjonijiet stipulati fl-Artikolu 12(1) huma ssodisfati u, kif applikabbli, +jekk l-Istati Membri reġgħux bdew japplikaw l-Artikolu 6 u l-Artikolu 5(2), f’konformità mal-Artikolu 12(3). +3. +Sal-31 ta’ Diċembru 2030, u kull sentejn wara, il-Kummissjoni għandha tagħmel rieżami tal-applikazzjoni ta’ din +id-Direttiva u tirrapporta lill-Parlament Ewropew u lill-Kunsill. Il-Kummissjoni għandha tevalwa b’mod partikolari jekk +l-objettivi ta’ din id-Direttiva nkisbux. +4. +Fir-rapport tagħha msemmi fil-paragrafu 3 ta’ dan l-Artikolu, il-Kummissjoni għandha tivvaluta jekk, fid-dawl taliżviluppi fir-rappreżentanza tan-nisa u tal-irġiel fil-bordijiet f’livelli differenti ta’ teħid ta’ deċiżjonijiet fl-ekonomija kollha u +b’kont meħud ta’ jekk il-progress li sar huwiex sostenibbli biżżejjed, din id-Direttiva hijiex strument effiċjenti u effettiv biex +jiżdied il-bilanċ bejn il-ġeneri fuq il-bordijiet tal-kumpanniji. Abbażi ta’ dik il-valutazzjoni, il-Kummissjoni għandha tqis +jekk hemmx bżonn li tiġi estiża d-durata ta’ din id-Direttiva lil hinn mill-31 ta’ Diċembru 2038 jew jekk hemmx bżonn li +tiġi emendata, pereżempju billi jiġi estiż il-kamp ta’ applikazzjoni tagħha għal kumpanniji mhux elenkati li ma jaqgħux +taħt id-definizzjoni ta’ SMEs jew billi jiġu riveduti l-kundizzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 12(1), l-ewwel subparagrafu, +il-punt (a) sabiex jiġi żgurat progress kontinwu lejn rappreżentanza aktar bilanċjata bejn in-nisa u l-irġiel fost +il-pożizzjonijiet ta’ diretturi eżekuttivi u mhux eżekuttivi jew il-pożizzjonijiet kollha ta’ direttur f’kumpanniji elenkati. + +Artikolu 14 +Dħul fis-seħħ u skadenza +Din id-Direttiva għandha tidħol fis-seħħ fl-għoxrin jum wara dak tal-pubblikazzjoni tagħha f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni +Ewropea. +Hija għandha tiskadi fil-31 ta’ Diċembru 2038. + +Artikolu 15 +Destinatarji +Din id-Direttiva hija indirizzata lill-Istati Membri. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd35aa6afaf3a8f2e88a4ac3633233cd0dc222b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-37.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +15.11.2022 + +c. + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 433/33 + +Definizzjonijiet (Artikolu 3) + +16. Fit-test ta’ kompromess, id-definizzjonijiet ewlenin ġew allinjati mal-approċċ ġenerali tal-Kunsill. B’mod partikolari, +id-definizzjoni ta’ “kumpannija elenkata” tirreferi għal kumpanija li għandha l-uffiċċju reġistrat tagħha fi Stat Membru, +u li l-ishma tagħha huma ammessi għan-negozjar f’suq regolat. +d. + +Objettivi (Artikolu 5) + +17. Fil-proposta tal-Kummissjoni Ewropea diġà kien hemm żewġ objettivi alternattivi: 40 % għad-diretturi mhux +eżekuttivi jew 33 % għad-diretturi kollha, għalkemm din l-opzjoni tal-aħħar ingħatat inqas viżibbiltà. Il-Kunsill +irriformula ż-żewġ objettivi u għamel it-tnejn ugwalment espliċiti, bil-ħsieb li jiġu ċċarati l-kamp ta’ applikazzjoni u +l-alternattivi previsti. Il-Parlament Ewropew ma rax ħtieġa għal bidla bħal din u esprima t-tħassib li jista’ jidher li din +tnaqqas il-livell ta’ ambizzjoni. Bħala kompromess, l-Artikolu 5 ġie kemxejn riformulat, sabiex ma jibqax juża l-frażi +“jkollhom l-għan li jiksbu” iżda minflok jirreferi għall-obbligu tal-Istati Membri li jiżguraw li l-kumpanniji elenkati +jkunu “soġġetti għal” wieħed miż-żewġ objettivi. Madankollu, l-objettivi nfushom ma nbidlux. +e. + +Kumpanniji pubbliċi vs privati, u kumpanniji, li fihom, membri tas-sess sottorappreżentat +jirrappreżentaw inqas minn 10 % tal-impjegati + +18. Il-Kunsill xtaq iħassar id-dispożizzjoni li għamlet distinzjoni bejn kumpanniji pubbliċi u privati, b’dawk tal-ewwel +ikunu soġġetti għal data fil-mira aktar bikrija. Min-naħa tiegħu, il-Parlament xtaq iħassar id-dispożizzjoni li +tippermetti lill-Istati Membri jeżentaw mid-dispożizzjonijiet ewlenin dawk il-kumpanniji, li fihom, il-membri tas-sess +sottorappreżentat jirrappreżentaw inqas minn 10 % tal-impjegati. Bħala kompromess, iż-żewġ dispożizzjonijiet +tħassru. +C. + +Proċeduri tal-għażla + +a. + +Azzjoni pożittiva (Artikolu 6) + +19. Il-pożizzjoni tal-Parlament kien fiha diversi dispożizzjonijiet applikabbli għall-fażi ta’ preselezzjoni. Bħala +kompromess, il-koleġiżlaturi qablu dwar formulazzjoni li tispjega b’mod ċar li azzjoni pożittiva tapplika għall-proċess +tal-għażla kollu. F’konformità ma’ dan l-approċċ u fid-dawl tal-ġurisprudenza stabbilita dwar is-suġġett, it-test ta’ +kompromess jispeċifika li l-objettiv tat-titjib tal-ugwaljanza bejn il-ġeneri għandu jirregola l-proċess kollu, inkluż +il-fażi ta’ preselezzjoni, u li għandha tingħata prijorità lis-sess sottorappreżentat dment li l-kandidat ikollu kwalifiki +ugwali għal dawk tal-kandidat tas-sess l-ieħor, iżda mhux awtomatikament jew bla kondizzjonijiet. +b. + +Rekwiżiti ta’ informazzjoni (Artikolu 6(3)) + +20. Il-pożizzjoni tal-Parlament estendiet il-lista ta’ informazzjoni li l-kumpanniji jkunu meħtieġa jipprovdu lill-kandidati li +ma jkunu ġew aċċettati. Madankollu, bħala parti mill-kompromess ġenerali, id-dispożizzjonijiet rilevanti nżammu +f’forma simili għal dik li oriġinarjament ġiet proposta mill-Kummissjoni. +D. Klawżola sospensiva (Artikolu 12) +21. Fl-approċċ ġenerali tiegħu, il-Kunsill kompla, fi spirtu ta’ sussidjarjetà, jiżviluppa u jirfina l-klawżola sospensiva li +tinsab fil-proposta tal-Kummissjoni, sabiex jipprovdi flessibbiltà essenzjali lill-Istati Membri li diġà kienu ħadu miżuri +ugwalment effettivi biex itejbu l-bilanċ bejn il-ġeneri fuq il-bordijiet tal-kumpanniji u għalhekk għandhom jitħallew +jissospendu r-rekwiżiti proċedurali stipulati fid-Direttiva. Madankollu, il-Parlament ikkunsidra li l-klawżola sospensiva +li tinsab fit-test tal-Kunsill kienet potenzjalment miftuħa wisq, u wkoll mhux ċara f’partijiet, u b’hekk tat l-impressjoni +ta’ lakuna. Bħala kompromess, il-koleġiżlaturi qablu li jispeċifikaw li l-klawżola sospensiva tkun disponibbli biss għallIstati Membri li kienu adottaw miżuri nazzjonali li kienu evidentement “ugwalment effettivi”, li jfisser li għandhom +ikunu meħtieġa jew miżuri kwantitattivi vinkolanti fil-leġiżlazzjoni nazzjonali jew inkella riżultati reali f’termini ta’ +perċentwal speċifiku miksub. Barra minn hekk, skont it-test ta’ kompromess, biex Stat Membru jkun jista’ jagħmel +użu mill-klawżola sospensiva, il-kondizzjonijiet iridu jiġu ssodisfati sad-data tad-dħul fis-seħħ tad-Direttiva. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3f95517d2034260cd56b38ef9441eeed2696080 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-65.txt @@ -0,0 +1,43 @@ +MT + +15.11.2022 + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +C 433/61 + +Irid ikun hemm mill-inqas tnejn mill-qxur jew mit-tuniki li jiddeterminaw il-kulur ta’ barra tas-“Cebolla de la Mancha” +u jridu jkunu ta’ lewn ir-ram jew il-bronż skur. Il-qalba tal-basla għandha tkun ta’ kulur abjad. + +3.3. Għalf (għall-prodotti li joriġinaw mill-annimali biss) u materja prima (għall-prodotti pproċessati biss) +— + +3.4. Passi speċifiċi tal-produzzjoni li jridu jsiru fiż-żona ġeografika ddefinita +Il-basal “Cebolla de La Mancha” jrid jiġi prodott fiż-żona ġeografika deskritta fil-punt 4. + +3.5. Regoli speċifiċi dwar it-tqattigħ, it-taħkik, l-ippakkjar, eċċ. +L-impjanti tal-ippakkjar għandhom ikunu mgħammra b’sistemi li jippermettu li l-basal kopert mill-Indikazzjoni +Ġeografika Protetta jiġi ppakkjat separatament minn basal ieħor. + +3.6. Regoli speċifiċi dwar it-tikkettar +Minbarra l-isem li bih jinbiegħ il-prodott, it-tikketti fuq l-ippakkjar tal-basal għandhom jinkludu l-logo tal-marka +“Cebolla de La Mancha” bil-kliem “Indicación Geográfica Protegida” [Denominazzjoni ta’ Oriġini Protetta]. Dan +il-logo għandu jkun disponibbli għall-operaturi kollha li jitolbuh u li jikkonformaw mal-Ispeċifikazzjoni tal-Prodott. +It-tikketti jistgħu jinkludu b’mod fakultattiv il-markatura ta’ konformità maħruġa mill-entità taċ-ċertifikazzjoni talprodott. + +4. + +Definizzjoni fil-qosor taż-żona ġeografika +Iż-żona fejn hi prodotta l-Indikazzjoni Ġeografika Protetta tikkorrispondi għall-muniċipalitajiet li jappartjenu għaddistretti li ġejjin: Almansa, Centro, Hellín, Mancha u Manchuela (il-provinċja ta’ Albacete); Campo de Calatrava, +Campos de Montiel u Mancha (il-provinċja ta’ Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja u Manchuela (il-provinċja ta’ +Cuenca) u La Mancha, La Sagra, Talavera (il-muniċipalità ta’ Talavera biss) u Torrijos (il-provinċja ta’ Toledo). + +5. + +Rabta maż-żona ġeografika +L-applikazzjoni għar-reġistrazzjoni tas-“Cebolla de la Mancha” bħala IĠP hija bbażata fuq il-karatteristiċi tal-basal: tattip “Recas”, ta’ forma sferika, b’kontenut ta’ materja niexfa ta’ 5 %-10 %, mill-inqas żewġ qxur jew tuniki esterni li +għandhom ikunu ta’ kulur ir-ram jew il-bronż skur, bojod fuq ġewwa, b’kontenut minimu ta’ zokkor ta’ 3,5 Brix, +b’piż tal-unità ta’ bejn 165 u 1 000 gramma, u b’dijametru ta’ bejn 50 u 120 mm. Dawn il-karatteristiċi huma żgurati +miż-żona ġeografika li fiha jiġu prodotti u minn kif jiġu ġestiti l-għelejjel. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc1dff7650a3ac9fd2f5defde8fb51f89b3d574d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-28.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/24 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.11.2022 + +Artikel 2 +Toepassingsgebied +Deze richtlijn is van toepassing op beursgenoteerde ondernemingen. Deze richtlijn is niet van toepassing op micro-, kleine +en middelgrote ondernemingen. + +Artikel 3 +Definities +In deze richtlijn wordt verstaan onder: +1) “beursgenoteerde onderneming”: een onderneming die haar statutaire zetel in een lidstaat heeft en waarvan de aandelen +in een of meer lidstaten zijn toegelaten tot de handel op een gereglementeerde markt in de zin van artikel 4, lid 1, +punt 21), van Richtlijn 2014/65/EU; +2) “raad”: een bestuurlijk, leidinggevend of toezichthoudend orgaan van een beursgenoteerde onderneming; +3) “bestuurder”: een lid van een raad, met inbegrip van een lid dat werknemersvertegenwoordiger is; +4) “uitvoerend bestuurder”: een lid van een monistisch bestuur dat zich bezighoudt met het dagelijks bestuur van een +beursgenoteerde onderneming of, in geval van een dualistisch bestuursmodel, een lid van de raad dat management­ +functies van een beursgenoteerde onderneming vervult; +5) “niet-uitvoerend bestuurder”: een lid van een monistisch bestuur dat geen uitvoerend bestuurder is of, in geval van een +dualistisch bestuursmodel, een lid van de raad dat toezichthoudende functies van een beursgenoteerde onderneming +vervult; +6) “monistisch bestuur”: een enkele raad die zowel de functie van bestuurder als de toezichthoudende functie binnen een +beursgenoteerde onderneming vervult; +7) “dualistisch bestuursmodel”: een stelsel waarbij de functie van bestuurder en de toezichthoudende functie binnen een +beursgenoteerde onderneming door twee afzonderlijke raden worden vervuld; +8) “micro-, kleine of middelgrote onderneming”: een onderneming met minder dan 250 werknemers en een jaaromzet van +maximaal 50 miljoen EUR of een jaarlijks balanstotaal van maximaal 43 miljoen EUR of, voor een micro-, kleine of +middelgrote onderneming die haar statutaire zetel in een lidstaat heeft die niet de euro als munt heeft, de tegenwaarde +van die bedragen in de munteenheid van die lidstaat. + +Artikel 4 +Toepasselijk recht +De lidstaat die bevoegd is om regels te stellen betreffende onder deze richtlijn vallende aangelegenheden die betrekking +hebben op een bepaalde beursgenoteerde onderneming, is de lidstaat waarin die onderneming haar statutaire zetel heeft. +Het toepasselijk recht is het recht van die lidstaat. + +Artikel 5 +Doelstellingen met betrekking tot genderevenwicht in raden +1. +De lidstaten zorgen ervoor dat beursgenoteerde ondernemingen uiterlijk op 30 juni 2026 onderworpen worden aan +een van de volgende doelstellingen: +a) leden van het ondervertegenwoordigde geslacht bekleden ten minste 40 % van de functies van niet-uitvoerend +bestuurder; +b) leden van het ondervertegenwoordigde geslacht bekleden ten minste 33 % van alle functies van bestuurder, zowel de +uitvoerende als de niet-uitvoerende. +2. +De lidstaten zorgen ervoor dat beursgenoteerde ondernemingen die niet onderworpen zijn aan de in lid 1, punt b), +genoemde doelstelling, individuele kwantitatieve doelstellingen vaststellen met het oog op een beter genderevenwicht +onder uitvoerende bestuurders. De lidstaten zorgen ervoor dat dergelijke beursgenoteerde ondernemingen die individuele +kwantitatieve doelstellingen uiterlijk op 30 juni 2026 trachten te bereiken. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ddc26885da9bd80e3fd21fd488151c79484e36f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-30.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +C 433/26 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.11.2022 + +Artikel 7 +Verslaglegging +1. +De lidstaten verplichten beursgenoteerde ondernemingen ertoe de bevoegde autoriteiten eenmaal per jaar informatie +te verstrekken over de man-vrouwverhouding in hun raden, waarbij een onderscheid wordt gemaakt tussen uitvoerende en +niet-uitvoerende bestuurders, en over de maatregelen die zijn genomen voor het verwezenlijken van de toepasselijke in +artikel 5, lid 1, genoemde doelstellingen en, indien van toepassing, de overeenkomstig artikel 5, lid 2, vastgestelde +doelstellingen. De lidstaten verplichten beursgenoteerde ondernemingen ertoe die informatie op passende en gemakkelijk +toegankelijke wijze op hun websites bekend te maken. Op basis van de verstrekte informatie publiceren de lidstaten op +gemakkelijk toegankelijke en gecentraliseerde wijze een lijst van de beursgenoteerde ondernemingen die een van de +doelstellingen van artikel 5, lid 1, hebben verwezenlijkt, en actualiseren zij die lijst regelmatig. +2. +Als een beursgenoteerde onderneming een van de in artikel 5, lid 1, genoemde doelstellingen, of, indien van +toepassing, een van de overeenkomstig artikel 5, lid 2, vastgestelde doelstellingen, niet verwezenlijkt heeft, bevat de in lid 1 +van dit artikel bedoelde informatie de redenen daarvoor, evenals een uitvoerige beschrijving van de maatregelen die de +beurgenoteerde onderneming reeds heeft genomen of van plan is te nemen om de doelstellingen te verwezenlijken. +3. +In voorkomend geval wordt de in de leden 1 en 2 van dit artikel bedoelde informatie ook opgenomen in de verklaring +inzake corporate governance van de onderneming, in overeenstemming met de desbetreffende bepalingen van Richtlijn +2013/34/EU. +4. +De in de leden 1 en 2 van dit artikel vastgelegde verplichtingen zijn niet van toepassing in een lidstaat die de +toepassing van artikel 6 heeft opgeschort op grond van artikel 12, mits het nationale recht verslagleggingsverplichtingen +voorschrijft die ervoor zorgen dat regelmatig informatie wordt gepubliceerd over de vooruitgang die beursgenoteerde +ondernemingen geboekt hebben in de richting van een evenwichtigere gendervertegenwoordiging in hun raden. + +Artikel 8 +Sancties en aanvullende maatregelen +1. +De lidstaten stellen regels vast ten aanzien van de sancties die van toepassing zijn op door beursgenoteerde +ondernemingen begane overtredingen van de, naargelang het geval, op grond van artikel 5, lid 2, en de artikelen 6 en 7 +vastgestelde nationale bepalingen, en nemen de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat die regels worden uitgevoerd. +In het bijzonder zorgen de lidstaten ervoor dat er adequate administratieve of gerechtelijke procedures voorhanden zijn om +de uit deze richtlijn voortvloeiende verplichtingen te doen naleven. De sancties moeten doeltreffend, evenredig en +afschrikkend zijn. Dergelijke sancties kunnen boetes omvatten of de mogelijkheid voor een rechterlijke instantie om een +besluit betreffende de selectie van bestuurders dat niet strookt met de op grond van artikel 6 vastgestelde nationale +bepalingen, ongeldig of nietig te verklaren. De lidstaten stellen de Commissie uiterlijk op … [PB: twee jaar na de datum van +inwerkingtreding van deze richtlijn], van die voorschriften en maatregelen in kennis en delen haar onverwijld alle latere +wijzigingen daarvan mee. +2. +Beursgenoteerde ondernemingen kunnen alleen aansprakelijk worden gesteld voor een handelen of nalaten dat hun +overeenkomstig het nationaal recht kan worden toegerekend. +3. +De lidstaten zorgen ervoor dat beursgenoteerde ondernemingen bij de uitvoering van overheidsopdrachten en +concessies voldoen aan de toepasselijke sociaal- en arbeidsrechtelijke verplichtingen, in overeenstemming met het +toepasselijke Unierecht. + +Artikel 9 +Minimumvereisten +De lidstaten kunnen bepalingen vaststellen of handhaven die voor het waarborgen van een evenwichtiger +vertegenwoordiging van vrouwen en mannen in de op hun nationale grondgebied gevestigde beursgenoteerde +ondernemingen gunstiger zijn dan die van deze richtlijn. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae82868af24efcd39a63f7b177a821175fd21b1f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-31.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.11.2022 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 433/27 + +Artikel 10 +Organen voor de bevordering van het genderevenwicht in beursgenoteerde ondernemingen +De lidstaten wijzen een of meer organen aan voor de bevordering, analyse, monitoring en ondersteuning van het +genderevenwicht in de raden. Daartoe kunnen de lidstaten bijvoorbeeld de organen voor gelijke kansen aanwijzen die zijn +aangewezen op grond van artikel 20 van Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en de Raad (13). + +Artikel 11 +Omzetting +1. +De lidstaten stellen uiterlijk op … [PB: twee jaar na de datum van inwerkingtreding van deze richtlijn] de nodige +wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen vast om aan deze richtlijn te voldoen en maken die bekend. Zij stellen de +Commissie daarvan onmiddellijk in kennis. +Wanneer de lidstaten die bepalingen vaststellen, wordt in de bepalingen zelf of bij de officiële bekendmaking ervan naar +deze richtlijn verwezen. De regels voor de verwijzing worden vastgesteld door de lidstaten. +2. +De lidstaten die de toepassing van artikel 6 op grond van artikel 12 hebben opgeschort, delen de Commissie +onmiddellijk de informatie mee waaruit blijkt dat de voorwaarden van artikel 12 vervuld zijn. +3. +De lidstaten delen de Commissie de tekst van de belangrijkste bepalingen van intern recht mee die zij op het onder +deze richtlijn vallende gebied vaststellen. + +Artikel 12 +Opschorting van de toepassing van artikel 6 +1. +Een lidstaat kan de toepassing van artikel 6 en, indien relevant, artikel 5, lid 2, opschorten indien in die lidstaat +uiterlijk op … [PB: de datum van inwerkingtreding van deze richtlijn] aan de volgende voorwaarden is voldaan: +a) leden van het ondervertegenwoordigde geslacht bekleden ten minste 30 % van de functies van niet-uitvoerend +bestuurder of ten minste 25 % van alle functies van bestuurder in beursgenoteerde ondernemingen, of +b) het nationale recht van die lidstaat: +i) + +vereist dat leden van het ondervertegenwoordigde geslacht ten minste 30 % van de functies van niet-uitvoerend +bestuurder of ten minste 25 % van alle functies van bestuurder in beursgenoteerde ondernemingen bekleden; + +ii) voorziet in doeltreffende, evenredige en afschrikkende handhavingsmaatregelen in geval van niet-naleving van de in +punt i) bedoelde vereisten, en +iii) vereist dat alle beursgenoteerde ondernemingen die niet onder dat nationale recht vallen, voor alle functies van +bestuurder individuele kwantitatieve doelstellingen vaststellen. +Wanneer een lidstaat de toepassing van artikel 6 en, indien relevant, van artikel 5, lid 2, op basis van een van de in lid 1 van +dit artikel genoemde voorwaarden heeft opgeschort, worden de in artikel 5, lid 1, genoemde doelstellingen geacht te zijn +gehaald in die lidstaat. +2. +Om te beoordelen of er voldaan is aan de voorwaarden voor een opschorting op basis van lid 1, eerste alinea, punt a) +of punt b), is het aantal vereiste functies van bestuurder het aantal dat het percentage van 30 % van het totale aantal functies +van niet-uitvoerend bestuurder of 25 % van het totale aantal functies van bestuurder zo dicht mogelijk benadert, maar niet +meer dan 39 % bedraagt. Dat is ook het geval indien op grond van het nationale recht de in artikel 5 vastgelegde +afzonderlijke kwantitatieve doelstellingen gelden voor enerzijds vertegenwoordigers van aandeelhouders en anderzijds +werknemersvertegenwoordigers. +(13) Richtlijn 2006/54/EG van het Europees Parlement en de Raad van 5 juli 2006 betreffende de toepassing van het beginsel van gelijke +kansen en gelijke behandeling van mannen en vrouwen in arbeid en beroep (PB L 204 van 26.7.2006, blz. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b80a7a575bc655a528f2c093035fda621ca7bc3a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +15.11.2022 + +3. +Indien in een lidstaat die de toepassing van artikel 6 en, indien relevant, van artikel 5, lid 2, op grond van lid 1 van dit +artikel heeft opgeschort, niet langer aan de vereisten van lid 1 van dit artikel is voldaan, zijn artikel 6 en, indien relevant, +artikel 5, lid 2, van toepassing uiterlijk zes maanden nadat niet langer aan die vereisten wordt voldaan. + +Artikel 13 +Evaluatie +1. +Uiterlijk op … [PB: één jaar na de in artikel 11, lid 1, genoemde datum], en vervolgens om de twee jaar, dienen de +lidstaten bij de Commissie een verslag in over de uitvoering van deze richtlijn. Dat verslag bevat uitgebreide informatie +over de maatregelen die zijn genomen ter verwezenlijking van de doelstellingen van artikel 5, lid 1, informatie die wordt +verstrekt overeenkomstig artikel 7, en, in voorkomend geval, representatieve informatie over individuele kwantitatieve +doelstellingen die op grond van artikel 5, lid 2, zijn vastgesteld door beursgenoteerde ondernemingen. +2. +De lidstaten die de toepassing van artikel 6 en, indien relevant, artikel 5, lid 2, hebben opgeschort op grond van +artikel 12, nemen in de in lid 1 van dit artikel bedoelde verslagen informatie op waaruit blijkt of en hoe aan de +voorwaarden van artikel 12 is voldaan en of zij vooruitgang blijven boeken in de richting van een evenwichtigere +gendervertegenwoordiging bij functies van niet-uitvoerend bestuurder of alle functies van bestuurder in beursgenoteerde +ondernemingen. +Uiterlijk op … [PB: twee jaar na de in artikel 11, lid 1, bedoelde datum], en vervolgens om de twee jaar, brengt de +Commissie een specifiek verslag uit waarin onder meer wordt nagegaan of en hoe aan de voorwaarden van artikel 12, +lid 1, is voldaan en, in voorkomend geval, of de lidstaten de toepassing van artikel 6 en artikel 5, lid 2, overeenkomstig +artikel 12, lid 3, hebben hervat. +3. +Uiterlijk op 31 december 2030, en vervolgens om de twee jaar, evalueert de Commissie de toepassing van deze +richtlijn en brengt zij daarover verslag uit aan het Europees Parlement en aan de Raad. De Commissie beoordeelt met name +of de doelstellingen van deze richtlijn verwezenlijkt zijn. +4. +In haar in lid 3 van dit artikel bedoelde verslag beoordeelt de Commissie of deze richtlijn, in het licht van de +ontwikkelingen omtrent de vertegenwoordiging van vrouwen en mannen in de raden op diverse besluitvormingsniveaus +in de gehele economie, en rekening houdend met de vraag of de geboekte vooruitgang voldoende duurzaam is, een +efficiënt en doeltreffend instrument is om het genderevenwicht in de raden te verbeteren. Op basis van die beoordeling +gaat de Commissie na of de geldigheidsduur van deze richtlijn moet worden verlengd tot na 31 december 2038, dan wel +of de richtlijn moet worden gewijzigd, bijvoorbeeld door niet-beursgenoteerde ondernemingen die niet onder de definitie +van micro-, kleine en middelgrote ondernemingen vallen, op te nemen in het toepassingsgebied, of door de voorwaarden +van artikel 12, lid 1, eerste alinea, punt a), zo te wijzigen dat ze zorgen voor verdere vooruitgang in de richting van een +evenwichtigere gendervertegenwoordiging in uitvoerende en niet-uitvoerende bestuursfuncties of in alle functies van +bestuurder in beursgenoteerde ondernemingen. + +Artikel 14 +Inwerkingtreding en geldigheidsduur +Deze richtlijn treedt in werking op de twintigste dag na die van de bekendmaking ervan in het Publicatieblad van de Europese +Unie. +Zij verstrijkt op 31 december 2038. + +Artikel 15 +Adressaten +Deze richtlijn is gericht tot de lidstaten. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..64bc4535b0449af3e6d0230756febac56b425715 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-37.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +15.11.2022 + +c. + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 433/33 + +Definities (artikel 3) + +16. In de compromistekst zijn de belangrijkste definities afgestemd op de algemene oriëntatie van de Raad. In het +bijzonder verwijst de definitie van “beursgenoteerde onderneming” naar een onderneming die haar statutaire zetel in +een lidstaat heeft en waarvan de aandelen zijn toegelaten tot de handel op een gereglementeerde markt. +d. + +Doelstellingen (artikel 5) + +17. Het voorstel van de Europese Commissie bevatte reeds twee alternatieve doelstellingen: 40 % voor niet-uitvoerende +bestuurders of 33 % voor alle bestuurders, hoewel deze laatste optie er minder in aan bod kwam. De Raad heeft beide +doelstellingen expliciet geformuleerd ter verduidelijking van het toepassingsgebied en de voorziene alternatieven. Het +Europees Parlement vond die wijziging niet nodig en sprak er zijn bezorgdheid over uit dat het er met die wijziging +mogelijk op zou lijken dat het ambitieniveau wordt verlaagd. Bij wijze van compromis werd artikel 5 enigszins +geherformuleerd zodat het niet langer de zinsnede “na te streven” bevat, maar in plaats daarvan verwijst naar de +verplichting van de lidstaten om te zorgen dat beursgenoteerde ondernemingen een van beide doelstellingen +“verwezenlijken”. De doelstellingen zelf zijn echter ongewijzigd gelaten. +e. + +Openbare versus particuliere ondernemingen, en ondernemingen waarvan het personeel voor minder +dan 10 % uit leden van het ondervertegenwoordigde geslacht bestaat + +18. De Raad wenste de bepaling te schrappen waarin een onderscheid werd gemaakt tussen openbare en particuliere +ondernemingen. Voor openbare ondernemingen geldt namelijk een eerdere streefdatum. Het Parlement wenste van +zijn kant de bepaling te schrappen die de lidstaten de mogelijkheid biedt om ondernemingen waarvan het personeel +voor minder dan 10 % uit leden van het ondervertegenwoordigde geslacht bestaat, vrij te stellen van de +hoofdbepalingen. Bij wijze van compromis werden beide bepalingen geschrapt. +C. + +Selectieprocedures + +a. + +Positieve actie (artikel 6) + +19. Het standpunt van het Parlement bevatte verschillende bepalingen die van toepassing waren op de voorselectiefase. Bij +wijze van compromis kwamen de twee wetgevers een bewoording overeen die duidelijk maakt dat positieve actie voor +het volledige selectieproces geldt. In overeenstemming met deze aanpak en in het licht van de vaste rechtspraak ter +zake wordt er in de compromistekst gespecificeerd dat de doelstelling om het genderevenwicht te verbeteren het +gehele proces moet beheersen, ook de voorselectie, en dat voorrang moet worden gegeven, echter niet automatisch of +onvoorwaardelijk, aan het ondervertegenwoordigde geslacht voor zover de kandidaat dezelfde kwalificaties heeft +als de kandidaat van het andere geslacht. +b. + +Informatievereisten (artikel 6, lid 3) + +20. Het standpunt van het Parlement voorzag in een uitbreiding van de lijst met informatie die ondernemingen aan +afgewezen kandidaten moeten verstrekken. Als onderdeel van het algemene compromis werden de desbetreffende +bepalingen echter gehandhaafd in een vorm die dicht aanleunt bij wat de Commissie oorspronkelijk had voorgesteld. +D. Opschortingsclausule (artikel 12) +21. In zijn algemene oriëntatie heeft de Raad met het oog op de subsidiariteit de opschortingsclausule van het Commissie­ +voorstel verder uitgewerkt en verfijnd, teneinde de nodige flexibiliteit te bieden aan de lidstaten die reeds even +doeltreffende maatregelen hadden genomen ter verbetering van het genderevenwicht in raden en derhalve in staat +moeten worden gesteld de in de richtlijn vastgestelde procedurele vereisten op te schorten. Het Parlement was echter +van mening dat de opschortingsclausule in de tekst van de Raad mogelijk te vaag en deels ook onduidelijk was, wat de +indruk zou wekken van een maas in de wetgeving. Bij wijze van compromis zijn de twee wetgevers overeengekomen te +specificeren dat de opschortingsclausule enkel beschikbaar zou zijn voor lidstaten die reeds nationale maatregelen +hadden vastgesteld die aantoonbaar “even doeltreffend” zijn, wat betekent dat ofwel bindende kwantitatieve +maatregelen in de nationale wetgeving, ofwel feitelijke resultaten in termen van een bepaald behaald percentage +vereist zijn. Bovendien wordt er in de compromistekst bepaald dat een lidstaat pas gebruik kan maken van de +opschortingsclausule als aan de voorwaarden is voldaan op de dag van inwerkingtreding van de richtlijn. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d951aad6aeb3c1f03ddd351269f1e417aa18cb02 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-65.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +NL + +15.11.2022 + +Publicatieblad van de Europese Unie + +C 433/61 + +De buitenste kleur van de “Cebolla de la Mancha”-uien wordt bepaald door ten minste twee schillen of tunicae, die +koper of donkerbrons van kleur zijn. De binnenbol moet wit zijn. + +3.3. Diervoeders (alleen voor producten van dierlijke oorsprong) en grondstoffen (alleen voor verwerkte producten) +— + +3.4. Specifieke stappen van het productieproces die in het afgebakende geografische gebied moeten plaatsvinden +De “Cebolla de La Mancha”-uien moeten worden geproduceerd in het in punt 4 omschreven geografische gebied. + +3.5. Specifieke voorschriften betreffende het in plakken snijden, het raspen, het verpakken enz. van het product +waarnaar de geregistreerde naam verwijst +Verpakkingsfabrieken moeten uitgerust zijn met systemen waarmee uien die onder de beschermde geografische +aanduiding vallen, gescheiden van andere uien kunnen worden verpakt. + +3.6. Specifieke voorschriften betreffende de etikettering van het product waarnaar de geregistreerde naam verwijst +Naast de verkoopbenaming van het product moet het verpakkingsetiket het logo van het merk “Cebolla de La Mancha” +dragen met de vermelding “Indicación Geográfica Protegida” [beschermde geografische aanduiding]. Het logo moet +beschikbaar zijn voor alle marktdeelnemers die erom vragen en moet in overeenstemming zijn met het +productdossier. Optioneel mogen de etiketten ook de conformiteitsmarkering van de productcertificeringsinstantie +dragen. + +4. + +Beknopte beschrijving van het afgebakende geografische gebied +Het productiegebied van de beschermde geografische aanduiding omvat de gemeenten die tot de volgende districten +behoren: Almansa, Centro, Hellín, Mancha en Manchuela (provincie Albacete); Campo de Calatrava, Campos de +Montiel en Mancha (provincie Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja en Manchuela (provincie Cuenca) en La +Mancha, La Sagra, Talavera (alleen de gemeente Talavera) en Torrijos (provincie Toledo). + +5. + +Verband met het geografische gebied +De aanvraag tot registratie van “Cebolla de la Mancha” als BGA is gebaseerd op de kenmerken van de uien: uien van +het type “Recas”, bolvormig, met een drogestofgehalte van 5 tot 10 %, ten minste twee buitenschillen of tunicae die +koper of donkerbrons van kleur moeten zijn, wit vanbinnen, een suikergehalte van ten minste 3,5 °Brix, een gewicht +per stuk tussen 165 en 1 000 gram en een diameter van 50 tot 120 mm. Deze kenmerken zijn onlosmakelijk +verbonden aan het geografische productiegebied en de wijze waarop de gewassen worden geteeld. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8116222e91b2ae243d2f6b4d22730990eec46fb4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-28.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/24 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.11.2022 + +Artykuł 2 +Zakres stosowania +Niniejsza dyrektywa ma zastosowanie do spółek giełdowych. Niniejsza dyrektywa nie ma zastosowania do mikroprzedsię­ +biorstw, małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP). + +Artykuł 3 +Definicje +Do celów niniejszej dyrektywy stosuje się następujące definicje: +1) „spółka giełdowa” oznacza spółkę, której siedziba mieści się w państwie członkowskim i której akcje są dopuszczone do +obrotu na rynku regulowanym w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 21 dyrektywy 2014/65/UE w co najmniej jednym pań­ +stwie członkowskim; +2) „organ spółki” oznacza organ administracyjny, zarządczy lub nadzorczy spółki giełdowej; +3) „dyrektor” oznacza każdego członka organu spółki, w tym członka, który jest przedstawicielem pracowników; +4) „dyrektor wykonawczy” oznacza członka organu spółki w systemie monistycznym, który jest zaangażowany w bieżące +zarządzanie spółką giełdową, lub – w przypadku systemu dualistycznego – członka organu spółki, który pełni funkcje +zarządcze w spółce giełdowej; +5) „dyrektor niewykonawczy” oznacza członka organu spółki w systemie monistycznym niebędącego dyrektorem wyko­ +nawczym lub – w lub w przypadku systemu dualistycznego – członka organu spółki, który pełni funkcje nadzorcze +w spółce giełdowej; +6) „organ spółki w systemie monistycznym” oznacza jeden organ, który wykonuje zarówno funkcję zarządczą, jak i funkcję +nadzorczą w spółce giełdowej; +7) „system dualistyczny” oznacza system, w którym funkcję zarządczą i funkcję nadzorczą w spółce giełdowej sprawują +odrębne organy; +8) „mikroprzedsiębiorstwo, małe i średnie przedsiębiorstwo” lub „MŚP” oznacza przedsiębiorstwo, które zatrudnia mniej +niż 250 pracowników i którego roczny obrót nie przekracza 50 mln EUR lub którego całkowity bilans roczny nie prze­ +kracza 43 mln EUR, lub – w przypadku MŚP z siedzibą w państwie członkowskim, którego walutą nie jest euro – rów­ +nowartości tych kwot w walucie tego państwa członkowskiego. + +Artykuł 4 +Prawo właściwe +Państwem członkowskim właściwym do celów regulowania spraw objętych zakresem stosowania niniejszej dyrektywy +w odniesieniu do danej spółki giełdowej jest państwo członkowskie, w którym spółka ta posiada swoją siedzibę. Prawem +właściwym jest prawo tego państwa członkowskiego. + +Artykuł 5 +Cele dotyczące równowagi płci w organach spółek +1. +Państwa członkowskie zapewniają nałożenie na spółki giełdowe obowiązku osiągnięcia do dnia 30 czerwca 2026 r. +któregokolwiek z poniższych celów: +a) zajmowanie przez osoby należące do niedostatecznie reprezentowanej płci co najmniej 40 % stanowisk dyrektorów nie­ +wykonawczych; +b) zajmowanie przez osoby należące do niedostatecznie reprezentowanej płci co najmniej 33 % wszystkich stanowisk +dyrektorskich, w tym zarówno dyrektorów wykonawczych, jak i niewykonawczych. +2. +Państwa członkowskie zapewniają, aby spółki giełdowe, na które nie nałożono obowiązku osiągnięcia celu określo­ +nego w ust. 1 lit. b), ustalały indywidualne cele ilościowe z myślą o poprawie równowagi płci wśród dyrektorów wykona­ +wczych. Państwa członkowskie zapewniają, aby takie spółki giełdowe zmierzały do osiągnięcia takiego indywidualnego +celu ilościowego do dnia 30 czerwca 2026 r. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0277eb47d9184bfc5e10dabdba609968456a365a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-30.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 433/26 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.11.2022 + +Artykuł 7 +Sprawozdawczość +1. +Państwa członkowskie zobowiązują spółki giełdowe do przekazywania właściwym organom raz w roku informacji +na temat reprezentacji płci w ich organach, z rozróżnieniem na dyrektorów wykonawczych i niewykonawczych, oraz na +temat środków podjętych z myślą o osiągnięciu mających zastosowanie celów określonych w art. 5 ust. 1 oraz, w stosow­ +nych przypadkach, celów ustalonych zgodnie z art. 5 ust. 2. Państwa członkowskie zobowiązują spółki giełdowe do publi­ +kowania tych informacji w odpowiedni i łatwo dostępny sposób na ich stronach internetowych. W oparciu o przekazane +informacje państwa członkowskie publikują i regularnie aktualizują, w łatwo dostępny i scentralizowany sposób, wykaz +spółek giełdowych, które osiągnęły którykolwiek z celów określonych w art. 5 ust. 1. +2. +W przypadku gdy spółka giełdowa nie osiągnie jednego z celów określonych w art. 5 ust. 1 lub, w stosownych przy­ +padkach, celów ustalonych zgodnie z art. 5 ust. 2, informacje, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, zawierają uza­ +sadnienie nieosiągnięcia celów oraz wyczerpujący opis środków, które spółka giełdowa już przyjęła lub zamierza przyjąć, +aby osiągnąć te cele. +3. +W stosownych przypadkach informacje, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu, umieszczane się również +w oświadczeniu o stosowaniu zasad ładu korporacyjnego, zgodnie z odpowiednimi przepisami dyrektywy 2013/34/UE. +4. +Obowiązki określone w ust. 1 i 2 niniejszego artykułu nie mają zastosowania w państwach członkowskich, które +zawiesiły stosowanie art. 6 zgodnie z art. 12 i w których prawo krajowe przewiduje obowiązki sprawozdawcze zapewnia­ +jące regularne publikowanie informacji dotyczących postępów spółek giełdowych w osiąganiu bardziej zrównoważonej +reprezentacji kobiet i mężczyzn w organach tych spółek. + +Artykuł 8 +Sankcje i środki dodatkowe +1. +Państwa członkowskie ustanawiają zasady dotyczące sankcji mających zastosowanie w przypadku naruszenia przez +spółki giełdowe przepisów krajowych przyjętych na podstawie art. 5 ust. 2 oraz art. 6 i 7, stosownie do przypadku, +oraz podejmują wszelkie niezbędne środki w celu zapewnienia ich realizacji. W szczególności państwa członkowskie +zapewniają dostępność odpowiednich postępowań administracyjnych lub sądowych, aby umożliwić egzekwowanie obo­ +wiązków wynikających z niniejszej dyrektywy. Sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. Takie sankcje +mogą obejmować grzywny lub możliwość unieważnienia lub stwierdzenia nieważności przez organ sądowy decyzji doty­ +czącej selekcji dyrektorów podjętej w sposób sprzeczny z przepisami krajowymi przyjętymi na podstawie art. 6. Państwa +członkowskie powiadamiają Komisję o tych przepisach i środkach do dnia …[dwa lata po wejściu w życie niniejszej dyrektywy], +a także powiadamiają ją niezwłocznie o wszelkich późniejszych zmianach, które ich dotyczą. +2. +Spółki giełdowe mogą odpowiadać wyłącznie za działania lub zaniechania, które można im przypisać zgodnie z pra­ +wem krajowym. +3. +Państwa członkowskie zapewniają, aby przy wykonywaniu zamówień publicznych i koncesji spółki giełdowe wywią­ +zywały się z mających zastosowanie obowiązków dotyczących prawa socjalnego i prawa pracy, zgodnie z mającym zasto­ +sowanie prawem Unii. + +Artykuł 9 +Wymogi minimalne +Państwa członkowskie mogą wprowadzić lub utrzymać przepisy, które są bardziej korzystne niż przepisy określone +w niniejszej dyrektywie, w celu zapewnienia bardziej zrównoważonej reprezentacji kobiet i mężczyzn w odniesieniu do +spółek giełdowych zarejestrowanych na ich terytorium krajowym. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02bd5e0e0414477e604f0062817cca84cba7e0c9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-31.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +15.11.2022 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 433/27 + +Artykuł 10 +Organy ds. promowania równowagi płci w spółkach giełdowych +Państwa członkowskie wyznaczają jeden lub większą liczbę organów do spraw promowania, analizowania, monitorowania +i wspierania równowagi płci w organach spółek. W tym celu, państwa członkowskie mogą wyznaczyć na przykład organy +ds. równości, które wyznaczyły na mocy art. 20 dyrektywy 2006/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (13). + +Artykuł 11 +Transpozycja +1. +Państwa członkowskie przyjmują i publikują przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wyko­ +nania niniejszej dyrektywy do dnia … [dwa lata od daty wejścia w życie niniejszej dyrektywy]. Niezwłocznie powiadamiają o tym +Komisję. +Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzy­ +szy ich urzędowej publikacji. Sposób dokonywania takiego odniesienia określany jest przez państwa członkowskie. +2. +Państwa członkowskie, które zawiesiły stosowanie art. 6zgodnie z art. 12, natychmiast przekazują Komisji informa­ +cje wykazujące spełnienie warunków określonych w art. 12. +3. +Państwa członkowskie przekazują Komisji teksty najważniejszych przepisów prawa krajowego, które przyjmują +w dziedzinie objętej zakresem niniejszej dyrektywy. + +Artykuł 12 +Zawieszenie stosowania art. 6 +1. +Państwo członkowskie może zawiesić stosowanie art. 6 i, w stosownym przypadku, art. 5 ust. 2, w przypadku gdy do +dnia … [data wejścia w życie niniejszej dyrektywy] w tym państwie członkowskim zostały spełnione następujące warunki: +a) osoby należące do niedostatecznie reprezentowanej płci zajmują co najmniej 30 % stanowisk dyrektorów niewykona­ +wczych lub co najmniej 25 % wszystkich stanowisk dyrektorskich w spółkach giełdowych; lub +b) prawo krajowe tego państwa członkowskiego: +(i) + +wymaga, aby osoby należące do niedostatecznie reprezentowanej płci zajmowały co najmniej 30 % stanowisk +dyrektorów niewykonawczych lub co najmniej 25 % wszystkich stanowisk dyrektorskich w spółkach giełdowych; + +(ii) zawiera skuteczne, proporcjonalne i odstraszające środki egzekwowania w przypadku nieprzestrzegania wymo­ +gów, o których mowa w pkt (i); oraz +(iii) zobowiązuje wszystkie spółki giełdowe nieobjęte tym prawem krajowym do ustalenia indywidualnych celów iloś­ +ciowych dla wszystkich stanowisk dyrektorskich. +W przypadku gdy państwo członkowskie zawiesiło stosowanie art. 6 oraz, w stosownych przypadkach, art. 5 ust. 2 na +podstawie któregokolwiek z warunków określonych w ust. 1 niniejszego artykułu, cele określone w art. 5 ust. 1 uznaje się +za osiągnięte w tym państwie członkowskim. +2. +Do celów oceny spełnienia warunków zawieszenia na podstawie ust. 1 akapit pierwszy, lit. a) lub b) wymagana liczba +stanowisk dyrektorskich jest liczbą najbardziej zbliżoną do odsetka 30 % stanowisk dyrektorów niewykonawczych lub +25 % wszystkich stanowisk dyrektorskich, ale nieprzekraczającą 39 %. Jest tak również w przypadku, gdy na mocy prawa +krajowego cele ilościowe określone w art. 5 stosuje się oddzielnie względem przedstawicieli akcjonariuszy i przedstawicieli +pracowników. +(13) Dyrektywa 2006/54/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 5 lipca 2006 r. w sprawie wprowadzenia w życie zasady równości +szans oraz równego traktowania kobiet i mężczyzn w dziedzinie zatrudnienia i pracy (Dz.U. L 204 z 26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dde8ff47b0440bd0dbac5ab00f3d0fc18b8a2dfc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-32.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +C 433/28 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +15.11.2022 + +3. +W przypadku gdy w państwie członkowskim, które zawiesiło zgodnie z ust. 1 niniejszego artykułu stosowanie art. 6 +oraz, w stosownych przypadkach, art. 5 ust. 2, warunki określone w ust. 1 niniejszego artykułu nie są już spełniane, art. 6 i, +w stosownym przypadku, art. 5 ust. 2 stosuje się najpóźniej sześć miesięcy po tym, jak takie warunki przestały być speł­ +nione. + +Artykuł 13 +Przegląd +1. +Państwa członkowskie przekazują Komisji do dnia … [rok po dniu przewidzianym w art. 11 ust. 1], a następnie co dwa +lata, sprawozdanie z wykonania niniejszej dyrektywy. Sprawozdanie takie zawiera wyczerpujące informacje dotyczące +środków podjętych z myślą o osiągnięciu celów określonych w art. 5 ust. 1, informacje przekazane zgodnie z art. 7 oraz, +w stosownych przypadkach, reprezentatywne informacje dotyczące indywidualnych celów ilościowych ustalonych przez +spółki giełdowe na podstawie art. 5 ust. 2. +2. +Państwa członkowskie, które zawiesiły stosowanie art. 6 oraz, w stosownych przypadkach, art. 5 ust. 2 zgodnie +z art. 12, zawierają w sprawozdaniach, o których mowa w ust. 1 niniejszego artykułu, informacje wskazujące, czy i w jaki +sposób warunki określone w art. 12 zostały spełnione oraz czy nadal czynią postępy na rzecz bardziej zrównoważonej +reprezentacji kobiet i mężczyzn na stanowiskach dyrektorów niewykonawczych lub na wszystkich stanowiskach dyrektor­ +skich w spółkach giełdowych. +Do dnia … [dwa lata po dniu przewidzianym w art. 11 ust. 1], a następnie co dwa lata, Komisja przedstawia specjalne sprawoz­ +danie ustalające między innymi, czy i w jaki sposób spełnione zostały warunki określone w art. 12, oraz, stosownie do +przypadku, czy dane państwa członkowskie wznowiły stosowanie art. 6 i art. 5 ust. 2, zgodnie z art. 12 ust. 3. +3. +Do dnia 31 grudnia 2030 r., a następnie co dwa lata, Komisja dokonuje przeglądu stosowania niniejszej dyrektywy +oraz przedstawia Parlamentowi Europejskiemu i Radzie sprawozdanie. Komisja ocenia w szczególności, czy cele niniejszej +dyrektywy zostały osiągnięte. +4. +W swoim sprawozdaniu, o którym mowa w ust. 3 niniejszego artykułu, Komisja ocenia, czy – w świetle zmian +w reprezentacji kobiet i mężczyzn w organach spółek na różnych poziomach procesów decyzyjnych w całej gospodarce, +a także z uwzględnieniem kwestii, czy poczyniony postęp jest wystarczająco trwały – niniejsza dyrektywa jest skutecznym +i efektywnym instrumentem służącym zwiększeniu równowagi płci w organach spółek. Na podstawie tej oceny Komisja +rozważa, czy istnieje potrzeba przedłużenia obowiązywania niniejszej dyrektywy po dniu 31 grudnia 2038 r. lub potrzeba +jej zmiany, na przykład poprzez rozszerzenie jej zakresu na spółki inne niż giełdowe, które nie są objęte definicją MŚP, lub +poprzez zmianę warunków określonych w art. 12 ust. 1 akapit pierwszy lit. a), tak aby zapewnić stałe postępy na rzecz bar­ +dziej zrównoważonej reprezentacji kobiet i mężczyzn na stanowiskach dyrektorów wykonawczych i niewykonawczych lub +na wszystkich stanowiskach dyrektorskich w spółkach giełdowych. + +Artykuł 14 +Wejście w życie i wygaśnięcie +Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie dwudziestego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. +Niniejsza dyrektywa wygasa z dniem 31 grudnia 2038 r. + +Artykuł 15 +Adresaci +Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..087880615ecf55251143151e14f40869edff2826 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-37.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +15.11.2022 + +c) + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 433/33 + +Definicje (art. 3) + +16. W tekście kompromisowym główne definicje zostały dostosowane do podejścia ogólnego Rady. W szczególności defi­ +nicja „spółki giełdowej” odnosi się do spółki, której siedziba mieści się w państwie członkowskim i której akcje są +dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym. +d) + +Cele (art. 5) + +17. Dwa alternatywne cele zawarto już we wniosku Komisji Europejskiej: 40 % w przypadku dyrektorów niewykona­ +wczych lub 33 % w przypadku wszystkich dyrektorów, choć ta druga opcja była mniej eksponowana. Rada przefor­ +mułowała oba cele, określając je w równym stopniu wyraźnie z myślą o wyjaśnieniu ich zakresu i przewidzianych +alternatyw. Parlament Europejski nie widział potrzeby wprowadzenia takiej zmiany i wyraził obawę, że może ona spo­ +wodować wrażenie, że obniżono poziom ambicji. W duchu kompromisu art. 5 został nieznacznie przeformułowany, +tak aby nie posługiwać się już sformułowaniem „dążyć do osiągnięcia”, ale zamiast tego przewidywać zobowiązanie +państw członkowskich do zapewnienia „nałożenia na spółki giełdowe obowiązku osiągnięcia” jednego z dwóch +celów. Jednak same cele nie zostały zmienione. +e) + +Spółki publiczne a spółki prywatne oraz spółki, w których osoby należące do niedostatecznie reprezen­ +towanej płci stanowią mniej niż 10 % pracowników + +18. Rada chciała skreślić przepis wprowadzający rozróżnienie między spółkami publicznymi i prywatnymi, ponieważ dla +spółek publicznych wyznaczono wcześniejszy termin realizacji celów. Ze swojej strony Parlament chciał skreślić prze­ +pis umożliwiający państwom członkowskim wyłączenie z kluczowych przepisów tych spółek, w których osoby nale­ +żące do niedostatecznie reprezentowanej płci stanowią mniej niż 10 % pracowników. W duchu kompromisu oba prze­ +pisy zostały skreślone. +C. + +Procedury selekcji + +a) + +Działania pozytywne (art. 6) + +19. Stanowisko Parlamentu zawierało szereg przepisów mających zastosowanie do etapu wstępnej selekcji. W duchu kom­ +promisu współprawodawcy uzgodnili sformułowanie, które jasno określa, że działania pozytywne mają zastosowanie +do całego procesu selekcji. Zgodnie z tym podejściem oraz w świetle utrwalonego orzecznictwa w tej kwestii tekst +kompromisowy stanowi, że cel polegający na poprawie równowagi płci powinien przyświecać całemu procesowi, +w tym wstępnej selekcji, oraz że pierwszeństwo należy przyznać niedostatecznie reprezentowanej płci, pod warun­ +kiem że kandydat należący do niedostatecznie reprezentowanej płci posiada równorzędne kwalifikacje jak jego konku­ +rent płci przeciwnej, ale pierwszeństwo to nie jest automatyczne ani bezwarunkowe. +b) + +Wymogi dotyczące informacji (art. 6 ust. 3) + +20. W stanowisku Parlamentu rozszerzono wykaz informacji, które spółki będą zobowiązane przekazywać niewybranym +kandydatom. Niemniej jednak, w duchu kompromisu, odnośne przepisy zostały zachowane w formie zbliżonej do +pierwotnej wersji zaproponowanej przez Komisję. +D. Klauzula zawieszenia (art. 12) +21. W swoim podejściu ogólnym, w duchu pomocniczości, Rada rozwinęła i dopracowała klauzulę zawieszenia zawartą +we wniosku Komisji, tak by zapewnić niezbędną elastyczność państwom członkowskim, które podjęły już równie sku­ +teczne środki w celu poprawy równowagi płci w organach spółek i tym samym powinny mieć możliwość zawieszenia +wymogów proceduralnych określonych w dyrektywie. Parlament uznał jednak, że klauzula zawieszenia zawarta +w tekście Rady jest potencjalnie zbyt otwarta, a także częściowo niejasna, a przez to sprawia wrażenie luki prawnej. +W duchu kompromisu współprawodawcy uzgodnili, by doprecyzować, że klauzula zawieszenia będzie dostępna +tylko dla tych państw członkowskich, które przyjęły środki krajowe będące w sposób oczywisty „równie skuteczne”; +oznacza to, że musiały one wprowadzić wiążące środki ilościowe w przepisach krajowych albo osiągają rzeczywiste +rezultaty w postaci konkretnego odsetka osób niedostatecznie reprezentowanej płci zajmujących stanowiska dyrektor­ +skie. Co więcej, zgodnie z tekstem kompromisowym, aby państwo członkowskie mogło skorzystać z klauzuli zawie­ +szenia, odnośne warunki muszą zostać spełnione do dnia wejścia dyrektywy w życie. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..203d97a0a050702abcdca4e2490a2e847a2c976a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-65.txt @@ -0,0 +1,47 @@ +PL + +15.11.2022 + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +C 433/61 + +„Cebolla de la Mancha” musi być pokryta co najmniej dwoma warstwami łusek, które muszą mieć barwę miedzi lub +ciemnego brązu. Wnętrze cebuli musi mieć barwę białą. + +3.3. Pasza (wyłącznie w odniesieniu do produktów pochodzenia zwierzęcego) i surowce (wyłącznie w odniesieniu do pro­ +duktów przetworzonych) +— + +3.4. Poszczególne etapy produkcji, które muszą odbywać się na wyznaczonym obszarze geograficznym +„Cebolla de La Mancha” musi być produkowana na obszarze geograficznym opisanym w pkt 4. + +3.5. Szczegółowe zasady dotyczące krojenia, tarcia, pakowania itp. produktu, do którego odnosi się zarejestrowana +nazwa +Zakłady pakowania muszą być wyposażone w systemy umożliwiające pakowanie cebuli objętej chronionym oznacze­ +niem geograficznym oddzielnie od innych rodzajów cebuli. + +3.6. Szczegółowe zasady dotyczące etykietowania produktu, do którego odnosi się zarejestrowana nazwa +Oprócz nazwy, pod którą produkt jest sprzedawany, etykiety na opakowaniach cebuli muszą zawierać logo marki +„Cebolla de La Mancha” z napisem „Indicación Geográfica Protegida” [chronione oznaczenie geograficzne]. To logo +musi być udostępnione wszystkim podmiotom gospodarczym, które o to wystąpią i są zgodne ze specyfikacją. Ety­ +kiety mogą opcjonalnie zawierać oznakowanie zgodności wydane przez jednostkę certyfikującą produkt. + +4. + +Zwięzłe określenie obszaru geograficznego +Obszar produkcji chronionego oznaczenia geograficznego odpowiada gminom należącym do następujących okrę­ +gów: Almansa, Centro, Hellín, Mancha and Manchuela (prowincja Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel +i Mancha (prowincja Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja i Manchuela (prowincja Cuenca) oraz La Mancha, La +Sagra, Talavera (wyłącznie gmina Talavera) i Torrijos (prowincja Toledo). + +5. + +Związek z obszarem geograficznym +Wniosek o rejestrację „Cebolla de la Mancha” jako ChOG opiera się na następujących cechach cebuli: należy ona do +rodzaju „Recas”, ma kształt kulisty, zawartość suchej masy 5 %–10 %, co najmniej dwie łuski zewnętrzne muszą mieć +barwę miedzianą lub ciemnobrązową, wnętrze jest białe, minimalna zawartość cukru wynosi 3,5° w skali Brixa, jed­ +nostkowa masa wynosi od 165 do 1 000 gramów, średnica ma między 50 a 120 mm. Cechy te są gwarantowane +przez obszar geograficzny, na którym cebule są uprawiane, oraz przez sposób zarządzania uprawami. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c062ca75be121d3a97a7a7f4860c7e8f7c653f8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-28.txt @@ -0,0 +1,55 @@ +C 433/24 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.11.2022 + +Artigo 2. +Âmbito +A presente diretiva aplica-se às empresas cotadas. A presente diretiva não se aplica às micro, pequenas e médias empresas +(PME). + +Artigo 3. +Definições +Para efeitos da presente diretiva, entende-se por: +1) «Empresa cotada», uma empresa que tem a sua sede estatutária num Estado-Membro e cujas ações são admitidas à +negociação num mercado regulamentado, na aceção do artigo 4.o, n.o 1, ponto 21, da Diretiva 2014/65/UE, num ou +em vários Estados-Membros; +2) «Órgão social», um órgão administrativo, um órgão de direção ou um órgão de supervisão de uma empresa cotada; +3) «Dirigente», um membro de um órgão social, incluindo um membro que seja representante dos trabalhadores; +4) «Dirigente executivo», um membro de uma estrutura monista encarregado da gestão corrente de uma empresa cotada, +ou, no caso de um sistema dualista, um membro do órgão social que exerce as funções de gestão de uma empresa +cotada; +5) «Dirigente não executivo», um membro de uma estrutura monista que não seja dirigente executivo, ou, no caso de um +sistema dualista, um membro do órgão social que exerce as funções de supervisão de uma empresa cotada; +6) «Estrutura monista», um órgão social único, que exerce tanto as funções de administração como de supervisão de uma +empresa cotada; +7) «Sistema dualista», um sistema em que as funções de administração e de supervisão de uma empresa cotada são +exercidas por órgãos distintos; +8) «Micro, pequena e média empresa» ou «PME», uma empresa que empregue menos de 250 pessoas e cujo volume de +negócios anual não exceda 50 milhões de EUR ou cujo balanço anual total não exceda 43 milhões de EUR, ou, +tratando-se de uma PME com sede estatutária num Estado-Membro cuja moeda não seja o euro, os montantes +equivalentes na moeda desse Estado-Membro. + +Artigo 4. +Lei aplicável +O Estado-Membro competente para regular as matérias abrangidas pela presente diretiva respeitantes a uma empresa cotada +é aquele em que essa empresa tem a sua sede estatutária. A lei aplicável é a lei desse Estado-Membro. + +Artigo 5. +Objetivos respeitantes ao equilíbrio de género nos órgãos sociais +1. +Os Estados-Membros asseguram que as empresas cotadas ficam obrigadas a cumprir um dos seguintes objetivos, a +atingir até 30 de junho de 2026: +a) Os membros do sexo sub-representado ocuparem pelo menos 40% dos cargos de dirigente não executivo; +b) Os membros do sexo sub-representado ocuparem pelo menos 33% de todos os cargos dirigentes, incluindo tanto os +dirigentes executivos como os não executivos. +2. +Os Estados-Membros asseguram que as empresas cotadas que não estejam obrigadas ao cumprimento do objetivo +fixado no n.o 1, alínea b), fixam objetivos quantitativos individuais tendo em vista melhorar o equilíbrio de género entre os +dirigentes executivos. Os Estados-Membros asseguram que as empresas cotadas procuram alcançar tais objetivos +individuais quantitativos até 30 de junho de 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3ed7c017516780ef9b1c675f8124c9a866da3f0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.11.2022 + +Artigo 7. +Apresentação de relatórios +1. +Os Estados-Membros exigem que as empresas cotadas prestem anualmente informações às autoridades competentes +sobre a representação de género nos respetivos órgãos sociais, distinguindo entre dirigentes executivos e não executivos, +bem como sobre as medidas tomadas para alcançar os objetivos aplicáveis fixados no artigo 5.o, n.o 1 e, quando aplicável, +os objetivos estabelecidos nos termos do artigo 5.o, n.o 2. Os Estados-Membros exigem que as empresas cotadas publiquem +essas informações de forma adequada e facilmente acessível nos respetivos sítios Web. Com base nas informações prestadas, +os Estados-Membros publicam e atualizam regularmente, de forma facilmente acessível e centralizada, uma lista das +empresas cotadas que tenham alcançado algum dos objetivos estabelecidos no artigo 5.o, n.o 1. +2. +Caso uma empresa cotada não tenha alcançado um dos objetivos fixados no artigo 5.o, n.o 1, ou, quando aplicável, os +objetivos fixados em conformidade com o artigo 5.o, n.o 2, as informações previstas no n.o 1 do presente artigo devem +incluir os motivos pelos quais não alcançou os objetivos e uma descrição exaustiva das medidas que a empresa cotada já +tomou ou tenciona tomar para os alcançar. +3. +Se for caso disso, as informações a que se referem os n.os 1 e 2 são também incluídas na declaração sobre a +governação da sociedade, em conformidade com as disposições pertinentes da Diretiva 2013/34/UE. +4. +As obrigações estabelecidas nos n.os 1 e 2 do presente artigo não se aplicam nos Estados-Membros que tenham +suspendido a aplicação do artigo 6.o com base no artigo 12.o quando a legislação nacional preveja obrigações de +comunicação que assegurem a publicação regular de informação sobre os progressos alcançados pelas empresas cotadas +no sentido de uma representação mais equilibrada de mulheres e homens nos seus órgãos sociais. + +Artigo 8. +Sanções e medidas adicionais +1. +Os Estados-Membros estabelecem as regras relativas às sanções aplicáveis em caso de infração por parte de empresas +cotadas às disposições nacionais adotadas nos termos do artigo 5.o, n.o 2, e dos artigos 6.o e 7.o, consoante o caso, e tomam +todas as medidas necessárias para garantir a sua aplicação. Os Estados-Membros asseguram, nomeadamente, a existência de +procedimentos administrativos ou judiciais adequados que permitam fazer cumprir as obrigações decorrentes da presente +diretiva. As sanções devem ser efetivas, proporcionadas e dissuasivas. Tais sanções podem incluir coimas ou a possibilidade +de um órgão jurisdicional anular ou declarar nula a decisão relativa à seleção dos dirigentes contrária às disposições +nacionais adotadas nos termos do artigo 6.o. Os Estados-Membros notificam a Comissão, até … [dois anos após a entrada em +vigor da presente diretiva], dessas regras e dessas medidas e também de qualquer alteração ulterior. +2. +As empresas cotadas só podem ser consideradas responsáveis por atos ou omissões que lhes possam ser imputados +nos termos do direito nacional. +3. +Os Estados-Membros asseguram que, na execução de contratos públicos e concessões, as empresas cotadas cumprem +as obrigações aplicáveis no âmbito do direito social e laboral, em conformidade com o direito da União aplicável. + +Artigo 9. +Requisitos mínimos +Os Estados-Membros podem introduzir ou manter em vigor disposições mais favoráveis do que as previstas na presente +diretiva a fim de garantir uma representação mais equilibrada de mulheres e homens nas empresas cotadas com sede no +seu território. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3829ed477b2b919197c3b9bdcb008741fd9999eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-31.txt @@ -0,0 +1,62 @@ +15.11.2022 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 433/27 + +Artigo 10. +Órgãos destinados a promover o equilíbrio de género nas empresas +Os Estados-Membros designam um ou mais órgãos encarregados de promover, analisar, acompanhar e apoiar o equilíbrio +de género nos órgãos sociais. Para esse efeito, os Estados-Membros podem designar, por exemplo, os órgãos destinados a +promover o equilíbrio de género, designados nos termos do artigo 20.o da Diretiva 2006/54/CE do Parlamento Europeu e +do Conselho (13). + +Artigo 11. +Transposição +1. +Os Estados-Membros adotam e publicam, até … dois anos após a entrada em vigor da presente diretiva], as disposições +legislativas, regulamentares e administrativas necessárias para dar cumprimento à presente diretiva. Do facto informam +imediatamente a Comissão. +As disposições adotadas pelos Estados-Membros fazem referência à presente diretiva ou são acompanhadas dessa referência +aquando da sua publicação oficial. Os Estados-Membros estabelecem o modo como é feita a referência e formulada a +menção. +2. +Os Estados-Membros que tenham suspendido a aplicação do artigo 6.o nos termos do artigo 12.o comunicam +imediatamente à Comissão as informações que demonstrem que as condições previstas no artigo 12.o estão preenchidas. +3. +Os Estados-Membros comunicam à Comissão o texto das principais disposições de direito interno que adotarem no +domínio regulado pela presente diretiva. + +Artigo 12. +Suspensão da aplicação do artigo 6.o +1. +Os Estados-Membros podem suspender a aplicação do artigo 6.o e, se for caso disso, do artigo 5.o, n.o 2, se, até … +[inserir a data de entrada em vigor da presente diretiva], se se encontrarem preenchidas as seguintes condições nesses Estados-Membros: +a) Os membros do sexo sub-representado ocupam pelo menos 30% dos cargos dirigentes não executivos ou pelo menos +25% de todos os cargos dirigentes em empresas cotadas; ou +b) O direito nacional desses Estados-Membros: +i) + +exige que os membros do sexo sub-representado ocupem pelo menos 30% dos cargos dirigentes não executivos ou +pelo menos 25% de todos os cargos dirigentes em empresas cotadas, + +ii) inclui medidas de execução efetivas, proporcionadas e dissuasivas em caso de não cumprimento dos requisitos +previstos na subalínea i), e +iii) exige que todas as empresas cotadas não abrangidas pela referida legislação nacional fixem objetivos quantitativos +individuais para todos os cargos dirigentes. +Caso um Estado-Membro suspenda a aplicação do artigo 6.o e, se for caso disso, do artigo 5.o, n.o 2, com base em qualquer +uma das condições estabelecidas no n.o 1 do presente artigo, consideram-se alcançados, nesse Estado-Membro, os objetivos +previstos no artigo 5.o, n.o 1. +2. +A fim de avaliar se estão preenchidas as condições para uma suspensão com base no n.o 1, primeiro parágrafo, +alíneas a) ou b), o número de cargos dirigentes necessário é o número que mais se aproximar da proporção de 30% de +dirigentes não executivos ou de 25% de todos os cargos dirigentes, mas não superior a 39%. É igualmente esse o caso +quando, nos termos do direito nacional, os objetivos quantitativos previstos no artigo 5.o são aplicados separadamente aos +representantes dos acionistas e aos representantes dos trabalhadores. +(13) Diretiva 2006/54/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 5 de julho de 2006, relativa à aplicação do princípio da igualdade de +oportunidades e igualdade de tratamento entre homens e mulheres em domínios ligados ao emprego e à atividade profissional +(JO L 204 de 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b95abe6485424bdc986a89bc2e8a683b76c0c0d3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +15.11.2022 + +3. +Caso, em qualquer Estado-Membro que tenha suspendido a aplicação do artigo 6.o e, se for caso disso, do artigo 5.o, +n.o 2, nos termos do n.o 1 do presente artigo, as condições fixadas no n.o 1 do presente artigo deixem de estar preenchidas, +o artigo 6.o e, se for caso disso, o artigo 5.o, n.o 2, volta a ser aplicável o mais tardar seis meses após terem deixado de estar +preenchidas essas condições. + +Artigo 13. +Reexame +1. +Até … um ano após a data prevista no artigo 11.o, n.o 1,] e, posteriormente, de dois em dois anos, os Estados-Membros +devem apresentar à Comissão um relatório sobre a execução da presente diretiva. Esse relatório deve incluir informações +abrangentes sobre as medidas tomadas a fim de alcançar os objetivos fixados no artigo 5.o, n.o 1, as informações prestadas +nos termos do artigo 7.o e, quando aplicável, as informações representativas sobre os objetivos quantitativos individuais +fixados pelas empresas cotadas nos termos do artigo 5.o, n.o 2. +2. +Os Estados-Membros que tenham suspendido a aplicação do artigo 6.o e, se for caso disso, do artigo 5.o, n.o 2, em +conformidade com o artigo 12.o, devem incluir nos relatórios a que se refere o n.o 1 do presente artigo informações que +indiquem se e de que forma estão verificadas as condições fixadas no artigo 12.o e se continuam a progredir no sentido de +uma representação mais equilibrada de mulheres e homens nos cargos de dirigente não executivo ou em todos os cargos +de dirigente das empresas cotadas. +Até … [dois anos após a data prevista no artigo 11.o, n.o 1] e, posteriormente, de dois em dois anos, a Comissão publica um +relatório específico em que determina, nomeadamente, se e de que forma estão cumpridas as condições fixadas no +artigo 12.o, n.o 1, e, se for caso disso, se os Estados-Membros voltaram a aplicar o artigo 6.o e o artigo 5.o, n.o 2, nos termos +do artigo 12.o, n.o 3. +3. +Até 31 de dezembro de 2030 e, posteriormente, de dois em dois anos, a Comissão reexamina a aplicação da presente +diretiva e apresenta um relatório ao Parlamento Europeu e ao Conselho. A Comissão verifica, em especial, se foram +alcançados os objetivos da presente diretiva. +4. +No relatório a que se refere o n.o 3 do presente artigo, a Comissão avalia, à luz da evolução da representação de +mulheres e homens nos órgãos sociais e nos diferentes níveis de tomada de decisão da economia em geral e tendo em +conta se os progressos alcançados são ou não suficientemente sustentáveis, se a Diretiva constitui um instrumento +eficiente e eficaz para aumentar o equilíbrio de género nos órgãos sociais. Com base nessa avaliação, a Comissão considera +se é necessário prorrogar a vigência da presente diretiva para além de 31 de dezembro de 2038, ou se é necessário alterar a +presente diretiva, por exemplo, alargando o seu âmbito de aplicação às empresas não cotadas que não correspondem à +definição de PME ou revendo as condições estabelecidas no artigo 12.o, n.o 1, primeiro parágrafo, alínea a), a fim de +garantir que continuam a ser realizados progressos no sentido de uma representação mais equilibrada de mulheres e +homens nos cargos de dirigente executivo e de dirigente não executivo ou em todos os cargos de dirigente das empresas +cotadas. + +Artigo 14. +Entrada em vigor e caducidade +A presente diretiva entra em vigor no vigésimo dia seguinte ao da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia. +A presente diretiva caduca em 31 de dezembro de 2038. + +Artigo 15. +Destinatários +Os destinatários da presente diretiva são os Estados-Membros. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72cd58e3c74fc3334be669054bcbf0ab1af31fad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-37.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.11.2022 + +c) + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 433/33 + +Definições (artigo 3.o) + +16. No texto de compromisso, as principais definições foram alinhadas pela orientação geral do Conselho. Em especial, a +definição de «empresa cotada» refere-se a uma empresa que tem a sua sede estatutária num Estado-Membro, e cujas +ações são admitidas à negociação num mercado regulamentado. +d) + +Objetivos (artigo 5.o) + +17. A proposta da Comissão Europeia já continha dois objetivos alternativos: 40% para os dirigentes não executivos ou +33% para todos os dirigentes, embora tenha sido dada menos visibilidade a esta última opção. O Conselho +reformulou os dois objetivos, tornando ambos igualmente explícitos, com vista a clarificar o âmbito de aplicação e as +alternativas previstas. O Parlamento Europeu não considerara necessária uma alteração desta natureza e exprimira o +receio de que a mesma pudesse ser entendida como uma redução do nível de ambição. A título de compromisso, o +artigo 5.o foi ligeiramente reformulado: em vez da expressão «procuram alcançar», prevê agora que os Estados-Membros assegurem que as empresas cotadas «fiquem obrigadas a cumprir» um dos dois objetivos. No entanto, os +objetivos propriamente ditos ficaram inalterados. +e) + +Empresas públicas versus empresas privadas, e empresas em que os membros do sexo sub-representado +representam menos de 10% dos trabalhadores + +18. O Conselho pretendeu suprimir a disposição que estabelecia uma distinção entre empresas públicas e privadas, +estando as primeiras sujeitas a um prazo mais curto para atingir os objetivos. Por seu lado, o Parlamento pretendeu +suprimir a disposição que permitia aos Estados-Membros isentar das disposições essenciais as empresas em que os +membros do sexo sub-representado representam menos de 10% dos trabalhadores. A título de compromisso, ambas +as disposições foram suprimidas. +C) + +Processos de seleção + +a) + +Ação positiva (artigo 6.o) + +19. A posição do Parlamento continha várias disposições aplicáveis à fase de pré-seleção. A título de compromisso, os +colegisladores chegaram a acordo sobre uma redação que especifica claramente que a ação positiva se aplica a todo o +processo de seleção. Em consonância com esta abordagem e à luz da jurisprudência constante sobre a matéria, o texto +de compromisso especifica que o objetivo de melhorar a igualdade de género deve reger todo o processo, incluindo a +fase de pré-seleção, e que deve ser dada prioridade ao sexo sub-representado desde que o candidato possua +qualificações iguais às do candidato do outro sexo, mas não automática ou incondicionalmente. +b) + +Obrigações em matéria de informação (artigo 6.o, n.o 3) + +20. A posição do Parlamento alargou a lista de informações que as empresas seriam obrigadas a fornecer aos candidatos +preteridos. No entanto, como parte do compromisso global, as disposições pertinentes foram mantidas numa +formulação próxima da inicialmente proposta pela Comissão. +D. Cláusula de suspensão (artigo 12.o) +21. Na sua orientação geral, num espírito de subsidiariedade, o Conselho desenvolveu e a aperfeiçoou a cláusula de +suspensão constante da proposta da Comissão, a fim de proporcionar uma flexibilidade essencial aos Estados-Membros que já tinham tomado medidas igualmente eficazes para melhorar o equilíbrio de género nos órgãos +sociais das empresas, e que deveriam, por conseguinte, ser autorizados a suspender os requisitos processuais +estabelecidos na diretiva. No entanto, o Parlamento considerou que a cláusula de suspensão constante do texto do +Conselho era potencialmente demasiado lata, e também em parte pouco clara, deixando assim a impressão de uma +lacuna. A título de compromisso, os colegisladores concordaram em especificar que a cláusula de suspensão só seria +acessível aos Estados-Membros que tivessem adotado medidas nacionais comprovadamente «tão eficazes» como as +estabelecidas na diretiva, isto é, medidas quantitativas vinculativas na legislação nacional ou, em alternativa, +resultados efetivos em termos de uma percentagem específica alcançada. Além disso, nos termos do texto de +compromisso, para que um Estado-Membro possa invocar a cláusula de suspensão, as condições devem estar +preenchidas até à data de entrada em vigor da diretiva. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b033ec948c2c3756bc6e02c4743871fc28d96505 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-65.txt @@ -0,0 +1,46 @@ +PT + +15.11.2022 + +Jornal Oficial da União Europeia + +C 433/61 + +As películas ou túnicas que determinam a cor externa da «Cebolla de la Mancha» são no mínimo duas e de cor +acobreada ou bronzeada escura. O interior do bolbo deve ser branco. + +3.3. Alimentos para animais (unicamente para os produtos de origem animal) +— + +3.4. Fases específicas da produção que devem ter lugar na área geográfica identificada +As cebolas «Cebolla de La Mancha» são produzidas na área geográfica descrita no ponto 4. + +3.5. Regras específicas relativas à fatiagem, ralagem, acondicionamento, etc., do produto a que o nome registado se +refere +As empresas de acondicionamento devem dispor de sistemas que permitam acondicionar separadamente as cebolas +abrangidas pela indicação geográfica protegida de outras cebolas que também acondicionem. + +3.6. Regras específicas relativas à rotulagem do produto a que o nome registado se refere +Além da designação comercial do produto, os rótulos das embalagens devem incluir o logótipo da marca «Cebolla de +La Mancha» com a menção «Indicación Geográfica Protegida» [Indicação Geográfica Protegida]. Este logótipo deve ser +disponibilizado a todos os operadores que o solicitem e cumpram o caderno de especificações. A título facultativo, os +rótulos podem incluir a marca de conformidade emitida pela entidade de certificação do produto. + +4. + +Delimitação concisa da área geográfica +A área de produção da Indicação Geográfica Protegida abrange os municípios dos seguintes distritos: Almansa, +Centro, Hellín, Mancha e Manchuela (da província de Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel e Mancha +(da província de Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja e Manchuela (da província de Cuenca); La Mancha, La +Sagra, Talavera (apenas o município de Talavera) e Torrijos (da província de Toledo). + +5. + +Relação com a área geográfica +O pedido de registo da «Cebolla de la Mancha» como IGP baseia-se nas características das cebolas: do tipo «Recas», +forma esférica, teor de matéria seca de 5 a 10 %, no mínimo duas películas ou túnicas externas de cor acobreada ou +bronzeada escura, interior branco, teor mínimo de açúcar de 3,5 graus Brix, peso unitário de 165 a 1 000 gramas e +calibre de 50 a 120 mm. Estas características são asseguradas pela área geográfica de produção e pelas práticas de +cultivo. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9822d4dca4f4e99100a9049bba3784d9e1d0c5f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-28.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +C 433/24 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.11.2022 + +Articolul 2 +Domeniul de aplicare +Prezenta directivă se aplică societăților cotate la bursă. Prezenta directivă nu se aplică microîntreprinderilor și +întreprinderilor mici și mijlocii (IMM-uri). + +Articolul 3 +Definiții +În sensul prezentei directive, se aplică următoarele definiții: +1. „societate cotată la bursă” înseamnă o societate care își are sediul social într-un stat membru și ale cărei acțiuni pot fi +tranzacționate pe o piață reglementată în sensul articolului 4 alineatul (1) punctul 21 din Directiva 2014/65/UE, în +unul sau mai multe state membre; +2. „organ de conducere” înseamnă un consiliu de administrație, de conducere sau de supraveghere al unei societăți cotate la +bursă; +3. „administrator” înseamnă un membru al unui organ de conducere, inclusiv un membru care este reprezentant al +salariaților; +4. „administrator executiv” înseamnă un membru al unui organ de conducere în cadrul unui sistem unitar care este +implicat în gestionarea curentă a unei societăți cotate la bursă sau, în cazul unui sistem dualist, un membru al organului +de conducere care exercită funcțiile de conducere într-o societate cotată la bursă; +5. „administrator neexecutiv” înseamnă un membru al unui organ de conducere în cadrul unui sistem unitar care nu este +un administrator executiv sau, în cazul unui sistem dualist, un membru al organului de conducere care exercită funcțiile +de supraveghere într-o societate cotată la bursă; +6. „sistem unitar” înseamnă un sistem în care funcțiile de conducere și de supraveghere într-o societate cotată la bursă sunt +asigurate de un singur organ de conducere; +7. „sistem dualist” înseamnă un sistem în care funcțiile de conducere și de supraveghere într-o societate cotată la bursă sunt +asigurate de organe de conducere separate; +8. „microîntreprindere, întreprindere mică și mijlocie” sau „IMM” înseamnă o întreprindere care are mai puțin de 250 de +angajați și a cărei cifră de afaceri anuală nu depășește 50 de milioane EUR ori al cărei bilanț anual total nu depășește +43 de milioane EUR sau, dacă IMM-ul are sediul social într-un stat membru a cărui monedă nu este euro, echivalentul +în moneda statului membru respectiv. + +Articolul 4 +Dreptul aplicabil +Statul membru competent să reglementeze aspectele care fac obiectul prezentei directive cu privire la o anumită societate +cotată la bursă este statul membru în care societatea respectivă își are sediul social. Dreptul aplicabil este dreptul statului +membru respectiv. + +Articolul 5 +Obiectivele referitoare la echilibrul de gen în cadrul organelor de conducere +(1) +Statele membre se asigură că societățile cotate la bursă sunt supuse cerinței de a îndeplini unul dintre următoarele +obiective, care trebuie să fie atinse până la 30 iunie 2026: +(a) deținerea de către membrii aparținând sexului subreprezentat a cel puțin 40 % dintre posturile de administrator +neexecutiv; +(b) deținerea de către membrii aparținând sexului subreprezentat a cel puțin 33 % din toate posturile de administrator, +incluzând și administratorii executivi și administratorii neexecutivi. +(2) +Statele membre se asigură că societățile cotate la bursă care nu sunt supuse cerinței de a îndeplini obiectivul prevăzut +la alineatul (1) litera (b) stabilesc obiective cantitative individuale în vederea îmbunătățirii echilibrului de gen în rândul +administratorilor executivi. Statele membre se asigură că astfel de societăți cotate la bursă urmăresc să atingă aceste +obiective cantitative individuale până la 30 iunie 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b7a6671d8b2dc369003bb1ab58e458772def718 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-30.txt @@ -0,0 +1,59 @@ +C 433/26 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.11.2022 + +Articolul 7 +Raportarea +(1) +Statele membre impun societăților cotate la bursă să furnizeze anual autorităților competente informații cu privire la +reprezentarea din perspectiva genului în cadrul organelor lor de conducere, făcând distincția între administratori executivi și +neexecutivi, precum și cu privire la măsurile adoptate în vederea atingerii obiectivelor aplicabile prevăzute la articolul 5 +alineatul (1) și, după caz, a obiectivelor stabilite în conformitate cu articolul 5 alineatul (2). Statele membre impun +societăților cotate la bursă să publice informațiile respective într-un mod corespunzător și ușor accesibil pe site-urile lor +internet. Pe baza informațiilor furnizate, statele membre publică și actualizează periodic, într-un mod ușor accesibil și +centralizat, o listă a societăților cotate la bursă care au atins oricare dintre obiectivele prevăzute la articolul 5 alineatul (1). +(2) +În cazul în care o societate cotată la bursă nu realizează unul dintre obiectivele prevăzute la articolul 5 alineatul (1) +sau, după caz, obiectivele stabilite în conformitate cu articolul 5 alineatul (2), informațiile menționate la alineatul (1) de la +prezentul articol trebuie să includă motivele neatingerii obiectivelor și o descriere cuprinzătoare a măsurilor pe care +societatea cotată la bursă le-a luat deja sau pe care intenționează să le ia în vederea atingerii lor. +(3) +După caz, informațiile menționate la alineatele (1) și (2) de la prezentul articol se includ, de asemenea, în declarația +privind guvernanța corporativă a societății, în conformitate cu dispozițiile relevante ale Directivei 2013/34/UE. +(4) +Obligațiile prevăzute la alineatele (1) și (2) de la prezentul articol nu se aplică într-un stat membru care a suspendat +aplicarea articolului 6 în temeiul articolului 12 și al cărui drept intern prevede obligații de raportare care asigură publicarea +periodică a informațiilor privind progresele înregistrate de societățile cotate la bursă în direcția unei reprezentări mai +echilibrate a femeilor și bărbaților în cadrul organelor lor de conducere. + +Articolul 8 +Sancțiuni și măsuri suplimentare +(1) +Statele membre stabilesc norme privind sancțiunile aplicabile în cazul încălcării de către societățile cotate la bursă a +dispozițiilor de drept intern adoptate în temeiul articolului 5 alineatul (2) și al articolelor 6 și 7, după caz, și iau toate +măsurile necesare pentru asigurarea aplicării acestora. Statele membre se asigură, în special, că sunt disponibile proceduri +administrative sau judiciare adecvate pentru a permite executarea obligațiilor care decurg din prezenta directivă. +Sancțiunile trebuie să fie efective, proporționale și cu efect de descurajare. Astfel de sancțiuni pot include amenzi sau +posibilitatea ca o autoritate judiciară să anuleze o decizie privind selecția administratorilor la adoptarea căreia nu s-au +respectat dispozițiile de drept intern adoptate în temeiul articolului 6 sau să constate nulitatea acesteia. Statele membre +notifică normele și măsurile respective Comisiei până la … [JO: doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive] și +îi comunică acesteia, fără întârziere, orice modificare ulterioară a acestora. +(2) +Societățile cotate la bursă pot fi considerate răspunzătoare numai pentru acte sau omisiuni care le pot fi atribuite +acestora în conformitate cu dreptul intern. +(3) +Statele membre se asigură că, în executarea contractelor de achiziții publice și a contractelor de concesiune, +societățile cotate la bursă respectă obligațiile aplicabile referitoare la dreptul social și la dreptul muncii, în conformitate cu +dreptul Uniunii aplicabil. + +Articolul 9 +Cerințe minime +Statele membre pot să introducă sau să mențină dispoziții mai favorabile decât cele prevăzute în prezenta directivă pentru +asigurarea unei reprezentări mai echilibrate a femeilor și a bărbaților în ceea ce privește societățile cotate la bursă +constituite pe teritoriul lor național. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b0e26cad1faf5a3a74b3678c671acd67c433f5ea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-31.txt @@ -0,0 +1,60 @@ +15.11.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 433/27 + +Articolul 10 +Organisme de promovare a echilibrului de gen în cadrul societăților cotate la bursă +Statele membre desemnează unul sau mai multe organisme de promovare, analiză, monitorizare și sprijinire a echilibrului +de gen în cadrul organelor de conducere. În acest scop, statele membre pot desemna, de exemplu, organismele privind +egalitatea de tratament pe care le-au desemnat în temeiul articolului 20 din Directiva 2006/54/CE a Parlamentului +European și a Consiliului (13). + +Articolul 11 +Transpunere +(1) +Statele membre adoptă și publică până la … [JO: doi ani de la data intrării în vigoare a prezentei directive] actele cu +putere de lege și actele administrative necesare pentru a se conforma prezentei directive. Statele membre informează de +îndată Comisia în acest sens. +Atunci când statele membre adoptă actele respective, acestea conțin o trimitere la prezenta directivă sau sunt însoțite de o +asemenea trimitere la data publicării lor oficiale. Statele membre stabilesc modalitatea de efectuare a unei astfel de trimiteri. +(2) +Statele membre care au suspendat aplicarea articolului 6 în temeiul articolului 12 comunică imediat Comisiei +informațiile care demonstrează că sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 12. +(3) +Comisiei îi sunt comunicate de către statele membre textele principalelor dispoziții de drept intern pe care le adoptă +în domeniul reglementat de prezenta directivă. + +Articolul 12 +Suspendarea aplicării articolului 6 +(1) +Un stat membru poate suspenda aplicarea articolului 6 și, după caz, a articolului 5 alineatul (2), în cazul în care, până +la … [JO: data intrării în vigoare a prezentei directive], au fost îndeplinite următoarele condiții în respectivul stat membru: +(a) membrii aparținând sexului subreprezentat dețin cel puțin 30 % din posturile de administrator neexecutiv sau cel puțin +25 % din toate posturile de administrator în cadrul societăților cotate la bursă; sau +(b) dreptul intern al respectivului stat membru: +(i) + +impune ca membrii aparținând sexului subreprezentat să dețină cel puțin 30 % din posturile de administrator +neexecutiv sau cel puțin 25 % din toate posturile de administrator în cadrul societăților cotate la bursă; + +(ii) include măsuri de executare efective, proporționale și cu efect de descurajare în caz de nerespectare a cerințelor +menționate la punctul (i); și +(iii) prevede ca toate societățile cotate la bursă care nu intră sub incidența respectivului drept intern să stabilească +obiective cantitative individuale pentru toate posturile de administrator. +În cazul în care un stat membru a suspendat aplicarea articolului 6 și, după caz, a articolul 5 alineatul (2) pe baza oricăreia +dintre condițiile prevăzute la alineatul (1) de la prezentul articol, obiectivele stabilite la articolul 5 alineatul (1) sunt +considerate a fi îndeplinite în respectivul stat membru. +(2) +Pentru a evalua îndeplinirea condițiilor pentru o suspendare în temeiul alineatului (1) primul paragraf litera (a) +sau (b), numărul de posturi de administrator necesare este numărul cel mai apropiat de procentul de 30 % din numărul +administratorilor neexecutivi sau de 25 % din totalul posturilor de administrator, dar nu peste 39 %. Acest lucru este +valabil și în cazul în care, în temeiul dreptului intern, obiectivele cantitative prevăzute la articolul 5 se aplică separat pentru +reprezentanții acționarilor și pentru reprezentanții angajaților. +(13) Directiva 2006/54/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 5 iulie 2006 privind punerea în aplicare a principiului egalității de +șanse și al egalității de tratament între bărbați și femei în materie de încadrare în muncă și de muncă (JO L 204, 26.7.2006, p. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2366c4c37eff0b0294e742a9e55691694f25d5b4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-32.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +C 433/28 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +15.11.2022 + +(3) +În cazul în care, într-un stat membru care a suspendat aplicarea articolului 6 și, după caz, a articolului 5 alineatul (2) +în temeiul alineatului (1) de la prezentul articol, condițiile prevăzute la alineatul (1) de la prezentul articol nu mai sunt +îndeplinite, articolul 6 și, după caz, articolul 5 alineatul (2) se aplică în termen de cel mult șase luni de la încetarea +îndeplinirii condițiilor respective. + +Articolul 13 +Revizuire +(1) +Până la … [JO: un an de la data prevăzută la articolul 11 alineatul (1)] și, ulterior, la fiecare doi ani, statele membre +transmit Comisiei un raport privind punerea în aplicare a prezentei directive. Un astfel de raport cuprinde informații +cuprinzătoare cu privire la măsurile luate în vederea atingerii obiectivelor prevăzute la articolul 5 alineatul (1), informații +furnizate în conformitate cu articolul 7 și, după caz, informații reprezentative cu privire la obiectivele cantitative +individuale stabilite de societățile cotate la bursă în temeiul articolului 5 alineatul (2). +(2) +Statele membre care au suspendat aplicarea articolului 6 și, după caz, a articolului 5 alineatul (2) în temeiul +articolului 12 includ în rapoartele menționate la alineatul (1) de la prezentul articol informații care să indice dacă și în ce +mod sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 12 și dacă acestea continuă să înregistreze progrese în direcția unei +reprezentări mai echilibrate între femei și bărbați în posturile de administrator neexecutiv sau în toate posturile de +administrator în cadrul societăților cotate la bursă. +Comisia emite un raport specific până la … [JO: doi ani de la data prevăzută la articolul 11 alineatul (1)] și, ulterior, la +fiecare doi ani, în care stabilește, între altele, dacă și în ce mod sunt îndeplinite condițiile prevăzute la articolul 12 +alineatul (1) și, după caz, dacă statele membre au reluat aplicarea articolului 6 și a articolului 5 alineatul (2), în +conformitate cu articolul 12 alineatul (3). +(3) +Până la 31 decembrie 2030 și, ulterior, o dată la doi ani, Comisia examinează aplicarea prezentei directive și prezintă +Parlamentului European și Consiliului un raport în acest sens. Comisia evaluează, în special, dacă au fost realizate +obiectivele prezentei directive. +(4) +În raportul său menționat la alineatul (3) de la prezentul articol, Comisia evaluează dacă, având în vedere evoluțiile +survenite în ceea ce privește reprezentarea femeilor și a bărbaților în cadrul organelor de conducere la diferite niveluri +decizionale ale economiei în ansamblu și ținând seama de gradul de durabilitate suficient al progreselor înregistrate, +prezenta directivă este un instrument eficient și eficace pentru îmbunătățirea echilibrului de gen în cadrul organelor de +conducere. Pe baza respectivei evaluări, Comisia analizează dacă este necesar ca durata de valabilitate a prezentei directive +să fie prelungită după 31 decembrie 2038 sau dacă este necesar să fie modificată, de exemplu prin extinderea domeniului +său de aplicare asupra societăților necotate la bursă care nu se încadrează în definiția IMM-urilor sau prin revizuirea +condițiilor prevăzute la articolul 12 alineatul (1) primul paragraf litera (a), astfel încât să se asigure progresul continuu în +direcția unei reprezentări mai echilibrate între femei și bărbați în posturile de administrator executiv și neexecutiv sau în +toate posturile de administrator în cadrul societăților cotate la bursă. + +Articolul 14 +Intrarea în vigoare și expirarea +Prezenta directivă intră în vigoare în a douăzecea zi de la data publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. +Expiră la 31 decembrie 2038. + +Articolul 15 +Destinatari +Prezenta directivă se adresează statelor membre. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e6e5a84c1da805779fab51c0b58280dfa1939ae9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-37.txt @@ -0,0 +1,71 @@ +15.11.2022 + +c. + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 433/33 + +Definiții (articolul 3) + +16. În textul de compromis, principalele definiții au fost aliniate la abordarea generală a Consiliului. În special, definiția +unei „societăți cotate la bursă” se referă la o societate care își are sediul social într-un stat membru și ale cărei acțiuni +pot fi tranzacționate pe o piață reglementată. +d. + +Obiective (articolul 5) + +17. Două obiective alternative erau deja incluse în propunerea Comisiei Europene: 40 % pentru administratorii neexecutivi +sau 33 % pentru toți administratorii, deși această din urmă opțiune a beneficiat de mai puțină vizibilitate. Consiliul a +reformulat cele două obiective, făcându-le pe ambele la fel de explicite, în vederea clarificării domeniului de aplicare și +a alternativelor avute în vedere. Parlamentul European nu a considerat necesară o astfel de schimbare și și-a exprimat +îngrijorarea cu privire la faptul că aceasta ar putea părea să reducă nivelul de ambiție. Ca un compromis, articolul 5 +fost ușor reformulat, astfel încât nu se mai utilizează expresia „au ca obiectiv realizarea”, ci se referă la obligația +statelor membre de a se asigura că societățile cotate la bursă „sunt supuse cerinței de a îndeplini” unul dintre cele două +obiective. Cu toate acestea, obiectivele în sine au rămas neschimbate. +e. + +Societățile publice față de cele private și societățile în care membrii sexului subreprezentat reprezintă +mai puțin de 10 % din personal + +18. Consiliul a dorit eliminarea dispoziției care face o distincție între societățile publice și cele private, în cazul celor dintâi +aplicându-se o dată-țintă mai apropiată. La rândul său, Parlamentul a dorit să elimine dispoziția care permitea statelor +membre să scutească de la dispozițiile-cheie societățile în care membrii sexului subreprezentat reprezintă mai puțin de +10 % din personal. Ca un compromis, ambele dispoziții au fost eliminate. +C. + +Procedurile de selecție + +a. + +Acțiune pozitivă (articolul 6) + +19. Poziția Parlamentului conținea mai multe dispoziții aplicabile etapei de preselecție. Ca un compromis, colegiuitorii au +convenit asupra unei formulări care precizează în mod clar că acțiunea pozitivă se aplică întregului proces de selecție. +În conformitate cu această abordare și având în vedere jurisprudența consacrată în materie, textul de compromis +precizează că obiectivul de îmbunătățire a egalității de gen ar trebui să reglementeze întregul proces, inclusiv +preselecția, și că ar trebui să se acorde prioritate sexului subreprezentat, cu condiția ca candidatul să dețină calificări +egale cu cele ale candidatului de sex opus, dar nu în mod automat sau necondiționat. +b. + +Cerințe în materie de informare [articolul 6 alineatul (3)] + +20. Poziția Parlamentului a extins lista informațiilor pe care societățile ar trebui să le furnizeze candidaților respinși. Cu +toate acestea, ca parte a compromisului global, dispozițiile relevante au fost păstrate într-o formă apropiată de cea +propusă inițial de Comisie. +D. Clauza de suspendare (articolul 12) +21. În abordarea sa generală, în spiritul subsidiarității, Consiliul a dezvoltat și a rafinat în mai mare măsură clauza de +suspendare cuprinsă în propunerea Comisiei, pentru a oferi o flexibilitate esențială statelor membre care au luat deja +măsuri la fel de eficace pentru a îmbunătăți echilibrul de gen în organele de conducere ale societăților și cărora, prin +urmare, ar trebui să li se permită să suspende cerințele procedurale prevăzute în directivă. Cu toate acestea, +Parlamentul a considerat că clauza de suspendare cuprinsă în textul Consiliului este potențial prea deschisă și, de +asemenea, neclară în parte, dând astfel impresia unei lacune. Ca un compromis, colegiuitorii au convenit să precizeze +că clauza de suspendare va fi disponibilă numai pentru statele membre care au adoptat măsuri naționale pentru care +se poate demonstra că sunt „la fel de eficace”, cu alte cuvinte cerința ar trebui să fie ori existența unor măsuri +cantitative obligatorii în dreptul intern, ori rezultate reale în ceea ce privește atingerea unui anumit procent. În plus, în +conformitate cu textul de compromis, pentru ca un stat membru să poată recurge la clauza de suspendare, condițiile +trebuie îndeplinite până la data intrării în vigoare a directivei. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c228ec262913cb49b52b48b51acfd287da46801b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-65.txt @@ -0,0 +1,48 @@ +RO + +15.11.2022 + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +C 433/61 + +Trebuie să fie prezente cel puțin două dintre cojile sau foile care dau culoarea exterioară a cepelor „Cebolla de la +Mancha”, iar cojile/foile respective trebuie să fie de culoarea cuprului sau să prezinte o nuanță închisă de bronz. La +interior, bulbul trebuie să fie de culoare albă. + +3.3. Hrană pentru animale (doar în cazul produselor de origine animală) și materii prime (doar în cazul produselor +prelucrate) +— + +3.4. Etape specifice ale producției care trebuie să se desfășoare în aria geografică delimitată +Cepele „Cebolla de la Mancha” trebuie să fie produse în aria geografică descrisă la punctul 4. + +3.5. Norme specifice privind felierea, răzuirea, ambalarea etc. ale produsului la care se referă denumirea înregistrată +Unitățile de ambalare trebuie să fie echipate cu sisteme care să permită ambalarea cepelor cu această indicație +geografică protejată separat de alte cepe. + +3.6. Norme specifice privind etichetarea produsului la care se referă denumirea înregistrată +Pe etichetele de pe ambalajele cu ceapă trebuie să figureze nu doar denumirea sub care este vândut produsul, ci și +logoul mărcii „Cebolla de la Mancha”, cu cuvintele „Indicación Geográfica Protegida” (Indicație geografică protejată). +Acest logo trebuie să fie pus la dispoziția tuturor operatorilor care îl solicită și care respectă caietul de sarcini al +produsului. Facultativ, etichetele pot include marcajul de conformitate eliberat de entitatea de certificare a produsului. + +4. + +Delimitarea concisă a ariei geografice +Aria în care este produsă ceapa cu indicație geografică protejată cuprinde localitățile care aparțin următoarelor +districte: Almansa, Centro, Hellín, Mancha și Manchuela (provincia Albacete); Campo de Calatrava, Campos de +Montiel și Mancha (provincia Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja și Manchuela (provincia Cuenca) și La Mancha, +La Sagra, Talavera (doar localitatea Talavera) și Torrijos (provincia Toledo). + +5. + +Legătura cu aria geografică +Cererea de înregistrare a denumirii „Cebolla de la Mancha” ca indicație geografică protejată se bazează pe +caracteristicile cepelor: de formă sferică, aparținând tipului „Recas”, cu un conținut de substanță uscată de 5 %-10 %, +cu cel puțin două coji sau foi exterioare care trebuie să fie de culoarea cuprului sau să prezinte o nuanță închisă de +bronz, de culoare albă în interior, cu un conținut minim de zaharuri de 3,5 oBrix, cu o greutate unitară între 165 și +1 000 de grame și cu un diametru între 50 și 120 mm. Aceste caracteristici sunt asigurate de aria geografică în care +sunt produse cepele și de modul în care sunt gestionate culturile de ceapă. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eb11fcaa69c679874b784304edcfc6663967e5bb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-28.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 433/24 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.11.2022 + +Článok 2 +Rozsah pôsobnosti +Táto smernica sa vzťahuje na kótované spoločnosti. Táto smernica sa nevzťahuje na mikropodniky, malé a stredné podniky +(ďalej len „MSP“). + +Článok 3 +Vymedzenie pojmov +Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov: +1. „kótovaná spoločnosť“ je spoločnosť so sídlom v členskom štáte, ktorej akcie sú v jednom alebo viacerých členských +štátoch prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 21 smernice 2014/65/EÚ; +2. „vrcholový orgán“ je správny, riadiaci alebo dozorný orgán kótovanej spoločnosti; +3. „riadiaci pracovník“ je člen vrcholového orgánu vrátane člena, ktorý je zástupcom zamestnancov; +4. „výkonný riadiaci pracovník“ je člen unitárneho vrcholového orgánu, ktorý je zapojený do každodenného riadenia +kótovanej spoločnosti alebo v prípade duálneho systému vrcholového orgánu, člen vrcholového orgánu, ktorý +vykonáva riadiace funkcie v kótovanej spoločnosti; +5. „nevýkonný riadiaci pracovník“ je člen unitárneho vrcholového orgánu, ktorý nie je výkonným riadiacim pracovníkom, +alebo v prípade duálneho systému vrcholového orgánu, člen vrcholového orgánu, ktorý vykonáva dozorné funkcie +v kótovanej spoločnosti; +6. „unitárny vrcholový orgán“ je jediný vrcholový orgán, ktorý vykonáva riadiace a dozorné funkcie kótovanej spoločnosti; +7. „duálny systém vrcholového orgánu“ je systém, v ktorom riadiace a dozorné funkcie kótovanej spoločnosti vykonávajú +samostatné vrcholové orgány; +8. „mikropodnik, malý a stredný podnik“ alebo „MSP“ je spoločnosť, ktorá zamestnáva menej ako 250 osôb a ktorej ročný +obrat nepresahuje 50 miliónov EUR alebo celková ročná súvaha nepresahuje 43 miliónov EUR alebo, pokiaľ ide o MSP +so sídlom v členskom štáte, ktorého menou nie je euro, ekvivalentné sumy vyjadrené v mene tohto členského štátu. + +Článok 4 +Rozhodné právo +Členským štátom oprávneným regulovať záležitosti, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, je vo vzťahu k danej kótovanej +spoločnosti členský štát, v ktorom má táto spoločnosť svoje sídlo. Rozhodné právo je právo tohto členského štátu. + +Článok 5 +Ciele v súvislosti s rodovou vyváženosťou vo vrcholových orgánoch +1. +Členské štáty zabezpečia, aby sa na kótované spoločnosti vzťahoval jeden z týchto cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť +do 30. júna 2026: +a) príslušníci menej zastúpeného pohlavia zastávajú najmenej 40 % pozícií nevýkonných riadiacich pracovníkov, +b) príslušníci menej zastúpeného pohlavia zastávajú najmenej 33 % všetkých pozícií riadiacich pracovníkov, +a to výkonných aj nevýkonných riadiacich pracovníkov. +2. +Členské štáty zabezpečia, aby si kótované spoločnosti, na ktoré sa nevzťahuje cieľ stanovený v článku 4 ods. 1 písm. +b), stanovili individuálne kvantitatívne ciele na účel zlepšenia rodovej vyváženosti medzi výkonnými riadiacimi +pracovníkmi. Členské štáty zabezpečia, aby sa takéto kótované spoločnosti zamerali na dosiahnutie takýchto +individuálnych kvantitatívnych cieľov do 30. júna 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bfdacc65de7270cde6a8e211daf43e2baae49cff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.11.2022 + +Článok 7 +Podávanie správ +1. +Členské štáty sú povinné od kótovaných spoločností vyžadovať, aby raz ročne poskytli príslušným orgánom +informácie o rodovom zastúpení vo svojich vrcholových orgánoch s rozlíšením medzi výkonnými a nevýkonnými +riadiacimi pracovníkmi, ako aj informácie o tom, aké opatrenia prijali na dosiahnutie uplatniteľných cieľov stanovených +v článku 5 ods. 1 a vo vhodnom prípade cieľov v súlade s článkom 5 ods. 2. Členské štáty sú povinné od kótovaných +spoločností vyžadovať, aby tieto informácie vhodným a ľahko dostupným spôsobom uverejnili na svojich webových +sídlach. Na základe poskytnutých informácií členské štáty uverejňujú a pravidelne, ľahko dostupným a centralizovaným +spôsobom aktualizujú zoznam kótovaných spoločností, ktoré dosiahli niektorý z cieľov stanovených v článku 5 ods. 1. +2. +Ak kótovaná spoločnosť nedosiahne jeden z cieľov stanovených v článku 5 ods. 1 alebo vo vhodnom prípade cieľov +stanovených v súlade s článkom 5 ods. 2, informácie uvedené v odseku 1 tohto článku zahŕňajú aj dôvody, pre ktoré sa tieto +ciele nedosiahli, ako aj komplexný opis opatrení, ktoré kótovaná spoločnosť doteraz prijala alebo ktoré má v úmysle prijať, +aby dané ciele dosiahla. +3. +V náležitých prípadoch sa informácie uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku zahrnú aj do vyhlásenia o správe +a riadení spoločnosti v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice 2013/34/EÚ. +4. +Povinnosti stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa neuplatňujú v členskom štáte, ktorý pozastavil uplatňovanie +článku 6 na základe článku 12, ak vnútroštátne právo stanovuje povinnosti podávať správy, ktorými sa zabezpečuje +pravidelné uverejňovanie informácií o pokroku, ktorý dosiahli kótované spoločnosti smerom k vyváženejšiemu zastúpeniu +žien a mužov vo svojich vrcholových orgánoch. + +Článok 8 +Sankcie a dodatočné opatrenia +1. +Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých +podľa článku 5 ods. 2 a v náležitom prípade článkov 6 a 7 zo strany kótovaných spoločností a prijmú všetky potrebné +opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Členské štáty môžu zabezpečiť najmä, aby boli k dispozícii vhodné správne +alebo súdne postupy umožňujúce presadzovať povinnosti vyplývajúce z tejto smernice. Sankcie musia byť účinné, +primerané a odradzujúce. Takéto sankcie môžu zahŕňať pokuty alebo možnosť justičného orgánu zrušiť rozhodnutie +o výbere riadiacich pracovníkov, ktoré bolo uskutočnené v rozpore s vnútroštátnymi ustanoveniami prijatými podľa +článku 6, alebo ho vyhlásiť za neplatné. Členské štáty o týchto pravidlách a opatreniach do ... [Ú. v.: dva roky po dni +nadobudnutia účinnosti tejto smernice] informujú Komisiu a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá +ich ovplyvní. +2. +Zodpovednosť kótovaných spoločností sa môže vyvodzovať len za konanie alebo absenciu konania, ktoré im možno +pripísať v súlade s vnútroštátnym právom. +3. +Členské štáty zabezpečia, aby kótované spoločnosti pri plnení verejných zákaziek a koncesií dodržiavali uplatniteľné +povinnosti týkajúce sa sociálneho a pracovného práva v súlade s platným právom Únie. + +Článok 9 +Minimálne požiadavky +Členské štáty môžu zaviesť alebo zachovať ustanovenia, ktoré ešte viac než ustanovenia tejto smernice podporujú +zabezpečenie vyváženejšieho zastúpenia žien a mužov v kótovaných spoločnostiach zaregistrovaných na ich území. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f5ba8d937090ba834e873a059b13e06f18c67581 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-31.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +15.11.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 433/27 + +Článok 10 +Subjekty na podporu rodovej vyváženosti v kótovaných spoločnostiach +Členské štáty určia jeden alebo viacero subjektov na účely propagácie, analýzy, monitorovania a podpory rodovej +vyváženosti vo vrcholových orgánoch . Na tento účel môžu členské štáty určiť napríklad subjekty v oblasti rovnosti, ktoré +určili podľa článku 20 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES (13). + +Článok 11 +Transpozícia +1. +Členské štáty prijmú a uverejnia do ... [dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice] zákony, iné právne +predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou . Bezodkladne o tom informujú Komisiu. +Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti +o odkaze upravia členské štáty. +2. +Členské štáty, ktoré pozastavili uplatňovanie článku 6 na základe článku 12, bezodkladne poskytnú Komisii +informácie preukazujúce splnenie podmienok stanovených v článku 12. +3. +Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti +tejto smernice. + +Článok 12 +Pozastavenie uplatňovania článku 6 +1. +Členský štát môže pozastaviť uplatňovanie článku 6 a v relevantnom prípade článku 5 ods. 2, ak do ... [deň +nadobudnutia účinnosti tejto smernice] boli v uvedenom členskom štáte splnené tieto podmienky: +a) príslušníci menej zastúpeného pohlavia zastávajú najmenej 30 % z pozícií nevýkonných riadiacich pracovníkov alebo +najmenej 25 % zo všetkých pozícií riadiacich pracovníkov v kótovaných spoločnostiach; alebo +b) vo vnútroštátnom práve daného členského štátu: +i) + +sa vyžaduje, aby príslušníci menej zastúpeného pohlavia zastávali najmenej 30 % z pozícií nevýkonných riadiacich +pracovníkov alebo najmenej 25 % zo všetkých pozícií riadiacich pracovníkov v kótovaných spoločnostiach; + +ii) sú v prípade nesplnenia požiadaviek uvedených v bode i) zahrnuté účinné, primerané a odrádzajúce opatrenia +na presadzovanie; a +iii) sa vyžaduje, aby si všetky kótované spoločnosti, na ktoré sa takéto vnútroštátne právo nevzťahuje, stanovili +individuálne kvantitatívne ciele pre všetky pozície riadiacich pracovníkov. +Ak členský štát pozastavil uplatňovanie článku 6 a v relevantnom prípade článku 5 ods. 2 na základe niektorej +z podmienok uvedených v odseku 1 tohto článku, ciele stanovené v článku 5 ods. 1 sa považujú za dosiahnuté +v uvedenom členskom štáte. +2. +Na účely posúdenia splnenia podmienok pre pozastavenie na základe odseku 1 prvého pododseku písm. a) alebo b) je +počet požadovaných pozícií riadiacich pracovníkov počet, ktorý sa najviac približuje k podielu 30 % nevýkonných +riadiacich pracovníkov alebo 25 % všetkých pozícií riadiacich pracovníkov, ale nie viac ako 39 %. Toto platí aj v prípade, +ak sa podľa vnútroštátneho práva kvantitatívne ciele stanovené v článku 5 uplatnia samostatne pre zástupcov akcionárov +a zástupcov zamestnancov. +(13) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého +zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a07786d0ff788a4714f82846c11a4106f81df33 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-32.txt @@ -0,0 +1,53 @@ +C 433/28 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +15.11.2022 + +3. +Ak v členskom štáte, ktorý pozastavil uplatňovanie článku 6 a v relevantnom prípade článku 5 ods. 2 podľa odseku 1 +tohto článku, už nie sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 tohto článku, článok 6 a v relevantnom prípade článok 5 +ods. 2 sa uplatňujú najneskôr šesť mesiacov po tom, ako prestali byť splnené takéto podmienky. + +Článok 13 +Preskúmanie +1. +Členské štáty predložia Komisii do ... [jeden rok po dátume stanovenom v článku 11ods. 1] a potom každé dva roky +správu o vykonávaní tejto smernice. Takáto správa zahŕňa komplexné informácie o opatreniach, ktoré sa prijali na účely +dosiahnutia cieľov uvedených v článku 5 ods. 1, informácie poskytované v súlade s článkom 7 a v relevantnom prípade +reprezentatívne informácie o individuálnych kvantitatívnych cieľoch, ktoré kótované spoločnosti stanovili podľa článku 5 +ods. 2. +2. +Členské štáty, ktoré pozastavili uplatňovanie článku 6 a v relevantnom prípade článku 5 ods. 2 na základe článku 12, +zahrnú do správ uvedených v odseku 1 tohto článku informácie o tom, či a ako sú splnené podmienky stanovené +v článku 12 a či naďalej dosahujú pokrok smerom k vyváženejšiemu zastúpeniu žien a mužov na pozíciách nevýkonných +riadiacich pracovníkov alebo na všetkých pozíciách riadiacich pracovníkov v kótovaných spoločnostiach. +Komisia vydá do ... [dva roky po dni stanovenom v článku 11 ods. 1] a potom každé dva roky osobitnú správu, v ktorej +okrem iného uvedie zistenia v súvislosti s tým, či a ako sú splnené podmienky uvedené v článku 12 ods. 1 a v relevantnom +prípade či členské štáty obnovili uplatňovanie článku 6 a článku 5 ods. 2 v súlade s článkom 12 ods. 3. +3. +Komisia do 31. decembra 2030 a potom každé dva roky preskúma uplatňovanie tejto smernice a predloží správu +Európskemu parlamentu a Rade. Komisia zhodnotí najmä to, či sa dosiahli ciele tejto smernice. +4. +Komisia vo svojej správe uvedenej v odseku 3 tohto článku vzhľadom na vývoj v zastúpení žien a mužov +vo vrcholových orgánoch na rôznych úrovniach rozhodovania v celom hospodárstve a vzhľadom na to, či je dosiahnutý +pokrok dostatočne udržateľný, posúdi, či je táto smernica efektívnym a účinným nástrojom na zvýšenie rodovej +vyváženosti vo vrcholových orgánoch. Na základe tohto posúdenia Komisia zváži, či je potrebné predĺžiť účinnosť tejto +smernice po 31. decembri 2038 alebo či je potrebné ju zmeniť, napríklad rozšírením jej rozsahu pôsobnosti +na nekótované spoločnosti, ktoré podľa vymedzenia nepatria medzi MSP, alebo revíziou podmienok stanovených +v článku 12 ods. 1 prvom pododseku písm. a), aby sa zabezpečil trvalý pokrok smerom k vyváženejšiemu zastúpeniu žien +a mužov na pozíciách výkonných a nevýkonných riadiacich pracovníkov alebo na všetkých pozíciách riadiacich +pracovníkov v kótovaných spoločnostiach. + +Článok 14 +Nadobudnutie a uplynutie účinnosti +Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. +Stráca účinnosť 31. decembra 2038. + +Článok 15 +Adresáti +Táto smernica je určená členským štátom. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bc4446450343640133fdb4a5636949febdad5993 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-37.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +15.11.2022 + +c) + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +C 433/33 + +Vymedzenie pojmov (článok 3) + +16. V kompromisnom znení sa hlavné vymedzenia pojmov zosúladili so všeobecným smerovaním Rady. Vymedzenie +pojmu „kótovaná spoločnosť“ sa konkrétne vzťahuje na spoločnosť so sídlom v členskom štáte, ktorej akcie sú prijaté +na obchodovanie na regulovanom trhu. +d) + +Ciele (článok 5) + +17. Už návrh Európskej komisie obsahoval dva alternatívne ciele: 40 % v prípade nevýkonných riadiacich pracovníkov +alebo 33 % v prípade všetkých riadiacich pracovníkov, pričom druhá možnosť bola menej viditeľná. Rada +preformulovala znenie tak, aby boli oba ciele rovnako explicitné s cieľom objasniť rozsah pôsobnosti +a predpokladané alternatívy. Európsky parlament nepovažoval túto zmenu za potrebnú a vyjadril obavy, že sa môže +zdať, že sa ňou znižuje úroveň ambícií. Ako kompromis sa článok 5 mierne preformuloval tak, že sa vypustil výraz +„snažili [...] dosiahnuť cieľ“ a namiesto neho sa odkazuje na povinnosť členských štátov zabezpečiť, aby sa +na kótované spoločnosti „vzťahoval“ jeden z uvedených dvoch cieľov. Samotné ciele sa však nezmenili. +e) + +Verejné spoločnosti verzus súkromné spoločnosti a spoločnosti, v ktorých príslušníci menej +zastúpeného pohlavia predstavujú menej ako 10 % zamestnancov + +18. Rada si želala vypustiť ustanovenie, v ktorom sa rozlišuje medzi verejnými a súkromnými spoločnosťami, pričom +na verejné spoločnosti sa vzťahoval skorší cieľový termín. Parlament chcel vypustiť ustanovenie, ktoré členským +štátom umožňovalo vyňať z kľúčových ustanovení tie spoločnosti, v ktorých príslušníci menej zastúpeného pohlavia +predstavujú menej ako 10 % zamestnancov. Ako kompromis sa vypustili obe ustanovenia. +C. + +Výberové postupy + +a) + +Pozitívne konanie (článok 6) + +19. Pozícia Parlamentu obsahovala niekoľko ustanovení, ktoré sa vzťahujú na fázu predbežného výberu. Spoluzákono­ +darcovia sa dohodli na kompromisnom znení, v ktorom sa jasne uvádza, že pozitívne konanie sa vzťahuje na celý +výberový proces. V súlade s týmto prístupom a vzhľadom na ustálenú judikatúru v tejto oblasti sa v kompromisnom +znení uvádza, že cieľ zlepšenia rodovej vyváženosti by sa mal vzťahovať na celý proces vrátane predbežného výberu +a že by sa mali uprednostniť príslušníci menej zastúpeného pohlavia za predpokladu, že kandidát má rovnakú +kvalifikáciu ako kandidát druhého pohlavia, ale nie automaticky ani bezpodmienečne. +b) + +Požiadavky na informácie (článok 6 ods. 3) + +20. V pozícii Parlamentu sa rozšíril zoznam informácií, ktoré by spoločnosti boli povinné poskytovať neúspešným +kandidátom. V rámci celkového kompromisu sa však príslušné ustanovenia zachovali vo forme blízkej tomu, čo +pôvodne navrhla Komisia. +D. Doložka o pozastavení (článok 12) +21. Rada vo svojom všeobecnom smerovaní v duchu subsidiarity ďalej rozvíjala a dolaďovala doložku o pozastavení +uvedenú v návrhu Komisie s cieľom poskytnúť základnú flexibilitu členským štátom, ktoré už prijali rovnako účinné +opatrenia na zlepšenie rodovej vyváženosti vo vrcholových orgánoch spoločností, a preto by mali mať možnosť +pozastaviť procedurálne požiadavky stanovené v smernici. Parlament však zastával názor, že doložka o pozastavení +uvedená v znení Rady je potenciálne príliš otvorená a čiastočne nejasná, čo vyvoláva dojem právnej medzery. V rámci +dosiahnutého kompromisu spoluzákonodarcov sa spresňuje, že doložku o pozastavení budú môcť využiť len tie +členské štáty, ktoré prijali vnútroštátne opatrenia, ktoré sú preukázateľne „rovnako účinné“, čo znamená, že by sa mali +vyžadovať buď záväzné kvantitatívne opatrenia vo vnútroštátnych právnych predpisoch, alebo skutočné výsledky +z hľadiska konkrétneho dosiahnutého percentuálneho podielu. Z kompromisného znenia okrem toho vyplýva, že +na to, aby členský štát mohol využiť doložku o pozastavení, musia byť podmienky splnené do dátumu nadobudnutia +účinnosti smernice. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8e33834bd203a28e0283684b29366e0b03d12948 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SK + +15.11.2022 + +Úradný vestník Európskej únie + +C 433/61 + +Vonkajšie sfarbenie cibúľ „Cebolla de la Mancha“ určujú najmenej dve šupky alebo suknice a musia mať medenú alebo +tmavú bronzovú farbu. Vnútorná cibuľka musí mať bielu farbu. + +3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch) +– + +3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti +Cibule „Cebolla de La Mancha“ sa musia pestovať v zemepisnej oblasti opísanej v bode 4. + +3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Baliarne musia byť vybavené systémami, ktoré umožňujú, aby sa cibule, na ktoré sa vzťahuje chránené zemepisné +označenie, balili oddelene od iných cibúľ. + +3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov +Okrem obchodného opisu sa na etiketách na obaloch cibule musí uvádzať logo značky „Cebolla de La Mancha“ so +slovami „Indicación Geográfica Protegida“ (chránené zemepisné označenie). Toto logo sa musí sprístupniť všetkým +prevádzkovateľom, ktorí oň požiadajú a ktorí dodržiavajú špecifikáciu. Na etiketách sa môže nepovinne uvádzať +značka zhody vydaná certifikačným subjektom výrobku. + +4. + +Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti +Oblasť, v ktorej sa pestuje výrobok s chráneným zemepisným označením, zodpovedá obciam patriacim do týchto +okresov: Almansa, Centro, Hellín, Mancha a Manchuela (provincia Albacete); Campo de Calatrava, Campos de +Montiel a Mancha (provincia Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja a Manchuela (provincia Cuenca) a La Mancha, +La Sagra, Talavera (len obec Talavera) a Torrijos (provincia Toledo). + +5. + +Súvislosť so zemepisnou oblasťou +Žiadosť o registráciu „Cebolla de la Mancha“ ako CHZO je založená na vlastnostiach cibúľ: odroda „Recas“ guľovitého +tvaru s obsahom sušiny 5 – 10 %, najmenej s dvomi vonkajšími šupkami alebo suknicami, ktoré musia byť medenej +alebo tmavej bronzovej farby, vnútri biele, s minimálnym obsahom cukru 3,5 oBrixa, jednotkovou hmotnosťou +165 až 1 000 gramov a s priemerom 50 až 120 mm. Tieto vlastnosti zaručuje zemepisná oblasť, v ktorej sa cibule +pestujú, a spôsob pestovania plodín. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e7a3268ed6ec6d3a0b00fc0d435383d7b0155f8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-28.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 433/24 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.11.2022 + +Člen 2 +Področje uporabe +Ta direktiva se uporablja za družbe, ki kotirajo na borzi. Ne uporablja se za mala in srednja podjetja (MSP). + +Člen 3 +Opredelitev pojmov +V tej direktivi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov: +(1) „družba, ki kotira na borzi“ pomeni družbo, ki ima registrirani sedež v državi članici in katere delnice so uvrščene +v trgovanje na reguliranem trgu v smislu člena 4(1), točka 21, Direktive 2014/65/EU v eni ali več državah članicah; +(2) „organ družbe“ pomeni upravni, vodstveni ali nadzorni organ družbe, ki kotira na borzi; +(3) „direktor“ pomeni člana organa družbe, vključno s članom, ki je predstavnik zaposlenih; +(4) „izvršni direktor“ pomeni člana enotnega organa družbe v enotirnem sistemu upravljanja, ki je zadolžen za +vsakodnevno vodenje družbe, ki kotira na borzi, ali člana organa družbe, ki opravlja vodstveno funkcijo v družbi, ki +kotira na borzi, v dvotirnem sistemu upravljanja; +(5) „neizvršni direktor“ pomeni člana enotnega organa družbe v enotirnem sistemu upravljanja, ki ni izvršni direktor, ali +člana organa družbe, ki opravlja nadzorno funkcijo v družbi, ki kotira na borzi, v dvotirnem sistemu upravljanja; +(6) „enotni organ družbe“ pomeni en sam organ, ki opravlja tako vodstvene kot nadzorne funkcije družbe, ki kotira na +borzi; +(7) „dvotirni sistem upravljanja“ pomeni sistem, v katerem vodstvene in nadzorne funkcije družbe, ki kotira na borzi, +opravljata ločena organa; +(8) „mikro, malo in srednje podjetje“ ali „MSP“ pomeni družbo, ki zaposluje manj kot 250 oseb in katere letni promet ne +presega 50 milijonov EUR ali katere letna bilančna vsota ne presega 43 milijonov EUR ali – če ima MSP registrirani +sedež v državi članici, katere valuta ni euro – katere letni promet ali letna bilančna vsota ne presega ustreznih zneskov +v valuti navedene države članice. + +Člen 4 +Pravo, ki se uporablja +Država članica, pristojna za urejanje zadev, zajetih s to direktivo, v zvezi z določeno družbo, ki kotira na borzi, je tista +država članica, v kateri ima ta družba svoj registrirani sedež. Pravo, ki se uporablja je pravo te države članice. + +Člen 5 +Cilja v zvezi z uravnoteženo zastopanostjo spolov v organih družb +1. +Države članice zagotovijo, da za družbe, ki kotirajo na borzi, velja kateri koli od naslednjih ciljev, ki ju je treba doseči +do 30. junija 2026: +(a) osebe nezadostno zastopanega spola zasedajo vsaj 40 % neizvršnih direktorskih mest; +(b) osebe nezadostno zastopanega spola zasedajo vsaj 33 % vseh direktorskih mest, tako izvršnih kot neizvršnih. +2. +Države članice zagotovijo, da družbe, ki kotirajo na borzi in za katere ne velja cilj, določen v odstavku 1, točka (b), +s ciljem izboljšanja uravnotežene zastopanosti spolov med izvršnimi direktorji določijo posamezne količinske cilje. Države +članice zagotovijo, da bodo takšne družbe, ki kotirajo na borzi, skušale te posamezne količinske cilje doseči do +30. junija 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6c686770c8ef2e892ab674c3cfeb5bb7dff47c48 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.11.2022 + +Člen 7 + +Poročanje +1. +Države članice zahtevajo, da družbe, ki kotirajo na borzi, enkrat na leto pristojnim organom zagotovijo informacije +o zastopanosti spolov v organih družbe, pri čemer razlikujejo med izvršnimi in neizvršnimi direktorji, in o ukrepih, +sprejetih za dosego veljavnih ciljev iz člena 5(1) in po potrebi ciljev, določenih v skladu s členom 5(2). Države članice od +družb, ki kotirajo na borzi, zahtevajo, da te informacije na ustrezen in lahko dostopen način objavijo na svojih spletnih +straneh. Države članice na podlagi predloženih informacij na lahko dostopen in centraliziran način objavijo in redno +posodabljajo seznam družb, ki kotirajo na borzi, ki so dosegle enega od ciljev iz člena 5(1). +2. +Kadar družba, ki kotira na borzi, ne doseže nobenega od ciljev, določenih v členu 5(1), ali po potrebi ciljev, določenih +v skladu s členom 5(2), ob zagotovitvi informacij iz odstavka 1 tega člena navede razloge, zaradi katerih ciljev ni dosegla, in +izčrpno opiše ukrepe, ki jih je že sprejela ali jih namerava sprejeti za njihovo dosego. +3. +Po potrebi se informacije iz odstavkov 1 in 2 tega člena vključijo tudi v izjavo o upravljanju družbe v skladu +z ustreznimi določbami Direktive 2013/34/EU. +4. +Obveznosti iz odstavkov 1 in 2 tega člena se ne uporabljajo v državi članici, ki je uporabo člena 6 začasno prekinila +na podlagi člena 12, kadar je v nacionalnem pravu določena obveznosti poročanja, ki zagotavljajo redno objavljanje +informacij o napredku, ki so ga družbe, ki kotirajo na borzi, dosegle pri zagotavljanju bolj uravnotežene zastopanosti +žensk in moških v organih družbe. + +Člen 8 + +Sankcije in dodatni ukrepi +1. +Države članice določijo pravila o sankcijah, ki se uporabljajo za kršitve nacionalnih določb, sprejetih na podlagi člena +5(2) ter členov 6 in 7, kakor se uporabljajo, s strani družb, ki kotirajo na borzi, in storijo vse potrebno, da zagotovijo +njihovo izvajanje. Države članice zlasti zagotovijo, da so na razpolago ustrezni upravni ali sodni postopki, da se omogoči +uveljavljanje obveznosti, ki izhajajo iz te direktive. Sankcije morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne. Takšne +sankcije lahko vključujejo globe ali možnost, da sodni organ razveljavi odločitev glede izbora direktorja, s katero so bile +kršene nacionalne določbe, sprejete na podlagi člena 6, ali jo razglasi za nično. Države članice do … [dve leti po začetku +veljavnosti te direktive] uradno obvestijo Komisijo o teh pravilih in ukrepih ter jo brez odlašanja uradno obvestijo o vseh +naknadnih spremembah, ki vplivajo nanje. +2. +Družbe, ki kotirajo na borzi, lahko odgovarjajo samo za dejanja ali njihove opustitve, ki jim jih je mogoče pripisati +v skladu z nacionalnim pravom. +3. +Države članice zagotovijo, da družbe, ki kotirajo na borzi, pri izvajanju javnih naročil in koncesij upoštevajo veljavne +obveznosti v zvezi s socialnim in delovnim pravom v skladu z veljavnim pravom Unije. + +Člen 9 + +Minimalne zahteve +Države članice lahko uvedejo ali ohranijo določbe, ki so v primerjavi z določbami iz te direktive ugodnejše za zagotavljanje +bolj uravnotežene zastopanosti žensk in moških v družbah, ki kotirajo na borzi, registriranih na njihovem ozemlju. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..232befa1dfb73c3e6794c3760b2c2b273b2b9aca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-31.txt @@ -0,0 +1,56 @@ +15.11.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 433/27 + +Člen 10 +Organi za spodbujanje uravnotežene zastopanosti spolov v družbah, ki kotirajo na borzi +Države članice imenujejo enega ali več organov, zadolženih za spodbujanje, analiziranje, spremljanje in podpiranje +uravnotežene zastopanosti spolov v organih družb. V ta namen lahko države članice na primer imenujejo organe za +enakost, imenovane na podlagi člena 20 Direktive 2006/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta (13). + +Člen 11 +Prenos +1. +Države članice do … [dve leti po začetku veljavnosti te direktive] sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, +potrebne za uskladitev s to direktivo. O tem takoj obvestijo Komisijo. +Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način +sklicevanja določijo države članice. +2. +Države članice, ki so na podlagi člena 12 začasno prekinile uporabo člena 6, Komisiji nemudoma sporočijo +informacije, ki dokazujejo, da so pogoji iz člena 12 izpolnjeni. +3. +Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga +ureja ta direktiva. + +Člen 12 +Začasna prekinitev uporabe člena 6 +1. +Država članica lahko začasno prekine uporabo člena 6 in po potrebi člena 5(2) do … [datum začetka veljavnosti te +direktive], če sta v tej državi članici izpolnjena naslednja pogoja: +(a) osebe nezadostno zastopanega spola zasedajo vsaj 30 % neizvršnih direktorskih mest ali vsaj 25 % vseh direktorskih +mest v družbah, ki kotirajo na borzi, ali +(b) nacionalno pravo določa, da: +(i) + +morajo osebe nezadostno zastopanega spola zasedati vsaj 30 % neizvršnih direktorskih mest ali vsaj 25 % vseh +direktorskih mest v družbah, ki kotirajo na borzi; + +(ii) je treba v primeru nespoštovanja teh zahtev uporabljati učinkovite, sorazmerne in odvračilne izvršilne ukrepe iz +točke (i) ter +(iii) morajo vse družbe, ki kotirajo na borzi, za katere takšno nacionalno pravo ne velja, določiti posamezne količinske +cilje za vsa direktorska mesta. +Kadar je država članica uporabo člena 6 in po potrebi člena 5(2) začasno prekinila na podlagi pogojev določenih +v odstavku 1 tega člena, se šteje, da so cilji iz člena 5(1) v tej državi članici doseženi. +2. +Za namene ocene izpolnjevanja pogojev za začasno prekinitev na podlagi odstavka 1, prvi pododstavek, točka (a) ali +(b), je zahtevano število direktorskih mest število, ki je najbližje deležu 30 % neizvršnih direktorskih mest ali 25 % vseh +direktorskih mest, vendar ne presega 39 %. To velja tudi v primeru, ko se količinski cilji iz člena 5 na podlagi nacionalnega +prava uporabljajo ločeno za predstavnike delničarjev in predstavnike zaposlenih. +(13) Direktiva 2006/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5 Julija 2006 o uresničevanju načela enakih možnosti ter enakega +obravnavanja moških in žensk pri zaposlovanju in poklicnem delu (UL L 204, 26.7.2006, str. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c07d74983b6df82438383d4241e2439957be038 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-32.txt @@ -0,0 +1,51 @@ +C 433/28 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +15.11.2022 + +3. +Kadar v državi članici, ki je uporabo člena 6 in po potrebi člena 5(2) začasno prekinila na podlagi odstavka 1 tega +člena, pogoji iz odstavka 1 tega člena niso več izpolnjeni, se člen 6 in po potrebi člen 5(2) začne uporabljati najpozneje +šest mesecev po prenehanju izpolnjevanja teh pogojev. + +Člen 13 +Pregled +1. +Do … [eno leto po datumu iz člena 11(1)] in nato vsaki dve leti države članice Komisiji predložijo poročilo +o izvajanju te direktive. V to poročilo se vključijo izčrpne informacije o ukrepih, sprejetih za dosego ciljev iz člena 5(1), +informacije, zagotovljene v skladu s členom 7, in po potrebi reprezentativne informacije o posameznih količinskih ciljih, +ki so jih družbe, ki kotirajo na borzi, sprejele v na podlagi člena 5(2). +2. +Države članice, ki so uporabo člena 6 in po potrebi člena 5(2) začasno prekinile na podlagi člena 12, v poročila iz +odstavka 1 tega člena vključijo informacije o tem, ali in kako so izpolnjeni pogoji iz člena 12 ter ali dosegajo nadaljnji +napredek pri zagotavljanju bolj uravnotežene zastopanosti žensk in moških na neizvršnih direktorskih mestih ali na vseh +direktorskih mestih v družbah, ki kotirajo na borzi. +Komisija do … [dve leti po datumu iz člena 11(1)] in nato vsaki dve leti izda posebno poročilo, v katerem med drugim +preuči, ali in kako so izpolnjeni pogoji iz člena 12(1) oziroma ali so države članice vnovič začele uporabljati člen 6 in člen +5(2) v skladu s členom 12(3). +3. +Do 31. decembra 2030 in nato vsaki dve leti Komisija pregleda izvajanje te direktive ter o tem poroča Evropskemu +parlamentu in Svetu. Zlasti oceni, ali so bili doseženi cilji te direktive. +4. +Komisija v svojem poročilu iz odstavka 3 tega člena – glede na premike v zvezi z zastopanostjo žensk in moških +v organih družb na različnih ravneh odločanja v celotnem gospodarstvu ter ob upoštevanju, ali je doseženi napredek +dovolj trajen – oceni, ali je ta direktiva učinkovit in uspešen instrument za zagotovitev bolj uravnotežene zastopanosti +spolov v organih družb. Na podlagi te ocene Komisija preuči, ali je treba podaljšati veljavnost te direktive po 31. decembru +2038 ali pa jo je treba spremeniti, na primer z razširitvijo njenega področja uporabe na družbe, ki ne kotirajo na borzi in ne +spadajo v opredelitev MSP, ali z revizijo pogojev iz člena 12(1), prvi pododstavek, točka (a), da se zagotovi nadaljnji +napredek pri zagotavljanju bolj uravnotežene zastopanosti žensk in moških na izvršnih in neizvršnih direktorskih mestih +ali na vseh direktorskih mestih v družbah, ki kotirajo na borzi. + +Člen 14 +Začetek in prenehanje veljavnosti +Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. +Veljati preneha 31. decembra 2038. + +Člen 15 +Naslovniki +Ta direktiva je naslovljena na države članice. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cef0dd65bac715bdd3eb48635b93e0197d15cc0b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +SL + +Uradni list Evropske unije + +C 433/33 + +Opredelitev pojmov (člen 3) + +16. V kompromisnem besedilu so bile glavne opredelitve usklajene s splošnim pristopom Sveta. Zlasti opredelitev pojma +„družba, ki kotira na borzi“ se nanaša na družbo, ki ima registrirani sedež v državi članici in katere delnice so uvrščene +v trgovanje na reguliranem trgu. + +d. + +Cilja (člen 5) + +17. Predlog Evropske komisije je že vseboval dva alternativna cilja: 40 % za neizvršna direktorska mesta oziroma 33 % za +vsa direktorska mesta, čeprav je bila slednja možnost manj razvidna. Svet ju je prebesedil, tako da sta postala oba +enako jasna, s čimer je želel razjasniti področje uporabe in predvidene alternative. Evropskemu parlamentu se takšna +sprememba ni zdela potrebna in je izrazil zaskrbljenost, da bi lahko zmanjšala raven ambicioznosti. Kot kompromis +je bil člen 5 nekoliko preoblikovan, tako da ni več uporabljen izraz „prizadevajo doseči“, temveč morajo namesto tega +države članice zagotoviti, da za družbe, ki kotirajo na borzi, „velja“ eden od obeh ciljev. Sama cilja sta ostala +nespremenjena. + +e. + +Razlika med javnimi in zasebnimi podjetji ter podjetja, v katerih predstavniki nezadostno zastopanega +spola predstavljajo manj kot 10 % zaposlenih + +18. Svet je želel črtati določbo, ki razlikuje med javnimi in zasebnimi podjetji, pri čemer za javna velja zgodnejši ciljni +datum. Parlament pa je želel črtati določbo, ki državam članicam omogoča, da iz ključnih določb izvzamejo tiste +družbe, v katerih predstavniki nezadostno zastopanega spola predstavljajo manj kot 10 % zaposlenih. Kot kompromis +sta bili črtani obe določbi. + +C. + +Izbirni postopki + +a. + +Pozitivni ukrepi (člen 6) + +19. Stališče Parlamenta je vsebovalo več določb za uporabo v fazi predizbora. Sozakonodajalca sta sklenila kompromis in +se dogovorila o besedilu, ki jasno določa, da pozitivni ukrepi veljajo za celoten izbirni postopek. V skladu s tem +pristopom in ob upoštevanju ustaljene sodne prakse na tem področju kompromisno besedilo določa, da bi moral cilj +zagotavljanja večje enakosti spolov veljati za celoten postopek, torej tudi za predizbor, in da bi bilo treba dati +prednost nezadostno zastopanemu spolu, če je kandidat, ki je predstavnik nezadostno zastopanega spola, enako +usposobljen kot kandidat nasprotnega spola, vendar ne samodejno ali brezpogojno. + +b. + +Zahteve glede informacij (člen 6(3)) + +20. V stališču Parlamenta je bil seznam informacij, ki bi jih morale družbe dati neuspešnim kandidatom, razširjen. Vendar +so bile kot del splošnega kompromisa zadevne določbe ohranjene v obliki, ki je podobna tisti, ki jo je prvotno +predlagala Komisija. + +D. Klavzula o začasni prekinitvi (člen 12) + +21. Svet je v splošnem pristopu v duhu subsidiarnosti nadalje razdelal in izpopolnil klavzulo o začasni prekinitvi iz +predloga Komisije, da bi državam članicam, ki so že sprejele enako učinkovite ukrepe za zagotavljanje bolj +uravnotežene zastopanosti spolov v upravnih odborih družb in bi zato morale imeti možnost, da začasno opustijo +postopkovne zahteve iz Direktive, zagotovil potrebno prožnost. Vendar je Parlament menil, da je klavzula o začasni +prekinitvi iz besedila Sveta potencialno preveč odprta, deloma pa tudi nejasna, kar daje vtis pravne vrzeli. +Sozakonodajalca sta kot kompromis sklenila, da bo klavzula o začasni prekinitvi na voljo le državam članicam, ki so +sprejele nacionalne ukrepe, ki so dokazljivo „enako učinkoviti“, kar pomeni, da bi morali biti zahtevani zavezujoči +količinski ukrepi v nacionalni zakonodaji ali dejanski rezultati v smislu doseženega specifičnega odstotka. Poleg tega +morajo države članice, ki želijo uporabiti klavzulo o začasni prekinitvi, v skladu s kompromisnim besedilom +poskrbeti za to, da so pogoji izpolnjeni do datuma začetka veljavnosti Direktive. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ae29417c5e919a29daec54e5ea1fe449ede3f704 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SL + +15.11.2022 + +Uradni list Evropske unije + +C 433/61 + +Čebula „Cebolla de la Mancha“ mora imeti vsaj dva zunanja luskolista ali tuniki, ki ji določata zunanjo barvo, ki mora +biti bakrena ali temno bronasta. Meso čebulice mora biti belo. + +3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode) +– + +3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju +Čebule „Cebolla de la Mancha“ je treba proizvajati na geografskem območju, opisanem v točki 4. + +3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Pakirnice morajo biti opremljene s sistemi, ki omogočajo, da se čebule z zaščiteno geografsko označbo pakirajo +ločeno od drugih čebul. + +3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime +Poleg imena, pod katerim se proizvod prodaja, mora biti na etiketah na embalaži čebule prikazan logotip znamke +čebule „Cebolla de la Mancha“ z napisom „Indicación Geográfica Protegida“ (zaščitena geografska označba). Ta +logotip mora biti na voljo vsem izvajalcem, ki vložijo zahtevo zanj in izpolnjujejo zahteve iz specifikacije proizvoda. +Etikete lahko vključujejo neobvezno oznako skladnosti, ki jo izda organ za certificiranje proizvodov. + +4. + +Jedrnata opredelitev geografskega območja +Območje, na katerem se proizvaja proizvod z zaščiteno geografsko označbo, ustreza občinam v naslednjih okrožjih: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha in Manchuela (provinca Albacete); Campo de Calatrava, Campos de Montiel in +Mancha (provinca Ciudad Real); Mancha Alta, Mancha Baja in Manchuela (provinca Cuenca) ter La Mancha, La Sagra, +Talavera (samo občina Talavera) in Torrijos (provinca Toledo). + +5. + +Povezava z geografskim območjem +Zahtevek za registracijo čebule „Cebolla de la Mancha“ kot ZGO temelji na lastnostih čebul: sorte recas, okrogle oblike, +z vsebnostjo suhe snovi od 5 do 10 %, vsaj dvema zunanjima luskolistoma ali tunikama, ki morata biti bakrene ali +temno bronaste barve, belim mesom, najnižjo vsebnostjo sladkorja v vrednosti 3,5 oBx, težo čebulice od 165 do +1 000 gramov ter obsegom od 50 do 120 mm. Te lastnosti čebulam zagotavlja geografsko območje, na katerem se +pridelujejo, in način, kako se s pridelkom ravna. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86565c73e8766d5364682b309646e90b18ad769a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-28.txt @@ -0,0 +1,52 @@ +C 433/24 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.11.2022 + +Artikel 2 +Tillämpningsområde +Detta direktiv är tillämpligt på börsnoterade företag. Detta direktiv är inte tillämpligt på mikroföretag eller små och +medelstora företag. + +Artikel 3 +Definitioner +I detta direktiv gäller följande definitioner: +1. börsnoterat företag: ett företag som har sitt säte i en medlemsstat och vars aktier i en eller flera medlemsstater är upptagna +till handel på en reglerad marknad i den mening som avses i artikel 4.1.21 i direktiv 2014/65/EU. +2. styrelse: ett börsnoterat företags förvaltnings-, lednings- eller tillsynsorgan. +3. styrelseledamot: en ledamot av en styrelse, även en ledamot som är en arbetstagarrepresentant. +4. verkställande styrelseledamot: en ledamot i ett monistiskt system som deltar i den löpande förvaltningen av ett börsnoterat +företag, eller, när det gäller dualistiska system, en ledamot av styrelsen som utövar ledningsfunktioner i ett börsnoterat +företag. +5. icke verkställande styrelseledamot: en ledamot i ett monistiskt system som inte är en verkställande styrelseledamot, eller, när +det gäller dualistiska system, en ledamot av styrelsen som utövar tillsynsfunktioner i ett börsnoterat företag. +6. monistiskt system: ett system där ledning och tillsyn i ett börsnoterat företag utförs av en enda styrelse. +7. dualistiskt system: ett system där lednings- och tillsynsfunktionerna i ett börsnoterat företag utövas av separata organ. +8. mikroföretag samt små och medelstora företag: företag som sysselsätter färre än 250 personer och vars årsomsättning inte +överstiger 50 miljoner EUR eller vars balansomslutning inte överstiger 43 miljoner EUR per år, eller motsvarande +belopp i den valuta som används i en medlemsstat som inte har euron som valuta om företaget har sitt säte i den +medlemsstaten. + +Artikel 4 +Tillämplig lag +Den medlemsstat som är behörig att reglera frågor som omfattas av detta direktiv med avseende på ett visst börsnoterat +företag ska vara den medlemsstat i vilken det bolaget har sitt säte. Tillämplig lag ska vara den medlemsstatens lag. + +Artikel 5 +Mål för jämn könsfördelning i styrelser +1. +Medlemsstaterna ska säkerställa att börsnoterade företag omfattas av något av följande mål, som ska uppnås senast +den 30 juni 2026: +a) Personer av det underrepresenterade könet innehar minst 40 % av posterna som icke verkställande styrelseledamot. +b) Personer av det underrepresenterade könet innehar minst 33 % av alla poster som styrelseledamot, vilket inkluderar +både verkställande och icke verkställande styrelseledamöter. +2. +Medlemsstaterna ska säkerställa att börsnoterade företag som inte omfattas av det mål som fastställs i punkt 1 b +fastställer individuella kvantitativa mål i syfte att nå en jämnare könsfördelning bland verkställande styrelseledamöter. +Medlemsstaterna ska säkerställa att dessa börsnoterade företag strävar efter att uppnå sådana individuella kvantitativa mål +senast den 30 juni 2026. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-30.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-30.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ddebf09968da371b763c6132b29cb49babd7ae67 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-30.txt @@ -0,0 +1,57 @@ +C 433/26 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.11.2022 + +Artikel 7 +Rapportering +1. +Medlemsstaterna ska ålägga börsnoterade företag att årligen lämna uppgifter till de behöriga myndigheterna om +könsrepresentationen i sina styrelser, med åtskillnad mellan verkställande och icke verkställande styrelseledamöter, och om +vilka åtgärder som vidtagits i syfte att uppnå de tillämpliga mål som anges i artikel 5.1 och, i tillämpliga fall, de mål som +fastställts i enlighet med artikel 5.2. Medlemsstaterna ska ålägga börsnoterade företag att offentliggöra dessa uppgifter på +ett lämpligt och lättillgängligt sätt på sina webbplatser. På grundval av de uppgifter som lämnas ska medlemsstaterna +offentliggöra och regelbundet uppdatera en lättillgänglig och centraliserad förteckning över de börsnoterade företag som +har uppnått ett av de mål som anges i artikel 5.1. +2. +Om ett börsnoterat företag inte har uppnått ett av de mål som anges i artikel 5.1 eller, i tillämpliga fall, de mål som +fastställts i enlighet med artikel 5.2 ska de uppgifter som avses i punkt 1 i den här artikeln även omfatta skälen till att +målen inte har uppnåtts och en utförlig beskrivning av vilka åtgärder det börsnoterade företaget redan har vidtagit eller +avser att vidta för att uppnå dem. +3. +I tillämpliga fall ska de uppgifter som avses i punkterna 1 och 2 i denna artikel även inkluderas i företagets +företagsstyrningsrapport, i enlighet med relevanta bestämmelser i direktiv 2013/34/EU. +4. +Skyldigheterna i punkterna 1 och 2 i denna artikel är inte tillämpliga i en medlemsstat som har skjutit upp +tillämpningen av artikel 6 enligt artikel 12 om nationell rätt föreskriver rapporteringsskyldigheter som säkerställer att +uppgifter regelbundet offentliggörs om de börsnoterade företagens framsteg mot en jämnare representation av kvinnor +och män i deras styrelser. + +Artikel 8 +Sanktioner och ytterligare åtgärder +1. +Medlemsstaterna ska fastställa regler om sanktioner för börsnoterade företags överträdelse av de nationella +bestämmelser som antagits enligt artiklarna 5.2, 6 och 7, beroende på vad som är tillämpligt, och vidta alla nödvändiga +åtgärder för att säkerställa att de genomförs. Medlemsstaterna ska särskilt säkerställa att det finns lämpliga administrativa +eller rättsliga förfaranden för att se till att de skyldigheter som följer av detta direktiv upprätthålls. Sanktionerna ska vara +effektiva, proportionella och avskräckande. Dessa sanktioner får omfatta böter eller en möjlighet för rättsliga myndigheter +att upphäva eller ogiltigförklara ett beslut om val av styrelseledamöter som fattats i strid med de nationella bestämmelser +som antagits enligt artikel 6. Medlemsstaterna ska till kommissionen anmäla dessa regler och åtgärder senast den … [två år +efter dagen för detta direktivs ikraftträdande] samt utan dröjsmål eventuella ändringar som berör dem. +2. +Börsnoterade företag får endast ställas till svars för handlingar eller försummelser som kan tillskrivas dem i enlighet +med nationell rätt. +3. +Medlemsstaterna ska säkerställa att börsnoterade företag vid fullgörandet av offentliga kontrakt och koncessioner +uppfyller tillämpliga social- och arbetsrättsliga skyldigheter, i enlighet med tillämplig unionsrätt. + +Artikel 9 +Minimikrav +Medlemsstaterna får införa eller behålla bestämmelser som är mer fördelaktiga än de som fastställs i detta direktiv för att +säkerställa en jämnare representation av kvinnor och män i börsnoterade företag som bildats på deras nationella +territorium. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..79d252c6b1a75b5b31c7707ae7c50cb0e3ba37ca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-31.txt @@ -0,0 +1,58 @@ +15.11.2022 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 433/27 + +Artikel 10 +Organ för främjande av en jämn könsfördelning i börsnoterade företag +Medlemsstaterna ska utse ett eller flera organ för främjande, analys och övervakning av samt stöd för en jämn +könsfördelning i styrelser. För det ändamålet får medlemsstaterna till exempel utse de jämställdhetsorgan som de har utsett +enligt artikel 20 i Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG (13). + +Artikel 11 +Införlivande +1. +Medlemsstaterna ska senast den … [två år efter ikraftträdandet av detta direktiv] anta och offentliggöra de +bestämmelser i lagar och andra författningar som är nödvändiga för att följa detta direktiv. De ska genast underrätta +kommissionen om detta. +När en medlemsstat antar dessa bestämmelser ska de innehålla en hänvisning till detta direktiv eller åtföljas av en sådan +hänvisning när de offentliggörs. Närmare föreskrifter om hur hänvisningen ska göras ska varje medlemsstat själv utfärda. +2. +Medlemsstater som har skjutit upp tillämpningen av artikel 6 enligt artikel 12 ska genast överlämna information till +kommissionen som visar att villkoren i artikel 12 är uppfyllda. +3. +Medlemsstaterna ska underrätta kommissionen om texten till de centrala bestämmelser i nationell rätt som de antar +inom det område som omfattas av detta direktiv. + +Artikel 12 +Uppskjuten tillämpning av artikel 6 +1. +En medlemsstat får skjuta upp tillämpningen av artikel 6 och, i tillämpliga fall, artikel 5.2 om följande villkor senast +den … [dagen för ikraftträdande av detta direktiv] är uppfyllda i den medlemsstaten: +a) Personer av det underrepresenterade könet innehar minst 30 % av posterna som icke verkställande styrelseledamot eller +minst 25 % av alla poster som styrelseledamot i börsnoterade företag. +b) Den medlemsstatens nationella rätt +i) + +kräver att personer av det underrepresenterade könet innehar minst 30 % av posterna som icke verkställande +styrelseledamot eller minst 25 % av alla poster som styrelseledamot i börsnoterade företag, + +ii) inkluderar effektiva, proportionella och avskräckande efterlevnadsåtgärder om de krav som avses i led i inte +uppfylls, och +iii) kräver att samtliga börsnoterade företag som inte omfattas av denna nationella rätt fastställer individuella +kvantitativa mål för alla poster som styrelseledamot. +Om en medlemsstat har skjutit upp tillämpningen av artikel 6 och, i tillämpliga fall, artikel 5.2 på grundval av något av +villkoren i punkt 1 i den här artikeln, ska målen i artikel 5.1 anses vara uppfyllda i den medlemsstaten. +2. +Vid bedömningen av om villkoren är uppfyllda för uppskov på grundval av punkt 1 första stycket a eller b, ska det +erfordrade antalet poster som styrelseledamot vara det antal som ligger närmast en andel på 30 % av de icke verkställande +styrelseledamöterna eller 25 % av alla poster som styrelseledamot, men inte överstiga 39 %. Detta ska även vara fallet om +de kvantitativa mål som fastställs i artikel 5 enligt nationell rätt tillämpas separat för aktieägarrepresentanter och +arbetstagarrepresentanter. +(13) Europaparlamentets och rådets direktiv 2006/54/EG av den 5 juli 2006 om genomförandet av principen om lika möjligheter och +likabehandling av kvinnor och män i arbetslivet (EUT L 204, 26.7.2006, s. 23). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa0a178208226c1c98199ffb970f12c9f064af61 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-32.txt @@ -0,0 +1,54 @@ +C 433/28 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +15.11.2022 + +3. +Om villkoren i punkt 1 i denna artikel inte längre är uppfyllda i en medlemsstat som har skjutit upp tillämpningen av +artikel 6 och, i tillämpliga fall, artikel 5.2 enligt punkt 1 i den här artikeln, ska artikel 6 och, i tillämpliga fall, artikel 5.2 +tillämpas senast sex månader efter det att villkoren inte längre var uppfyllda. + +Artikel 13 +Översyn +1. +Senast den … [ett år efter det datum som fastställs i artikel 11.1] och därefter vartannat år ska medlemsstaterna +överlämna en rapport till kommissionen om genomförandet av detta direktiv. Den rapporten ska inkludera uttömmande +uppgifter om de åtgärder som vidtagits för att nå de mål som anges i artikel 5.1, uppgifter som tillhandahållits i enlighet +med artikel 7 och, i tillämpliga fall, representativa uppgifter om de individuella kvantitativa mål som börsnoterade företag +fastställt enligt artikel 5.2. +2. +Medlemsstater som har skjutit upp tillämpningen av artikel 6 och, i tillämpliga fall, artikel 5.2 enligt artikel 12 ska i de +rapporter som omnämns i punkt 1 i den här artikeln inkludera information om huruvida och på vilket sätt villkoren i +artikel 12 är uppfyllda och huruvida de fortsätter att göra framsteg mot en jämnare representation av kvinnor och män på +poster som icke verkställande styrelseledamot eller alla poster som styrelseledamot i börsnoterade företag. +Senast den … [två år efter det datum som fastställs i artikel 11.1] och därefter vartannat år ska kommissionen utfärda en +särskild rapport om bland annat huruvida och på vilket sätt villkoren i artikel 12.1 är uppfyllda och, i förekommande fall, +huruvida medlemsstaterna har återupptagit tillämpningen av artikel 6 och artikel 5.2 i enlighet med artikel 12.3. +3. +Senast den 31 december 2030 och därefter vartannat år ska kommissionen se över tillämpningen av detta direktiv +och rapportera till Europaparlamentet och rådet. Kommissionen ska särskilt bedöma huruvida målen i detta direktiv har +uppnåtts. +4. +I den rapport som avses i punkt 3 i denna artikel ska kommissionen, mot bakgrund av utvecklingen av +representationen av kvinnor och män i styrelser på olika beslutsnivåer i ekonomin och med beaktande av huruvida de +framsteg som gjorts är tillräckligt hållbara, bedöma om detta direktiv är ett effektivt och ändamålsenligt instrument för att +skapa en jämnare könsfördelning i styrelser. På grundval av den bedömningen ska kommissionen överväga om +tillämpningsperioden för detta direktiv behöver förlängas efter den 31 december 2038 eller om det behöver ändras, till +exempel genom att utöka dess tillämpningsområde till icke börsnoterade företag som inte omfattas av definitionen av +mikroföretag samt små och medelstora företag eller genom att se över villkoren i artikel 12.1 första stycket a för att +säkerställa fortsatta framsteg mot en jämnare representation av kvinnor och män på poster som verkställande och icke +verkställande styrelseledamot eller alla poster som styrelseledamot i börsnoterade företag. + +Artikel 14 +Ikraftträdande och upphörande +Detta direktiv träder i kraft den tjugonde dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning. +Det upphör att gälla den 31 december 2038. + +Artikel 15 +Adressater +Detta direktiv riktar sig till medlemsstaterna. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ab6a1a190520f14378c23d03b414185e357e79ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-37.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +15.11.2022 + +c. + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 433/33 + +Definitioner (artikel 3) + +16. I kompromisstexten har huvuddefinitionerna anpassats till rådets allmänna riktlinje. Definitionen av börsnoterat företag +avser i synnerhet ett företag som har sitt säte i en medlemsstat och vars aktier är upptagna till handel på en reglerad +marknad. + +d. + +Mål (artikel 5) + +17. Två alternativa mål ingick redan i Europeiska kommissionens förslag: 40 procent för icke verkställande +styrelseledamöter eller 33 procent för alla styrelseledamöter, även om det sistnämnda alternativet gavs mindre +synlighet. Rådet omformulerade de två målen och gjorde båda lika tydliga, i syfte att klargöra tillämpningsområdet +och de alternativ som anges. Europaparlamentet hade inte sett något behov av en sådan förändring och uttryckte oro +över att det kan förefalla minska ambitionsnivån. Som en kompromiss omformulerades artikel 5 något så att den inte +längre använder frasen ”sträva efter att uppnå”, utan hänvisar i stället till medlemsstaternas skyldighet att se till att +börsnoterade företag ”omfattas av” ett av de två målen. Målen i sig har dock inte ändrats. + +e. + +Offentliga kontra privata företag, och företag där färre än 10 procent av de anställda är personer av det +underrepresenterade könet. + +18. Rådet ville stryka bestämmelsen om en distinktion mellan offentliga och privata företag, eftersom de förstnämnda +omfattas av ett tidigare måldatum. Parlamentet ville å sin sida stryka den bestämmelse som gjorde det möjligt för +medlemsstaterna att från de centrala bestämmelserna undanta företag där färre än 10 procent av arbetstagarna är +personer av det underrepresenterade könet. Som en kompromiss ströks båda bestämmelserna. + +C. + +Urvalsförfaranden + +a. + +Positiv särbehandling (artikel 6) + +19. Parlamentets ståndpunkt innehöll flera bestämmelser som var tillämpliga på förhandsurvalet. Som en kompromiss +enades medlagstiftarna om en formulering som tydligt anger att positiv särbehandling gäller hela urvalsprocessen. I +linje med detta tillvägagångssätt och mot bakgrund av etablerad rättspraxis på området anges det i kompromisstexten +att målet att förbättra jämställdheten bör styra hela processen, inklusive förhandsurvalet, och att företräde bör ges till +det underrepresenterade könet förutsatt att den sökande är lika meriterad som sökande av motsatt kön, men inte +automatiskt eller ovillkorligt. + +b. + +Informationsskyldighet (artikel 6.3) + +20. I parlamentets ståndpunkt utökades förteckningen över den information som företagen skulle vara skyldiga att lämna +till avvisade sökande. Som en del av den övergripande kompromissen behölls dock de relevanta bestämmelserna i en +form som låg nära kommissionens ursprungliga förslag. + +D. Klausul om uppskjuten tillämpning (artikel 12) + +21. I sin allmänna riktlinje vidareutvecklade och finjusterade rådet, i en anda av subsidiaritet, klausulen om uppskjuten +tillämpning i kommissionens förslag för att ge nödvändig flexibilitet till de medlemsstater som redan har vidtagit lika +effektiva åtgärder för att förbättra könsfördelningen i bolagsstyrelser och som därför bör tillåtas att skjuta upp de +formella krav som fastställs i direktivet. Parlamentet ansåg dock att klausulen om uppskjuten tillämpning i rådets text +potentiellt var för öppen och delvis oklar, vilket gav intryck av ett kryphål. Som en kompromiss enades +medlagstiftarna om att särskilt ange att klausulen om uppskjuten tillämpning endast skulle vara tillgänglig för +medlemsstater som hade antagit nationella åtgärder som bevisligen var ”lika effektiva”, vilket innebär att det bör +krävas antingen bindande kvantitativa åtgärder i den nationella lagstiftningen eller faktiska resultat i form av en viss +procentandel. Enligt kompromisstexten måste dessutom villkoren vara uppfyllda senast den dag då direktivet träder i +kraft för att en medlemsstat ska kunna utnyttja klausulen om uppskjuten tillämpning. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-65.txt b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-65.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52f5a2ea7d1c0f046df36b76a0fd636635b77cf1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/raw/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-65.txt @@ -0,0 +1,45 @@ +SV + +15.11.2022 + +Europeiska unionens officiella tidning + +C 433/61 + +Det måste finnas minst två skal som ger ”Cebolla de La Mancha” dess yttre färg, och de ska vara kopparfärgade eller +mörkt bronsfärgade. Lökarna ska vara vita inuti. + +3.3. Foder (endast för produkter av animaliskt ursprung) och råvaror (endast för bearbetade produkter) +— + +3.4. Särskilda steg i produktionsprocessen som måste äga rum i det avgränsade geografiska området +Lökarna måste vara odlade i det geografiska område som beskrivs i punkt 4. + +3.5. Särskilda regler för skivning, rivning, förpackning osv. av den produkt som det registrerade namnet avser +Förpackningsanläggningar måste vara utrustade med system som gör det möjligt att förpacka lökar som omfattas av +den skyddade geografiska beteckningen separat från andra lökar. + +3.6. Särskilda regler för märkning av den produkt som det registrerade namnet avser +Förutom det namn under vilket produkten säljs måste förpackningsetiketterna innehålla logotypen för varumärket +”Cebolla de La Mancha” med uppgiften ”Indicación Geográfica Protegida” [skyddad geografisk beteckning]. Denna +logotyp måste göras tillgänglig för alla aktörer som efterfrågar den och som uppfyller kraven i produktspecifikationen. +Etiketterna får även innehålla den märkning om överensstämmelse som enheten för produktcertifiering utfärdat. + +4. + +Kortfattad beskrivning av det geografiska området +Produktionsområdet för den skyddade geografiska beteckningen motsvarar samtliga kommuner i följande distrikt: +Almansa, Centro, Hellín, Mancha och Manchuela (provinsen Albacete), Campo de Calatrava, Campos de Montiel och +Mancha (provinsen Ciudad Real), Mancha Alta, Mancha Baja och Manchuela (provinsen Cuenca) och La Mancha, La +Sagra, Talavera (endast kommunen Talavera) och Torrijos (provinsen Toledo). + +5. + +Samband med det geografiska området +Ansökan om registrering av ”Cebolla de la Mancha” som en skyddad geografisk beteckning grundas på lökarnas +egenskaper. Lökarna ska vara runda, av typen ”Recas”, med 5–10 % torrsubstanshalt, ha minst två yttre skal som är +kopparfärgade eller mörkt bronsfärgade och vara vita inuti, med en lägsta sockerhalt på 3,5 brixgrader, en styckevikt +på 165–1 000 gram och en diameter på 50–120 mm. Dessa egenskaper garanteras genom det geografiska område i +vilket lökarna odlas och odlingsmetoderna. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f1eedaecb0ee9bbf14add9028c103e825b0c8510 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 433/21 +равенство на половете и постигането на целта за повече баланс в представеността на жените и мъжете в управителните органи на дружествата, допуснати до борсова търговия. +Настоящата директива не води до неоправдана намеса в ежедневното управление на дружествата, допуснати до борсова търговия, тъй като те запазват свободата да избират кандидати въз основа на квалификации или други обективни приложими съображения. +(43) +С оглед на целите на настоящата директива по отношение на баланса между половете от дружествата, допуснати до борсова търговия, следва да се изисква при поискване от някой кандидат за избор или назначаване на директорска позиция да информират този кандидат за критериите за допускане, които са послужили за основа на подбора, за обективната сравнителна оценка на кандидатите съгласно тези критерии и, ако това е приложимо, за конкретните съображения, накланящи по изключение избора в полза на кандидата, който не е от по-слабо представения пол. +Изискването за предоставяне на такава информация може да доведе до ограничение на правото на зачитане на личния живот и на правото на защита на личните данни, които са признати съответно в членове 7 и 8 от Хартата. +Тези ограничения обаче са необходими и, в съответствие с принципа на пропорционалност, действително отговарят на признати цели от общ интерес. +Следователно те са в съответствие с изискванията за такива ограничения, установени в член 52, параграф 1 от Хартата и в съответната съдебна практика на Съда на ЕС. +Тези ограничения следва да се прилагат в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (10). +(44) +Когато кандидат за назначаване или избор на директорска позиция от по-слабо представения пол представи пред съд или друг компетентен орган факти, въз основа на които може да се направи предположението, че този кандидат е също толкова квалифициран като избрания кандидат от другия пол, от дружеството, допуснато до борсова търговия, следва да се изисква да докаже правилността на избора. +(45) +Въпреки че настоящата директива има за цел да установи минимални изисквания под формата на задължителни мерки за подобряване на състава от гледна точка на съотношението между жените и мъжете в управителните органи и в съответствие с принципа на субсидиарност, важно е да се признае, в съответствие с принципа на субсидиарност, законосъобразният характер на различните подходи и да се признае ефективността на някои съществуващи национални мерки, вече приети в тази област на политиката, които са показали задоволителни резултати. +В някои държави членки вече са положени усилия за осигуряване на по-балансирана представеност на жените и мъжете в управителните органи чрез приемането на задължителни мерки, които се считат за също толкова ефективни колкото предвидените в настоящата директива. +Тези държави членки следва да могат да спрат прилагането на изискванията, предвидени в настоящата директива, които се отнасят до процеса на подбор на кандидатите за назначаване или избор на директорски позиции и, когато е приложимо, тези, свързани с установяването на отделни количествени цели, ако са изпълнени условията за спирането на прилагането им, установени в настоящата директива. +В такива случаи, когато държавите членки са въвели такива обвързващи мерки чрез националното право, правилата за закръгляване, предвидени в настоящата директива по отношение на конкретния брой директори, следва да се прилагат mutatis mutandis за целите на оценяването на това национално право съгласно настоящата директива. +В държава членка, в която е приложимо такова спиране, следва да се считат за постигнати целите, предвидени в настоящата директива, като така предвидените в настоящата директива цели във връзка с директорите без изпълнителни функции или всички директори не заменят и не се добавят към съответните национални мерки. +(46) +С оглед на подобряването на баланса между половете сред директорите, заети със задачи по текущото управление, от дружествата, допуснати до борсова търговия, следва да се изисква да определят отделни количествени цели по отношение на по-балансираната представеност на двата пола сред изпълнителните директори с оглед постигането на тези цели до датата, определена в настоящата директива. +Тези цели следва да помогнат на дружествата в постигането на осезаем напредък спрямо настоящото положение. +Това задължение не следва да се прилага към дружествата, допуснати до борсова търговия, които се стремят към постигане на целта от 33% по отношение на всички директори, независимо дали имат или не изпълнителни функции. +(47) +Държавите членки следва да изискват от дружествата, допуснати до борсова търговия, да предоставят на годишна основа на компетентните органи информация за състава на управителните си органи по пол и информация за предприетите мерки с оглед на постигане на целите, предвидени в настоящата директива, за да позволят на компетентните органи да направят оценка на напредъка на всяко дружество, допуснато до борсова търговия, по отношение на постигането на баланс между половете сред директорите. +Дружествата, допуснати до борсова търговия, следва да публикуват тази информация на техните уебсайтове така, че до нея да се осигурява подходящ и лесен +(10) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (OВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d61dc3ee621b9b94c186d33c28f5ec7c0c54d6b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.bg.p-27.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +15.11.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 433/23 +вижда, че държавите членки, действащи самостоятелно, няма да постигнат в обозримото бъдеще балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите в Съюза в съответствие с целите, предвидени в настоящата директива . +Бездействието в тази област забавя постигането на равенство между половете на работното място в по-общ план, включително по отношение на премахването на разликата в заплащането на жените и мъжете, която отчасти се дължи на вертикална сегрегация. +С оглед на тези обстоятелства и като се имат предвид нарастващите различия между държавите членки по отношение на представеността на жените и мъжете в управителните органи, балансът между половете в управителните органи в рамките на Съюза може да бъде подобрен само чрез общ подход, а потенциалът за равенство между половете, конкурентоспособност и растеж може да се реализира по-добре чрез координирани действия на равнището на Съюза, вместо чрез национални инициативи с различен обхват, амбиция и ефективност. +Тъй като целта на настоящата директива, а именно да се постигне балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите на дружествата, допуснати до борсова търговия, чрез установяването на ефективни мерки, които целят да ускорят напредъка към баланс между половете, като същевременно на дружествата, допуснати до борсова търговия, се предоставя достатъчно време, за да предприемат необходимите за тази цел мерки, не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхват и последиците от действието, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 ДЕС. +В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива се ограничава до определянето на общи цели и принципи и не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. +Държавите членки разполагат с достатъчно свобода, за да определят най-добрия начин за постигането на целите, предвидени в настоящата директива, съобразно националните обстоятелства, по-специално правилата и практиките относно набирането на персонал в управителните органи. +Настоящата директива не засяга възможността дружествата, допуснати до борсова търговия, да назначават най-квалифицираните директори и осигурява гъвкава рамка и достатъчно дълъг период за адаптиране. +(53) +Държавите членки следва да си сътрудничат със социалните партньори и гражданското общество, за да ги информират ефикасно относно значението на настоящата директива и нейното транспониране и прилагане. +(54) +В съответствие с принципа на пропорционалност целите, които трябва да бъдат постигнати от дружествата, допуснати до борсова търговия, следва да бъдат ограничени във времето и да останат валидни само докато бъде постигнат устойчив напредък в съотношението между мъжете и жените в състава на управителните органи. +По тази причина Комисията следва да прави редовен преглед на прилагането на настоящата директива и да докладва на Европейския парламент и Съвета. +Освен това в настоящата директива се предвижда дата, на която срокът ѝ на действие ще изтече. +Комисията следва да прецени в прегледа си дали е необходимо да се удължи срокът на действие на настоящата директива след тази дата. +(55) +В съответствие със Съвместната политическа декларация на държавите членки и на Комисията от 28 септември 2011 г. относно обяснителните документи (12), държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. +По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано, +ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА: +Член 1 Цел С настоящата директива се цели постигането на по-балансирана представеност на жените и мъжете сред директорите на дружества, допуснати до борсова търговия, чрез установяване на ефективни мерки, насочени към ускоряване на напредъка към баланс между половете, като същевременно на дружествата, допуснати до борсова търговия, се предоставя достатъчно време, за да предприемат необходимите за тази цел мерки. +(12) ОВ С 369, 17.12.2011 г., стр. 14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ac9b5fef8c180ede50ce06c7f0718d1ec3b735c0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-25.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +15.11.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 433/21 +kandidátů na volbu či jmenování na tato místa a umožňuje použít podmínky stanovené judikaturou Soudního dvora, tak aby umožnila genderovou rovnost a bylo dosaženo cíle vyváženějšího zastoupení žen a mužů v orgánech kotovaných společností. +Tato směrnice nepředstavuje neoprávněný zásah do každodenního řízení kotovaných společností, neboť ty si zachovávají možnost svobodného výběru kandidátů na základě jejich kvalifikace či jiných vhodných objektivních hledisek. +(43) +Vzhledem k cílům této směrnice, pokud jde o genderovou vyváženost, by kotované společnosti měly mít povinnost informovat kandidáta na jmenování či volbu na místo člena orgánu společnosti na jeho žádost o kvalifikačních kritériích, na nichž byl výběr založen, o objektivním srovnávacím posouzení kandidátů podle těchto kritérií, a v relevantním případě o konkrétních důvodech, které výjimečně rozhodly ve prospěch kandidáta jiného než nedostatečně zastoupeného pohlaví. +Požadavek poskytnout takové informace by mohl znamenat omezení výkonu práva na respektování soukromého života a práva na ochranu osobních údajů uznaných v článcích 7 a 8 Listiny. +Tato omezení jsou však nezbytná a v souladu se zásadou proporcionality skutečně odpovídají všeobecně uznávaným cílům obecného zájmu. +Proto jsou v souladu s požadavky kladenými na taková omezení stanovenými v čl. 52 odst. +1 Listiny a s příslušnou judikaturou Soudního dvora. +Tato omezení by měla být uplatňována v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (10). +(44) +Pokud kandidát na jmenování či volbu na místo člena orgánu společnosti patřící k nedostatečně zastoupenému pohlaví předloží soudu nebo jinému příslušnému orgánu skutečnosti nasvědčující tomu, že měl stejné kvalifikační předpoklady jako vybraný kandidát opačného pohlaví, měla by být dotčená kotovaná společnost povinna doložit správnost své volby. +(45) +Ačkoli cílem této směrnice je stanovit minimální požadavky ve formě závazných opatření ke zlepšení genderového složení orgánů společností, je v souladu se zásadou subsidiarity důležité uznat legitimitu odlišných přístupů a účinnost některých vnitrostátních opatření, která již byla v této oblasti politiky přijata a která přinesla uspokojivé výsledky. +V některých členských státech již bylo vyvinuto úsilí o zajištění vyváženějšího zastoupení žen a mužů v orgánech společností přijetím závazných opatření, která jsou považována za stejně účinná jako opatření stanovená v této směrnici. +Tyto členské státy by měly mít možnost odložit požadavky této směrnice týkající se výběru kandidátů na jmenování či volbu na místo člena orgánu společnosti a v relevantních případech požadavky týkající se stanovení individuálních kvantitativních cílů, pokud jsou podmínky pro odklad stanovené touto směrnicí splněny. +V těchto případech, pokud členské státy zavedly taková opatření prostřednictvím vnitrostátního práva, by se měla pravidla pro zaokrouhlování stanovená v této směrnici, pokud jde o konkrétní počet členů orgánů společnosti, obdobně použít pro účely posuzování takového vnitrostátního práva podle této směrnice. +V členském státě, kde se tento odklad uplatňuje, by měly být cílů stanovené v této směrnici považovány za dosažené, a cíle stanovené v této směrnici týkající se nevýkonných členů orgánů či všech členů orgánů tedy nenahrazují ani nedoplňují příslušná vnitrostátní opatření. +(46) +S cílem zlepšit genderovou vyváženost mezi členy orgánů společností zapojenými do každodenního řízení by se mělo od kotovaných společností požadovat, aby přijaly individuální kvantitativní cíle ohledně vyváženějšího zastoupení obou pohlaví mezi výkonnými členy svých orgánů, kterých by mělo být dosaženo do dne stanoveného v této směrnici. +Tyto cíle by měly společnostem pomáhat při dosažení konkrétního pokroku ve srovnání s jejich současnou situací. +Tato povinnost by se neměla použít u kotovaných společností, jež sledují cíl dosažení 33% podílu u všech členů orgánů společností, výkonných či nevýkonných. +(47) +Členské státy by měly od kotovaných společností požadovat, aby každoročně předkládaly příslušným orgánům informace o genderovém složení svých orgánů a o opatřeních přijatých ke splnění cílů stanovených v této směrnici, a umožnily tak těmto orgánům posoudit pokrok, který každá kotovaná společnost učinila při úsilí o dosažení genderové vyváženosti mezi členy svých orgánů. +Tyto informace by kotované společnosti měly vhodným a snadno přístupným způsobem zveřejňovat na svých internetových stránkách a zahrnovat do svých výročních zpráv. +V případě, že kotovaná společnost použitelných kvantitativních cílů stanovených touto směrnicí nedosáhla, měla by +(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. +L 119, 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3854185a3463667c615c40326962f29c7480a09d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.cs.p-27.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 433/23 +nedosáhnou, pokud budou jednat individuálně. +Nečinností v této oblasti se obecně zpomaluje naplňování genderové rovnosti na pracovišti, a to i pokud jde o odstraňování rozdílů v odměňování žen a mužů, což je částečně důsledkem vertikální segregace. +S ohledem na tyto okolnosti a vzhledem k rostoucím rozdílům mezi členskými státy, pokud jde o zastoupení žen a mužů v orgánech společností, lze genderovou vyváženost v orgánech společností v celé Unii zlepšit pouze společným přístupem. +Stejně tak lze rovnosti žen a mužů, konkurenceschopnosti a růstu spíše dosáhnout koordinovaným opatřením na úrovni Unie než vnitrostátními iniciativami, které mají různý dosah, ambice a účinnost. +Jelikož cíle této směrnice, totiž dosažení vyváženějšího genderového zastoupení mezi členy orgánů kotovaných společnosti zavedením účinných opatření, jejichž cílem je urychlit pokrok v této oblasti, a přitom poskytnout kotovaným společnostem dostatek času na provedení nezbytných přizpůsobení, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, ale spíše jej, z důvodu rozsahu a účinků akce, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o EU. +V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku tato směrnice pouze stanoví společné cíle a zásady a nepřekračuje rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. +Členským státům se poskytuje dostatečný prostor pro to, aby samy určily, jak nejlépe dosáhnout cílů stanovených v této směrnici, s přihlédnutím k vnitrostátním podmínkám, zejména k pravidlům a postupům týkajícím se obsazování orgánů společností. +Tato směrnice neupírá kotovaným společnostem možnost jmenovat do svých orgánů nejkvalifikovanější kandidáty, přináší flexibilní rámec a poskytuje dostatečně dlouhou dobu pro přizpůsobení. +(53) +Členské státy by měly spolupracovat se sociálními partnery a občanskou společností s cílem účinně je informovat o významu této směrnice, jejím provedení ve vnitrostátním právu a uplatňování. +(54) +V souladu se zásadou proporcionality by měl být cíl, kterého mají kotované společnosti dosáhnout, časově omezený a měl by zůstat platný pouze do té doby, dokud nebude v otázce genderového složení orgánů společností dosaženo trvalého pokroku. +Z toho důvodu by Komise měla uplatňování této směrnice pravidelně přezkoumávat a podávat o něm zprávu Evropskému parlamentu a Radě. +Navíc tato směrnice stanoví datum, k němuž pozbývá platnosti. +Komise by měla v rámci svého přezkumu posoudit, zda je nutné platnost této směrnice prodloužit. +(55) +Členské státy se v souladu se Společným politickým prohlášením členských států a Komise ze dne 28. září 2011 o informativních dokumentech (12) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu. +V případě této směrnice považuje normotvůrce předložení těchto dokumentů za odůvodněné, +PŘIJALY TUTO SMĚRNICI: +Článek 1 +Účel +Cílem této směrnice je dosáhnout vyváženějšího zastoupení žen a mužů mezi členy orgánů kotovaných společnosti zavedením účinných opatření, jejichž cílem je urychlit pokrok v této oblasti, přičemž kotovaným společnostem poskytuje dostatek času na provedení nezbytných přizpůsobení. +(12) Úř. věst. +C 369, 17.12.2011, s. 14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b6f0df2c088ea29a940d52e6fa03718b8ce4a12 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 433/21 +kvinder og mænd i børsnoterede selskabers selskabsorganer. +Dette direktiv griber ikke unødigt ind i den daglige ledelse af børsnoterede selskaber, eftersom de bevarer friheden til at vælge kandidater på grundlag af kvalifikationer eller andre objektive relevante overvejelser. +(43) +Med henblik på målene i dette direktiv med hensyn til en ligelig kønsfordeling bør der stilles krav til børsnoterede selskaber om, at de på anmodning fra en kandidat til valg eller udnævnelse til en post som ledelsesmedlem skal oplyse den pågældende kandidat om, hvilke kvalifikationskriterier der lå til grund for udvælgelsen, hvilken objektiv sammenlignende vurdering af kandidaterne i henhold til disse kriterier, og, hvor det er relevant, hvilke specifikke overvejelser der talte for undtagelsesvis at vælge en kandidat, som ikke tilhører det underrepræsenterede køn. +Et krav om at give sådanne oplysninger kan indebære en begrænsning i retten til respekt for privatliv og retten til beskyttelsen af personoplysninger, som anerkendes henholdsvis i chartrets artikel 7 og 8. +Sådanne begrænsninger er imidlertid nødvendige og opfylder reelt anerkendte mål af almen interesse i overensstemmelse med proportionali­ tetsprincippet. +De er derfor i overensstemmelse med kravene til sådanne begrænsninger, jf. chartrets artikel 52, stk. +1, og med Den Europæiske Unions Domstols relevante retspraksis. +Sådanne begrænsninger bør anvendes i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 (10). +(44) +Hvis en kandidat af det underrepræsenterede køn til udnævnelse eller valg til en post som ledelsesmedlem fremlægger forhold for en domstol eller en anden kompetent myndighed, på grundlag af hvilke det kan formodes, at vedkommende er lige så kvalificeret som den udvalgte kandidat af det modsatte køn, bør der stilles krav til det børsnoterede selskab om, at det påviser, at valget er korrekt. +(45) +Selv om dette direktiv har til formål at fastsætte mindstekrav i form af bindende foranstaltninger til forbedring af kønsfordelingen i selskabsorganer er det vigtigt i overensstemmelse med nærhedsprincippet at anerkende legitimiteten af forskellige tilgange og erkende effektiviteten af visse eksisterende nationale foranstaltninger, der allerede er vedtaget på dette politikområde, og som har vist tilfredsstillende resultater. +I nogle medlemsstater er der således allerede gjort en indsats for at sikre en mere ligelig repræsentation af kvinder og mænd i selskabsorganer gennem vedtagelse af bindende foranstaltninger, der anses for lige så effektive som dem, der er fastsat i dette direktiv. +Disse medlemsstater bør kunne suspendere anvendelsen af de i dette direktiv fastsatte krav vedrørende udvælgelsen af kandidater til udnævnelse eller valg til poster som ledelsesmedlem og, hvis dette er relevant, de krav, der vedrører fastlæggelsen af individuelle kvantitative mål, forudsat at de betingelser for suspension, der er fastsat i dette direktiv, er opfyldt. +I de tilfælde, hvor medlemsstaterne har indført sådanne foranstaltninger gennem national ret, bør afrundingsreglerne fastsat i dette direktiv med hensyn til det præcise antal ledelsesmedlemmer finde tilsvarende anvendelse med henblik på vurdering af de pågældende bestemmelser i national ret i henhold til dette direktiv. +I en medlemsstat, hvor en sådan suspension finder anvendelse, bør målene i dette direktiv anses for at være opnået og målene fastlagt i dette direktiv i forhold til bestyrelsesmedlemmer eller alle ledelsesmedlemmer erstatter således ikke og tilføjes ikke til de relevante nationale foranstaltninger. +(46) +Med henblik på at forbedre kønsfordelingen blandt ledelsesmedlemmer, der deltager i den daglige ledelse, bør der stilles krav til børsnoterede selskaber om, at de fastsætter individuelle kvantitative mål for en mere ligelig kønsfordeling blandt direktører med sigte på at nå sådanne mål inden den dato, der er fastsat i dette direktiv. +Disse mål bør hjælpe selskaber til at skabe mærkbare fremskridt i forhold til deres nuværende situation. +Denne forpligtelse bør ikke finde anvendelse på børsnoterede selskaber, der søger at nå målet på 33 % for alle ledelsesmedlemmer, hvad enten de er direktører eller bestyrelsesmedlemmer. +(47) +Medlemsstaterne bør stille krav til børsnoterede selskaber om, at de hvert år giver oplysninger om kønsfordelingen i deres selskabsorganer, og om de foranstaltninger, som de har truffet for at nå målene i dette direktiv, til de kompetente myndigheder, således at disse kan vurdere, hvilke fremskridt de enkelte børsnoterede selskaber har gjort i retning af at opnå ligelig kønsfordeling blandt ledelsesmedlemmerne. +Børsnoterede selskaber bør offentliggøre sådanne oplysninger på en passende og let tilgængelig måde på deres websted og medtage dem i deres +(10) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27. april 2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EUT L 119 af 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1eef420bf1f8cbac635a1b27bcb6caa013f093d2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.da.p-27.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +15.11.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 433/23 +og af selskabernes hensigter, at medlemsstaterne hvis de handler hver for sig ikke inden for nær fremtid vil kunne opnå en ligelig fordeling af kvinder og mænd blandt ledelsesmedlemmer i hele Unionen i overensstemmelse med målene i dette direktiv. +Manglende handling på dette område forsinker bestræbelserne på at opnå ligestilling mellem kønnene på arbejdspladsen mere generelt, herunder med hensyn til at udligne de lønforskelle mellem kønnene, der delvis skyldes vertikal opdeling. +I lyset af disse omstændigheder og i betragtning af de stigende forskelle mellem medlemsstaterne med hensyn til kvinders og mænds repræsentation i selskabsorganer kan kønsfordelingen i selskabsorganer i hele Unionen kun blive mere ligelig ved en fælles tilgang, og mulighederne for ligestilling mellem kønnene, konkurrencedygtighed og vækst kan bedre udnyttes ved en koordineret indsats på EU-plan end ved nationale initiativer af mere eller mindre omfattende, ambitiøs og effektiv karakter. +Målet for dette direktiv, nemlig at opnå en mere ligelig repræsentation af kvinder og mænd blandt ledelsesmedlemmer i børsnoterede selskaber ved at indføre effektive foranstaltninger, som sigter mod, at der hurtigere gøres fremskridt med at opnå en ligelig kønsfordeling, samtidig med at børsnoterede selskaber får tilstrækkelig tid til at træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på dette, kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne, men kan på grund af handlingens omfang eller virkninger bedre nås på EU-plan; Unionen kan derfor vedtage foranstaltninger i overensstemmelse med nærhedsprincippet, jf. artikel 5 i TEU. +I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet, jf. nævnte artikel, går dette direktiv ikke videre end, hvad der er nødvendigt for at nå dette mål. +Medlemsstaterne gives tilstrækkelig frihed til at beslutte, hvordan målene i direktivet bedst kan nås under hensyntagen til nationale forhold, navnlig regler og praksis for rekruttering til selskabsorganer. +Dette direktiv påvirker ikke børsnoteredes selskabers mulighed for at udnævne de bedst kvalificerede ledelsesmedlemmer, og det giver dem en fleksibel ramme og fastsætter en tilstrækkelig lang tilpasningsperiode. +(53) +Medlemsstaterne bør samarbejde med arbejdsmarkedets parter og civilsamfundet for effektivt at oplyse dem om dette direktivs betydning og gennemførelse. +(54) +I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet bør de mål, som børsnoterede selskaber skal nå, være tidsbegrænset og bør kun gælde, indtil der er gjort varige fremskridt i selskabsorganernes kønsfordeling. +Kommissionen bør derfor regelmæssigt gennemgå anvendelsen af dette direktiv og aflægge rapport for EuropaParlamentet og Rådet. +Derudover fastsættes der i dette direktiv en dato for dets udløb. +Kommissionen bør som led i sin gennemgang vurdere, om der er behov for at forlænge dette direktivs varighed ud over denne dato. +(55) +I henhold til den fælles politiske erklæring af 28. september 2011 fra medlemsstaterne og Kommissionen om forklarende dokumenter (12) har medlemsstaterne forpligtet sig til i tilfælde, hvor det er berettiget, at lade meddelelsen af gennemførelsesforanstaltninger ledsage af et eller flere dokumenter, der forklarer forholdet mellem et direktivs bestanddele og de tilsvarende dele i de nationale gennemførelsesinstrumenter. +I forbindelse med dette direktiv finder lovgiver, at fremsendelse af sådanne dokumenter er berettiget — +VEDTAGET DETTE DIREKTIV: +Artikel 1 +Formål +Dette direktiv tager sigte på at opnå en mere ligelig repræsentation af kvinder og mænd blandt ledelsesmedlemmer i børsnoterede selskaber ved at indføre effektive foranstaltninger, som sigter mod, at der hurtigere gøres fremskridt med at opnå en ligelig kønsfordeling, samtidig med at børsnoterede selskaber får tilstrækkelig tid til at træffe de nødvendige foranstaltninger med henblik på dette. +(12) EUT C 369 af 17.12.2011, s. 14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fade1381b35e9ec7f9ec4c09fb0a9e2262f39d89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-25.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +15.11.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 433/21 +Geschlechter und eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und Männern in den Leitungsorganen börsennotierter Gesellschaften zu erreichen. +Diese Richtlinie greift nicht ungebührend in das Tagesgeschäft börsennotierter Gesellschaften ein, da es den ihnen weiterhin freisteht, Kandidaten aufgrund von Qualifikationen und sonstigen zielrelevanten Kriterien auszuwählen. +(43) +Angesichts der Ziele dieser Richtlinie in Bezug auf eine ausgewogene Vertretung der Geschlechter sollte von den börsennotierten Gesellschaften verlangt werden, auf Antrag eines Kandidaten für die Bestellung oder Wahl zu Direktoren diesen über die Qualifikationskriterien für die Auswahl, den objektiven Vergleich der Kandidaten anhand dieser Kriterien und gegebenenfalls die spezifischen Erwägungen zu informieren, die ausnahmsweise den Ausschlag für den Kandidaten des nicht unterrepräsentierten Geschlechts gegeben haben. +Eine Anforderung, solche Informationen zur Verfügung zu stellen, könnte eine Einschränkung der jeweils in den Artikeln 7 und 8 der Charta anerkannten Rechte auf Achtung des Privatlebens und auf den Schutz personenbezogener Daten bedeuten. +Einschränkungen dieser Art sind jedoch erforderlich und entsprechen anerkannten, dem Gemeinwohl dienenden Zielsetzungen gemäß dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit. +Somit stehen sie im Einklang mit den Anforderungen des Artikels 52 Absatz 1 der Charta und mit der einschlägigen Rechtsprechung des Gerichtshofs. +Diese Einschränkungen sollten gemäß der Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates (10) angewandt werden. +(44) +Wenn ein Kandidat des unterrepräsentierten Geschlechts für die Bestellung oder Wahl zu Direktoren vor Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde glaubhaft macht, dass er im Vergleich zu dem ausgewählten Kandidaten des anderen Geschlechts genauso qualifiziert ist, sollte von der börsennotierten Gesellschaft verlangt werden, die Ordnungsmäßigkeit dieser Wahl zu begründen. +(45) +Auch wenn diese Richtlinie darauf abzielt, Mindestanforderungen in Form verbindlicher Maßnahmen zur Verbesserung der Zusammensetzung der Leitungsorgane hinsichtlich einer ausgewogenen Vertretung beider Geschlechter festzulegen, ist es im Einklang mit dem Subsidiaritätsprinzip wichtig, die Legitimität unterschiedlicher Ansätze und die Wirksamkeit bestimmter bestehender nationaler Maßnahmen in diesem Politikbereich anzuerkennen, die bereits verabschiedet wurden und zufriedenstellende Ergebnisse gezeigt haben. +In manchen Mitgliedstaaten wurden daher bereits Anstrengungen unternommen, um eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und Männern in den Leitungsorganen zu gewährleisten, indem verbindliche Maßnahmen erlassen wurden, die als ebenso wirksam wie die in dieser Richtlinie festgelegten Maßnahmen gelten. +Diesen Mitgliedstaaten sollte es möglich sein, die Anwendung der in dieser Richtlinie festgelegten Anforderungen an das Verfahren zur Auswahl der Kandidaten für die Bestellung oder Wahl zu Direktoren und gegebenenfalls an die Festlegung individueller quantitativer Zielvorgaben auszusetzen, vorausgesetzt, die Bedingungen für eine Aussetzung gemäß dieser Richtlinie werden erfüllt. +In solchen Fällen, in denen die Mitgliedstaaten über nationales Recht bereits derartige verbindliche Maßnahmen eingeführt haben, sollten die in dieser Richtlinie festgelegten Rundungsregeln in Bezug auf die Anzahl der Direktoren zum Zwecke der Beurteilung dieser nationalen Maßnahmen im Rahmen dieser Richtlinie sinngemäß angewendet werden. +In einem Mitgliedstaat, in dem eine solche Aussetzung angewendet wird, sollten die in dieser Richtlinie festgelegten Zielvorgaben als erreicht gelten, sodass die in dieser Richtlinie festgelegten Zielvorgaben hinsichtlich nicht geschäftsführender Direktoren oder aller Direktoren die erlassenen nationalen Maßnahmen nicht ersetzen und zu diesen nicht hinzugefügt werden müssen. +(46) +Im Hinblick auf eine ausgewogenere Vertretung der Geschlechter unter den Direktoren, die für die Geschäftsführung zuständig sind, sollte von den börsennotierten Gesellschaften verlangt werden, individuelle quantitative Zielvorgaben für eine ausgewogenere Vertretung beider Geschlechter unter den geschäftsführenden Direktoren festzulegen und zu versuchen, diese Zielvorgaben bis zu dem in der Richtlinie festgelegten Zeitpunkt zu erfüllen. +Diese Zielvorgaben sollten den Unternehmen helfen, deutliche Fortschritte im Vergleich zu ihrer derzeitigen Situation zu erzielen. +Diese Verpflichtung sollte nicht für börsennotierte Gesellschaften gelten, die das 33 %-Ziel in Bezug auf alle Direktoren – geschäftsführende Direktoren ebenso wie nicht geschäftsführende Direktoren – verfolgen. +(47) +Die Mitgliedstaaten sollten von den börsennotierten Gesellschaften verlangen, den zuständigen Behörden jährlich Angaben zu dem Anteil der Geschlechter in ihren Leitungsorganen sowie zu den von ihnen zur Erfüllung der Zielvorgaben dieser Richtlinie eingeleiteten Maßnahmen vorzulegen, damit diese Behörden die Fortschritte jeder der börsennotierten Gesellschaften im Hinblick auf eine ausgewogenere Vertretung der Geschlechter unter Direktoren beurteilen können. +Börsennotierte Gesellschaften sollten solche Angaben in angemessener und leicht zugänglicher Weise auf ihren Websites veröffentlichen und in ihre Jahresberichte aufnehmen. +Hat eine börsennotierte Gesellschaft +(10) Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (DatenschutzGrundverordnung) (ABl. +L 119 vom 4.5.2016, S. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d72e1fe8b19c2103ce20d0f3d2fdf2f2ed924345 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.de.p-27.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +15.11.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 433/23 +Vertretung von Frauen und Männern unter Direktoren im Einklang mit den Zielen dieser Richtlinie in absehbarer Zeit nicht erreicht werden kann. +Untätigkeit in diesem Bereich verlangsamt die Verwirklichung der Gleichstellung der Geschlechter am Arbeitsplatz im Allgemeinen, auch im Hinblick auf die Beseitigung des geschlechtsspezifischen Lohngefälles, das zum Teil auf die vertikale Segregation zurückzuführen ist. +Angesichts dessen sowie in Anbetracht der wachsenden Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten, was die Vertretung von Frauen und Männern in den Leitungsorganen anbelangt, lässt sich daher ein ausgewogeneres Verhältnis der Geschlechter in diesen Organen nur durch ein gemeinsames Vorgehen auf Unionsebene erreichen und das Potential für eine Gleichstellung der Geschlechter, Wettbewerbsfähigkeit und Wachstum lässt sich besser durch unionsweit abgestimmte Maßnahmen als durch nationale Initiativen mit variablem Anwendungsbereich, Anspruch und Wirkungsgrad verwirklichen. +Da das Ziel dieser Richtlinie, nämlich eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und Männern unter Direktoren börsennotierter Gesellschaften, indem wirksame Maßnahmen festgelegt werden, die auf raschere Fortschritte in diesem Bereich abzielen, wobei börsennotierten Gesellschaften ausreichend Zeit eingeräumt wird, um die notwendigen Vorkehrungen zu treffen, auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend erreicht werden können, sondern wegen des Umfangs und der Wirkungen der Maßnahme besser auf Unionsebene zu erreichen sind, kann die Union im Einklang mit dem in Artikel 5 AEUV niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. +Entsprechend dem in demselben Artikel genannten Verhältnismäßigkeitsprinzip geht diese Richtlinie nicht über die Festlegung gemeinsamer Ziele und Grundsätze und das für die Erreichung dieser Ziele erforderliche Maß hinaus. +Die Mitgliedstaaten erhalten genügend Spielraum, um zu entscheiden, wie sich die in dieser Richtlinie festgelegten Ziele unter Berücksichtigung der Gegebenheiten in ihrem Land, insbesondere der Regeln und Verfahren für die Auswahl der Mitglieder von Leitungsorganen, am besten erreichen lassen. +Diese Richtlinie schränkt die Möglichkeiten der börsennotierten Gesellschaften zur Bestellung der am besten qualifizierten Direktoren nicht ein und sieht einen flexiblen Rahmen und ausreichend lange Anpassungsfristen vor. +(53) +Die Mitgliedstaaten sollten mit den Sozialpartnern und der Zivilgesellschaft zusammenarbeiten, um sie wirksam über die Tragweite, Umsetzung und Anwendung dieser Richtlinie zu informieren. +(54) +Gemäß dem Grundsatz der Verhältnismäßigkeit sollten die von den börsennotierten Gesellschaften zu erfüllenden Zielvorgaben zeitlich befristet sein und nur so lange beibehalten werden, bis nachhaltige Fortschritte bei der Zusammensetzung der Leitungsorgane eingetreten sind. +Aus diesem Grund sollte die Kommission die Anwendung dieser Richtlinie regelmäßig überprüfen und dem Europäischen Parlament und dem Rat Bericht erstatten. +Darüber hinaus ist in dieser Richtlinie ein Zeitpunkt festgelegt, zu dem ihre Geltungsdauer endet. +Die Kommission sollte bei ihrer Überprüfung bewerten, ob es notwendig ist, die Geltungsdauer dieser Richtlinie darüber hinaus zu verlängern. +(55) +Gemäß der Gemeinsamen Politischen Erklärung der Mitgliedstaaten und der Kommission vom 28. September 2011 zu erläuternden Dokumenten (12) haben sich die Mitgliedstaaten verpflichtet, in begründeten Fällen zusätzlich zur Mitteilung ihrer Umsetzungsmaßnahmen ein oder mehrere Dokumente zu übermitteln, in denen der Zusammenhang zwischen den Bestandteilen einer Richtlinie und den entsprechenden Teilen nationaler Umsetzungs­ instrumente erläutert wird. +Bei dieser Richtlinie hält der Gesetzgeber die Übermittlung derartiger Dokumente für gerechtfertigt. +HABEN FOLGENDE RICHTLINIE ERLASSEN: +Artikel 1 +Ziel Mit dieser Richtlinie wird das Ziel verfolgt, eine ausgewogenere Vertretung von Frauen und Männern unter den Direktoren börsennotierter Gesellschaften zu erreichen, indem wirksame Maßnahmen festgelegt werden, die raschere Fortschritte in diesem Bereich gewährleisten sollen, wobei börsennotierten Gesellschaften ausreichend Zeit eingeräumt wird, um die notwendigen Vorkehrungen zu diesem Zweck zu treffen. +(12) ABl. +C 369 vom 17.12.2011, S. 14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..344beefa1cabdf32589538d60e1b24fee15d03dd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 433/21 +πιο ισορροπημένη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών στα διοικητικά συμβούλια των εισηγμένων εταιρειών. +Η παρούσα οδηγία δεν συνιστά αδικαιολόγητη παρέμβαση στην καθημερινή διαχείριση των εισηγμένων εταιρειών, εφόσον διατηρούν την ελευθερία να επιλέγουν υποψηφιότητες βάσει προσόντων ή άλλων σχετικών αντικειμενικών στοιχείων. +(43) +Εν όψει των στόχων της παρούσας οδηγίας που αφορούν την ισόρροπη εκπροσώπηση των φύλων, πρέπει να απαιτείται από τις εισηγμένες εταιρείες μετά από αίτημα ενός υποψηφίου ή μίας υποψήφιας για διορισμό ή εκλογή σε διευθυντική θέση να τον/την ενημερώνουν σχετικά με τα αξιολογικά κριτήρια στα οποία βασίστηκε η επιλογή, την αντικειμενική συγκριτική αξιολόγηση των υποψηφίων βάσει των εν λόγω κριτηρίων και, όπου συντρέχει περίπτωση, τους ειδικούς λόγους που έγειραν κατ’ εξαίρεση την πλάστιγγα υπέρ υποψηφιότητας που δεν ανήκει στο υποεκπροσωπούμενο φύλο. +Η απαίτηση παροχής τέτοιων πληροφοριών ενδέχεται να συνεπάγεται περιορισμό του δικαιώματος σεβασμού της ιδιωτικής ζωής και του δικαιώματος της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, δικαιώματα που αναγνωρίζονται αντίστοιχα από τα άρθρα 7 και 8 του Χάρτη. +Ωστόσο, οι εν λόγω περιορισμοί είναι αναγκαίοι και, κατ’ εφαρμογή της αρχής της αναλογικότητας, ανταποκρίνονται πραγματικά σε αναγνωρισμένους στόχους γενικού συμφέροντος. +Είναι, συνεπώς, σύμφωνοι με τις απαιτήσεις όσον αφορά αυτούς τους περιορισμούς οι οποίοι ορίζονται στο άρθρο 52 παράγραφος 1 του Χάρτη και τη σχετική νομολογία του Δικαστηρίου. +Οι περιορισμοί αυτοί θα πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (10). +(44) +Σε περίπτωση που υποψήφιος/α του υποεκπροσωπούμενου φύλου για διορισμό ή εκλογή σε διευθυντική θέση αποδεικνύει πραγματικά περιστατικά, ενώπιον δικαστηρίου ή άλλης αρμόδιας αρχής, από τα οποία μπορεί να συναχθεί ότι η εν λόγω υποψηφιότητα είχε τα ίδια προσόντα με τον επιλεχθέντα υποψήφιο του άλλου φύλου, θα πρέπει να απαιτείται από την εισηγμένη εταιρεία να αποδείξει την ορθότητα της επιλογής της. +(45) +Ενώ η παρούσα οδηγία επιδιώκει να θεσπίσει ελάχιστες απαιτήσεις με τη μορφή δεσμευτικών μέτρων για τη βελτίωση της έμφυλης σύνθεσης των διοικητικών συμβουλίων, είναι σημαντικό, σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, να γίνει δεκτή η νομιμότητα διαφορετικών προσεγγίσεων και να αναγνωριστεί η αποτελεσματικότητα ορισμένων υφιστάμενων εθνικών μέτρων που έχουν ήδη εγκριθεί σε αυτόν τον τομέα πολιτικής και έχουν αποφέρει ικανοποιητικά αποτελέσματα. +Σε ορισμένα κράτη μέλη έχουν ήδη καταβληθεί προσπάθειες να εξασφαλισθεί πιο ισόρροπη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών στα διοικητικά συμβούλια μέσω της θέσπισης δεσμευτικών μέτρων που θεωρούνται εξίσου αποτελεσματικά με τα προβλεπόμενα στην παρούσα οδηγία. +Τα εν λόγω κράτη μέλη θα πρέπει να έχουν τη δυνατότητα να αναστέλλουν την εφαρμογή των απαιτήσεων που καθορίζονται στην παρούσα οδηγία σχετικά με την επιλογή των υποψηφίων για διορισμό ή εκλογή σε διευθυντικές θέσεις και, κατά περίπτωση, εκείνες που αφορούν τον καθορισμό επιμέρους ποσοτικών στόχων, εφόσον πληρούνται οι προϋποθέσεις αναστολής που ορίζονται στην παρούσα οδηγία. +Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπου τα κράτη μέλη έχουν θεσπίσει τέτοια δεσμευτικά μέτρα μέσω του εθνικού δικαίους, οι κανόνες στρογγυλοποίησης που ορίζονται στην παρούσα οδηγία όσον αφορά τον συγκεκριμένο αριθμό διευθυντικών στελεχών θα πρέπει να εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, για τους σκοπούς της αξιολόγησης των εν λόγω εθνικών μέτρων βάσει της παρούσας οδηγίας. +Σε ένα κράτος μέλος όπου εφαρμόζεται η αναστολή αυτή, θα πρέπει να λογίζεται ότι οι στόχοι που ορίζονται στην παρούσα οδηγία επιτυγχάνονται και άρα οι στόχοι που ορίζονται στην παρούσα οδηγία σχετικά με τα μη εκτελεστικά διευθυντικά στελέχη ή όλα τα διευθυντικά στελέχη δεν αντικαθιστούν και δεν προστίθενται στα σχετικά εθνικά μέτρα. +(46) +Για να βελτιωθεί η ισόρροπη εκπροσώπηση των φύλων μεταξύ των διευθυντικών στελεχών που συμμετέχουν σε καθήκοντα καθημερινής διαχείρισης, θα πρέπει να απαιτείται από τις εισηγμένες εταιρείες να θέτουν επιμέρους ποσοτικούς στόχους για μια πιο ισόρροπη εκπροσώπηση των δύο φύλων σε θέσεις εκτελεστικών διευθυντικών στελεχών, με σκοπό την επίτευξη αυτών των στόχων ως την ημερομηνία που ορίζεται στην παρούσα οδηγία. +Οι εν λόγω στόχοι θα πρέπει να βοηθήσουν τις εταιρείες να επιτύχουν απτή πρόοδο σε σύγκριση με την τρέχουσα κατάστασή τους. +Η εν λόγω υποχρέωση δεν θα πρέπει να ισχύει για τις εισηγμένες εταιρείες που επιδιώκουν τον στόχο του 33 % επί του συνόλου των διευθυντικών στελεχών, ανεξαρτήτως του αν είναι εκτελεστικά ή μη εκτελεστικά. +(47) +Τα κράτη μέλη θα πρέπει να απαιτούν από τις εισηγμένες εταιρείες να παρέχουν σε ετήσια βάση στις αρμόδιες αρχές στοιχεία σχετικά με την εκπροσώπηση των φύλων στα διοικητικά συμβούλιά τους καθώς και στοιχεία για τα μέτρα που έλαβαν με σκοπό την επίτευξη των στόχων που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, ώστε να τις διευκολύνουν να αξιολογούν την πρόοδο της κάθε εισηγμένης εταιρείας ως προς την επίτευξη έμφυλης ισορροπίας μεταξύ των διευθυντικών στελεχών. +Οι εισηγμένες εταιρείες θα πρέπει να δημοσιεύουν τα στοιχεία αυτά με κατάλληλο και εύκολα προσβάσιμο τρόπο στους δικτυακούς +(10) Κανονισμός (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 2016, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και την κατάργηση της οδηγίας 95/46/ΕΚ (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων) (ΕΕ L 119 της 4.5.2016, σ. +1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-27.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-27.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b4b883fc916f182ff40b06460fd4305379b97aa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.el.p-27.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +15.11.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 433/23 +ενεργούν μεμονωμένα δεν θα επιτύχουν ισορροπημένη εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών μεταξύ των διευθυντικών στελεχών σε ολόκληρη την Ένωση, σύμφωνα με τους στόχους που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, σε καμία χρονική στιγμή στο ορατό μέλλον. +Η αδράνεια στον τομέα αυτό επιβραδύνει την επιδίωξη έμφυλης ισότητας στον χώρο εργασίας γενικότερα, μεταξύ άλλων όσον αφορά τη γεφύρωση του έμφυλου μισθολογικού χάσματος, που εν μέρει οφείλεται στον κάθετο διαχωρισμό. +Υπ’ αυτές τις συνθήκες, και δεδομένων των αυξανόμενων διαφορών μεταξύ των κρατών μελών όσον αφορά την εκπροσώπηση γυναικών και ανδρών στα διοικητικά συμβούλια, η έμφυλη ισορροπία στα διοικητικά συμβούλια σε όλη την Ένωση μπορεί να βελτιωθεί μόνο μέσω κοινής προσέγγισης, η δε δυναμική υπέρ της έμφυλης ισότητας, της ανταγωνιστικότητας και της ανάπτυξης μπορεί να πραγματωθεί καλύτερα με συντονισμένη δράση σε επίπεδο Ένωσης παρά με εθνικές πρωτοβουλίες ποικίλης εμβέλειας, στόχευσης και αποτελεσματικότητας. +Δεδομένου ότι ο στόχος της παρούσας οδηγίας, δηλαδή η επίτευξη μιας πιο ισόρροπης εκπροσώπησης γυναικών και ανδρών μεταξύ των διευθυντικών στελεχών εισηγμένων εταιρειών, με τη θέσπιση αποτελεσματικών μέτρων που αποσκοπούν στην επιτάχυνση της προόδου ως προς την έμφυλη ισορροπία, ενώ παράλληλα παρέχεται στις εισηγμένες εταιρείες επαρκής χρόνος για να προβούν στις αναγκαίες ρυθμίσεις για τον σκοπό αυτό, δεν μπορεί να επιτευχθεί επαρκώς από τα κράτη μέλη αλλά μπορεί λόγω της κλίμακας και των αποτελεσμάτων της δράσης, να επιτευχθεί καλύτερα στο επίπεδο της Ένωσης, η Ένωση μπορεί να λαμβάνει μέτρα σύμφωνα με την αρχή της επικουρικότητας, όπως ορίζει το άρθρο 5 ΣΕΕ. +Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, όπως ορίζεται στο ίδιο άρθρο, η παρούσα οδηγία περιορίζεται να καθορίσει κοινούς στόχους και αρχές και δεν υπερβαίνει το απολύτως αναγκαίο για την επίτευξη του εν λόγω στόχου. +Παρέχεται στα κράτη μέλη επαρκής ελευθερία να καθορίζουν πώς θα μπορούσαν να επιτευχθούν καλύτερα οι στόχοι που ορίζονται στην παρούσα οδηγία, αφού λάβουν υπόψη τις εθνικές περιστάσεις, και ιδίως τους κανόνες και τις πρακτικές προσλήψεων μελών διοικητικών συμβουλίων. +Η παρούσα οδηγία δεν θίγει τη δυνατότητα των εισηγμένων εταιρειών να διορίζουν διευθυντικά στελέχη με τα υψηλότερα προσόντα, παρέχει ένα ευέλικτο πλαίσιο και προβλέπει αρκούντως μακρά περίοδο προσαρμογής. +(53) +Τα κράτη μέλη θα πρέπει να συνεργαστούν με τους κοινωνικούς εταίρους και την κοινωνία των πολιτών προκειμένου να τους ενημερώσουν αποτελεσματικά για τη σπουδαιότητα, τη μεταφορά στο εθνικό δίκαιο και την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας. +(54) +Σύμφωνα με την αρχή της αναλογικότητας, οι στόχοι που πρέπει να επιτύχουν οι εισηγμένες εταιρείες θα πρέπει να είναι χρονικά περιορισμένοι και να παραμένουν σε ισχύ μόνο μέχρις ότου επιτευχθεί διατηρήσιμη πρόοδος όσον αφορά την εκπροσώπηση των φύλων στα διοικητικά συμβούλια. +Για τον σκοπό αυτό, η Επιτροπή θα πρέπει να επανεξετάζει τακτικά την εφαρμογή της παρούσας οδηγίας και να υποβάλλει σχετική έκθεση στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο. +Επιπλέον, η παρούσα οδηγία προβλέπει ημερομηνία παύσης της ισχύος της. +Η Επιτροπή θα πρέπει να αξιολογήσει, στην επανεξέτασή της, εάν είναι απαραίτητο να παραταθεί η διάρκεια ισχύος της παρούσας οδηγίας και μετά από αυτή την ημερομηνία. +(55) +Σύμφωνα με την κοινή πολιτική δήλωση των κρατών μελών και της Επιτροπής, της 28ης Σεπτεμβρίου 2011, σχετικά με τα επεξηγηματικά έγγραφα (12), τα κράτη μέλη έχουν αναλάβει τη δέσμευση να συνοδεύουν, σε αιτιολογημένες περιπτώσεις, την κοινοποίηση των μέτρων μεταφοράς της οδηγίας στην εθνική νομοθεσία, τα οποία λαμβάνουν, με ένα ή περισσότερα έγγραφα που εξηγούν τη σχέση μεταξύ των συστατικών στοιχείων μιας οδηγίας και των αντίστοιχων μερών των εθνικών πράξεων μεταφοράς στο εθνικό δίκαιο. +Για την παρούσα οδηγία ο νομοθέτης εκτιμά ότι η διαβίβαση των εγγράφων αυτών είναι δικαιολογημένη, +ΕΞΕΔΩΣΑΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ: +Άρθρο 1 Σκοπός Η παρούσα οδηγία αποσκοπεί στην επίτευξη μιας περισσότερο ισόρροπης εκπροσώπησης γυναικών και ανδρών μεταξύ των διευθυντικών στελεχών των εισηγμένων εταιρειών, θεσπίζοντας αποτελεσματικά μέτρα που αποσκοπούν στην επιτάχυνση της προόδου προς την έμφυλη ισορροπία, παρέχοντας στις εισηγμένες εταιρείες επαρκή χρόνο για να πραγματοποιήσουν τις αναγκαίες ρυθμίσεις για τον σκοπό αυτό. +(12) ΕΕ C 369 της 17.12.2011, σ. +14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8494dc031fc63a2d238c0ee140e0ec8e80acd5ca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.en.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +EN +Official Journal of the European Union +C 433/21 +balanced representation of women and men on boards of listed companies. +This Directive does not unduly interfere with the day-to-day management of listed companies, since they maintain the freedom to select candidates on the basis of qualifications or other objective relevant considerations. +(43) +In view of the objectives of this Directive as regards gender balance, listed companies should be required at the request of a candidate for appointment or election to a director position, to inform that candidate of the qualification criteria upon which the selection was based, the objective comparative assessment of the candidates under those criteria and, where relevant, the specific considerations exceptionally tilting the balance in favour of a candidate who is not of the underrepresented sex. +A requirement to provide such information might imply a limitation to the right to respect for private life and to the right to the protection of personal data that are recognised, respectively, by Articles 7 and 8 of the Charter. +However, such limitations are necessary and, in conformity with the principle of proportionality, genuinely meet recognised objectives of general interest. +They are therefore in line with the requirements for such limitations laid down in Article 52(1) of the Charter and with the relevant case-law of the Court of Justice. +Such limitations should be applied in compliance with Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council (10). +(44) +Where a candidate of the underrepresented sex for appointment or election to a director position establishes facts, before a court or other competent authority, from which it can be presumed that that candidate was as equally qualified as the selected candidate of the other sex, the listed company should be required to demonstrate the correctness of the choice. +(45) +While this Directive seeks to establish minimum requirements in the form of binding measures to improve the gender composition of boards, it is important, in accordance with the principle of subsidiarity, to recognise the legitimacy of different approaches and to acknowledge the effectiveness of certain existing national measures, already adopted in this policy area, which have shown satisfactory results. +In some Member States, efforts to ensure a more balanced representation of women and men on boards have thus already been made through the adoption of binding measures that are considered equally effective to those laid down in this Directive. +Those Member States should be able to suspend the application of the requirements laid down in this Directive relating to the selection of candidates for appointment or election to director positions and, where relevant, those relating to the establishment of individual quantitative objectives, provided that the conditions for a suspension set out in this Directive are fulfilled. +In such cases, where Member States have introduced such binding measures by way of national law, the rounding rules set out in this Directive with regard to the specific number of directors should be applied mutatis mutandis for the purpose of assessing those national measures under this Directive. +In a Member State where such suspension applies, the objectives laid down in this Directive should be deemed to be attained and thus the objectives laid down in this Directive in relation to non-executive directors or all directors do not replace and are not added to the relevant national measures. +(46) +With a view to improving the gender balance among directors involved in daily management tasks, listed companies should be required to set individual quantitative objectives regarding a more balanced representation of both sexes among executive directors, with the aim of achieving such objectives by the date set out in this Directive. +Those objectives should help companies to achieve tangible progress as compared with their current situation. +That obligation should not apply to listed companies which pursue the objective of 33 % relating to all directors, whether executive or non-executive. +(47) +Member States should require listed companies to provide, on a yearly basis, information on the gender composition of their boards and on the measures taken with a view to achieving the objectives laid down in this Directive to the competent authorities in order to enable them to assess the progress made by each listed company towards achieving gender balance among directors. +Listed companies should publish such information in an appropriate and easily accessible manner on their websites and include it in their annual reports. +Where a listed company has not +(10) Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6b514e4533b85ee2a5bedcdaec9db8006505e5d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.es.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 433/21 +igualdad de género y de alcanzar el objetivo de una representación más equilibrada de hombres y mujeres en los consejos de administración de las sociedades cotizadas. +La presente Directiva no interfiere indebidamente en la gestión corriente de las sociedades cotizadas, puesto que estas pueden seguir seleccionando libremente a los candidatos basándose en su capacitación o en otras consideraciones objetivas pertinentes. +(43) +En vista de los objetivos de la presente Directiva en lo que se refiere al equilibrio de género, las sociedades cotizadas deben estar obligadas a informar, previa solicitud del candidato al nombramiento o la elección de un puesto de administrador, sobre los criterios de capacitación en que se basó la selección, sobre la apreciación comparativa objetiva de los candidatos a la luz de esos criterios y, en su caso, sobre las consideraciones específicas que hicieron que la balanza se inclinase excepcionalmente en favor de un candidato que no sea del sexo menos representado. +La obligación de información podría suponer una limitación del derecho al respeto de la vida privada y del derecho a la protección de los datos de carácter personal, que están reconocidos, respectivamente, en los artículos 7 y 8 de la Carta. +Sin embargo, tales limitaciones son necesarias y, de conformidad con el principio de proporcionalidad, responden efectivamente a objetivos de interés general reconocidos. +Por lo tanto, se ajustan a los requisitos aplicables a tales limitaciones establecidos en el artículo 52, apartado 1, de la Carta y en la jurisprudencia pertinente del Tribunal de Justicia. +Dichas limitaciones deben aplicarse en cumplimiento del Reglamento (UE) n.o 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo (10). +(44) +Cuando un candidato al nombramiento o la elección de un puesto de administrador del sexo menos representado alegue hechos ante un tribunal u otro órgano competente que permitan presumir que tenía igual capacitación que el candidato elegido del otro sexo, la sociedad cotizada debe estar obligada a demostrar la corrección de la elección. +(45) +Si bien la presente Directiva pretende establecer requisitos mínimos en forma de medidas vinculantes orientadas a mejorar la composición por género de los consejos de administración, es importante reconocer, de conformidad con el principio de subsidiariedad, la legitimidad de planteamientos diferentes y admitir la eficacia de ciertas medidas nacionales existentes, ya adoptadas en este ámbito de actuación, que han dado resultados satisfactorios. +Así, en algunos Estados miembros ya se han realizado esfuerzos para garantizar una representación más equilibrada de mujeres y hombres en los consejos de administración mediante la adopción de medidas vinculantes que se consideran igual de eficaces que las establecidas en la presente Directiva. +Dichos Estados miembros deben poder suspender la aplicación de los requisitos establecidos en la presente Directiva relativos a la selección de candidatos a efectos de nombramiento o elección para puestos de administrador y, en su caso, los relativos al establecimiento de objetivos cuantitativos individuales, siempre que se cumplan las condiciones para una suspensión establecidas en la presente Directiva. +En tales casos, cuando los Estados miembros hayan adoptado tales medidas vinculantes por medio del Derecho nacional, las normas de redondeo establecidas en la presente Directiva con respecto al número específico de administradores deben aplicarse, mutatis mutandis, a efectos de la evaluación de dichas medidas nacionales en el marco de la presente Directiva. +En un Estado miembro en el que se aplique dicha suspensión, deben considerarse alcanzados los objetivos establecidos en la presente Directiva y, por lo tanto, los objetivos establecidos en la presente Directiva relativos a los administradores no ejecutivos o al conjunto de los administradores no sustituyen a las medidas nacionales pertinentes ni se añaden a estas. +(46) +Con el fin de mejorar el equilibrio de género entre los administradores que participen en las tareas de gestión corriente, debe exigirse a las sociedades cotizadas que establezcan objetivos cuantitativos individuales de representación más equilibrada de ambos sexos entre los administradores ejecutivos, con el fin de alcanzar tales objetivos en la fecha fijada en la presente Directiva. +Dichos objetivos deben ayudar a las sociedades a lograr avances tangibles con respecto a la situación actual. +Dicha obligación no debe aplicarse a las sociedades cotizadas que persigan el objetivo del 33 % para el conjunto de los administradores, ya sean ejecutivos o no. +(47) +Los Estados miembros deben exigir a las sociedades cotizadas que faciliten anualmente a las autoridades competentes información sobre la composición por género de sus consejos de administración y sobre las medidas adoptadas para alcanzar los objetivos establecidos en la presente Directiva, con objeto de que puedan evaluar los avances de cada sociedad cotizada para lograr el equilibrio de género entre los administradores. +Las sociedades cotizadas deben hacer pública esta información en sus sedes electrónicas de modo adecuado y fácilmente accesible e incluirla en sus +(10) Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE (Reglamento general de protección de datos) (DO L 119 de 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a4fbbc3a98d612821b4e15376a434cb25933af2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.et.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 433/21 +käesoleva direktiiviga ette üksnes miinimumstandardid seoses kandidaatide juhtkonna liikmete ametikohtadele nimetamise või valimisega, tehes võimalikuks Euroopa Kohtu lahendites ette nähtud tingimuste kohaldamise, et võimaldada soolist võrdõiguslikkust ja saavutada eesmärk muuta börsil noteeritud äriühingute juhtorganite koosseis sooliselt tasakaalustatumaks. +Käesolev direktiiv ei sekku liigselt igapäevasesse börsil noteeritud äriühingute juhtimisse, kuna neil säilib vabadus valida kandidaate kvalifikatsiooni või teiste asjakohaste objektiivsete kaalutluste alusel. +(43) +Direktiivi soolise tasakaalu alaseid eesmärke silmas pidades peaksid börsil noteeritud äriühingud olema kohustatud sellise kandidaadi taotlusel, keda kaaluti juhtkonna liikme ametikohale nimetamiseks või valimiseks, avaldama sellele kandidaadile valiku aluseks olnud kvalifikatsiooninõuded, nendele nõuetele tugineva kandidaatide objektiivse võrdlushinnangu ja, kui see on asjakohane, konkreetsed kaalutlused, mille põhjal otsustati erandkorras selle kandidaadi kasuks, kes ei olnud alaesindatud soost. +Nõue sellist informatsiooni anda võib piirata õigust eraelu puutumatusele ja õigust isikuandmete kaitsele, mida tunnustatakse vastavalt harta artiklites 7 ja 8. +Sellised piirangud on siiski vajalikud ning vastavad kooskõlas proportsionaalsuse põhimõttega üldhuvi pakkuvatele eesmärkidele. +Seepärast on need kooskõlas piirangute suhtes kehtivate nõuetega, mis on ette nähtud harta artikli 52 lõikes 1, ja Euroopa Kohtu asjakohaste kohtulahenditega. +Selliseid piiranguid tuleks kohaldada kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EL) 2016/679 (10). +(44) +Kui alaesindatud soost kandidaat, keda kaaluti juhtkonna liikme ametikohale nimetamiseks või valimiseks tõendab kohtus või muus pädevas asutuses asjaolud, millest võib järeldada, et kõnealune kandidaat oli valitud teisest soost kandidaadiga võrdselt kvalifitseeritud, tuleks kõnealuselt börsil noteeritud äriühingult nõuda, et ta tõendaks tehtud valiku nõuetekohasust. +(45) +Kuigi käesoleva direktiivi eesmärk on kehtestada miinimumnõuded siduvate meetmete kujul, et parandada juhtorganite soolist koosseisu, on tähtis tunnistada, kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega, erinevate lähenemisviiside legitiimsust ning selles poliitikavaldkonnas juba vastu võetud teatavate olemasolevate riigisiseste meetmete – mis on andnud rahuldavaid tulemusi – tõhusust. +Mõnes liikmesriigis on juba tehtud jõupingutusi naiste ja meeste tasakaalustatuma esindatuse tagamiseks ettevõtete juhtorganites, võttes vastu siduvaid meetmeid, mida peetakse käesolevas direktiivis sätestatud meetmetega samavõrra tõhusaks. +Nimetatud liikmesriigid peaksid saama peatada käesolevas direktiivis sätestatud kandidaatide juhtkonna liikmete ametikohtadele nimetamise või valimise valikuga seotud nõuete kohaldamise ja asjakohasel juhul individuaalsete kvantitatiivsete eesmärkide kehtestamisega seotud nõuete kohaldamise, kui on täidetud käesoleva direktiiviga sätestatud kohaldamise peatamise nõuded . +Sellistel juhtudel, kui liikmesriigid on kehtestanud asjaomased meetmed riigisisese õigusega, tuleks käesolevas direktiivis ette nähtud ümardamisreegleid juhtkonna liikmete konkreetse arvu kohta kohaldada mutatis mutandis, et hinnata käesoleva direktiivi kohaselt võetud riigisiseseid meetmeid. +Liikmesriigis, kus sellist peatamist kohaldatakse, tuleks käesolevas direktiivis sätestatud eesmärgid lugeda saavutatuks ning seega ei asenda käesoleva direktiiviga sätestatud eesmärgid seoses tegevjuhtkonda mittekuuluvate juhtkonna liikmetega või kõigi juhtkonna liikmetega asjakohaseid riigisiseseid meetmeid ega lisandu neile. +(46) +Selleks, et parandada soolist tasakaalu äriühingu igapäevase juhtimisega tegelevate juhtkonna liikmete seas, tuleks börsil noteeritud äriühingutelt nõuda, et nad seaksid individuaalsed kvantitatiivsed eesmärgid mõlema soo tasakaalustatuma esindatuse tagamiseks tegevjuhtkonnas, et saavutada nimetatud eesmärgid direktiivis ettenähtud kuupäevaks. +Sellised eesmärgid peaksid aitama äriühingutel saavutada käegakatsutavat edu, võrreldes nende praeguse olukorraga. +Nimetatud kohustust ei tohiks kohaldada börsil noteeritud äriühingutele, kes püüavad saavutada 33-protsendilist eesmärki kõigi juhtkonna liikmete puhul, olenemata sellest, kas tegemist on tegevjuhtkonna liikme või tegevjuhtkonda mittekuulva liikmega. +(47) +Liikmesriigid peaksid nõudma, et börsil noteeritud äriühingud esitaksid pädevatele asutustele igal aastal teabe oma juhtorganite soolise koosseisu kohta ning meetmete kohta, mida on võetud käesoleva direktiiviga ette nähtud eesmärkide saavutamiseks, et oleks võimalik hinnata iga börsil noteeritud äriühingu tehtud edusamme juhtkonna liikmete seas soolise tasakaalu saavutamisel. +Börsil noteeritud äriühingud peaksid selle teabe avaldama nõuetekohaselt ja kergesti juurdepääsetavas vormis oma veebisaitidel ning esitama selle oma aastaaruandes. +Kui börsil noteeritud äriühing ei ole kohaldatavaid kvantitatiivseid eesmärke saavutanud, peaks ta selles teabes hõlmama +(10) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT L 119, 4.5.2016, lk 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ecdda1410e9278202372b1688c84d3411dcb658d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fi.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 433/21 +naisten ja miesten tasapuolisempi edustus pörssiyhtiöiden hallintoelimissä. +Tällä direktiivillä ei puututa aiheettomasti pörssiyhtiöiden päivittäiseen johtamiseen, koska ne säilyttävät vapautensa valita ehdokkaat heidän pätevyytensä tai muiden asian kannalta merkityksellisten objektiivisten seikkojen perusteella. +(43) +Tämän direktiivin tavoitteiden saavuttamiseksi sukupuolten tasapuolisen edustuksen osalta pörssiyhtiöiltä olisi edellytettävä, että ne ilmoittavat ehdokkaalle nimittämiseksi tai valitsemiseksi hallintoelimen jäseneksi tämän pyynnöstä tiedot ehdokasasettelun perustana olleista pätevyysvaatimuksista, kyseisten vaatimusten pohjalta tehdystä ehdokkaiden objektiivisesta vertailusta ja tarvittaessa niistä erityisistä seikoista, joiden perusteella valinnassa päädyttiin poikkeuksellisesti ehdokkaaseen, joka ei ole aliedustetun sukupuolen edustaja. +Tällaisten tietojen antamista koskeva vaatimus saattaisi rajoittaa perusoikeuskirjan 7 artiklassa tarkoitettua oikeutta siihen, että henkilön yksityiselämää kunnioitetaan, ja sen 8 artiklassa tarkoitettua oikeutta henkilötietojen suojaan. +Tällaiset rajoitukset ovat kuitenkin välttämättömiä ja vastaavat suhteellisuusperiaatteen mukaisesti yleistä etua palvelevia tunnustettuja tavoitteita. +Näin ollen ne ovat perusoikeuskirjan 52 artiklan 1 kohdassa tällaisille rajoituksille vahvistettujen vaatimusten ja unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisia. +Tällaisia rajoituksia olisi sovellettava Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/679 (10) mukaisesti. +(44) +Jos aliedustettua sukupuolta oleva ehdokas nimitettäväksi tai valittavaksi hallintoelimen jäseneksi esittää tuomioistuimelle tai muulle toimivaltaiselle viranomaiselle tosiseikkoja, joiden perusteella voidaan olettaa, että kyseinen ehdokas oli yhtä pätevä kuin toista sukupuolta oleva ehdokasasetteluun valittu ehdokas, pörssiyhtiön olisi osoitettava, että valinta on tehty asianmukaisesti. +(45) +Samalla, kun tällä direktiivillä pyritään vahvistamaan sitovien toimenpiteiden muodossa olevat vähimmäisvaa­ timukset hallintoelinten sukupuolijakauman parantamiseksi, on toissijaisuusperiaatteen mukaisesti tärkeää tunnustaa eri lähestymistapojen hyväksyttävyys ja tunnustaa sellaisten tällä politiikan alalla jo toteutettujen tiettyjen olemassa olevien kansallisten toimenpiteiden tehokkuus, joilla on saatu aikaan tyydyttäviä tuloksia. +Joissain jäsenvaltioissa on siis jo toteutettu toimia naisten ja miesten tasapuolisemman edustuksen varmistamiseksi hallintoelimissä hyväksymällä sitovia toimenpiteitä, jotka katsotaan yhtä tehokkaiksi kuin tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet. +Kyseisten jäsenvaltioiden olisi voitava olla soveltamatta tässä direktiivissä asetettuja vaatimuksia koskien ehdokkaiden valitsemista nimitettäväksi tai valittavaksi hallintoelimen jäseneksi ja tapauksen mukaan vaatimuksia yksittäisten määrällisten tavoitteiden asettamisesta, edellyttäen, että tässä direktiivissä säädetyt soveltamatta jättämisen edellytykset täyttyvät. +Tällaisissa tapauksissa, joissa jäsenvaltiot ovat ottaneet kansallisessa lainsäädännössä käyttöön tällaisia toimenpiteitä, tässä direktiivissä vahvistettuja hallintoelimen jäsenten erityistä määrää koskevia pyöristämissääntöjä olisi noudatettava soveltuvin osin tämän direktiivin mukaisten kansallisen lainsäädännön arvioimiseksi. +Jäsenvaltiossa, jossa tällaista soveltamatta jättämistä sovelletaan, olisi katsottava, että tässä direktiivissä säädetyt tavoitteet on saavutettu, ja siten tässä direktiivissä säädetyt tavoitteet, jotka liittyvät toimivaan johtoon kuulumattomiin hallintoelimen jäseniin tai kaikkiin hallintoelimen jäseniin, eivät korvaa asiaan kuuluvia kansallisia toimenpiteitä eikä niitä lisätä asiaan kuuluviin kansallisiin toimenpiteisiin. +(46) +Sukupuolijakauman tasapainottamiseksi yhtiön päivittäiseen johtamiseen osallistuvien hallintoelinten jäsenten keskuudessa pörssiyhtiöt olisi velvoitettava asettamaan yksilöllisiä määrällisiä tavoitteita, jotka koskevat kummankin sukupuolen tasapuolisempaa edustusta toimivaan johtoon kuuluvien jäsenten keskuudessa, tavoitteena saavuttaa kyseiset tavoitteet tässä direktiivissä säädettyyn päivämäärään mennessä. +Kyseiset tavoitteet auttaisivat todennäköisesti yhtiöitä saamaan aikaan tuntuvaa edistystä niiden nykytilanteeseen nähden. +Kyseistä velvoitetta ei olisi sovellettava pörssiyhtiöihin, joiden tavoitteena on 33 prosenttia kaikista hallintoelinten jäsenistä riippumatta siitä, kuuluvatko he toimivaan johtoon vai eivät. +(47) +Jäsenvaltioiden olisi vaadittava pörssiyhtiöitä antamaan viranomaisille vuosittain tietoja hallintoelintensä sukupuoli­ jakaumasta sekä toimenpiteistä, joita ne ovat toteuttaneet tässä direktiivissä säädettyjen tavoitteiden saavuttamiseksi, jotta kyseiset viranomaiset voivat arvioida jokaisen pörssiyhtiön edistymistä sukupuolten edustuksen tasapainot­ tamisessa hallintoelinten jäsenten keskuudessa. +Pörssiyhtiöiden olisi julkaistava tällaiset tiedot soveltuvassa ja helposti saatavassa muodossa verkkosivustollaan ja sisällytettävä ne yhtiönsä vuosikertomukseen. +Jos pörssiyhtiö ei +(10) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/679, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2016, luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta (yleinen tietosuojaasetus) (EUVL L 119, 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a2f9180e92feaad3fc0e7082e97b410f38b7a8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.fr.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +C 433/21 +Cour de justice en vue de permettre l’égalité de genre et d’atteindre l’objectif d’une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils des sociétés cotées. +La présente directive n’interfère pas indûment avec la gestion quotidienne des sociétés cotées, dans la mesure où celles-ci restent libres de choisir les candidats sur la base de leurs qualifications ou d’autres considérations objectives pertinentes. +(43) +Compte tenu des objectifs de la présente directive en ce qui concerne l’équilibre les femmes et les hommes, il devrait être exigé des sociétés cotées qu’à la demande d’un candidat à une nomination ou à une élection à un poste d’administrateur, elles informent ledit candidat des critères relatifs aux qualifications sur lesquels la sélection a été fondée, de l’appréciation comparative objective des candidats en fonction de ces critères et, le cas échéant, des considérations particulières ayant exceptionnellement fait pencher la balance en faveur d’un candidat qui n’est pas du sexe sous-représenté. +L’obligation de fournir ces informations pourrait supposer une limitation du droit au respect de la vie privée et du droit à la protection des données à caractère personnel, qui sont reconnus respectivement à l’article 7 et à l’article 8 de la Charte. +Ces limitations sont cependant nécessaires et, conformément au principe de proportionnalité, répondent effectivement à des objectifs d’intérêt général reconnus. +Elles sont, dès lors, conformes aux exigences encadrant ces limitations, prévues à l’article 52, paragraphe 1, de la Charte, et à la jurisprudence pertinente de la Cour de justice. +De telles limitations devraient être appliquées conformément au règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil (10). +(44) +Lorsqu’un candidat à une nomination ou à une élection à un poste d’administrateur du sexe sous-représenté établit, devant une juridiction ou une autre autorité compétente, des faits sur la base desquels il peut être présumé que ledit candidat était tout aussi qualifié que le candidat de l’autre sexe qui a été sélectionné, la société cotée devrait être tenue de démontrer le bien-fondé de son choix. +(45) +Bien que la présente directive vise à établir des exigences minimales sous la forme de mesures contraignantes destinées à améliorer la composition hommes-femmes des conseils il importe, conformément au principe de subsidiarité, de reconnaître la légitimité de différentes approches et de reconnaître l’efficacité de certaines mesures nationales existantes déjà adoptées dans ce domaine d’action qui ont donné des résultats satisfaisants. +Dans certains États membres, des efforts visant à assurer une représentation plus équilibrée des femmes et des hommes dans les conseils ont donc déjà été accomplis grâce à l’adoption de mesures contraignantes considérées comme aussi efficaces que celles prévues dans la présente directive. +Ces États membres devraient pouvoir suspendre l’application des exigences prévues dans la présente directive relatives à la sélection des candidats en vue d’une nomination ou d’une élection à des postes d’administrateurs et, s’il y a lieu, celles relatives à l’établissement d’objectifs quantitatifs individuels, pour autant que les conditions de suspension énoncées dans la présente directive soient remplies. +En pareils cas, lorsque les États membres ont introduit de telles mesures contraignantes dans leur droit national, les règles d’arrondi énoncées dans la présente directive concernant le nombre précis d’administrateurs devraient être appliquées mutatis mutandis aux fins de l’évaluation de ces mesures nationales au titre de la présente directive. +Dans un État membre où une telle suspension s’applique, les objectifs fixés dans la présente directive devraient être considérés comme atteints et les objectifs fixés dans la présente directive en ce qui concerne les administrateurs non-exécutifs ou tous les administrateurs ne remplacent donc pas les mesures nationales concernées ni ne s’y ajoutent. +(46) +En vue d’améliorer l’équilibre entre les femmes et les hommes parmi les administrateurs participant aux tâches de gestion quotidienne, il devrait être exigé des sociétés cotées qu’elles fixent des objectifs quantitatifs individuels en ce qui concerne une représentation plus équilibrée des deux sexes parmi leurs administrateurs exécutifs, dans le but d’atteindre ces objectifs pour la date prévue dans la présente directive. +Ces objectifs devraient aider les sociétés à accomplir des progrès tangibles par rapport à leur situation actuelle. +Cette obligation ne devrait pas s’appliquer aux sociétés cotées qui poursuivent l’objectif des 33 % pour l’ensemble des administrateurs, qu’il s’agisse des administrateurs exécutifs ou non exécutifs. +(47) +Les États membres devraient exiger des sociétés cotées qu’elles communiquent annuellement aux autorités compétentes des informations sur la composition hommes-femmes de leurs conseils et sur les mesures prises en vue de d’atteindre les objectifs fixés dans la présente directive, afin de leur permettre d’évaluer les progrès accomplis par chaque société cotée sur la voie de la réalisation de l’équilibre entre les femmes et hommes parmi les administrateurs. +Les sociétés cotées devraient publier ces informations de manière appropriée et aisément accessible +(10) Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil du 27 avril 2016 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données) (JO L 119 du 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..748e9a4c8c8e84b37743a6222b13ab3cd86d6689 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hr.p-25.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +15.11.2022. +HR +Službeni list Europske unije +C 433/21 +uvrštenih trgovačkih društava. +Ovom Direktivom neopravdano se ne ometa svakodnevno upravljanje uvrštenim trgovačkim društvima, s obzirom na to da ona zadržavaju slobodu odabira kandidata na temelju kvalifikacija ili drugih objektivno relevantnih razmatranja. +(43) +S obzirom na ciljeve ove Direktive u pogledu rodne ravnoteže, od uvrštenih trgovačkih društava trebalo bi zahtijevati da kandidata za imenovanje ili izbor na direktorski položaj na njegov zahtjev obavijeste o kriterijima kvalificiranosti na kojima se temeljio odabir, o objektivnoj komparativnoj procjeni kandidatâ u skladu s tim kriterijima i, prema potrebi, o posebnim razmatranjima koja su iznimno prevagnula u korist kandidata koji nije pripadnik nedovoljno zastupljenog spola. +Zahtjev za pružanje takvih informacija mogao bi podrazumijevati ograničenje prava na poštovanje privatnog života, priznatog člankom 7. +Povelje, i prava na zaštitu osobnih podataka, priznatog njezinim člankom 8. +Ipak, takva su ograničenja potrebna i, u skladu s načelom proporcionalnosti, zaista odgovaraju ciljevima od općeg interesa. +Stoga su u skladu sa zahtjevima u pogledu takvih ograničenja utvrđenima u članku 52. stavku 1. +Povelje i mjerodavnom sudskom praksom Suda. +Takva bi ograničenja trebalo primjenjivati u skladu s Uredbom (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća (10). +(44) +Ako kandidat za imenovanje ili izbor na direktorski položaj koji je pripadnik nedovoljno zastupljenog spola pred sudom ili nadležnim tijelom utvrdi činjenice na temelju kojih se može pretpostaviti da je taj kandidat bio jednako kvalificiran kao i odabrani kandidat drugog spola, od uvrštenog trgovačkog društva trebalo bi zahtijevati da dokaže ispravnost svojeg odabira. +(45) +Iako se ovom Direktivom nastoje utvrditi minimalni zahtjevi u obliku obvezujućih mjera za poboljšanje rodnog sastava uprava, važno je, u skladu s načelom supsidijarnosti, prepoznati legitimnost različitih pristupa i priznati djelotvornost određenih postojećih nacionalnih mjera koje su već donesene u ovom području politike i koje su pokazale zadovoljavajuće rezultate. +U nekim su državama članicama napori da se osigura uravnoteženija zastupljenost žena i muškaraca u upravama već uloženi donošenjem obvezujućih mjera koje se smatraju jednako djelotvornima kao i mjere utvrđene u ovoj Direktivi. +Te države članice trebale bi moći suspendirati primjenu zahtjeva utvrđenih u ovoj Direktivi koji se odnose na odabir kandidatâ za imenovanje ili izbor na direktorske položaje i, prema potrebi, onih koji se odnose na utvrđivanje pojedinačnih kvantitativnih ciljeva, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti za suspenziju utvrđeni u ovoj Direktivi. +U takvim slučajevima, ako su države članice uvele takve obvezujuće mjere putem nacionalnog prava, pravila zaokruživanja utvrđena u ovoj Direktivi s obzirom na određeni broj direktora trebala bi se primjenjivati mutatis mutandis za potrebe procjene tih nacionalnih mjera na temelju ove Direktive. +U državi članici u kojoj se primjenjuje takva suspenzija trebalo bi smatrati da su ciljevi utvrđeni u ovoj Direktivi postignuti te stoga ciljevi utvrđeni u ovoj Direktivi u vezi s neizvršnim direktorima ili svim direktorima ne zamjenjuju relevantne nacionalne mjere niti se dodaju tim mjerama. +(46) +Kako bi se poboljšala rodna ravnoteža među direktorima koji su uključeni u zadaće svakodnevnog upravljanja, od uvrštenih trgovačkih društava trebalo bi zahtijevati da odrede pojedinačne kvantitativne ciljeve u pogledu uravnoteženije zastupljenosti obaju spolova među izvršnim direktorima radi postizanja tih ciljeva do datuma određenog u ovoj Direktivi. +Ti bi ciljevi trebali pomoći trgovačkim društvima u postizanju opipljivog napretka u odnosu na njihovu trenutačnu situaciju. +Ta se obveza ne bi trebala primjenjivati na uvrštena trgovačka društva koja za cilj imaju 33 % u odnosu na sve direktore, izvršne ili neizvršne. +(47) +Države članice trebale bi od uvrštenih trgovačkih društava zahtijevati da na godišnjoj osnovi nadležnim tijelima dostave informacije o rodnom sastavu svojih uprava i o mjerama koje su poduzela radi postizanja ciljeva utvrđenih u ovoj Direktivi, kako bi im se omogućila procjena napretka svakog uvrštenog trgovačkog društva prema postizanju rodne ravnoteže među direktorima. +Uvrštena trgovačka društva trebala bi objavljivati takve informacije na svojim internetskim stranicama na primjeren i lako dostupan način te bi ih trebala uključiti u svoja godišnja izvješća. +Ako +(10) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3817664bc21298df7462dbdaab5209f1d7b48bf4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.hu.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2022.11.15. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 433/21 +kiegyensúlyozottabb képviselete céljának elérése érdekében a Bíróság ítélkezési gyakorlatában előírt feltételek alkalmazását. +Ezen irányelv nem avatkozik bele indokolatlanul a nyilvánosan működő részvénytársaságok napi ügyvezetésébe, mivel a nyilvánosan működő részvénytársaságok megtartják a jelöltek – a szakképesítés és más vonatkozó objektív megfontolások alapján történő – szabad kiválasztásának jogát. +(43) +Ezen irányelv nemek közötti egyensúllyal kapcsolatos célkitűzéseinek tekintetében a nyilvánosan működő részvénytársaságok számára elő kell írni, hogy az igazgató pozícióra kinevezendő vagy megválasztandó jelölt kérelmére tájékoztassák őt a kiválasztás alapjául szolgáló minősítés szempontjairól, a jelölteknek az említett szempontok szerinti tárgyilagos összehasonlító értékeléséről, és adott esetben a mérleg nyelvét kivételesen nem az alulreprezentált nemhez tartozó jelölt javára billentő konkrét megfontolásokról is. +Ez a tájékoztatási kötelezettség magával vonhatja a Charta 7. +és 8. cikkében elismert jogoknak, azaz a magánélet tiszteletben tartásához való jognak és a személyes adatok védelméhez fűződő jognak a korlátozását. +Az ilyen korlátozások azonban szükségesek, és az arányosság elvével összhangban ténylegesen elismert általános érdekű célkitűzéseket szolgálnak. +Ezért összhangban vannak a Charta 52. cikke (1) bekezdésében az ilyen korlátozások tekintetében előírt követelményekkel és a Bíróság vonatkozó ítélkezési gyakorlatával. +Az ilyen korlátozásokat az (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendeletnek (10) megfelelően kell alkalmazni. +(44) +A nyilvánosan működő részvénytársaságnak bizonyítania kell a választás helyességét, amennyiben egy, az alulreprezentált nemhez tartozó, valamely igazgatói pozícióra kinevezendő vagy megválasztandó jelölt olyan tényeket terjeszt a bíróság vagy más illetékes hatóság elé, melyekből vélelmezhető, hogy az említett jelölt ugyanolyan képzettséggel rendelkezik, mint a másik nemhez tartozó, kiválasztott jelölt. +(45) +Miközben ez az irányelv a vezetőtestületek nemi összetételének javítását célzó, kötelező erejű intézkedések formájában minimumkövetelményeket kíván megállapítani, a szubszidiaritás elvével összhangban fontos elismerni a különböző megközelítések létjogosultságát és az ezen szakpolitikai területen elfogadott egyes olyan meglévő nemzeti intézkedések hatékonyságát, amelyek kielégítő eredményeket értek el. +Egyes tagállamokban már történtek erőfeszítések a nők és a férfiak vezetőtestületekben való kiegyensúlyozottabb képviseletének biztosítására, mégpedig olyan kötelező erejű intézkedések elfogadása révén, amelyek ugyanolyan hatékonynak tekinthetők, mint az ezen irányelvben megállapított intézkedések. +Az említett tagállamok felfüggeszthetik az igazgatói pozíciókra kinevezendő vagy megválasztandó jelöltek kiválasztására és adott esetben az egyedi számszerűsített célkitűzések meghatározására vonatkozóan az ezen irányelvben meghatározott követelmények alkalmazását, amennyiben az ezen irányelvben meghatározott, felfüggesztésre vonatkozó feltételek teljesülnek. +Azokban az esetekben, amikor a tagállamok a nemzeti jog útján már bevezettek ilyen kötelező intézkedéseket, az ezen irányelvben az igazgatók konkrét számára vonatkozóan meghatározott kerekítési szabályokat kell értelemszerűen alkalmazni az ezen irányelv szerinti nemzeti intézkedések értékelése céljából. +Amennyiben egy tagállamban ilyen felfüggesztés alkalmazandó, úgy kell tekinteni, hogy az ezen irányelvben meghatározott célkitűzések megvalósultak, és így az ezen irányelvben a nem ügyvezető igazgatókkal vagy az összes igazgatóval kapcsolatosan meghatározott célkitűzések nem lépnek a vonatkozó nemzeti intézkedések helyébe és nem egészíti ki az említett intézkedéseket. +(46) +Annak érdekében, hogy a napi ügyvezetési feladatokban részt vevő igazgatók körében is javuljon a nemek közötti egyensúly, a nyilvánosan működő részvénytársaságok számára elő kell írni, hogy az ügyvezető igazgatók körében a két nem kiegyensúlyozottabb képviseletére vonatkozóan saját számszerűsített célkitűzéseket határozzanak meg, és hogy törekedjenek arra, hogy az ilyen célkitűzéseket az ebben az irányelvben meghatározott határidőre elérjék. +Az említett célkitűzések segíteni fognak a gazdasági társaságoknak kézzelfogható eredményeket felmutatni a jelenlegi helyzetükhöhez képest. +Az említett kötelezettség nem alkalmazandó azon nyilvánosan működő részvénytár­ saságokra, amelyek az összes igazgató vonatkozásában – függetlenül attól, hogy ügyvezető vagy nem ügyvezető igazgatókról van szó – a 33 %-os célkitűzés elérésére törekednek. +(47) +A tagállamoknak elő kell írniuk a nyilvánosan működő részvénytársaságok számára, hogy évente szolgáltassanak információkat az illetékes hatóságoknak vezetőtestületeik nemi összetételéről és az ebben az irányelvben meghatározott célkitűzések elérésére tett intézkedésekről, annak érdekében, hogy e hatóságok minden egyes nyilvánosan működő részvénytársaság esetében fel tudják mérni, hogy azok milyen előrelépést tettek az igazgatóik körében a nemek közötti egyensúly megvalósítása terén. +Ezeket az információkat a nyilvánosan működő részvénytársaságoknak honlapjukon megfelelő és könnyen hozzáférhető módon közzé kell tenniük, és be kell +(10) Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (általános adatvédelmi rendelet) (HL L 119., 2016.5.4., 1. o.). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bc4b5a17c59a9d40b70c0c6ec06132b781e525b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.it.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 433/21 +l'obiettivo di una rappresentanza più equilibrata di donne e uomini nei consigli delle società quotate. +La presente direttiva non comporta alcuna indebita ingerenza nella gestione quotidiana delle società quotate, dato che queste ultime mantengono la libertà di selezionare i candidati sulla base delle qualifiche o di altre considerazioni oggettive pertinenti. +(43) +Visti gli obiettivi della presente direttiva per quanto riguarda l'equilibrio di genere, le società quotate dovrebbero pertanto essere tenute, su richiesta di un candidato per la nomina o l'elezione a una posizione di amministratore, a comunicargli i criteri di qualificazione su cui si è basata la selezione, la valutazione comparativa obiettiva dei candidati secondo tali criteri e, ove rilevante, le considerazioni specifiche che hanno portato eccezionalmente a scegliere un candidato del sesso non sottorappresentato. +L'obbligo di fornire tali informazioni potrebbe comportare una limitazione del diritto al rispetto della vita privata e del diritto alla protezione dei dati personali, riconosciuti rispettivamente dagli articoli 7 e 8 della Carta. +Tuttavia, tali limitazioni sono necessarie e, in conformità del principio di proporzionalità, rispondono effettivamente a riconosciute finalità di interesse generale. +Sono quindi in linea con le condizioni che le regolamentano, ai sensi dell'articolo 52, paragrafo 1, della Carta, nonché con la giurisprudenza pertinente della Corte di giustizia e dovrebbero essere applicate in conformità del regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio (10). +(44) +Qualora un candidato del sesso sottorappresentato per la nomina o l'elezione a un posto di amministratore adduca dinanzi a un organo giurisdizionale o a un’altra autorità competente elementi che permettano di presumere la parità delle sue qualifiche rispetto a quelle del candidato selezionato dell'altro sesso, la società quotata dovrebbe essere tenuta a dimostrare la correttezza della scelta. +(45) +Sebbene la presente direttiva miri a stabilire requisiti minimi sotto forma di misure vincolanti volte a migliorare la composizione di genere dei consigli, in conformità del principio di sussidiarietà è importante riconoscere la legittimità di approcci diversi e prendere atto dell'efficacia di talune misure nazionali esistenti, già adottate in questo settore politico, che hanno prodotto risultati soddisfacenti. +In alcuni Stati membri sono già stati compiuti sforzi per assicurare una rappresentanza più equilibrata di donne e uomini nei consigli attraverso l'adozione di misure vincolanti ritenute altrettanto efficaci quanto quelle previste dalla presente direttiva. +Tali Stati membri dovrebbero poter sospendere l'applicazione dei requisiti stabiliti dalla presente direttiva relativi alla selezione dei candidati per la nomina o l'elezione a posizioni di amministratore e, se del caso, quelli relativi alla fissazione di obiettivi quantitativi individuali, purché siano soddisfatte le condizioni stabilite nella presente direttiva per la sospensione. +In tali casi, qualora gli Stati membri abbiano introdotto le misure vincolanti in questione attraverso il diritto nazionale, le regole per l'arrotondamento di cui alla presente direttiva riguardo al numero specifico di amministratori dovrebbero essere applicate mutatis mutandis al fine di valutare tali misure nazionali ai sensi della presente direttiva. +Nello Stato membro in cui si applichi tale sospensione gli obiettivi stabiliti dalla presente direttiva dovrebbero considerarsi raggiunti e pertanto gli obiettivi stabiliti dalla presente direttiva in relazione agli amministratori senza incarichi esecutivi o a tutti gli amministratori non sostituiscono le pertinenti misure nazionali né si aggiungono alle pertinenti misure nazionali. +(46) +Nell'ottica di migliorare l'equilibrio di genere fra gli amministratori aventi mansioni di gestione quotidiana, le società quotate dovrebbero essere tenute a fissare obiettivi quantitativi individuali relativamente alla rappresentanza più equilibrata di entrambi i sessi fra gli amministratori con incarichi esecutivi, allo scopo di conseguire tali obiettivi entro la data fissata nella presente direttiva. +Tali obiettivi dovrebbero contribuire a che le società realizzino progressi tangibili rispetto alla loro situazione attuale. +Tale obbligo non dovrebbe applicarsi a società quotate che perseguono l'obiettivo del 33 % relativamente alla totalità degli amministratori, con o senza incarichi esecutivi. +(47) +Gli Stati membri dovrebbero fare obbligo alle società quotate di fornire annualmente alle autorità competenti informazioni sulla composizione di genere dei loro consigli e sulle misure adottate al fine di conseguire gli obiettivi fissati dalla presente direttiva, per consentire a tali autorità di valutare i progressi fatti da ciascuna società quotata verso il conseguimento di un equilibrio di genere fra gli amministratori. +Le società quotate dovrebbero pubblicare tali informazioni in modo appropriato e facilmente accessibile sui rispettivi siti web, nonché inserirle nelle loro +(10) Regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 aprile 2016, relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la direttiva 95/46/CE (regolamento generale sulla protezione dei dati) (GU L 119 del 4.5.2016, pag. +1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..80d1ac2029d336630a9d57a448e1137230853fc9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lt.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +2022 11 15 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 433/21 +labiau subalansuotą moterų ir vyrų atstovavimą biržinių bendrovių valdybose būtų galima taikyti Teisingumo Teismo jurisprudencijoje numatytas sąlygas. +Šia direktyva pernelyg nesikišama į kasdienį biržinių bendrovių valdymą, nes joms paliekama laisvė atrinkti kandidatus remiantis jų kvalifikacija ar kitais svarbiais objektyviais apsvarstymais; +(43) +siekiant šios direktyvos tikslų, kiek tai susiję su lyčių pusiausvyra, turėtų būti reikalaujama, kad kandidato į skiriamą ar renkamą direktoriaus poziciją prašymu biržinės bendrovės tą kandidatą informuotų apie kvalifikacijos vertinimo kriterijus, kuriais buvo grindžiama atranka, kandidatų objektyvų lyginamąjį vertinimą vadovaujantis tais kriterijais ir, kai aktualu, konkrečius apsvarstymus, dėl kurių išimtinėmis aplinkybėmis palankiau vertinamas kitos lyties, nei nepakankamai atstovaujama lytis, kandidatas. +Dėl reikalavimo pateikti tokią informaciją gali būti ribojama teisė į privatų gyvenimą ir teisė į asmens duomenų apsaugą, kurios pripažįstamos atitinkamai Chartijos 7 ir 8 straipsniuose. +Vis dėlto tokie apribojimai yra būtini ir, nepažeidžiant proporcingumo principo, iš tiesų atitinka pripažintus bendro intereso tikslus. +Todėl jie atitinka tokiems apribojimams taikomus reikalavimus, nustatytus Chartijos 52 straipsnio 1 dalyje, ir atitinkamą Teisingumo Teismo jurisprudenciją. +Tokie apribojimai turėtų būti taikomi laikantis Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 (10); +(44) +jei nepakankamai atstovaujamos lyties kandidatas į skiriamą ar renkamą direktoriaus poziciją teisme ar kitoje kompetentingoje institucijoje pateikia faktus, kurių pagrindu galima daryti prielaidą, kad to kandidato kvalifikacija yra tokia pati kaip atrinkto kitos lyties kandidato, turėtų būti reikalaujama, kad biržinė bendrovė pagrįstų savo pasirinkimą; +(45) +nors šia direktyva siekiama nustatyti būtiniausius reikalavimus privalomų priemonių forma, kad būtų pagerintas lyčių pasiskirstymas valdybose, svarbu, vadovaujantis subsidiarumo principu, pripažinti skirtingų požiūrių teisėtumą ir tam tikrų esamų nacionalinių priemonių, kurios jau yra priimtos ir kurios davė gerų rezultatų, veiksmingumą. +Kai kuriose valstybėse narėse jau buvo dedamos pastangos užtikrinti labiau subalansuotą moterų ir vyrų atstovavimą valdybose priimant privalomas priemones, kurios laikomos tokiomis pat veiksmingomis kaip šioje direktyvoje nustatytos priemonės. +Tos valstybės narės turėtų galėti sustabdyti šioje direktyvoje nustatytų reikalavimų, susijusių su kandidatų į skiriamąsias ar renkamąsias direktorių pozicijas atranka, ir, kai aktualu, susijusių su atskirų kiekybinių tikslų nustatymu, taikymą, jei šioje direktyvoje išdėstytos taikymo sustabdymo sąlygos yra įvykdytos. +Tokiais atvejais, jei valstybės narės tokias privalomas priemones nustatė nacionaline teise, šioje direktyvoje išdėstytos apvalinimo taisyklės dėl konkretaus direktorių skaičiaus turėtų būti taikomos mutatis mutandis siekiant įvertinti tas nacionalines priemones pagal šią direktyvą. +Valstybėje narėje, kurioje taikomas toks taikymo sustabdymas, turėtų būti laikoma, kad šioje direktyvoje nustatyti tikslai yra pasiekti, taigi, šioje direktyvoje nustatyti tikslai, susiję su nevykdomaisiais direktoriais ar visais direktoriais, nepakeičia atitinkamų nacionalinių priemonių ir tokiais tikslais jos nėra papildomos; +(46) +siekiant gerinti lyčių pusiausvyrą tarp direktorių, atliekančių kasdienio valdymo užduotis, turėtų būti reikalaujama, kad biržinės bendrovės nustatytų atskirus kiekybinius tikslus, susijusius su labiau subalansuotu abiejų lyčių atstovavimu tarp vykdomųjų direktorių, kad tokie tikslai būtų pasiekti iki šioje direktyvoje nustatytos dienos. +Tie tikslai bendrovėms turėtų padėti padaryti apčiuopiamą pažangą, palyginti su jų dabartine padėtimi. +Ta pareiga neturėtų būti taikoma biržinėms bendrovėms, kurios siekia 33 % tikslo visų direktorių – tiek vykdomųjų, tiek nevykdomųjų direktorių – atveju; +(47) +valstybės narės turėtų reikalauti, kad biržinės bendrovės kompetentingoms institucijoms kasmet pateiktų informaciją apie jų valdybų lyčių sudėtį ir apie priemones, kurių buvo imtasi šioje direktyvoje nustatytiems tikslams pasiekti, kad tos institucijos galėtų įvertinti kiekvienos biržinės bendrovės pažangą užtikrinant lyčių pusiausvyrą tarp direktorių. +Biržinės bendrovės tokią informaciją turėtų tinkamu ir lengvai prieinamu būdu skelbti savo interneto svetainėse ir įtraukti ją į savo metines ataskaitas. +Jei biržinė bendrovė nepasiekė taikytinų kiekybinių tikslų, ji į tokią informaciją +(10) 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016 5 4, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..952faf742894d8f91b63d2e76613fffd9355531a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.lv.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 433/21 +vai ievēlēšanai direktoru amatos, dodot iespēju piemērot Tiesas judikatūrā noteiktos nosacījumus nolūkā panākt dzimumu līdzsvaru un sasniegt mērķi attiecībā uz sieviešu un vīriešu līdzsvarotāku pārstāvību biržā kotētu uzņēmumu valdēs. +Šī direktīva nerada pārmērīgu iejaukšanos biržā kotētu uzņēmumu ikdienas vadībā, jo tiem paliek rīcības brīvība atlasīt kandidātus, pamatojoties uz kvalifikāciju vai citiem būtiskiem objektīviem apsvērumiem. +(43) +Ievērojot šīs direktīvas mērķus attiecībā uz dzimumu līdzsvaru, biržā kotētiem uzņēmumiem vajadzētu būt pienākumam pēc lūguma no kandidāta iecelšanai vai ievēlēšanai direktora amatā šo kandidātu informēt par kvalifikācijas kritērijiem, uz kuriem tika balstīta atlase, kandidātu objektīvo salīdzinošo izvērtējumu pēc minētajiem kritērijiem un attiecīgā gadījumā – par konkrētajiem apsvērumiem, kuri izņēmuma kārtā līdzsvaram lika nosliekties par labu kandidātam, kas nav nepietiekami pārstāvētā dzimuma pārstāvis. +Prasība sniegt šādu informāciju varētu nozīmēt, ka tiek ierobežotas tiesības uz privātās dzīves neaizskaramību un tiesības uz personas datu aizsardzību, kas atzītas, attiecīgi, Hartas 7. un 8. pantā. +Tomēr šādi ierobežojumi ir nepieciešami un saskaņā ar proporcionalitātes principu patiešām atbilst atzītiem vispārējas nozīmes mērķiem. +Tāpēc tie atbilst prasībām, kas attiecībā uz šādiem ierobežojumiem ir noteiktas Hartas 52. panta 1. punktā, kā arī attiecīgajai Tiesas judikatūrai. +Šādi ierobežojumi būtu jāpiemēro saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679 (10). +(44) +Ja nepietiekami pārstāvētā dzimuma kandidāts iecelšanai vai ievēlēšanai direktora amatā tiesā vai citā kompetentā iestādē uzrāda faktus, no kuriem var secināt, ka minētais kandidāts bijis tikpat kvalificēts kā atlasītais pretējā dzimuma kandidāts, biržā kotētajam uzņēmumam vajadzētu būt pienākumam pierādīt izvēles pareizību. +(45) +Pat ja šīs direktīvas mērķis ir noteikt minimālās prasības saistošu pasākumu veidā, lai uzlabotu dzimumu pārstāvību valdēs, saskaņā ar subsidiaritātes principu ir svarīgi atzīt atšķirīgu pieeju leģitimitāti un atzīt dažu tādu esošo valsts pasākumu efektivitāti, kas jau ir pieņemti šajā politikas jomā un kas ir devuši apmierinošus rezultātus. +Tādējādi dažās dalībvalstīs jau ir bijuši centieni nodrošināt sieviešu un vīriešu līdzsvarotāku pārstāvību valdēs, pieņemot saistošus pasākumus, kas tiek uzskatīti par tikpat efektīviem kā tie, kas paredzēti šajā direktīvā. +Minētajām dalībvalstīm vajadzētu spēt apturēt šajā direktīvā noteikto prasību piemērošanu attiecībā uz kandidātu atlasi iecelšanai vai ievēlēšanai direktoru amatos un attiecīgā gadījumā tās prasības, kas attiecas uz individuālo kvantitatīvo mērķu noteikšanu, ar noteikumu, ka ir izpildīti šajā direktīvā izklāstītie apturēšanas nosacījumi. +Šādos gadījumos, kad dalībvalstis šādus saistošus pasākumus ir ieviesušas ar valsts tiesību aktiem, šajā direktīvā noteiktie noapaļošanas noteikumi par konkrētu direktoru skaitu būtu jāpiemēro mutatis mutandis, lai izvērtētu minētos valsts noteikumus saskaņā ar šo direktīvu. +Būtu jāuzskata, ka dalībvalstī, kurā piemēro šādu apturēšanu, šajā direktīvā izklāstītie mērķi ir sasniegti un tādējādi šajā direktīvā noteiktie mērķi attiecībā uz direktoriem bez izpildpilnvarām un visiem direktoriem neaizstāj attiecīgos valsts noteikumus un tiek netiek tiem pievienoti. +(46) +Lai uzlabotu dzimumu līdzsvaru to direktoru vidū, kas iesaistīti ikdienas vadības darbā, biržā kotētiem uzņēmumiem būtu jānosaka pienākums izvirzīt individuālus kvantitatīvus mērķus attiecībā uz abu dzimumu līdzsvarotāku pārstāvību izpilddirektoru vidū nolūkā šādus mērķus sasniegt līdz šajā direktīvā noteiktajai dienai. +Minētajiem mērķiem būtu jāpalīdz uzņēmumiem panākt jūtamu progresu salīdzinājumā ar to pašreizējo situāciju. +Minēto pienākumu nevajadzētu piemērot biržā kotētiem uzņēmumiem, kas tiecas panākt 33 % mērķi attiecībā uz visiem direktoriem – gan izpilddirektoriem, gan direktoriem bez izpildpilnvarām. +(47) +Dalībvalstīm būtu jānosaka pienākums biržā kotētiem uzņēmumiem katru gadu sniegt kompetentajām iestādēm informāciju par dzimumu pārstāvību to valdes locekļu vidū un par pasākumiem, ko tās veikušas šajā direktīvā noteikto mērķu sasniegšanai, lai kompetentās iestādes varētu izvērtēt katra biržā kotētā uzņēmuma progresu ceļā uz dzimumu līdzsvara panākšanu direktoru vidū. +Biržā kotētiem uzņēmumiem šāda informācija piemērotā un viegli pieejamā veidā būtu jāpublicē savā tīmekļa vietnē un jāiekļauj to gada pārskatos. +Ja biržā kotēts uzņēmums nav sasniedzis piemērojamos kvantitatīvos mērķus, tam šajā informācijā būtu arī jāiekļauj apraksts par konkrētiem +(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02b294d374d1297f8bb945878a8e430a58041e28 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.mt.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 433/21 +rappreżentazzjoni iktar bilanċjata ta’ nisa u rġiel fil-bordijiet tal-kumpanniji elenkati. +Din id-Direttiva ma tinterferixxix bla bżonn fil-maniġment ta’ kuljum ta’ kumpanniji elenkati, peress li dawn iżommu l-libertà li jagħżlu l-kandidati fuq il-bażi tal-kwalifiki jew ta’ kunsiderazzjonijiet oġġettivi rilevanti oħra. +(43) +Fid-dawl tal-objettivi ta’ din id-Direttiva rigward il-bilanċ bejn il-ġeneri, il-kumpanniji elenkati jenħtieġ li jkunu meħtieġa fuq talba ta’ kandidat għall-ħatra jew l-elezzjoni ta’ pożizzjoni ta’ direttur, li jinformaw lil dak il-kandidat bil-kriterji tal-kwalifiki li fuqhom l-għażla kienet ibbażata, il-valutazzjoni komparattiva oġġettiva tal-kandidati skont dawn il-kriterji u, fejn rilevanti, il-kunsiderazzjonijiet speċifiċi li eċċezzjonalment ixaqilbu l-bilanċ favur kandidat li mhux mis-sess sottorappreżentat. +Rekwiżit li tingħata tali informazzjoni jista’ jimplika limitazzjoni għad-dritt għarrispett għall-ħajja privata u d-dritt għall-protezzjoni ta’ data personali li huma rikonoxxuti, rispettivament, millArtikoli 7 u 8 tal-Karta. +Madankollu, dawn il-limitazzjonijiet huma neċessarji u, f’konformità mal-prinċipju talproporzjonalità, jilħqu b’mod ġenwin objettivi rikonoxxuti ta’ interess ġenerali. +Għalhekk huma konformi marrekwiżiti għal tali limitazzjonijiet stabbiliti fl-Artikolu 52(1) tal-Karta u mal-ġurisprudenza rilevanti tal-Qorti talĠustizzja. +Tali limitazzjonijiet jenħtieġ jiġu applikati f’konformità mar-Regolament (UE) 2016/679 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (10). +(44) +Fejn kandidat mis-sess sottorappreżentat għall-ħatra jew l-elezzjoni ta’ pożizzjoni ta’ direttur jistabbilixxi fatti, quddiem qorti jew awtorità kompetenti oħra, li minnhom jista’ jiġi preżunt li dak il-kandidat kien ikkwalifikat bl-istess mod bħall-kandidat magħżul tas-sess l-ieħor, il-kumpannija elenkata jenħtieġ li tkun meħtieġa turi l-korrettezza tal-għażla. +(45) +Filwaqt li din id-Direttiva tfittex li tistabbilixxi rekwiżiti minimi fil-forma ta’ miżuri vinkolanti biex tittejjeb il-kompożizzjoni tal-ġeneru tal-bordijiet, , huwa importanti, f’konformità mal-prinċipju ta’ sussidjarjetà, li tiġi rikonoxxuta l-leġittimità ta’ approċċi differenti u li tiġi rikonoxxuta l-effettività ta’ ċerti miżuri nazzjonali eżistenti, diġà adottati f’dan il-qasam ta’ politika, li wrew riżultati sodisfaċenti. +Għalhekk, f’xi Stati Membri, diġà saru sforzi biex tiġi żgurata rappreżentanza aktar bilanċjata tan-nisa u l-irġiel fuq il-bordijiet permezz tal-adozzjoni ta’ miżuri vinkolanti li huma kkunsidrati effettivi daqs dawk stabbiliti f’din id-Direttiva. +Dawk l-Istati Membri jenħtieġ li jkunu jistgħu jissospendu l-applikazzjoni tar-rekwiżiti stipulati f’din id-Direttiva relatati mal-għażla tal-kandidati għallħatra jew l-elezzjoni ta’ pożizzjonijiet ta’ direttur u, fejn rilevanti, dawk relatati mal-istabbiliment ta’ objettivi kwantitattivi individwali, dment li jiġu ssodisfati l-kondizzjonijiet għal sospensjoni stabbiliti f’din id-Direttiva. +F’każijiet bħal dawn, fejn l-Istati Membri jkunu introduċew tali miżuri vinkolanti permezz ta’ liġi nazzjonali, ir-regoli ta’ tqarrib stabbiliti f’din id-Direttiva fir-rigward tal-għadd speċifiku ta’ diretturi jenħtieġ li jiġu applikati mutatis mutandis għall-fini tal-valutazzjoni ta’ dawk il-miżuri nazzjonali skont din id-Direttiva. +Fi Stat Membru fejn tali sospensjoni tkun tapplika, l-objettivi stipulati f’din id-Direttiva jenħtieġ li jitqiesu li ntlaħqu u għalhekk l-objettivi stipulati f’din id-Direttiva fir-rigward tad-diretturi mhux eżekuttivi jew id-diretturi kollha ma jissostitwixxux u ma jiġux miżjuda mal-miżuri nazzjonali rilevanti. +(46) +Bil-għan ukoll li jittejjeb il-bilanċ bejn il-ġeneri fost diretturi involuti f’kompiti tal-maniġment ta’ kuljum, il-kumpanniji elenkati jenħtieġ li jkunu meħtieġa li jistabbilixxu objettivi kwantitattivi individwali rigward rappreżentanza aktar bilanċjata taż-żewġ sessi fost id-diretturi eżekuttivi, bil-għan li jinkisbu tali objettivi sad-data stabbilita f’din id-Direttiva. +Dawk l-objettivi jenħtieġ li jgħinu lill-kumpanniji biex jiksbu progress tanġibbli meta mqabbla mas-sitwazzjoni attwali tagħhom. +Dak l-obbligu jenħtieġ li ma japplikax għal kumpanniji elenkati li jilħqu l-objettiv ta’ 33 % rilevanti għad-diretturi kollha, kemm eżekuttivi kif ukoll dawk mhux eżekuttivi. +(47) +L-Istati Membri jenħtieġ li jobbligaw lill-kumpanniji elenkati, fuq bażi annwali, sabiex jipprovdu informazzjoni dwar il-kompożizzjoni tal-ġeneru tal-bordijiet tagħhom u dwar il-miżuri li ttieħdu bil-għan li jinkisbu l-objettivi stipulati f’din id-Direttiva, lill-awtoritajiet kompetenti sabiex jippermettulhom jivvalutaw il-progress magħmul minn kull kumpannija elenkata lejn il-kisba tal-bilanċ bejn il-ġeneri fost id-diretturi. +Il-kumpanniji elenkati jenħtieġ li jippubblikaw tali informazzjoni b’mod xieraq u faċilment aċċessibbli fuq is-siti web tagħhom u jinkluduha fir- +(10) Ir-Regolament (UE) 2016/679 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ April 2016 dwar il-protezzjoni tal-persuni fiżiċi firrigward tal-ipproċessar ta’ data personali u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li jħassar id-Direttiva 95/46/KE (Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data) (ĠU L 119, 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3494cc49f59b70f142227296a9b44012d2a3723a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.nl.p-25.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +15.11.2022 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 433/21 +vertegenwoordiging van vrouwen en mannen in de raden van beursgenoteerde ondernemingen. +Deze richtlijn laat het dagelijks bestuur van beursgenoteerde ondernemingen zoveel mogelijk ongemoeid, aangezien zij de vrijheid behouden om kandidaten te selecteren op basis van kwalificaties of andere objectieve ter zake doende overwegingen. +(43) +Met het oog op de doelstellingen van deze richtlijn wat betreft genderevenwicht, dienen beursgenoteerde ondernemingen op verzoek van een kandidaat voor benoeming in of verkiezing tot een functie van bestuurder te worden verplicht die kandidaat op de hoogte te brengen van de kwalificatiecriteria waarop de selectie was gebaseerd, de objectieve vergelijkende beoordeling van de kandidaten uit hoofde van die criteria en, waar relevant, de specifieke overwegingen op grond waarvan een kandidaat die niet van het ondervertegenwoordigde geslacht is, uitzonderlijk de voorkeur heeft gekregen. +Een verplichting om dergelijke informatie te verstrekken kan een inperking inhouden van het recht op eerbiediging van het privéleven en van het recht op bescherming van persoonsgegevens, welke worden erkend in respectievelijk artikel 7 en artikel 8 van het handvest. +Die inperkingen zijn evenwel noodzakelijk en dienen daadwerkelijk erkende doelstellingen van algemeen belang, overeenkomstig het evenredigheidsbeginsel. +Zij zijn dan ook in overeenstemming met de vereisten voor dergelijke inperkingen, zoals neergelegd in artikel 52, lid 1, van het handvest en met de desbetreffende jurisprudentie van het Hof van Justitie. +Dergelijke inperkingen moeten worden toegepast conform Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad (10). +(44) +Wanneer een tot het ondervertegenwoordigde geslacht behorende kandidaat voor benoeming in of verkiezing tot een functie van bestuurder voor een rechter of een andere bevoegde autoriteit feiten aanvoert op basis waarvan vermoed kan worden dat die kandidaat over gelijke kwalificaties beschikte als de geselecteerde kandidaat van het andere geslacht, dient de beursgenoteerde onderneming te worden verplicht de juistheid van haar keuze aan te tonen. +(45) +Hoewel met deze richtlijn wordt beoogd minimumvereisten vast te stellen in de vorm van bindende maatregelen ter verbetering van de gendersamenstelling van raden, overeenkomstig het subsidiariteitsbeginsel, is het overeenkomstig het subsidiariteitsbeginsel van belang de legitimiteit van de verschillende benaderingen te erkennen, evenals de doeltreffendheid van bepaalde bestaande nationale maatregelen die reeds op dit beleidsterrein zijn vastgesteld en bevredigende resultaten hebben opgeleverd. +In sommige lidstaten zijn aldus reeds inspanningen geleverd om te zorgen voor een evenwichtigere vertegenwoordiging van vrouwen en mannen in de raden, door middel van bindende maatregelen die even doeltreffend worden geacht als die welke in deze richtlijn zijn vastgesteld. +Die lidstaten moeten de toepassing van de in deze richtlijn vastgelegde vereisten met betrekking tot de selectie van kandidaten voor benoeming in of verkiezing tot functies van bestuurder en, waar relevant, die met betrekking tot de vaststelling van individuele kwantitatieve doelstellingen, kunnen opschorten, mits aan de in deze richtlijn genoemde voorwaarden voor een opschorting is voldaan. +In zulke gevallen waarin de lidstaten dergelijke maatregelen in het nationale recht hebben ingevoerd, moeten de in deze richtlijn vastgestelde afrondingsregels met betrekking tot het specifieke aantal bestuurders in het kader van deze richtlijn mutatis mutandis worden toegepast voor de beoordeling van dat nationale recht. +In een lidstaat waar een dergelijke opschorting van toepassing is, moeten de in deze richtlijn vastgestelde doelstellingen geacht worden verwezenlijkt te zijn, en bijgevolg vervangen de in deze richtlijn neergelegde doelstellingen met betrekking tot niet-uitvoerende bestuurders of met betrekking tot alle bestuurders de relevante nationale maatregelen niet en worden zij evenmin daaraan toegevoegd. +(46) +Met het oog op het verbeteren van het genderevenwicht bij bestuurders die betrokken zijn bij het dagelijks bestuur, dienen beursgenoteerde ondernemingen te worden verplicht individuele kwantitatieve doelstellingen vast te stellen met betrekking tot een evenwichtiger gendervertegenwoordiging bij uitvoerende bestuurders, teneinde die doelstellingen uiterlijk op de in deze richtlijn vastgestelde datum te verwezenlijken. +Die doelstellingen moeten ondernemingen helpen tastbare vooruitgang te boeken ten opzichte van hun huidige situatie. +Die verplichting mag niet van toepassing te zijn op de beursgenoteerde ondernemingen die de doelstelling van 33 % voor alle bestuurders, uitvoerend of niet-uitvoerend, willen halen. +(47) +De lidstaten dienen beursgenoteerde ondernemingen te verplichten om de bevoegde autoriteiten jaarlijks te informeren over de gendersamenstelling van hun raad en over de maatregelen die zij hebben getroffen om de doelstellingen van deze richtlijn te verwezenlijken; zo kunnen die autoriteiten de vorderingen nagaan die elke beursgenoteerde onderneming geboekt heeft bij het verwezenlijken van genderevenwicht bij haar bestuurders. +Beursgenoteerde ondernemingen dienen die informatie op passende en gemakkelijk toegankelijke wijze bekend te maken op hun website en op te nemen in hun jaarverslag. +Heeft een beursgenoteerde onderneming de toepasselijke +(10) Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van Richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming) (PB L 119 van 4.5.2016, blz. +1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e5c73c6b2c1c1e28117a8bf3f4afd95d126bfdd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pl.p-25.txt @@ -0,0 +1,31 @@ +15.11.2022 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 433/21 +zentacja kobiet i mężczyzn w organach spółek giełdowych. +Niniejsza dyrektywa nie ingeruje w niezasadny sposób w codzienne zarządzanie spółkami giełdowymi, ponieważ zachowują one swobodę selekcji kandydatów na podsta­ wie ich kwalifikacji lub innych stosownych obiektywnych względów. +(43) +W świetle celów niniejszej dyrektywy w zakresie równowagi płci spółki giełdowe powinny być zobowiązane do poinformowania kandydata, który ma być powołany lub wybrany na stanowisko dyrektorskie – na jego wniosek – o kryteriach kwalifikacji, na których oparto selekcję, obiektywnej ocenie porównawczej kandydatów na podstawie tych kryteriów oraz, w stosownych przypadkach, konkretnych względach przechylających – na zasadzie wyjątku – szalę na korzyść kandydata nienależącego do niedostatecznie reprezentowanej płci. +Wymóg przekazywania takich informacji mógłby wiązać się z ograniczeniem prawa do poszanowania życia prywatnego oraz prawa do ochrony danych osobowych uznanych, odpowiednio, w art. 7 i 8 Karty. +Ograniczenia takie są jednak konieczne oraz, zgodnie z zasadą proporcjonalności, rzeczywiście realizują uznane cele leżące w ogólnym interesie. +Są zatem zgodne z wymogami dotyczącymi takich ograniczeń określonymi w art. 52 ust. +1 Karty oraz ze stosownym orzecznictwem Trybunału Sprawiedliwości. +Ograniczenia takie należy stosować zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europej­ skiego i Rady (UE) 2016/679 (10). +(44) +W przypadku gdy kandydat należący do niedostatecznie reprezentowanej płci, który ma być powołany lub wybrany na stanowisko dyrektorskie, wykaże okoliczności faktyczne, przed sądem lub innym właściwym organem, na pod­ stawie których można domniemywać, że kandydat ten posiadał kwalifikacje równorzędne kwalifikacjom wyłonio­ nego w selekcji kandydata płci przeciwnej, spółka giełdowa powinna być zobowiązana do wykazania prawidłowości tego wyboru. +(45) +Choć celem niniejszej dyrektywy jest ustanowienie minimalnych wymogów w formie środków wiążących służących poprawie składu organów spółek pod względem płci, to ważnym jest, zgodnie z zasadą pomocniczości, uznanie zasadności różnych podejść oraz skuteczności niektórych istniejących środków krajowych już przyjętych w tym obszarze polityki, które przyniosły zadowalające rezultaty. +W niektórych państwach członkowskich podjęto już zatem działania na rzecz zapewnienia bardziej zrównoważonej reprezentacji kobiet i mężczyzn w organach spółek poprzez przyjęcie środków wiążących, które uznaje się za równie skuteczne co środki ustanowione w niniejszej dyrektywie. +Te państwa członkowskie powinny mieć możliwość zawieszenia stosowania wymogów określonych w niniejszej dyrektywie dotyczących selekcji kandydatów, którzy mają być powołani lub wybrani na stanowiska dyrektorskie, oraz – w stosownych przypadkach – wymogów dotyczących ustalania indywidualnych celów ilościo­ wych, pod warunkiem że zostały spełnione warunki zawieszenia określone w niniejszej dyrektywie. +W takich przy­ padkach, gdy państwa członkowskie wprowadziły takie środki wiążące poprzez prawo krajowe, zasady zaokrąglania liczb określone w niniejszej dyrektywie w odniesieniu do konkretnej liczby dyrektorów należy stosować odpowied­ nio w celu dokonania oceny tych środków krajowych na podstawie niniejszej dyrektywy. +W państwie członkowskim, w którym stosuje się takie zawieszenie, cele określone w niniejszej dyrektywie powinno się uznać za osiągnięte, a w związku z tym określone w niej cele dotyczące dyrektorów niewykonawczych lub wszystkich dyrektorów nie zastępują i nie są dodawane do odpowiednich środków krajowych. +(46) +Z myślą o poprawie równowagi płci wśród dyrektorów zaangażowanych w bieżące działania związane z zarządza­ niem, od spółek giełdowych należy wymagać określenia indywidualnych celów ilościowych dotyczących bardziej zrównoważonej reprezentacji obu płci wśród dyrektorów wykonawczych, tak aby cele te mogły zostać osiągnięte przed upływem terminu określonego w niniejszej dyrektywie. +Cele te powinny pomóc spółkom w poczynieniu wymiernych postępów w porównaniu z ich obecną sytuacją. +Obowiązek ten nie powinien mieć zastosowania do spółek giełdowych dążących do osiągnięcia celu wynoszącego 33 % w odniesieniu do wszystkich dyrektorów, zarówno wykonawczych jak i niewykonawczych. +(47) +Państwa członkowskie powinny zobowiązać spółki giełdowe do corocznego przekazywania właściwym organom informacji na temat składu ich organów pod względem płci, a także informacji dotyczących środków podjętych z myślą o osiągnięciu celów określonych w niniejszej dyrektywie, aby umożliwić tym właściwym organom dokona­ nie oceny postępów każdej spółki giełdowej w zakresie osiągnięcia większej równowagi płci wśród dyrektorów. +Spółki giełdowe powinny publikować takie informacje w odpowiedni i łatwo dostępny sposób na swoich stronach internetowych oraz włączać je do swojego sprawozdania rocznego. +W przypadku gdy dana spółka giełdowa +(10) Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. +L 119 z 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..35c5e0021818836537d2827745a54797e7804059 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.pt.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 433/21 +sociais das empresas cotadas. +A presente diretiva não interfere indevidamente na gestão quotidiana das empresas cotadas, uma vez que estas podem continuar a selecionar livremente os candidatos com base nas suas qualificações ou em outras considerações objetivas pertinentes. +(43) +Tendo em conta os objetivos da presente diretiva no que respeita ao equilíbrio de género, as empresas cotadas deverão ser obrigadas, a pedido de um candidato à eleição ou nomeação para um cargo dirigente, a informá-lo dos critérios de qualificação em que se baseou a seleção, da avaliação comparativa objetiva dos candidatos ao abrigo desses critérios e, se for caso disso, das considerações específicas que, a título excecional, fizeram pender a balança a favor do candidato que não pertence ao sexo sub-representado. +Um requisito de prestação dessa informação poderá implicar uma restrição do direito ao respeito pela vida privada e do direito à proteção dos dados pessoais, reconhecidos, respetivamente, pelos artigos 7.o e 8.o da Carta. +No entanto, tais restrições são necessárias e, em conformidade com o princípio da proporcionalidade, correspondem efetivamente a objetivos de interesse geral reconhecidos. +São, por conseguinte, conformes com os requisitos aplicáveis a essas restrições previstas no artigo 52.o, n.o 1, da Carta, assim como com a jurisprudência pertinente do Tribunal de Justiça. +Essas restrições deverão ser aplicadas em conformidade com o Regulamento (UE) 2016/679 do Parlamento Europeu e do Conselho (10). +(44) +Se um candidato do sexo sub-representado à nomeação ou eleição para o cargo de dirigente apresentar, perante um tribunal ou outra instância competente, factos a partir dos quais se possa presumir que esse candidato possui qualificação igual à do candidato selecionado do outro sexo, a empresa cotada deverá ser obrigada a demonstrar a justeza da sua escolha. +(45) +Embora a presente diretiva vise estabelecer requisitos mínimos sob a forma de medidas vinculativas para melhorar a composição de género nos órgãos sociais, é importante, em conformidade com o princípio da subsidiariedade, reconhecer a legitimidade das diferentes abordagens e apreciar a eficácia de certas medidas nacionais existentes, já adotadas neste domínio de ação, e que tenham dado resultados satisfatórios. +Nalguns Estados-Membros, foram, portanto, já envidados esforços para assegurar uma representação mais equilibrada de mulheres e homens nos órgãos sociais através da adoção de medidas vinculativas consideradas tão eficazes como as estabelecidas na presente diretiva. +Esses Estados-Membros deverão poder, por conseguinte, suspender a aplicação dos requisitos estabelecidos na presente diretiva relativos ao processo de seleção de candidatos à nomeação ou eleição para um cargo dirigente e, se for caso disso, os requisitos relativos ao estabelecimento de objetivos quantitativos individuais, desde que as condições para suspensão previstas na presente diretiva se verifiquem. +Nos casos em que os Estados-Membros tenham introduzido tais medidas vinculativas por meio do direito nacional, as regras de arredondamento previstas na presente diretiva no que diz respeito ao número específico de dirigentes deverão ser aplicadas com as devidas adaptações para efeitos de avaliação dessas disposições nacionais ao abrigo da presente diretiva. +Num Estado-Membro em que essa suspensão seja aplicável, deverá considerar-se que os objetivos estabelecidos na presente diretiva foram atingidos e, por conseguinte, os objetivos previstos na presente diretiva relativamente a dirigentes não executivos ou a todos os dirigentes não substituem e não acrescem às medidas nacionais pertinentes. +(46) +A fim de melhorar o equilíbrio de género entre os dirigentes que exercem funções de gestão corrente, as empresas cotadas deverão ser obrigadas a estabelecer objetivos quantitativos individuais para uma representação mais equilibrada de ambos os sexos entre os dirigentes executivos, com a finalidade de alcançar tais objetivos até à data fixada na presente diretiva. +Esses objetivos deverão ajudar as empresas a alcançar progressos tangíveis em relação à sua situação atual. +Essa obrigação não deverá aplicar-se às empresas cotadas que prosseguem o objetivo de 33% relativo a todos os dirigentes, tanto executivos como não executivos. +(47) +Os Estados-Membros deverão exigir que as empresas cotadas comuniquem anualmente às autoridades competentes informação sobre a composição de género dos respetivos órgãos sociais, bem como informações sobre as medidas tomadas para alcançar os objetivos fixados na presente diretiva, a fim de lhes permitir avaliar os progressos de cada empresa cotada no sentido de alcançar o equilíbrio de género entre os seus dirigentes. +As empresas cotadas deverão publicar essa informação de uma forma adequada e facilmente acessível nos respetivos sítios Web e incluí-la no +(10) Regulamento (UE) 2016/679 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de abril de 2016, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais e à livre circulação desses dados e que revoga a Diretiva 95/46/CE (Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados) (JO L 119 de 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df5aa4595235c2dc86df966da89b272ce0716039 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.ro.p-25.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +15.11.2022 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 433/21 +egalității de gen și a atingerii obiectivului unei reprezentări mai echilibrate a femeilor și a bărbaților în cadrul organelor de conducere ale societăților cotate la bursă. +Prezenta directivă nu interferează în mod nejustificat cu gestionarea cotidiană a societăților cotate la bursă, acestea păstrându-și libertatea de a selecta candidații pe baza calificărilor sau a altor considerații obiective relevante. +(43) +Având în vedere obiectivele prezentei directive în ceea ce privește echilibrul de gen, societățile cotate la bursă ar trebui să aibă obligația ca, la solicitarea unui candidat pentru alegere sau numire într-un post de administrator, să informeze candidatul respectiv cu privire la criteriile de calificare care au stat la baza selecției, la evaluarea comparativă obiectivă a candidaților în temeiul respectivelor criterii și, după caz, la considerațiile specifice care au înclinat balanța în mod excepțional în favoarea unui candidat care nu aparține sexului subreprezentat. +O cerință de a furniza astfel de informații ar putea implica o limitare a dreptului la respectarea vieții private și a dreptului la protecția datelor cu caracter personal, drepturi recunoscute de articolele 7 și 8 din cartă. +Cu toate acestea, astfel de limitări sunt necesare și, în conformitate cu principiul proporționalității, corespund efectiv unor obiective de interes general recunoscute. +Prin urmare, aceste limitări sunt conforme cu cerințele prevăzute la articolul 52 alineatul (1) din cartă și cu jurisprudența relevantă a Curții de Justiție. +Astfel de limitări ar trebui să fie aplicate cu respectarea Regulamentului (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului (10). +(44) +Dacă un candidat aparținând sexului subreprezentat pentru numire sau alegere într-un post de administrator dovedește o stare de fapt, în fața unei instanțe sau a unei alte autorități competente, care poate conduce la prezumția că respectivul candidat avea aceleași calificări ca și candidatul selectat de sex opus, societatea cotată la bursă ar trebui să aibă obligația de a demonstra corectitudinea alegerii făcute. +(45) +Deși prezenta directivă urmărește să stabilească cerințe minime sub forma unor măsuri obligatorii de îmbunătățire a structurii de gen a organelor de conducere,, este important, în conformitate cu principiul subsidiarității, să se recunoască legitimitatea unor abordări diverse și eficacitatea anumitor măsuri naționale existente, deja adoptate în acest domeniu de politică, care au avut rezultate satisfăcătoare. +Astfel, în anumite state membre, s-au depus deja eforturi pentru a asigura o reprezentare mai echilibrată a femeilor și a bărbaților în cadrul organelor de conducere prin adoptarea unor măsuri obligatorii care sunt considerate la fel de eficace ca cele prevăzute în prezenta directivă. +Respectivele state membre ar trebui să poată suspenda aplicarea cerințelor stabilite în prezenta directivă referitoare la selecția candidaților pentru numire sau alegere în posturi de administrator și, dacă este cazul, cele referitoare la stabilirea unor obiective cantitative individuale, cu condiția îndeplinirii condițiilor suspendării stabilite în prezenta directivă. +În astfel de cazuri, atunci când statele membre au adoptat astfel de măsuri obligatorii prin intermediul unor dispoziții din dreptul intern, regulile de rotunjire stabilite în prezenta directivă în ceea ce privește numărul exact de administratori ar trebui să se aplice mutatis mutandis în scopul evaluării respectivelor dispoziții de drept intern în temeiul prezentei directive. +Într-un stat membru în care se aplică o astfel de suspendare, obiectivele stabilite în prezenta directivă ar trebui să fie considerate ca fiind atinse, și astfel obiectivele prevăzute în prezenta directivă referitor la administratorii neexecutivi sau la toți administratorii nu înlocuiesc și nu sunt adăugate la normele naționale relevante. +(46) +În vederea consolidării echilibrului de gen în rândul administratorilor implicați în sarcini de gestionare curentă, societățile cotate la bursă ar trebui să aibă obligația de a stabili obiective cantitative individuale în ceea ce privește o reprezentare mai echilibrată a ambelor sexe în rândul administratorilor executivi, cu scopul de a atinge astfel de obiective până la data stabilită în prezenta directivă. +Respectivele obiective ar trebui să ajute societățile să obțină progrese concrete în comparație cu situația lor actuală. +Respectiva obligație nu ar trebui să se aplice societăților cotate la bursă care urmăresc obiectivul de 33 % pentru toți administratorii, indiferent dacă este vorba de funcții executive sau neexecutive. +(47) +Statele membre ar trebui să impună societăților cotate la bursă obligația de a furniza anual autorităților competente informații referitoare la structura de gen a organelor lor de conducere și la măsurile pe care le-au luat pentru a atinge obiectivele stabilite în prezenta directivă, pentru a le permite să evalueze progresele înregistrate de fiecare societate cotată la bursă în direcția realizării unui echilibru de gen în rândul administratorilor. +Societățile cotate la bursă ar trebui să publice aceste informații într-un mod corespunzător și ușor accesibil pe site-urile lor internet și să le +(10) Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO L 119, 4.5.2016, p. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..817ce176ce6697dce77a670fc9d62aa759c7ee90 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sk.p-25.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +15.11.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 433/21 +do každodenného riadenia kótovaných spoločností, pretože spoločnostiam zostáva sloboda výberu kandidátov na základe kvalifikácie alebo iných relevantných objektívnych hľadísk. +(43) +Vzhľadom na ciele tejto smernice týkajúce sa rodovej vyváženosti by sa od kótovaných spoločností malo požadovať, aby kandidátovi na vymenovanie alebo voľbu na pozíciu riadiaceho pracovníka na jeho žiadosť poskytli informácie o kvalifikačných kritériách, o ktoré sa výber opieral, o objektívnom komparatívnom posúdení kandidátov podľa týchto kritérií a v relevantnom prípade o osobitných dôvodoch výnimočného uprednostnenia kandidáta, ktorý nie je príslušníkom menej zastúpeného pohlavia. +Požiadavka na poskytovanie takýchto informácií môže znamenať obmedzenie práva na rešpektovanie súkromného života a práva na ochranu osobných údajov, ktoré sa uznávajú v článkoch 7 a 8 charty. +Takéto obmedzenia sú však nevyhnutné a v súlade so zásadou proporcionality skutočne zodpovedajú uznaným cieľom všeobecného záujmu. +Sú preto v súlade s požiadavkami na takéto obmedzenia stanovenými v článku 52 ods. +1 charty a s príslušnou judikatúrou Súdneho dvora. +Takéto obmedzenia by sa mali uplatňovať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (10). +(44) +Ak kandidát menej zastúpeného pohlavia na vymenovanie alebo voľbu na pozíciu riadiaceho pracovníka predloží súdu alebo inému príslušnému orgánu skutočnosti, z ktorých možno usudzovať, že daný kandidát bol rovnako kvalifikovaný ako vybraný kandidát druhého pohlavia, od kótovanej spoločnosti by sa malo požadovať, aby dokázala správnosť výberu. +(45) +Hoci cieľom tejto smernice je stanoviť minimálne požiadavky vo forme záväzných opatrení na zlepšenie rodového zloženia vrcholových orgánov, v súlade so zásadou subsidiarity je dôležité uznať legitímnosť rôznych prístupov a uznať účinnosť určitých existujúcich vnútroštátnych opatrení, ktoré už boli prijaté v tejto oblasti politiky a ktoré priniesli uspokojivé výsledky. +V niektorých členských štátoch sa tak už vyvinulo úsilie o zabezpečenie vyváženejšieho zastúpenia žien a mužov vo vrcholových orgánoch prostredníctvom prijatia záväzných opatrení, ktoré sa považujú za rovnako účinné ako opatrenia stanovené v tejto smernici. +Tieto členské štáty by preto mali mať možnosť pozastaviť uplatňovanie požiadaviek stanovených v tejto smernici a týkajúcich sa výberu kandidátov na vymenovanie alebo voľbu na pozíciu riadiacich pracovníkov a v relevantnom prípade požiadaviek týkajúcich sa stanovenia individuálnych kvantitatívnych cieľov za predpokladu, že sú splnené podmienky na pozastavenie stanovené v tejto smernici. +V takých prípadoch, keď členské štáty zaviedli takéto záväzné opatrenia prostredníctvom vnútroštátneho práva, by sa pravidlá zaokrúhľovania stanovené v tejto smernici mali vo vzťahu ku konkrétnemu počtu riadiacich pracovníkov primerane uplatňovať na účely posúdenia týchto vnútroštátnych opatrení podľa tejto smernice. +V členskom štáte, ktorý uplatňuje takéto pozastavenie, by sa ciele stanovené v tejto smernici mali považovať za dosiahnuté, a tak ciele stanovené v tejto smernici vo vzťahu k nevýkonným riadiacim pracovníkom alebo všetkým riadiacim pracovníkom nenahrádzajú ani nedopĺňajú príslušné vnútroštátne opatrenia. +(46) +S cieľom zlepšiť rodovú vyváženosť medzi riadiacimi pracovníkmi, ktorí plnia každodenné riadiace úlohy, by sa malo od kótovaných spoločností požadovať, aby si stanovili individuálne kvantitatívne ciele vo vzťahu k vyváženejšiemu zastúpeniu obidvoch pohlaví medzi výkonnými riadiacimi pracovníkmi s cieľom dosiahnuť takéto ciele do dátumu stanoveného v tejto smernici. +Uvedené ciele by spoločnostiam mali pomôcť dosiahnuť skutočný pokrok v porovnaní s ich súčasnou situáciou. +Uvedená povinnosť by sa nemala uplatňovať na kótované spoločnosti, ktoré sa zameriavajú na dosiahnutie cieľa 33 % vo vzťahu ku všetkým riadiacim pracovníkom, teda výkonným aj nevýkonným. +(47) +Členské štáty by mali od kótovaných spoločností požadovať, aby každoročne predkladali príslušným orgánom informácie o rodovom zložení svojich vrcholových orgánov a o opatreniach, ktoré prijali na dosiahnutie cieľov stanovených v tejto smernici, aby týmto príslušným orgánom umožnili posúdiť pokrok každej kótovanej spoločnosti, pokiaľ ide o dosiahnutie rodovej vyváženosti v riadiacich pozíciách. +Kótované spoločnosti by mali uverejniť takéto informácie vhodným a ľahko dostupným spôsobom na svojich webových sídlach a mali by ich zahrnúť do svojich výročných správ. +Ak kótovaná spoločnosť nedosiahla uplatniteľné kvantitatívne ciele, mala by +(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. +EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..806ea533418b33e38e1c4f1d61287a08c7f3f2c9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sl.p-25.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +15.11.2022 +SL +Uradni list Evropske unije +C 433/21 +s tem določa minimalne standarde le glede izbora kandidatov za izvolitev ali imenovanje na direktorska mesta, s čimer omogoča uporabo pogojev, ki jih določa sodna praksa Sodišča, da bi omogočili enakost spolov ter dosegli cilj bolj uravnotežene zastopanosti žensk in moških v organih družb, ki kotirajo na borzi. +Ta direktiva ne posega neupravičeno v vsakodnevno upravljanje družb, ki kotirajo na borzi, saj lahko te ohranijo pravico do izbire kandidatov na podlagi kvalifikacij ali drugih ustreznih objektivnih dejavnikov. +(43) +Glede na cilje te direktive, kar zadeva uravnoteženo zastopanost spolov, bi morale biti družbe, ki kotirajo na borzi, obvezane, da kandidata za imenovanje ali izvolitev na direktorsko mesto na njegovo zahtevo obvestijo o merilih glede kvalifikacij, na katerih je temeljil izbor, o objektivni primerjalni oceni kandidatov na podlagi teh meril in po potrebi o posebnih vidikih, ki so izjemoma pretehtali v korist kandidata, ki ni oseba nezadostno zastopanega spola. +Zahteva po zagotavljanju tovrstnih informacij lahko pomeni omejitev pravice do spoštovanja zasebnega življenja in pravice do varstva osebnih podatkov, ki sta priznani v členu 7 oziroma 8 Listine. +Vendar so takšne omejitve nujne in – skladno z načelom sorazmernosti – dejansko ustrezajo priznanim ciljem splošnega interesa. +Zato so skladne z zahtevami za takšne omejitve, določenimi v členu 52(1) Listine, in z ustrezno sodno prakso Sodišča. +Uporabljati bi jih bilo treba v skladu z Uredbo (EU) št. +2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta (10). +(44) +Kadar kandidat nezadostno zastopanega spola za imenovanje ali izvolitev na direktorsko mesto pred sodiščem ali drugim pristojnim organom predloži dejstva iz katerih je mogoče domnevati, da je ta kandidat enako kvalificiran kot izbrani kandidat nasprotnega spola, bi morala biti družba, ki kotira na borzi, obvezana, da dokaže ustreznost izbire. +(45) +Čeprav je namen te direktive določiti minimalne zahteve v obliki zavezujočih ukrepov za zagotovitev ustreznejše zastopanosti spolov v organih družb, je v skladu z načelom subsidiarnosti treba priznati legitimnost različnih pristopov in upoštevati učinkovitost nekaterih obstoječih nacionalnih ukrepov, ki so že bili sprejeti na tem področju politike in ki so že pokazali zadovoljive rezultate. +V nekaterih državah članicah si tako že prizadevajo za zagotovitev bolj uravnotežene zastopanosti žensk in moških v organih družb s sprejetjem zavezujočih ukrepov, ki veljajo za enako učinkovite kot ukrepi iz te direktive. +Te države članice bi zato morale imeti možnost, da začasno prekinejo uporabo zahtev iz te direktive v zvezi z izborom kandidatov za imenovanje ali izvolitev na direktorska mesta, po potrebi pa tudi zahtev v zvezi z določitvijo posameznih količinskih ciljev, če so izpolnjeni pogoji za začasno prekinitev iz te direktive. +V tovrstnih primerih, kadar so države članice takšne zavezujoče ukrepe vključile v nacionalno pravo, bi bilo treba pravila zaokroževanja glede določenega števila direktorjev, ki so opredeljena v tej direktivi, smiselno uporabljati za namen ocene teh nacionalnih ukrepov na podlagi te direktive. +Šteje se, da so v državi članici, kjer se uporablja takšna začasna prekinitev, cilji iz te direktive izpolnjeni, zato cilji, določeni v tej direktivi glede neizvršnih direktorjev ali vseh direktorjev, ne nadomeščajo ustreznih nacionalnih ukrepov ter se jim ne dodajajo. +(46) +Tudi zaradi zagotavljanja bolj uravnotežene zastopanosti spolov med direktorji, ki opravljajo naloge vsakodnevnega vodenja, bi bilo treba od družb, ki kotirajo na borzi, zahtevati, da določijo posamezne količinske cilje v zvezi z bolj uravnoteženo zastopanostjo obeh spolov med izvršnimi direktorji, da bi te cilje dosegle do datuma, določenega v tej direktivi. +Ti cilji bi morali družbam pomagati pri dosegi oprijemljivega napredka v primerjavi s trenutnim stanjem. +Ta obveznost ne bi smela veljati za družbe, ki kotirajo na borzi, ki se zavzemajo za dosego 33-odstotnega cilja za vse direktorje, ne glede na to, ali so izvršni ali neizvršni. +(47) +Države članice bi morale od družb, ki kotirajo na borzi, zahtevati, da pristojnim organom vsako leto predložijo informacije o zastopanosti spolov v organih družbe in o ukrepih, ki so jih sprejele, da bi dosegle cilje, določene v tej direktivi, da bi lahko pristojni organi ocenili napredek posameznih družb, ki kotirajo na borzi, pri doseganju uravnotežene zastopanosti spolov med direktorji. +Družbe, ki kotirajo na borzi, bi morale takšne informacije objaviti na ustrezen in lahko dostopen način na svojih spletnih straneh ter jih vključiti v svoje letno poročilo. +Kadar družba, +(10) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL L 119, 4.5.2016, str. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db8b481a47d5fb64d76fb44d9e87475017bb3fd6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:433/sbd/OJ:C:2022:433:FULL.sv.p-25.txt @@ -0,0 +1,29 @@ +15.11.2022 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 433/21 +kvinnor och män i de börsnoterade företagens styrelser. +Detta direktiv påverkar inte på något otillbörligt sätt den löpande förvaltningen av börsnoterade företag eftersom de behåller friheten att välja ut kandidater på grundval av kvalifikationer eller andra objektiva relevanta kriterier. +(43) +Mot bakgrund av målen för detta direktiv vad gäller könsfördelning bör börsnoterade företag åläggas att på begäran av en kandidat för tillsättning eller val till en post som styrelseledamot informera den kandidaten om vilka kriterier för bedömning av kvalifikationer som använts vid urvalet, hur den objektiva jämförande bedömningen av kandidaterna utifrån dessa kriterier gjorts och, i tillämpliga fall, vilka specifika omständigheter som undantagsvis gett utslag för en kandidat som inte tillhör det underrepresenterade könet. +Ett krav på att tillhandahålla sådana uppgifter kan innebära begränsningar av den rätt till respekt för privatlivet respektive den rätt till skydd av personuppgifter som stadfästs i artiklarna 7 respektive 8 i stadgan. +Sådana begränsningar är dock nödvändiga och förenliga med proportionalitetsprincipen, eftersom de eftersträvar mål av allmänt intresse. +De är därmed förenliga med de krav som ställs på sådana begränsningar i artikel 52.1 i stadgan och i relevant rättspraxis från domstolen. +Sådana begränsningar bör tillämpas i enlighet med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 (10). +(44) +Om en kandidat av det underrepresenterade könet för tillsättning eller val till en post som styrelseledamot lägger fram fakta för en domstol eller annan behörig myndighet som ger anledning att anta att kandidaten var lika kvalificerad som den utvalda kandidaten av det andra könet, bör det börsnoterade företaget åläggas att visa att urvalet skett på ett korrekt sätt. +(45) +Samtidigt som syftet med detta direktiv är att fastställa minimikrav i form av bindande åtgärder för att förbättra könssammansättningen i styrelser är det viktigt att, i enlighet med subsidiaritetsprincipen, konstatera att olika tillvägagångssätt är legitima och erkänna att vissa befintliga nationella åtgärder, som redan antagits på detta politikområde, är verkningsfulla och har gett tillfredsställande resultat. +I vissa medlemsstater har insatser för att säkerställa en jämnare representation av kvinnor och män i styrelser redan gjorts genom antagandet av bindande åtgärder som anses vara lika effektiva som de som fastställs i detta direktiv. +Dessa medlemsstater bör kunna skjuta upp tillämpningen av de krav som fastställs i detta direktiv som rör urval av kandidater för tillsättning eller val till poster som styrelseledamot och, när så är relevant, de som rör fastställandet av individuella kvantitativa mål, under förutsättning att de villkor för uppskov som fastställs i detta direktiv är uppfyllda. +Om medlemsstater har infört sådana åtgärder genom nationell rätt, bör i sådana fall de avrundningsregler som fastställs i detta direktiv med avseende på det specifika antalet styrelseledamöter tillämpas med nödvändiga anpassningar vid bedömningen av de nationella åtgärderna enligt detta direktiv. +I en medlemsstat där ett sådant uppskov tillämpas bör de mål som anges i detta direktiv anses vara uppnådda, och de mål som fastställs i detta direktiv avseende icke verkställande styrelseledamöter eller alla ledamöter ersätter således inte och läggs inte till relevanta nationella åtgärder. +(46) +I syfte att uppnå en jämnare könsfördelning bland styrelseledamöter som deltar i uppgifter inom den löpande förvaltningen bör börsnoterade företag åläggas att fastställa individuella kvantitativa mål för en jämnare könsrepre­ sentation bland de verkställande styrelseledamöterna med sikte på att uppnå dessa mål senast det datum som fastställs i detta direktiv. +Dessa mål bör hjälpa företag att göra konkreta framsteg jämfört med deras nuvarande situation. +Denna skyldighet bör inte tillämpas på börsnoterade företag som uppnår målet på 33 % för alla styrelseledamöter, oavsett om de är verkställande eller icke verkställande. +(47) +Medlemsstaterna bör ålägga börsnoterade företag att varje år till de behöriga myndigheterna översända uppgifter om könssammansättningen i sina styrelser och om vilka åtgärder som vidtagits för att uppnå de mål som fastställs i detta direktiv, så att dessa kan bedöma de enskilda börsnoterade företagens framsteg mot en jämn könsfördelning bland styrelseledamöterna. +De börsnoterade företagen bör offentliggöra dessa uppgifter på ett lämpligt och lättillgängligt sätt på sina webbplatser och inkludera dem i sin årsredovisning. +Om ett börsnoterat företag inte uppnått de +(10) Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 4.5.2016, s. 1). diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d4700ff001b7b002b87912ab2b86d07e7e2a965 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +BG +C 463/14 +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +Жалба, подадена на 8 февруари 2022 г. от Carlos Correia de Matos срещу решението, постановено от Общия съд (първи състав) на 17 декември 2021 г. по дело T-719/21, Correia de Matos/Комисия (Дело C-79/22 P) (2022/C 463/17) Език на производството: португалски Страни Жалбоподател: Carlos Correia de Matos (представител: C. Correia de Matos, advogado) Друга страна в производството: Европейска комисия С определение от 20 октомври 2022 г., Съдът (десети състав) отхвърля жалбата като явно недопустима и осъжда Carlos Correia de Matos да понесе направените от него съдебни разноски. +Жалба, подадена на 5 юли 2022 г. от Fidelity National Information Services, Inc. срещу решението, постановено от Общия съд (втори състав) на 4 май 2022 г. по дело T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO — IFIS (FIS) (Дело C-446/22 P) (2022/C 463/18) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Fidelity National Information Services, Inc. (представител: P. Wilhelm, адвокат) Друга страна в производството: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) С определение от 20 октомври 2022 г. +Съдът (състав по допускането на обжалване) не допусна обжалване по делото и определи Fidelity National Information Services, Inc., да понесе направените от него съдебни разноски. +Преюдициално запитване от Tribunalul Argeş (Румъния), постъпило на 9 август 2022 г. — SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Дело C-533/22) (2022/C 463/19) Език на производството: румънски Запитваща юрисдикция Tribunalul Argeş Страни в главното производство Жалбоподател: SC Adient Ltd & Co.Kg Ответници: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Преюдициални въпроси 1) Трябва ли разпоредбите на член 44 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (1) и на членове 10 и 11 от Регламент за изпълнение № 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС (2) да се тълкуват в смисъл, че не допускат практиката на националната данъчна администрация да квалифицира независимо местно юридическо лице като постоянен обект на чуждестранно образувание само въз основа на факта, че тези две дружества принадлежат към една и съща група? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..979f629fdb8b98f6f2420ec400ec490e1a483285 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-25.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +5.12.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/15 +2) Трябва ли разпоредбите на член 44 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и на членове 10 и 11 от Регламент за изпълнение No 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС да се тълкуват в смисъл, че не допускат практиката на националната данъчна администрация да приеме, че на територията на държава членка има постоянен обект на чуждестранно образувание единствено с оглед на услугите, които местното юридическо лице предоставя на чуждестранното образувание? +3) Трябва ли разпоредбите на член 44 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и на членове 10 и 11 от Регламент за изпълнение No 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС да се тълкуват в смисъл, че не допускат данъчното законодателство и практиката на националната данъчна администрация да приемат, че на територията на държава членка има постоянен обект на чуждестранно образувание, като се има предвид, че въпросният постоянен [обект] доставя само стоки и не предоставя услуги? +4) Когато чуждестранно лице притежава на територията на държава членка в местно юридическо лице човешки и технически ресурси, с които гарантира предоставянето на услуги по обработка на стоките, които следва да бъдат доставени от чуждестранното образувание, трябва ли разпоредбите на член 192а, буква б) от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност[, както и] на член 11 и член 53, параграф 2 от Регламент за изпълнение No 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС да се тълкуват в смисъл, че тези услуги по обработка, предоставени чрез техническите и човешките ресурси на чуждестранното юридическо лице, са: i) услуги, получени от чуждестранно юридическо лице от страна на местно лице чрез горепосочените човешки и технически ресурси или евентуално ii) услуги, предоставени от същото чуждестранно юридическо лице, чрез горепосочените човешки и технически ресурси? +5) В зависимост от отговора на четвъртия въпрос, по какъв начин се определя мястото на доставката на услуги, с оглед на разпоредбите на член 44 от Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност и на членове 10 и 11 от Регламент за изпълнение No 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС? +6) В светлината на член 53, параграф 2 от Регламент за изпълнение No 282/2011 на Съвета за установяване на мерки за прилагане на Директивата за ДДС трябва ли дейностите, свързани с услугите по обработка на стоките, като приемане, инвентаризация, подаване на поръчки към доставчиците, осигуряване на складови площи, управление на складовите наличности в компютърната система, обработка на поръчките на клиентите, вписване на адреса върху документите за транспорт и фактурите, подпомагане по отношение на контрола на качеството и др. да не се вземат предвид при определянето на наличието на постоянен обект, доколкото става въпрос за дейности по административно обслужване, строго необходими за дейностите по обработка на стоките? +7) Предвид принципите, свързани с мястото на данъчно облагане на мястото, където се извършва гореспоменатото потребление по местоназначение, има ли значение при определяне на мястото на доставка на услугите по обработка обстоятелството, че получените в резултат на обработката стоки се продават от получателя на услугите (са предназначени) предимно извън Румъния, докато тези, продавани в Румъния, подлежат на облагане с ДДС и следователно резултатът от услугите по обработка не се „потребява“ в Румъния или, ако се „потребява“ в Румъния, подлежи на облагане с ДДС? +8) Ако техническите и човешките ресурси на постоянния обект, получаващ услугите, потенциално са същите като тези на доставчика, с когото услугите действително се извършват, налице ли е все пак доставка на услуги по смисъла на член 2, параграф 1, буква в) от Директивата за ДДС? +(1) (2) +Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 година относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 2006 г. стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 9, том 3, стр. 7) Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2011 на Съвета от 15 март 2011 година за установяване на мерки за прилагане на Директива 2006/112/ЕО относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 77, 2011 г., стр. 1). +Преюдициално запитване от Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Нидерландия), постъпило на 11 август 2022 г. — SN и др./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Дело C-540/22) (2022/C 463/20) Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5b3076dcde01b448814c34ef373271b106e7d66f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/16 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +Страни в главното производство Жалбоподатели: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Ответник: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Преюдициални въпроси 1) Включва ли свободното предоставяне на услуги, гарантирано от членове 56 и 57 ДФЕС, производно от това право право на пребиваване на работници, граждани на трети страни, в държава членка, които могат да бъдат наети в тази държава членка от предприятие — доставчик на услуги, установено в друга държава членка? +2) При отрицателен отговор: Трябва ли член 56 ДФЕС да се тълкува в смисъл, че не допуска, наред с обикновено задължение на предприятието — доставчик на услуги за уведомяване, да се изисква подаване на молба за издаване на разрешение за пребиваване за всеки работник, когато продължителността на предоставянето на услугата надхвърля три месеца? +3) При отрицателен отговор: Трябва ли член 56 ДФЕС да се тълкува в смисъл, че не допуска a) национална правна уредба, съгласно която, независимо от продължителността на предоставянето на услугата, срокът на валидност на такова разрешение за пребиваване не може да е повече от две години? +б) ограничаването на срока на валидност на такова разрешение за пребиваване до срока на валидност на разрешението за работа и пребиваване в държавата членка, в която е установено предприятието — доставчик на услуги? +в) събирането на такси за всяка молба (за подновяване), чийто размер съответства на таксите, дължими за разрешение за упражняване на трудова дейност от гражданин на трета страна, но е пет пъти по-голям от размера на таксите за издаването на удостоверение за законното пребиваване на гражданин на Съюза? +Преюдициално запитване от Centrale Raad van Beroep (Нидерландия), постъпило на 18 август 2022 г. — X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Дело C-549/22) (2022/C 463/21) Език на производството: нидерландски Запитваща юрисдикция Centrale Raad van Beroep (Апелативен съд по дела в областта на социалната сигурност и публичната служба, Нидерландия) +Страни в главното производство Жалбоподател: X Ответник: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Управителен съвет на социалноосигурителната каса, Нидерландия) +Преюдициални въпроси 1) Трябва ли член 68, параграф 4 от Споразумението за асоцииране (1) да се тълкува в смисъл, че се прилага по отношение на преживяло лице на работник, което пребивава в Алжир и иска да прехвърли обезщетението си за преживяло лице в Алжир? +При утвърдителен отговор, 2) Трябва ли член 68, параграф 4 от Споразумението за асоцииране, като се имат предвид текстът, смисълът и целта му, да се тълкува в смисъл, че има директен ефект и че следователно визираните в него лица имат право да се позоват пряко на него пред съд на държава членка и да искат противоречащите му разпоредби от вътрешното право да не се прилагат? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..443b5b1047f51921b7c417e5357c1976abe4fb60 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/18 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +Преюдициално запитване от Amtsgerichts Wesel (Германия), постъпило на 9 септември 2022 г. — AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Дело C-590/22) (2022/C 463/24) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Amtsgericht Wesel Страни в главното производство Ищци: AT, BT Ответници: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Преюдициални въпроси 1. +За да се породи право на обезщетение за причинени вреди съгласно член 82, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/679 (1) на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните, наричан по-нататък „ОРЗД“), достатъчно ли е да е нарушена разпоредба от ОРЗД, която осигурява защита на искащото обезщетение лице, или е необходимо освен нарушението на разпоредбите като такива да е налице и причинена на това лице допълнителна вреда? 2. +Изисква ли правото на Съюза да е причинена вреда с определена тежест, за да се породи право на обезщетение за нематериални вреди съгласно член 82, параграф 1 от ОРЗД? 3. +По-специално, за да се породи право на обезщетение за нематериални вреди съгласно член 82, параграф 1 от ОРЗД, достатъчно ли е обстоятелството, че позоваващият се на това право се опасява, че в резултат на нарушения на разпоредбите на ОРЗД личните му данни са попаднали у трето лице, без това да може да бъде установено по категоричен начин? 4. +Съвместимо ли е с правото на Съюза при определянето на обезщетението за нематериалните вреди съгласно член 82, параграф 1 от ОРЗД националният съд да прилага съответно критериите на член 83, параграф 2, второ изречение от ОРЗД, които съгласно текста са приложими само за административните наказания „глоба“ или „имуществена санкция“? 5. +Трябва ли размерът на обезщетението за нематериални вреди съгласно член 82, параграф 1 от ОРЗД да се определя и въз основа на това, че чрез размера на присъденото обезщетение се постига възпиращ ефект и/или се предотвратява „комерсиализирането“ (калкулирано приемане на административни наказания „глоба“ или „имуществена санкция“/ плащане на обезщетения) на нарушения? 6. +Съвместимо ли е с правото на Съюза при определянето на обезщетение за нематериални вреди съгласно член 82, параграф 1 от ОРЗД по отношение на неговия размер да се взема предвид наличието на същевременно извършени нарушения на национални разпоредби, които имат за цел да осигурят защита на личните данни, но не са делегирани актове или актове за изпълнение, приети в съответствие с настоящия регламент, нито разпоредби на правото на държава членка, конкретизиращи правилата на настоящия регламент? +(1) +Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 година относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 2016 г., стр. 1). +Преюдициално запитване от Verwaltungsgerichts Minden (Германия), постъпило на 15 септември 2022 г. — г-н J. O./Kreis Gütersloh (Дело C-596/22) (2022/C 463/25) Език на производството: немски Запитваща юрисдикция Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3925b3e03b23c1db498b5a099bbf7583d7cc0067 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-29.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/19 +Страни в главното производство Жалбоподател: г-н J. O. Ответник: Kreis Gütersloh Встъпила страна: г-н W. D. Преюдициални въпроси 1) Трябва ли член 2, параграф 1 във връзка с член 4, параграф 1 от Директива 2011/92/ЕС (1) и точка 17, буква а), както и точка 24 от приложение I към тази директива, съответно член 2, параграф 1 във връзка с член 4, параграфи 2 и 3 от Директива 2011/92 и точка 1, буква д) от приложение II, както и точка 1, буква б) и точка 3, буква ж) от приложение III към тази директива да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, според която, когато ферма за интензивно отглеждане на бройлери се добавя към такава ферма, за която вече е издадено разрешение, тези ферми налагат извършването на оценка на въздействието върху околната среда или разглеждане на всеки отделен случай по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2011/92 като кумулативни проекти само ако същите са свързани чрез общи производствени или строителни съоръжения? +2) Трябва ли член 2, параграф 1 във връзка с член 4, параграф 1 от Директива 2011/92 и точка 17, буква а), както и точка 24 от приложение I към тази директива да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална разпоредба, според която, когато: a) ферма за интензивно отглеждане на бройлери се добавя към такава ферма, за която вече е издадено разрешение, б) фермата, която трябва да се добави (29 990 места за отглеждане), и фермата, за която вече е издадено разрешение (84 000 места за отглеждане), взети заедно, надхвърлят прага от 85 000 места за отглеждане на бройлери съгласно точка 17, буква а) от приложение I към Директива 2011/92, в) фермата, която трябва да се добави, не достига нито националния праг за предварителна проверка на местоположението на проекта съгласно националното право (30 000 места за отглеждане), нито националния праг за обща предварителна проверка съгласно националното право (40 000 места за отглеждане) и г) макар за фермата, за която вече е издадено разрешение, да не е извършена оценка на въздействието върху околната среда, е извършено разглеждане на всеки отделен случай по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2011/92 (под формата на обща предварителна проверка съгласно националното право) със заключението, че за вече разрешената ферма не следва да се извършва оценка на въздействието върху околната среда, оценка на въздействието върху околната среда за фермата, която следва да се добави, трябва да се извърши само ако разглеждането на всеки отделен случай по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2011/92 (под формата на обща предварителна проверка съгласно националното право) покаже, че добавянето на допълнителната ферма може да окаже значително неблагоприятно или друго значително неблагоприятно въздействие върху околната среда? +3) Трябва ли член 2, параграф 1 във връзка с член 4, параграфи 2 и 3 от Директива 2011/92 и точка 1, буква д) от приложение II към тази директива да се тълкуват в смисъл, че не допускат национална правна уредба, според която задължението за разглеждане на всеки отделен случай по смисъла на член 4, параграф 2, буква а) от Директива 2011/92 (под формата на предварителна проверка на местоположението на проекта съгласно националното право) във връзка с това дали проект за изграждане и експлоатация на ферма за интензивно отглеждане на бройлери подлежи на оценка на въздействието върху околната среда се обуславя само от обстоятелството, че тази ферма включва 30 000 или повече места за отглеждане? +(1) +Директива 2011/92/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 13 декември 2011 година относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 26, 2012 г., стр. 1), изменена с Директива 2014/52/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 година за изменение на Директива 2011/92/ЕС относно оценката на въздействието на някои публични и частни проекти върху околната среда (ОВ L 124, 2014 г., стр. 1). +Преюдициално запитване от Consiglio di Stato (Италия), постъпило на 16 септември 2022 г. — Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo и др. +(Дело C-598/22) (2022/C 463/26) Език на производството: италиански Запитваща юрисдикция Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b0e51fac3e281cfddcb5e2bec9a5f24f59a469f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/21 +Иск, предявен на 21 октомври 2022 г. — Комисия/Словакия (Дело C-668/22) (2022/C 463/28) Език на производството: словашки Страни Ищец: Европейска комисия (представители: B. Sasinowska, G. Wilms и R. Lindenthal) Ответник: Република Словакия Искания на ищеца — да се установи, че като не е взела необходимите мерки, за да постигне определени резултати, произтичащи от Регламент (ЕО) No 29/2009 (1) от 16 януари 2009 година за определяне на изисквания за услугите по осъществяване на линия за предаване на данни за Единното европейско небе, Словашката република не е изпълнила задълженията си по член 4, параграф 3 ДЕС във връзка с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 29/2009, — Словашката република да бъде осъдена да заплати съдебните разноски. +Основания и основни доводи Съгласно член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 29/2009 доставчиците на ATS гарантират, че органите за ATS, които предоставят обслужване на въздушното движение във въздушното пространство, посочено в член 1, параграф 3 от Регламента, имат възможност да предоставят и извършват услугите по осъществяване на линия за предаване на данни, определени в приложение II към Регламента. +Услугите по осъществяване на линия за предаване на данни, определени в приложение II, са: възможност за начало на комуникации по линия за предаване на данни (DLIC), услуга по управление на комуникациите (ACM) на ATC, услуга по даване на разрешения и предоставяне на информация (ACL) на ATC и услуга по проверка на микрофона (AMC) на ATC. +В разрез с член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 29/2009 определеният от Словашката република доставчик на ATS не е гарантирал, че органите за ATS ще имат възможност да предоставят и извършват услугите по осъществяване на линия за предаване на данни, определени в приложение II към Регламента. +Към момента на изтичането на срока, определен в мотивираното становище, Словашката република не е взела всички необходими мерки по смисъла на член 4, параграф 3 ДЕС, така че определеният от нея доставчик на ATS да изпълни изискванията по член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) No 29/2009. +(1) +ОВ L 13, 2009 г., стр. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..923091440e9b7b7a4de70ab2f5ab45819fb5b30a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-32.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +BG +C 463/22 +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +ОБЩ СЪД Решение на Общия съд от 28 септември 2022 г. — Leino-Sandberg/Парламент (Дело T-421/17 RENV) (1) (Достъп до документи — Регламент (ЕО) No 1049/2001 — Документ относно решението, с което на трето лице се отказва пълен достъп до таблиците от триалозите, свързани с предложението за регламент на Парламента и на Съвета за Европол и за отмяна на решения 2009/371/ПВР и 2005/681/ПВР — Отказ за предоставяне на достъп — Член 4, параграф 2, второ тире от Регламент No 1049/2001 — Изключение, свързано със защитата на съдебните процедури и на правните становища) (2022/C 463/29) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Päivi Leino-Sandberg (Хелзинки, Финландия) (представители: O. Brouwer, B. Verheijen и S. Schubert, avocats) Ответник: Европейски парламент (представители: N. Görlitz и J.-C. Puffer) Встъпили страни в подкрепа на жалбоподателя: Република Финландия (представител: M. Pere), Кралство Швеция (представители: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson и R. Shahsavan Eriksson) Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателката иска отмяната на решение A(2016) 15112 на Европейския парламент от 3 април 2017 г., с което се отказва достъпът до решение A(2015) 4931 на Парламента от 8 юли 2015 г., чийто адресат е г-н Emilio De Capitani Диспозитив 1) Отменя решение A(2016) 15112 на Европейския парламент от 3 април 2017 г., с което на г-жа Päivi Leino-Sandberg се отказва достъпът до решение A(2015) 4931 на Парламента от 8 юли 2015 г., чийто адресат е г-н Emilio De Capitani. +2) Осъжда Парламента да понесе направените от него съдебни разноски, както и разноските, направени от г-жа Päivi Leino-Sandberg. +3) Република Финландия и Кралство Швеция ще понесат направените от тях съдебни разноски. +(1) +ОВ C 293, 4.9.2017 г. +Решение на Общия съд от 12 октомври 2022 г. — Corneli/ЕЦБ (Дело T-502/19) (1) (Икономически и паричен съюз — Банков съюз — Оздравяване и преструктуриране на кредитни институции — Мерки за ранна намеса — Решение на ЕЦБ за поставяне на Banca Carige под временно управление — Жалба за отмяна — Жалба, подадена от акционер — Процесуална легитимация — Интерес, различен от този на банката — Допустимост — Правна грешка при определянето на правното основание — Съответстващо тълкуване на националното право от съда на Съюза — Предел — Забрана да се тълкува националното право contra legem) (2022/C 463/30) Език на производството: италиански Страни Жалбоподател: Francesca Corneli (Велетри, Италия) (представители: M. Condinanzi, L. Boggio и F. Ferraro, avocats) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b639215e5f757e9ad4bf3736ed3751e7cdefd817 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +BG +5.12.2022 г. +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/25 +2) Отменя Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1130 на Съвета от 30 юли 2020 година за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и Регламент за изпълнение (ЕС) 2021/1241 на Съвета от 29 юли 2021 година за прилагане на член 21, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/44 за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) No 204/2011 в частите, в които наименованието LAICO се запазва в списъка по приложение III към Регламент (ЕС) 2016/44 на Съвета от 18 януари 2016 година за ограничителни мерки с оглед на положението в Либия и за отмяна на Регламент (ЕС) No 204/2011. +3) Запазва действието спрямо LAICO на член 1 от Решение 2021/1251 до датата на изтичане на срока за обжалване по член 56, първа алинея от Статута на Съда на Европейския съюз, или, при подаване на жалба в този срок, до евентуалното ѝ отхвърляне. +4) Осъжда Съвета на Европейския съюз да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 443, 21.12.2020 г. +Решение на Общия съд от 5 октомври 2022 г. — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Дело T-711/20) (1) (Марка на Европейския съюз — Производство по възражение — Международна регистрация, посочваща Европейския съюз — Фигуративна марка „CMS Italy“ — По-ранни международни фигуративни марки, изобразяващи скачаща наляво котка и по-ранна международна фигуративна марка „PUMA“ — Относително основание за отказ — Засягане на репутацията — Член 8, параграф 5 от Регламент (ЕО) № 207/2009 (понастоящем член 8, параграф 5 от Регламент (ЕС) 2017/1001) — Сходство между знаците — Доказване на репутацията — Цялостна преценка) (2022/C 463/33) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Puma SE (Херцогенаурах, Германия) (представител: P. González-Bueno Catalán de Ocón, адвокат) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представители: J. Ivanauskas и V. Ruzek) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Алонте, Италия) (представители: M. Salvador и R. Brogi, адвокати) +Предмет С жалбата си по член 263 ДФЕС жалбоподателят иска отмяна на решението на четвърти апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 24 септември 2020 г. (преписка R 2215/2019-4) +Диспозитив 1) Отменя решението на четвърти апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 24 септември 2020 г. (преписка R 2215/2019-4) в частта относно възраженията, основани на по-ранните марки No 480 105 и No 593 987. +2) Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. +3) Puma SE, EUIPO и CMS Costruzione macchine speciali SpA понасят направените от тях съдебни разноски. +(1) +ОВ C 35, 1.2.2021 г. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b24c58feac3b57f9b36923905967c26a9245b981 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +BG +5.12.2022 г. +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/27 +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда г-н Ivo Van Walle да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 48, 26.4.2021 г. +Решение на Общия съд от 12 октомври 2022 г. — Paesen/SEAE (Дело T-88/21) (1) (Публична служба — Длъжностно лице — Персонал на ЕСВД с месторабота в трета страна — Ръководител на делегация — Изпитателен период на ръководна длъжност — Окончателен доклад за оценка на изпитателен период на ръководна длъжност — Акт без неблагоприятни последици — Недопустимост — Преназначаване на неръководна длъжност в централата на ЕСВД — Задължение за мотивиране — Право на изслушване — Условия за прилагане по отношение на ръководителите на делегации на член 11 от Решение C(2008) 5028/2 на Комисията C(2008) 5028/2 от 9 септември 2008 г. относно служителите на средни ръководни длъжности — Неприлагане на документи към личното досие — Интерес на службата — Злоупотреба с власт — Искане за съдействие — Решение за отхвърляне на искането — Отговорност) (2022/C 463/36) Език на производството: френски Страни Жалбоподателка: Sandra Paesen (Берсел, Белгия) (представител: M. Casado García-Hirschfeld, avocate) Ответник: Европейска служба за външна дейност (представители: S. Marquardt и R. Spáč) +Предмет С жалбата си на основание член 270 ДФЕС жалбоподателката иска, от една страна, отмяна, първо, на окончателния доклад за изпитателния ѝ период на ръководна длъжност, второ, на решението на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) от 10 април 2020 г. за преназначаването ѝ на неръководна длъжност и, трето, на решението на ЕСВД от 12 май 2020 г. за отхвърляне на искането ѝ за съдействие, а от друга страна, обезщетение за претърпените от нея имуществени и неимуществени вреди +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда г-жа Sandra Paesen да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 138, 19.4.2021 г. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..30624b47f264e2ef14ecb56b4c55c984fd01b40e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-39.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +BG +5.12.2022 г. +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/29 +Диспозитив 1) Липсва основание за произнасяне по съществото на искането за отмяна на Решение A (2019) 8551 C (D 300153) на Европейския парламент от 15 януари 2021 г. в частта му, в която се отказва достъп до окончателния одитен доклад на Комисията от 29 ноември 2019 г. с референтен номер ARES (2019) 7370050 относно одит на функционирането на въведените в Чешката република системи за управление и контрол за избягването на конфликти на интереси. +2) Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. +3) Осъжда Agrofert a.s. да понесе направените от него съдебни разноски и да заплати тези на Парламента. +4) Европейската комисия понася направените от нея съдебни разноски. +(1) +ОВ C 206, 31.5.2021 г. +Решение на Общия съд от 12 октомври 2022 г. — Shopify/EUIPO — Rossi и др. +(Shoppi) (Дело T-222/21) (1) (Марка на Европейския съюз — Производство за обявяване на недействителност — Фигуративна марка на Европейския съюз „Shoppi“ — По-ранна словна марка на Европейския съюз „SHOPIFY“ — Относително основание за отказ — Липса на вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) и член 53, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) 207/2009 (понастоящем член 8, параграф 1, буква б) и член 60, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2017/1001) — Липса на засилен отличителен характер на по-ранната марка — Споразумение за оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и Евратом (Брексит) (2022/C 463/39) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Shopify Inc. (Отава, Онтарио, Канада) (представители: S. Völker и M. Pemsel, avocats) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представител: V. Ruzek) Други страни в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпили в производството пред Общия съд: Massimo Carlo Alberto Rossi (Фиано, Италия), Salvatore Vacante (Берлин, Германия), Shoppi Ltd (Лондон, Обединено кралство) (представители: V. Roth и A. Hogertz, адвокати) +Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателят иска да се отмени решението на втори апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 18 февруари 2021 г. (преписка R 785/2020-2) +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда Shopify Inc. да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 228, 14.6.2021 г. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3a5058f6166f9caf33dd307b1e747d96addcaf34 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-40.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +BG +C 463/30 +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +Решение на Общия съд от 5 октомври 2022 г. — SV/ЕИБ (Дело T-311/21) (1) (Публична служба — Персонал на ЕИБ — Оценяване на изпълнението — Повишаване — Обжалване по административен ред — Специална процедура, приложима към решенията за оценяване — Правило за съгласуваност между жалбата, подадена по административен ред, и последващата жалба — Интензивност на контрола — Задължение за мотивиране — Право на изслушване — Явна грешка в преценката — Отговорност) (2022/C 463/40) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: SV (представител: L. Levi, avocate) Ответник: Европейска инвестиционна банка (представители: K. Carr и G. Faedo, подпомагани от B. Wägenbaur) Предмет С жалбата си на основание член 270 ДФЕС и на основание член 50а от Статута на Съда на Европейския съюз, жалбоподателят иска, от една страна, отмяната на доклада за неговата оценка за 2019 г., както и последващите решения, приети в рамките на специалната процедура за обжалване по административен ред, приложима към решенията за оценяване на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), и от друга страна, поправяне на претърпените поради това вреди Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда SV да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 329, 16.8.2021 г. +Решение на Общия съд от 28 септември 2022 г. — Oi Dromoi tis Elias/Комисия (Дело T-352/21) (1) (Институционално право — Избор на партньори за извършване на дейности по програмата Europe Direct (2021-2025) в Гърция — Процедура по покана за представяне на предложения — Критерии за избор — Отхвърляне на кандидатура) (2022/C 463/41) Език на производството: гръцки Страни Жалбоподател: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Каламата, Гърция) (представител: S. Vardalas, avocat) Ответник: Европейска комисия (представители: A. Bouchagiar и F. Erlbacher) Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателят иска да се отмени решение Ares (2021) 2580204, което се съдържа в писмото на Европейската комисия от 16 април 2021 г. и с което жалбоподателят е информиран за отхвърляне на предложението му в рамките на процедурата по избор на партньори за извършване на дейности по програмата Europe Direct в Гърция (ED-GREECE-2020) Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..819f91b7941561c72631c311d2ce64cb7dc3e1f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +BG +C 463/32 +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представители: E. Nicolás Gómez и D. Gája) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: Coretransform GmbH (Берлин, Германия) (представител: U. Hildebrandt, avocat) +Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателят иска отмяната на решение на втори апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 10 май 2021 г. (преписка R 22/2021-2) +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда G-Core Innovations Sàrl да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 368, 13.9.2021 г. +Решение на Общия съд от 12 октомври 2022 г. — Vasallo Andrés/Парламент (Дело T-496/21) (1) (Институционално право — Комисия по петициите на Парламента — Петиция относно дисциплинарния режим на държавните служители в Испания — Въпроси, които не попадат в областите на дейност на Съюза — Задължение за мотивиране — Конфликт на интереси — въздействие от публикуването в електронен формат на статута на петиция на Интернет портала на Парламента) (2022/C 463/44) Език на производството: испански Страни Жалбоподател: Ángel Vasallo Andrés (Валядолид, Испания) (представител: F. J. González Álvarez, avocat) Ответник: Европейски парламент (представители: P. López-Carceller и I. Liukkonen) +Предмет С жалбата си, подадена на основание член 263 ДФЕС, жалбоподателят иска отмяната на Решение D 200663 на комисията по петиции на Европейския парламент, приета на 17 май 2021 г., нотифицирана на 8 юни 2021 г. за обявяване за недопустима на петицията му (№ 99/2021) относно дисциплинарния режим на държавните служители в Испания +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда г-н Ángel Vasallo Andrés да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 422, 18.10.2021 г. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3470f5d8e84a2a34a33c79e76e21c9105d114639 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +BG +5.12.2022 г. +Официален вестник на Европейския съюз +C 463/35 +Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателят иска отмяната на решението на втори апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 23 юни 2021 г. (съединени преписки R 1711/2020-2 и R 1727/2020-2). +Диспозитив 1) Отменя решението на втори апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 23 юни 2021 г. (съединени преписки R 1711/2020-2 и R 1727/2020-2), що се отнася до „дюшеци; подложки за матраци; легла; рамки за легла; подматрачни рамки за легла; постелки [с изключение на спално бельо]; подложки [възглавници]; възглавници; възглавници за подпиране на врат; водни легла, не за медицински цели; надуваеми матраци“ от клас 20, както и до „одеяла за легла; спално бельо; калъфи [покривки за дюшеци]; калъфи за матраци; протектори за матраци [дюшеци и калъфки за възглавници]; спални чували“ от клас 24. +2) Отхвърля жалбата в останалата ѝ част. +3) Всяка страна понася направените от нея съдебни разноски. +(1) +ОВ C 422, 18.10.2021 г. +Решение на Общия съд от 5 октомври 2022 г. — the airscreen company/EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Дело T-539/21) (1) (Марка на Европейския съюз — Процедура за обявяване на недействителност — Фигуративна марка „airframe“ — Абсолютни основания за отказ — Липса на описателен характер — Член 7, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2017/1001 — Отличителен характер — Член 7, параграф 1, буква б) от Регламент 2017/1001) (2022/C 463/48) Език на производството: немски Страни Жалбоподател: the airscreen company GmbH & Co. KG (Мюнстер, Германия) (представители: O. Spieker, A. Schönfleisch и D. Mienert, адвокати) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представители: T. Klee и D. Hanf) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: Moviescreens Rental GmbH (Дам, Германия) (представители: D. Schulz и P. Stelzig, адвокати) +Предмет С жалбата си на основание член 263 ДФЕС жалбоподателят иска отмяната на решението на четвърти апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 1 юли 2021 г. (преписка R 63/2021-4) +Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда the airscreen company GmbH & Co. KG да заплати съдебните разноски. +(1) +ОВ C 422, 18.10.2021 г. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f29efa911f0312c55f5412f9565f3653f383d682 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.bg.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +BG +C 463/46 +Официален вестник на Европейския съюз +5.12.2022 г. +4) European Paper Packaging Alliance, Комисията, Кралство Нидерландия, Парламентът и Съветът понасят направените от тях съдебни разноски, свързани с молбите за встъпване. +(1) +ОВ C 431, 25.10.2021 г. +Определение на Общия съд от 22 септември 2022 г. — Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Дело T-624/21) (1) (Марка на Европейския съюз — Производство по възражение — Заявка за фигуративна марка на Европейския съюз „prımagran“ — По-ранна фигуративна марка на Европейския съюз „PRIMA“ — Относително основание за отказ — Вероятност от объркване — Член 8, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2017/1001 — Член 27, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/625 — Член 95, параграф 1 от Регламент 2017/1001 — Забрана на reformatio in pejus — Жалба, явно лишена от всякакво правно основание) (2022/C 463/66) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: Primagran sp. z o.o. +(Стегна, Полша) (представител: E. Jaroszyńska-Kozłowska, адвокат) Ответник: Служба на Европейския съюз за интелектуална собственост (представители: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo и V. Ruzek) Друга страна в производството пред апелативния състав на EUIPO, встъпила в производството пред Общия съд: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Париж, Франция) (представител: S. Herrburger, адвокат) Предмет С жалбата си по член 263 ДФЕС жалбоподателят иска отмяна на решението на четвърти апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) от 28 юли 2021 г. (преписка R 2486/2020-4) Диспозитив 1) Отхвърля жалбата. +2) Осъжда Primagran sp. z o.o. да понесе направените от него съдебни разноски, както и тези на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост (EUIPO) и на Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +ОВ C 481, 29.11.2021 г. +Определение на Общия съд от 20 октомври 2022 г. — Callaway/Комисия (Дело T-653/21) (1) (Жлба за отмяна — Обща селскостопанска политика — Общ каталог на сортовете от земеделски растителни видове — Сортове растения — Производител на сорта коноп Finola — Култивирани площи в Полша — Сортове коноп, които отговарят на условията за финансово подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика — Съдържание на тетрахидроканабинол (ТХК) — Дадено на Полша разрешение да забрани търговията със сорта коноп Finola на своята територия — Липса на пряко засягане — Недопустимост) (2022/C 463/67) Език на производството: английски Страни Жалбоподател: James C. Callaway (Куопио, Финландия) (представител: P. Hoffman, avocat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..09302d368b570347742146883fe7e4e1ac42a1f6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-24.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 463/14 +CS +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +Kasační opravný prostředek podaný dne 8. února 2022 Carlosem Correia de Matosem proti usnesení Tribunálu (prvního senátu) vydanému dne 17. prosince 2021 ve věci T-719/21, Correia de Matos v. Komise (Věc C-79/22 P) (2022/C 463/17) Jednací jazyk: portugalština Účastníci řízení Účastník řízení podávající kasační opravný prostředek: Carlos Correia de Matos (zástupce: C. +Correia de Matos, advogado) Další účastnice řízení: Evropská komise Usnesením ze dne 20. října 2022 prohlásil Soudní dvůr (desátý senát) žalobu za zjevně nepřípustnou a rozhodl, že Carlos Correia de Matos ponese vlastní náklady řízení. +Kasační opravný prostředek podaný dne 5. července 2022 Fidelity National Information Services, Inc. proti rozsudku Tribunálu (druhého senátu) vydanému dne 4. května 2022 ve věci T-237/21, Fidelity National Information Services v. EUIPO – IFIS (FIS) (Věc C-446/22 P) (2022/C 463/18) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Účastnice řízení podávající kasační opravný prostředek: Fidelity National Information Services, Inc. (zástupce: P. Wilhelm, advokát) Další účastník řízení: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) Usnesením ze dne 20. října 2022 Soudní dvůr (senát pro rozhodování o kasačních opravných prostředcích) rozhodl, že se kasační opravný prostředek neuznává přijatelným a že společnost Fidelity National Information Services, Inc. ponese vlastní náklady řízení. +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunalul Argeş (Rumunsko) dne 9. srpna 2022 – SC Adient LTD & Co.Kg v. +Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Věc C-533/22) (2022/C 463/19) Jednací jazyk: rumunština Předkládající soud Tribunalul Argeş Účastníci původního řízení Žalobkyně: SC Adient LTD & Co.Kg Žalovaní: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Předběžné otázky 1) Musí být článek 44 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (1) a články 10 a 11 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o DPH (2), vykládány v tom smyslu, že brání praxi vnitrostátních daňových orgánů, která spočívá v kvalifikaci nezávislé právnické osoby-rezidenta jako stálé provozovny subjektu-nerezidenta pouze na základě skutečnosti, že tyto dvě společnosti patří do stejné skupiny? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4683765dbbb41573a9e70b74deb05eaa9bf88f76 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-25.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +5.12.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 463/15 +2) Musí být článek 44 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty a články 10 a 11 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o DPH, vykládány v tom smyslu, že brání praxi vnitrostátních daňových orgánů, která vychází z toho, že na území členského státu existuje stálá provozovna subjektu-nerezidenta výhradně s odkazem na služby, které právnická osoba-rezident poskytuje subjektu-nerezidentovi? +3) Musí být článek 44 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty a články 10 a 11 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o DPH, vykládány v tom smyslu, že brání daňové právní úpravě a praxi vnitrostátních daňových orgánů, které vycházejí z toho, že na území členského státu existuje stálá provozovna subjektu-nerezidenta vzhledem k tomu, že tato stálá provozovna pouze dodává zboží a neposkytuje služby? +4) V případě, že osoba-nerezident disponuje na území členského státu, u právnické osoby-rezidenta, lidskými a technickými zdroji, kterými zajišťuje poskytování služeb zpracování zboží, které má být dodáno subjektem-nerezidentem, musí být čl. 192a písm. +b) směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, jakož i článek 11 a čl. 53 odst. +2 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011 vykládány v tom smyslu, že výše uvedené zpracovatelské služby poskytované prostřednictvím technických a lidských zdrojů právnické osoby-nerezidenta jsou: i) službami, které právnická osoba-nerezident přijímá od osoby-rezidenta prostřednictvím těchto lidských a technických zdrojů, nebo případně ii) službami, které poskytuje sama právnická osoba-nerezident prostřednictvím těchto lidských a technických zdrojů? +5) V závislosti na odpovědi na čtvrtou otázku, jak se určuje místo poskytnutí služby s odkazem na článek 44 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty a články 10 a 11 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici o DPH? +6) Musí být s ohledem na čl. 53 odst. +2 prováděcího nařízení Rady č. 282/2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla ke směrnici o DPH, při určování existence stálé provozovny zohledněny činnosti související se službami zpracování zboží, jako je příjem, inventarizace, zadávání objednávek dodavatelům, poskytnutí skladovacích prostor, správa zásob v počítačovém systému, zpracování objednávek zákazníků, uvádění adresy na přepravních dokladech a fakturách, podpora při kontrole kvality atd., neboť se jedná o činnosti správní podpory, které jsou nezbytně nutné pro zpracování zboží? +7) Je s ohledem na zásady týkající se místa zdanění v místě, kde dochází ke konečné spotřebě, pro určení místa poskytnutí zpracovatelských služeb relevantní, že zboží, které je výsledkem zpracování, příjemce služeb prodává (je určeno) z větší části mimo Rumunsko, zatímco zboží prodávané v Rumunsku podléhá DPH, a proto výsledek zpracovatelských služeb není „spotřebován“ v Rumunsku, nebo pokud je „spotřebován“ v Rumunsku, podléhá DPH? +8) Jsou-li technické a lidské zdroje stálé provozovny, která je příjemcem služeb, potenciálně stejné jako zdroje poskytovatele, kterými jsou služby skutečně realizovány, jedná se i tak o poskytnutí služeb ve smyslu čl. 2 odst. +1 písm. +c) směrnice o DPH? +(1) (2) +Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. +2006 L 347, s. l). +Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 282/2011 ze dne 15. března 2011, kterým se stanoví prováděcí opatření ke směrnici 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. +2011, L 77, s. 1). +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nizozemsko) dne 11. srpna 2022 – SN a další v. +Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Věc C-540/22) (2022/C 463/20) Jednací jazyk: nizozemština Předkládající soud Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18b6248114345a2a2bde606dfd7c93bab7268a73 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-26.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 463/16 +CS +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +Účastníci původního řízení Žalobci: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Předběžné otázky 1) Zahrnuje volný pohyb služeb zaručený články 56 a 57 SFEU právo pobytu v členském státě, odvozené od tohoto práva, příslušející pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky třetí země a mohou být v tomto členském státě zaměstnáni podnikem poskytujícím služby usazeným v jiném členském státě? +2) V případě záporné odpovědi: Brání článek 56 SFEU tomu, aby vedle splnění prosté ohlašovací povinnosti podniku poskytujícího služby muselo být pro každého pracovníka zažádáno o povolení k pobytu, pokud doba trvání poskytování služeb překročí tři měsíce? +3) V případě záporné odpovědi: Brání článek 56 SFEU a) vnitrostátní zákonné úpravě, podle které doba platnosti takového povolení k pobytu bez ohledu na dobu trvání poskytování služeb nemůže činit více než dva roky? +b) omezení doby platnosti takového povolení k pobytu na dobu platnosti pracovního povolení a povolení k pobytu v členském státě, ve kterém je usazen podnik poskytující služby? +c) vybírání poplatků za každou žádost (o prodloužení), jejichž výše odpovídá poplatkům, které musí státní příslušníci třetích zemí uhradit za povolení k výkonu výdělečné činnosti, avšak pětinásobku výše poplatků za osvědčení o oprávněném pobytu občana Unie? +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Centrale Raad van Beroep (Nizozemsko) dne 18. srpna 2022 – X v. +Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Věc C-549/22) (2022/C 463/21) Jednací jazyk: nizozemština Předkládající soud Centrale Raad van Beroep +Účastnice původního řízení Navrhovatelka v odvolacím řízení: X Odpůrkyně v odvolacím řízení: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Předběžné otázky 1) Musí být čl. 68 odst. +4 dohody o přidružení (1) vykládán v tom smyslu, že se použije na pozůstalou po zesnulém pracovníkovi, která má bydliště v Alžírsku a zamýšlí své pozůstalostní dávky vyvézt do Alžírska? +V případě kladné odpovědi: 2) Musí být čl. 68 odst. +4 dohody o přidružení s ohledem na své znění, jakož i na smysl a účel této normy, vykládán v tom smyslu, že je přímo použitelný, takže osoby, na které se toto ustanovení vztahuje, mají právo dovolávat se před soudy členských států přímo na toto ustanovení za účelem upuštění od použití vnitrostátních právních pravidel, která jsou s ním neslučitelná? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8221d17226568db1745f85b342fd64fcf8d59dd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-28.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +C 463/18 +CS +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Amtsgericht Wesel (Německo) dne 9. září 2022 – AT, BT v. +PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Věc C-590/22) (2022/C 463/24) Jednací jazyk: němčina Předkládající soud Amtsgericht Wesel +Účastníci původního řízení Žalobci: AT, BT Žalovaní: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Předběžné otázky 1. +Postačuje k založení nároku na náhradu újmy podle čl. 82 odst. +1 nařízení (EU) 2016/679 (1) (obecné nařízení o ochraně osobních údajů, dále jen „GDPR“) skutečnost, že bylo porušeno ustanovení GDPR chránící osobu uplatňující nárok na náhradu, nebo je nutné, aby osobu uplatňující nárok na náhradu postihla újma překračující rámec porušení daných ustanovení jako takového? 2. +Je podle unijního práva pro účely založení nároku na náhradu nehmotné újmy podle čl. 82 odst. +1 GDPR nezbytné, aby vznikla újma určité závažnosti? 3. +Postačuje konkrétně k založení nároku na náhradu nehmotné újmy podle čl. 82 odst. +1 GDPR skutečnost, že se osoba uplatňující nárok na náhradu obává, že se její osobní údaje v důsledku porušení ustanovení GDPR dostaly do držení třetí osoby, aniž to lze pozitivně prokázat? 4. +Je v souladu s unijním právem, pokud vnitrostátní soud při vyměření náhrady nehmotné újmy podle čl. 82 odst. +1 GDPR obdobně použije kritéria stanovená v čl. 83 odst. +2 druhé větě GDPR, která se podle jeho znění vztahují pouze na správní pokuty? 5. +Musí být výše nároku na náhradu nehmotné újmy podle čl. 82 odst. +1 GDPR vyměřena i s ohledem na to, aby měla odrazující účinek, a/nebo zabránila „komercializaci“ (kalkulované zohlednění správních pokut/plateb náhrady újmy) porušení uvedeného nařízení? 6. +Je v souladu s unijním právem, zohlední-li se při vyměření výše nároku na náhradu nehmotné újmy podle čl. 82 odst. +1 GDPR současně vzniklá porušení vnitrostátních předpisů, jejichž účelem je ochrana osobních údajů, ale v jejichž případě se nejedná o akty v přenesené pravomoci nebo prováděcí akty přijaté v souladu s tímto nařízením, ani o právní předpisy členského státu upřesňující pravidla tohoto nařízení? +(1) +Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. +2016, L 119, s. 1). +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Minden (Německo) dne 15. září 2022 – Pan J. O. v. Kreis Gütersloh (Věc C-596/22) (2022/C 463/25) Jednací jazyk: němčina Předkládající soud Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e518a6ee958cf0a29cd54fca7a397f2bf61ff89 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-29.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +5.12.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 463/19 +Účastníci původního řízení Žalobce: Pan J. O. Žalovaný: Kreis Gütersloh Vedlajší účastník: Pan W. D. +Předběžné otázky 1. +Musí být čl. 2 odst. +1 směrnice 2011/92 (1) ve spojení s jejím čl. 4 odst. +1 a bodem 17 písm. +a), jakož i bodem 24 přílohy I této směrnice resp. čl. 2 odst. +1 směrnice 2011/92 ve spojení s jejím čl. 4 odst. +2 a 3 a bodem 1 písm. +e) přílohy II, jakož i bodem 1 písm. +b) a bodem 3 písm. +g) přílohy III této směrnice vykládány v tom smyslu, že brání takovému vnitrostátnímu ustanovení, podle nějž, pokud je zařízení na intenzivní chov kuřat a slepic přistavěno k podobnému již povolenému zařízení, musí být u těchto zařízení jako kumulujících se záměrů provedeno posouzení vlivu na životní prostředí nebo přezkoumání jednotlivého případu ve smyslu čl. 4 odst. +2 písm. +a) směrnice 2011/92 pouze tehdy, pokud jsou propojena společnými provozními nebo stavebními zařízeními? 2. +Musí být čl. 2 odst. +1 směrnice 2011/92 ve spojení s jejím čl. 4 odst. +1 a bodem 17 písm. +a), jakož i bodem 24 přílohy I této směrnice vykládány v tom smyslu, že brání takovému vnitrostátnímu ustanovení, podle nějž, pokud a) se k již povolenému zařízení na intenzivní chov kuřat a slepic připojuje další takovéto zařízení, b) nově budované zařízení (29 990 míst) a již schválené zařízení (84 000 míst) společně překračují prahovou hodnotu 85 000 míst pro kuřata a slepice podle bodu 17 písm. +a) přílohy I směrnice 2011/92, c) nové zařízení nedosahuje vnitrostátní prahové hodnoty pro provedení šetření ve vazbě na umístění podle vnitrostátního práva (30 000 míst), ani vnitrostátní prahové hodnoty pro obecné šetření podle vnitrostátního práva (40 000 míst) a d) u již povoleného zařízení sice nebylo provedeno posouzení vlivů na životní prostředí, nýbrž proběhlo přezkoumání jednotlivého případu ve smyslu čl. 4 odst. +2 písm. +a) směrnice 2011/92 (v podobě obecného šetření podle vnitrostátního práva) s tím, že pro již povolené zařízení nebylo nezbytné provést posouzení vlivů na životní prostředí, musí být posouzení vlivů na životní prostředí pro nové zařízení provedeno pouze, pokud z přezkoumání jednotlivého případu ve smyslu čl. 4 odst. +2 písm. +a) směrnice 2011/92 (v podobě obecného šetření podle vnitrostátního práva) vyplyne, že připojením nového zařízení mohou nastat významné nepříznivé vlivy nebo jiné významné nepříznivé důsledky pro životní prostředí? 3. +Musí být čl. 2 odst. +1 směrnice 2011/92 ve spojení s jejím čl. 4 odst. +2 a 3 a bodem 1 písm. +e) přílohy II této směrnice vykládány v tom smyslu, že brání takovému vnitrostátnímu ustanovení, které povinnost přezkoumání každého jednotlivého případu ve smyslu čl. 4 odst. +2 písm. +a) směrnice 2011/92 (v podobě šetření ve vazbě na konkrétní umístění podle vnitrostátního práva), zda musí být záměr výstavby a provozu zařízení na intenzivní chov kuřat a slepic podroben posouzení vlivů na životní prostředí, podmiňuje pouze tím, zda toto zařízení má 30 000 nebo více míst? +(1) +Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/92/EU ze dne 13. prosince 2011 o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí (Úř. věst. +2012, L 26, s. 1), ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/52/EU ze dne 16. dubna 2014 (Úř. věst 2014, L 124, s. 1). +Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Consiglio di Stato (Itálie) dne 16. září 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl v. +Comune di Rosignano Marittimo a další (Věc C-598/22) (2022/C 463/26) Jednací jazyk: italština Předkládající soud Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4e37bce5fc3dce90ca7bdb00f52af93291ca848 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-31.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +5.12.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +C 463/21 +Žaloba podaná dne 21. října 2022 – Evropská komise v. +Slovenská republika (Věc C-668/22) (2022/C 463/28) Jednací jazyk: slovenština Účastnice řízení Žalobkyně: Evropská komise (zástupci: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, zmocněnci) Žalovaná: Slovenská republika Návrhová žádání — určit, že Slovenská republika tím, že nepřijala opatření nezbytná k dosažení určitých výsledků vyplývajících z nařízení Komise (ES) č. 29/2009 (1) ze dne 16. ledna 2009, kterým se stanoví požadavky na služby datovým spojem pro jednotné evropské nebe, nesplnila povinnosti, které pro ni vyplývají z čl. 4 odst. +3 SEU ve spojení s čl. 3 odst. +1 nařízení Komise (ES) č. 29/2009; — uložit Slovenské republice náhradu nákladů řízení. +Žalobní důvody a hlavní argumenty Podle čl. 3 odst. +1 nařízení (ES) č. 29/2009 poskytovatelé ATS zajistí, aby stanoviště ATS poskytující letové provozní služby ve vzdušném prostoru uvedeném v čl. 1 odst. +3 tohoto nařízení byla schopna poskytovat a provozovat služby datovým spojem stanovené v příloze II tohoto nařízení. +Datové služby definované v příloze II jsou: schopnost zahájení přenosu dat datovým spojem (DLIC), služba ATC pro řízení komunikace (ACM), služba ATC pro letová povolení a informace (ACL) a služba ATC pro kontrolu mikrofonu (AMC). +V rozporu s čl. 3 odst. +1 nařízení (ES) č. 29/2009 poskytovatel ATS pověřený Slovenskou republikou nezajistil, aby stanoviště ATS byla schopna poskytovat a provozovat služby datovým spojem stanovené v příloze II tohoto nařízení. +Slovenská republika ve smyslu čl. 4 odst. +3 Smlouvy o EU v okamžiku uplynutí lhůty stanovené v odůvodněném stanovisku nepřijala opatření nezbytná k tomu, aby poskytovatel ATS, kterého pověřila, splnil požadavky čl. 3 odst. +1 nařízení (ES) č. 29/2009. +(1) +Úř. věst. +2009, L 13, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b10d8d2bdb1ac23ca5163b21996198ffdc519bb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-32.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 463/22 +CS +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +TRIBUNÁL Rozsudek Tribunálu ze dne 28. září 2022 – Leino-Sandberg v. +Parlament (Věc T-421/17 RENV) (1) („Přístup k dokumentům – Nařízení (ES) č. 1049/2001 – Dokument týkající se rozhodnutí o odepření úplného přístupu třetí osobě k tabulkám z třístranných jednání k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o Europolu a o zrušení rozhodnutí 2009/371/SVV a 2005/681/SVV – Odepření přístupu – Článek 4 odst. +2 druhá odrážka nařízení č. 1049/2001 – Výjimka týkající se ochrany soudního řízení a právního poradenství“) (2022/C 463/29) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobkyně: Päivi Leino-Sandberg (Helsinky, Finsko) (zástupci: O. Brouwer, B. Verheijen a S. Schubert, advokáti) Žalovaný: Evropský parlament (zástupci: N. Görlitz a J. C. Puffer, zmocněnci) Vedlejší účastníci podporující žalobkyni: Finská republika (zástupkyně: M. Pere, zmocněnkyně), Švédské království (zástupkyně: C. Meyer Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson a R. Shahsavan Eriksson, zmocněnkyně) +Předmět věci Svou žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí Evropského parlamentu A(2016) 15112 ze dne 3. dubna 2017 o odepření přístupu žalobkyni k rozhodnutí Parlamentu A(2015) 4931 ze dne 8. července 2015 adresovaného Emiliu De Capitaniovi. +Výrok rozsudku 1) Rozhodnutí Evropského parlamentu A(2016) 15112 ze dne 3. dubna 2017 o odepření přístupu Päivi Leino-Sandberg k rozhodnutí Parlamentu A(2015) 4931 ze dne 8. července 2015 adresovaného Emiliu De Capitaniovi se zrušuje. +2) Parlament ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení, jež vynaložila Päivi Leino-Sandberg. +3) Finská republika a Švédské království ponesou každý vlastní náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 293, 4.9.2017. +Rozsudek Tribunálu ze dne 12. října 2022 – Corneli v. ECB (Věc T-502/19) (1) („Hospodářská a měnová unie – Bankovní unie – Ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí – Opatření včasného zásahu – Rozhodnutí ECB zavést dočasnou správu nad Banca Carige – Žaloba na neplatnost – Žaloba podaná akcionářem – Aktivní legitimace – Zájem odlišný od zájmu banky – Přípustnost – Nesprávné právní posouzení při určení právního základu – Konformní výklad vnitrostátního práva unijním soudem – Meze – Zákaz vykládat vnitrostátní právo contra legem“) (2022/C 463/30) Jednací jazyk: italština Účastnice řízení Žalobkyně: Francesca Corneli (Velletri, Itálie) (zástupci: M. Condinanzi, L. Boggio a F. Ferraro, advokáti) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7bc2812fa8dcd3c68fa3913bf2731c30f043ee32 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-35.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +CS +5.12.2022 +Úřední věstník Evropské unie +C 463/25 +2) Prováděcí nařízení Rady (EU) 2020/1130 ze dne 30. července 2020, kterým se provádí čl. 21 odst. +2 nařízení (EU) 2016/44 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi, a prováděcí nařízení Rady (EU) 2021/1241 ze dne 29. července 2021, kterým se provádí čl. 21 odst. +2 nařízení (EU) 2016/44 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení nařízení (EU) č. 204/2011, se zrušují v rozsahu, v němž ponechávají název LAICO na seznamu subjektů obsaženém v příloze III nařízení Rady (EU) 2016/44 ze dne 18. ledna 2016 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení nařízení (EU) č. 204/2011. +3) Účinky článku 1 rozhodnutí 2021/1251 zůstávají ve vztahu k LAICO zachovány až do dne uplynutí lhůty pro podání kasačního opravného prostředku podle čl. 56 prvního pododstavce statutu Soudního dvora Evropské unie nebo, bude-li kasační opravný prostředek v této lhůtě podán, až do jeho případného zamítnutí. +4) Radě Evropské unie se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 443, 21.12.2020. +Rozsudek Tribunálu ze dne 5. října 2022 – Puma v. +EUIPO – CMS (CMS Italy) (Věc T-711/20) (1) („Ochranná známka Evropské unie – Námitkové řízení – Mezinárodní zápis s vyznačením Evropské unie – Obrazová ochranná známka CMS Italy – Starší mezinárodní obrazové ochranné známky znázorňující kočkovitou šelmu ve skoku doleva a starší obrazová ochranná známka PUMA – Relativní důvody pro zamítnutí zápisu – Zásah do dobrého jména – Článek 8 odst. +5 nařízení (ES) č. 207/2009 [nyní čl. 8 odst. +5 nařízení (EU) 2017/1001] – Podobnost označení – Důkaz o dobrém jménu – Celkové posouzení“) (2022/C 463/33) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobkyně: Puma SE (Herzogenaurach, Německo) (zástupce: P. González Bueno Catalán de Ocón, advokát) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (zástupci: J. Ivanauskas a V. Ruzek, zmocněnci) Další účastnice řízení před odvolacím senátem EUIPO, vystupující jako vedlejší účastnice před Tribunálem: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Itálie) (zástupci: M. Salvador a R. Brogi, advokáti) +Předmět věci Žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 24. září 2020 (věc R 2215/2019-4). +Výrok 1) Rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 24. září 2020 (věc R 2215/2019-4) se zrušuje v části, v níž se týká námitek založených na starších ochranných známkách č. 480 105 a č. 593 987. +2) Ve zbývající části se žaloba zamítá. +3) Společnost Puma SE, EUIPO a společnost CMS Costruzione macchine speciali SpA ponesou vlastní náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd31856380b16b1e835c06dec121d7d86e9f9c0f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-37.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +CS +5.12.2022 +Úřední věstník Evropské unie +C 463/27 +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Ivovi Van Wallemu se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 48, 26.4.2021. +Rozsudek Tribunálu ze dne 12. října 2022 – Paesen v. +ESVČ (Věc T-88/21) (1) („Veřejná služba – Úředník – Zaměstnanci ESVČ vyslaní do třetí země – Vedoucí delegace – Zkušební doba vedoucího pracovníka – Závěrečná zpráva o hodnocení průběhu zkušební doby vedoucího pracovníka – Akt nezasahující nepříznivě do právního postavení – Nepřípustnost – Přeřazení na nemanažerskou pozici v ústředí ESVČ – Povinnost uvést odůvodnění – Právo být vyslechnut – Podmínky použití článku 11 rozhodnutí Komise C(2008) 5028/2 ze dne 9. září 2008 o vedoucích pracovnících na úrovni středního managementu – Nezařazení písemností do osobního spisu – Zájem služby – Zneužití pravomoci – Žádost o pomoc – Rozhodnutí o zamítnutí žádosti – Odpovědnost“) (2022/C 463/36) Jednací jazyk: francouzština Účastnice řízení Žalobkyně: Sandra Paesen (Beersel, Belgie) (zástupkyně: M. Casado García-Hirschfeld, advokátka) Žalovaná: Evropská služba pro vnější činnost (zástupci: S. Marquardt a R. +Spáč, zmocněnci) +Předmět Žalobou založenou na článku 270 SFEU se žalobkyně domáhá jednak zrušení zaprvé závěrečné zprávy o hodnocení průběhu zkušební doby vedoucího pracovníka, která se týkala její osoby, zadruhé rozhodnutí Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) ze dne 10. dubna 2020 o přeřazení na nemanažerskou pozici, zatřetí rozhodnutí ESVČ ze dne 12. května 2020, kterým byla zamítnuta žádost žalobkyně o pomoc, a jednak náhrady finanční a nemajetkové újmy, která byla žalobkyni údajně způsobena. +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Sandře Paesen se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ce45fbf1b962d27df0850a94ad2630b7c8b39c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-39.txt @@ -0,0 +1,28 @@ +CS +5.12.2022 +Úřední věstník Evropské unie +C 463/29 +Výrok rozsudku 1) Již není důvodné rozhodovat o návrhu na zrušení rozhodnutí Evropského parlamentu A(2019) 8551 C (D 300153) ze dne 15. ledna 2021 v rozsahu, v němž jím byl odepřen přístup k závěrečné auditní zprávě Komise ze dne 29. listopadu 2019, sp. zn. +ARES (2019) 7370050, týkající se auditu fungování řídících a kontrolních systémů zavedených v České republice pro zamezení střetům zájmů. +2) Ve zbývající části se žaloba zamítá. +3) Společnost Agrofert, a.s., ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené Parlamentem. +4) Evropská komise ponese vlastní náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 206, 31.5.2021. +Rozsudek Tribunálu ze dne 12. října 2022 – Shopify v. +EUIPO – Rossi a další (Shoppi) (Věc T-222/21) (1) („Ochranná známka Evropské unie – Řízení o prohlášení neplatnosti – Obrazová ochranná známka Evropské unie Shoppi – Starší slovní ochranná známka Evropské unie SHOPIFY – Relativní důvod pro zamítnutí zápisu – Neexistence nebezpečí záměny – Článek 8 odst. +1 písm. +b) a čl. 53 odst. +1 písm. +a) nařízení (ES) č. 207/2009 [nyní čl. 8 odst. +1 písm. +b) a čl. 60 odst. +1 písm. +a) nařízení (EU) 2017/1001] – Nedostatek zvýšené rozlišovací způsobilosti starší ochranné známky – Dohoda o vystoupení Spojeného království z Unie a Euratomu (Brexit)“) (2022/C 463/39) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobkyně: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (zástupci: S. Völker a M. Pemsel, advokáti) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (zástupce: V. Ruzek, zmocněnec) Další účastníci řízení před odvolacím senátem EUIPO, vystupující jako vedlejší účastníci před Tribunálem: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Itálie), Salvatore Vacante (Berlín, Německo), Shoppi Ltd (Londýn, Spojené království) (zástupci: V. Roth a A. Hogertz, advokáti) +Předmět věci Svou žalobou, která se zakládá na článku 263 SFEU, se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí druhého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 18. února 2021 (věc R 785/2020 2). +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Společnosti Shopify Inc. se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..462f7b9746e68933e8de3901893b940ece30b9bc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-40.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/30 +CS +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +Rozsudek Tribunálu ze dne 5. října 2022 – SV v. +EIB (Věc T-311/21) (1) („Veřejná služba – Zaměstnanci EIB – Posouzení výkonnosti – Povýšení – Správní opravný prostředek – Zvláštní řízení použitelné na hodnotící rozhodnutí – Pravidlo shody mezi správním opravným prostředkem a následnou žalobou – Intenzita kontroly – Povinnost uvést odůvodnění – Právo být vyslechnut – Zjevně nesprávné posouzení – Odpovědnost“) (2022/C 463/40) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobce: SV (zástupkyně: L. Levi, advokátka) Žalovaná: Evropská investiční banka (zástupci: K. Carr a G. Faedo, zmocněnkyně, ve spolupráci B. +Wägenbaurem, advokátem) +Předmět věci Žalobou podanou na základě článku 270 SFEU a článku 50a statutu Soudního dvora Evropské unie se žalobce domáhá zaprvé zrušení jeho dokumentu o výkonnosti za rok 2019, jakož i následných dokumentů přijatých v rámci zvláštního řízení o správním opravném prostředku použitelného na hodnotící rozhodnutí Evropské investiční banky (EIB) a zadruhé náhrady škody, kterou z tohoto důvodu utrpěl. +Výrok rozsudku 1) Žaloba se zamítá. +2) SV se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 329, 16.8.2021. +Rozsudek Tribunálu ze dne 28. září 2022 – Oi Dromoi tis Elias v. Komise (Věc T-352/21) (1) („Institucionální právo – Výběr partnerů pro provádění činností v rámci Europe Direct (2021 2025) v Řecku – Výzva k podávání žádostí – Kritéria způsobilosti – Zamítnutí kandidatury“) (2022/C 463/41) Jednací jazyk: řečtina Účastníci řízení Žalobce: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Řecko) (zástupce: S. Vardalas, advokát) Žalovaná: Evropská komise (zástupci: A. Bouchagiar a F. Erlbacher, zmocněnci) +Předmět věci Žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobce domáhá zrušení rozhodnutí Ares (2021) 2580204 obsaženého v dopise Evropské komise ze dne 16. dubna 2021, kterým byl informován o odmítnutí jeho žádosti v rámci postupu výběru partnerů pověřených vykonáním činností programu Europe Direct v Řecku (ED-GREECE-2020). +Výrok rozsudku 1) Žaloba se zamítá. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5be2a60fbe5c6550006bc1e4190cc6e2edc07698 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-42.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +CS +C 463/32 +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (zástupci: E. Nicolás Gómez a D. +Gája, zmocněnci) Další účastnice řízení před odvolacím senátem EUIPO, vystupující jako vedlejší účastnice před Tribunálem: Coretransform GmbH (Berlín, Německo) (zástupce: U. Hildebrandt, advokát) +Předmět věci Žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí druhého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 10. května 2021 (věc R 22/2021-2). +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Společnosti G-Core Innovations Sàrl se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 368, 13.9.2021. +Rozsudek Tribunálu ze dne 12. října 2022 – Vasallo Andrés v. +Parlament (Věc T-496/21) (1) („Institucionální právo – Petiční výbor Parlamentu – Petice týkající se kárného režimu státních zaměstnanců ve Španělsku – Otázka nespadající do oblastí činností Unie – Povinnost uvést odůvodnění – Střet zájmů – Důsledek zveřejnění petice na internetových stránkách petic Parlamentu“) (2022/C 463/44) Jednací jazyk: španělština Účastníci řízení Žalobce: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Španělsko) (zástupce: F. J. González Álvarez, advokát) Žalovaný: Evropský parlament (zástupci: P. López-Carceller a I. +Liukkonen, zmocněnci) +Předmět věci Žalobou na základě článku 263 SFEU se žalobce domáhá zrušení rozhodnutí Petičního výboru Parlamentu D 200663 přijatého dne 17. května 2021 a oznámeného dne 8. června 2021, kterým byla prohlášena za nepřípustnou jeho petice (č. 99/2021) týkající se kárného režimu státních zaměstnanců ve Španělsku. +Výrok rozsudku 1) Žaloba se zamítá. +2) Ángel Vasallo Andrés ponese náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29fabdccf7c0f228d7d9bd1257064247bef4117a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-45.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +CS +5.12.2022 +Úřední věstník Evropské unie +C 463/35 +Předmět věci Žaloba podaná na základě článku 263 SFEU, kterou se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí druhého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 23. června 2021 (spojené věci R 1711/2020-2 a R 1727/2020-2). +Výrok 1) Rozhodnutí druhého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 23. června 2021 (spojené věci R 1711/2020-2 a R 1727/2020-2) se zrušuje, pokud jde o „[m]atrace; vrchní matrace (toppery); postele; postelové rámy; postelové rošty; lůžkoviny, s výjimkou ložního prádla; polštáře, polštáře (na spaní); anatomické polštáře; vodní postele, ne pro léčebné účely; nafukovací matrace“, spadající do třídy 20, a „[p]řikrývky a pokrývky na postel; ložní prádlo a přikrývky; matracovin[u]; potahy na matrace; povlaky na matrace a polštáře; spací pytle“, spadající do třídy 24. +2) Ve zbývající části se žaloba zamítá. +3) Každý z účastníků řízení ponese vlastní náklady řízení. +(1) +Úř. věst. +C 422, 18.10.2021. +Rozsudek Tribunálu ze dne 5. října 2022 – the airscreen company v. +EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Věc T-539/21) (1) („Ochranná známka Evropské unie – Řízení o prohlášení neplatnosti – Obrazová ochranná známka airframe – Absolutní důvody pro zamítnutí zápisu – Neexistence popisného charakteru – Článek 7 odst. +1 písm. +c) nařízení (EU) 2017/1001 – Rozlišovací způsobilost – Článek 7 odst. +1 písm. +b) nařízení 2017/1001“) (2022/C 463/48) Jednací jazyk: němčina Účastníci řízení Žalobkyně: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Německo) (zástupci: O. Spieker, A. Schönfleisch a D. Mienert, advokáti) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (zástupci: T. Klee a D. +Hanf, zmocněnci) Další účastnice řízení před odvolacím senátem EUIPO, vystupující jako vedlejší účastnice před Tribunálem: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Německo) (zástupci: D. Schulz a P. +Stelzig, advokáti) +Předmět věci Svou žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 1. července 2021 (věc R 63/2021-4). +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Společnosti the airscreen company GmbH & Co. +KG se ukládá náhrada nákladů řízení. +(1) +Úř. věst. +C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fd0e8e7c72f372692baa9d89034cb17084b917b3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.cs.p-56.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +CS +C 463/46 +Úřední věstník Evropské unie +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, Komise, Nizozemské království, Parlament a Rada ponesou vlastní náklady řízení související s žádostmi o vstup vedlejších účastníků do řízení. +(1) +Úř. věst. +C 431, 25.10.2021. +Usnesení Tribunálu ze dne 22. září 2022 – Primagran v. +EUIPO – Primagaz (prımagran) (Věc T-624/21) (1) („Ochranná známka Evropské unie – Námitkové řízení – Přihláška obrazové ochranné známky Evropské unie prımagran – Starší obrazová ochranná známka Evropské unie PRIMA – Relativní důvod pro zamítnutí – Nebezpečí záměny – Článek 8 odst. +1 písm. +b) nařízení (ES) č. 2017/1001 – Článek 27 odst. +2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2018/625 – Článek 95 odst. +1 nařízení 2017/1001 – Zákaz reformatio in peius – Žaloba po právní stránce zjevně zcela neopodstatněná“) (2022/C 463/66) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobkyně: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polsko) (zástupkyně: E. Jaroszyńska-Kozłowska, advokátka) Žalovaný: Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (zástupci: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo a V. +Ruzek, zmocněnci) Další účastnice řízení před odvolacím senátem EUIPO, vystupující jako vedlejší účastnice před Tribunálem: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paříž, Francie) (zástupkyně: S. Herrburger, advokátka) +Předmět Svou žalobou podanou na základě článku 263 SFEU se žalobkyně domáhá zrušení rozhodnutí čtvrtého odvolacího senátu Úřadu Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) ze dne 28. července 2021 (věc R 2486/2020-4). +Výrok 1) Žaloba se zamítá. +2) Primagran sp. z o.o. ponese vlastní náklady řízení a nahradí náklady řízení vynaložené Úřadem Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO) a společností Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +Úř. věst. +C 481, 29.11.2021. +Usnesení Tribunálu ze dne 20. října 2022 – Callaway v. Komise (Věc T-653/21) (1) („Žaloba na neplatnost – Společná zemědělská politika – Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin – Odrůdy rostlin – Výrobce odrůdy konopí Finola – Osevní plochy v Polsku – Odrůdy konopí způsobilé pro finanční podporu v rámci společné zemědělské politiky – Obsah tetrahydrokanabinolu (THC) – Povolení udělené Polsku, aby na svém území zakázalo uvádění odrůdy konopí Finola na trh – Nedostatek bezprostředního dotčení – Nepřípustnost“) (2022/C 463/67) Jednací jazyk: angličtina Účastníci řízení Žalobce: James C. Callaway (Kuopio, Finsko) (zástupce: P. Hoffman, advokát) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0dfc73c58449d87af39de2b752e2db358c4e6ca1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +C 463/14 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +Appel iværksat den 8. februar 2022 af Carlos Correia de Matos til prøvelse af kendelse afsagt af Retten (Første Afdeling) den 17. december 2021 i sag T-719/21, Correia de Matos mod Kommissionen (Sag C-79/22 P) (2022/C 463/17) Processprog: portugisisk Parter Appellant: Carlos Correia de Matos (ved advogado C. Correia de Matos) Den anden part i appelsagen: Europa-Kommissionen Ved kendelse af 20. oktober 2022 afviste Domstolen (Tiende Afdeling) appellen og pålagde Carlos Correia de Matos at bære sine egne omkostninger. +Appel iværksat den 5. juli 2022 af Fidelity National Information Services, Inc. til prøvelse af dom afsagt af Retten (Anden Afdeling) den 4. maj 2022 i sag T-237/21 — Fidelity National Information Services mod EUIPO — IFIS (FIS) (Sag C-446/22 P) (2022/C 463/18) Processprog: engelsk Parter Appellant: Fidelity National Information Services, Inc. (ved avocat P. Wilhelm) Den anden part i appelsagen: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) Domstolen (Afdelingen for bevilling af appel) har ved kendelse af 20. oktober 2022 besluttet, at appellen ikke admitteres, og at Fidelity National Information Services, Inc. bærer sine egne omkostninger. +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Tribunalul Argeș (Rumænien) den 9. august 2022 — SC Adient Ltd & Co. KG mod Agenția Națională de Administrare Fiscală og Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș (Sag C-533/22) (2022/C 463/19) Processprog: rumænsk Den forelæggende ret Tribunalul Argeș Parter i hovedsagen Sagsøger: SC Adient Ltd & Co. KG Sagsøgte: Agenția Națională de Administrare Fiscală og Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș Præjudicielle spørgsmål 1) Skal bestemmelserne i artikel 44 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem (1) samt artikel 10 og 11 i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet (2) fortolkes således, at de er til hinder for en praksis ved en national skatte- og afgiftsmyndighed, hvorefter en uafhængig hjemmehørende juridisk person kvalificeres som det faste forretningssted for en ikke-hjemmehørende enhed, alene fordi disse to selskaber tilhører den samme koncern? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f7dad83733a947a7822e89751e008860404332b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-25.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +5.12.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/15 +2) Skal bestemmelserne i artikel 44 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem samt artikel 10 og 11 i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet fortolkes således, at de er til hinder for en praksis ved en national skatte- og afgiftsmyndighed, hvorefter en ikke-hjemmehørende enhed anses for at have et fast forretningssted på en medlemsstats område med udgangspunkt alene i de tjenesteydelser, som den hjemmehørende juridiske person leverer til den ikke-hjemmehørende enhed? +3) Skal bestemmelserne i artikel 44 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem samt artikel 10 og 11 i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet fortolkes således, at de er til hinder for en national lovgivning og en praksis ved en national skatte- og afgiftsmyndighed, hvorefter en ikke-hjemmehørende enhed anses for at have et fast forretningssted på en medlemsstats område, selv hvis det omhandlede faste [forretningssted] kun leverer varer, og ikke tjenesteydelser? +4) Hvis en ikke-hjemmehørende person, på en medlemsstats område, på en hjemmehørende juridisk persons adresse, råder over menneskelige og tekniske midler, hvormed personen sikrer levering af forarbejdningsydelser for varer, som den ikke-hjemmehørende enhed skal levere, skal bestemmelserne i artikel 192a, litra b), i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem [samt] artikel 11 og 53, stk. +2, i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet da fortolkes således, at de ovennævnte forarbejdningsydelser, som leveres ved brug af den ikke-hjemmehørende juridiske persons tekniske og menneskelige midler, er: (i) tjenesteydelser, som den ikke-hjemmehørende juridiske person modtager fra den hjemmehørende person ved brug af de ovennævnte menneskelige og tekniske midler eller, i givet fald, (ii) tjenesteydelser, som den samme ikke-hjemmehørende juridiske person leverer ved brug af de ovennævnte menneskelige og tekniske midler? +5) Afhængigt af besvarelsen af spørgsmål 4), hvordan skal leveringsstedet for tjenesteydelserne da fastlægges med henvisning til bestemmelserne i artikel 44 i direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem samt artikel 10 og 11 i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet? +6) Skal der i forbindelse med fastlæggelse af, hvorvidt det faste forretningssted foreligger, i lyset af artikel 53, stk. +2, i Rådets gennemførelsesforordning nr. +282/2011 om foranstaltninger til gennemførelse af momsdirektivet, ses bort fra aktiviteter knyttet til behandlingsydelser for varer, såsom modtagelse, inventering, afsendelse af ordrer til leverandører, tilrådighedsstillelse af oplagringsarealer, lagerstyring i it-systemet, behandling af kundernes ordrer, angivelse af adressen på transportdokumenter og fakturaer, støtte i forbindelse med kvalitetskontroller, osv., fordi der er tale om administrative støtteaktiviteter, som er strengt nødvendige til behandlingen af varerne? +7) Under hensyntagen til principperne om, at beskatningsstedet skal være det sted, hvor varerne endeligt forbruges, er det i forbindelse med fastlæggelse af leveringsstedet for forarbejdningsydelserne da relevant, at varerne efter forarbejdningen sælges af tjenesteydelsesmodtageren (er bestemt til) for hovedpartens vedkommende uden for Rumænien, mens der svares moms på de i Rumænien solgte varer, således at forarbejdningsydelsernes resultat ikke er »forbrugt« i Rumænien, eller — såfremt det omvendt er »forbrugt« i Rumænien — at der svares moms på dette resultat? +8) Foreligger der en levering af tjenesteydelser som omhandlet i momsdirektivets artikel 2, stk. +1, litra c), selv hvis de tekniske og menneskelige midler tilhørende det faste forretningssted, som modtager tjenesteydelserne, kan være de samme som dem, der tilhører den leverandør, hvormed disse tjenesteydelser reelt tilvejebringes? +(1) (2) +Rådets direktiv 2006/112/EF af 28.11.2006 om det fælles merværdiafgiftssystem (EUT 2006, L 347, s. 1). +Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. +282/2011 af 15.3.2011 om foranstaltninger til gennemførelse af direktiv 2006/112/EF om det fælles merværdiafgiftssystem (EUT 2011, L 77, s. 1). +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Rechtbank Den Haag, tingstedet Middelburg (Nederlandene) den 11. august 2022 — SN m.fl. mod Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Sag C-540/22) (2022/C 463/20) Processprog: nederlandsk Den forelæggende ret Rechtbank Den Haag, tingstedet i Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..607332041bc35b66512ffccd392d4f5b67517291 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-26.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +DA +C 463/16 +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +Parter i hovedsagen Sagsøgere: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI og OK Sagsøgt: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Præjudicielle spørgsmål 1. +Omfatter den i artikel 56 og 57 TEUF garanterede ret til fri udveksling af tjenesteydelser en af denne ret afledt opholdsret i en medlemsstat til tredjelandsarbejdstagere, som må beskæftiges i denne medlemsstat af en tjenesteyder, der er etableret i en anden medlemsstat? 2. +I benægtende fald, er artikel 56 TEUF til hinder for, at der i det tilfælde, hvor tjenesteydelsen varer længere end tre måneder, skal søges om opholdstilladelse for hver enkelt arbejdstager ud over en simpel anmeldelsespligt for tjenesteyderen? 3. +I benægtende fald, er artikel 56 TEUF til hinder for a. en national lovbestemmelse, hvorefter gyldigheden af en sådan opholdstilladelse uanset tjenesteydelsens varighed ikke må andrage mere end to år? +b. at gyldigheden af en sådan opholdstilladelse begrænses til den varighed af en arbejds- og opholdstilladelse, der gælder i tjenesteyderens etableringsstat? +c. at den lovbestemte afgift pr. (forlængelses)ansøgning er den samme som afgiften for en normal arbejdstilladelse til en tredjelandsstatsborger men fem gange højere end den lovbestemte afgift for et bevis for lovligt ophold som EU-borger? +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Centrale Raad van Beroep (Nederlandene) den 18. august 2022 — X mod Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Sag C-549/22) (2022/C 463/21) Processprog: nederlandsk Den forelæggende ret Centrale Raad van Beroep +Parter i hovedsagen Appellant: X Indstævnt: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Præjudicielle spørgsmål 1. +Skal associeringsaftalens (1) artikel 68, stk. +4, fortolkes således, at den finder anvendelse på en i Algeriet bosat person, der er efterladt efter en arbejdstager, og som ønsker at eksportere sin efterladteydelse til Algeriet? +I bekræftende fald, 2. +Skal associeringsaftalens artikel 68, stk. +4, henset til dens ordlyd, formål og art fortolkes således, at den har direkte virkning, således at personer, som denne bestemmelse finder anvendelse på, direkte kan gøre den gældende ved medlemsstaternes domstole for at opnå, at hermed stridende nationalretlige bestemmelser ikke finder anvendelse? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c6ee04e47b583f08e27de41fd56bfadd8650197 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-28.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +C 463/18 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Amtsgericht Wesel (Tyskland) den 9. september 2022 — AT og BT mod PS GbR, VG, MB, DH, WB og GS (Sag C-590/22) (2022/C 463/24) Processprog: tysk Den forelæggende ret Amtsgericht Wesel Parter i hovedsagen Sagsøgere: AT og BT Sagsøgte: PS GbR, VG, MB, DH, WB og GS Præjudicielle spørgsmål 1. +Er det tilstrækkeligt for at begrunde en ret til skadeserstatning som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i forordning (EU) 2016/679 (1) (generel forordning om databeskyttelse) (herefter »den generelle forordning om databeskyttelse«), at en bestemmelse i den generelle forordning om databeskyttelse, som beskytter den person, der gør retten gældende, er blevet overtrådt, eller er det påkrævet, at der ud over overtrædelsen af bestemmelserne som sådan er sket en yderligere påvirkning af den person, der gør retten gældende? 2. +Er det i henhold til EU-retten påkrævet for at begrunde en ret til erstatning for immateriel skade som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i den generelle forordning om databeskyttelse, at der foreligger en påvirkning af en vis vægt? 3. +Er det navnlig tilstrækkeligt for at begrunde en ret til erstatning for immateriel skade som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i den generelle forordning om databeskyttelse, at den person, der gør retten gældende, frygter, at vedkommendes personoplysninger som følge af overtrædelserne af bestemmelserne i den generelle forordning om databeskyttelse er blevet videregivet til uvedkommende, uden at dette kan fastslås positivt? 4. +Er det i overensstemmelse med EU-retten, hvis den nationale ret ved udmålingen af en erstatning for immateriel skade som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i den generelle forordning om databeskyttelse anvender kriterierne i artikel 83, stk. +2, andet punktum, i den generelle forordning om databeskyttelse, som henset til ordlyden alene gælder for administrative bøder, analogt? 5. +Skal størrelsen af en ret til erstatning for immateriel skade som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i den generelle forordning om databeskyttelse også udmåles under hensyntagen til, om der ved størrelsen af den tilkendte ret opnås en afskrækkende virkning og/eller forhindres en »kommercialisering« (kalkuleret accept af administrative bøder/erstat­ ningsbetalinger) af overtrædelser? 6. +Er det i forbindelse med udmålingen af størrelsen af en ret til erstatning for immateriel skade som omhandlet i artikel 82, stk. +1, i den generelle forordning om databeskyttelse i overensstemmelse med EU-retten også at tage hensyn til overtrædelser af nationale retsforskrifter, som har til formål at beskytte personoplysninger, idet der dog ikke er tale om delegerede retsakter eller gennemførelsesretsakter vedtaget i henhold til denne forordning eller til medlemsstaternes nationale ret, der præciserer bestemmelserne i denne forordning? +(1) +Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/679 af 27.4.2016 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne oplysninger og om ophævelse af direktiv 95/46/EF (generel forordning om databeskyttelse) (EUT 2016, L 119, s. 1). +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Verwaltungsgericht Minden (Tyskland) den 15. september 2022 — J.O. mod Kreis Gütersloh (Sag C-596/22) (2022/C 463/25) Processprog: tysk Den forelæggende ret Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57bf84015e92c9207d5800ff6b540d389e135c82 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-29.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/19 +Parter i hovedsagen Sagsøger: J.O. Sagsøgt: Kreis Gütersloh Procesdeltager: W.D. +Præjudicielle spørgsmål 1. +Skal artikel 2, stk. +1, sammenholdt med artikel 4, stk. +1, i direktiv 2011/92/EU (1) og nr. +17, litra a), samt nr. +24 i bilag I til dette direktiv henholdsvis artikel 2, stk. +1, sammenholdt med artikel 4, stk. +2 og 3, i direktiv 2011/92/EU og nr. +1, litra e), i bilag II samt nr. +1, litra b), og nr. +3, litra g), i bilag III til dette direktiv fortolkes således, at de er til hinder for en national bestemmelse, hvorefter det i tilfælde, hvor et anlæg til intensiv fjerkræavl føjes til et tilsvarende allerede godkendt anlæg, kun er nødvendigt at gennemføre en miljøkonsekvensanalyse eller en undersøgelse i hvert enkelt tilfælde som omhandlet i artikel 4, stk. +2, litra a), i direktiv 2011/92/EU for disse anlæg som kumulative projekter, hvis de er knyttet til fælles drifts- eller anlægsmæssige faciliteter? 2. +Skal artikel 2, stk. +1, sammenholdt med artikel 4, stk. +1, i direktiv 2011/92/EU og nr. +17, litra a), samt nr. +24 i bilag I til dette direktiv fortolkes således, at de er til hinder for en national bestemmelse, hvorefter der, hvis a) et anlæg til intensiv fjerkræavl føjes til et allerede godkendt tilsvarende anlæg, b) det tilkommende anlæg (29 990 pladser) og det allerede godkendte anlæg (84 000 pladser) tilsammen overskrider tærskelværdien på 85 000 pladser til slagtekyllinger i henhold til nr. +17, litra a), i bilag I til direktiv 2011/92/EU, c) det tilkommende anlæg hverken når den nationale tærskelværdi for en lokalitetsbestemt forundersøgelse efter national ret (30 000 pladser) eller den nationale tærskelværdi for en generel forundersøgelse efter national ret (40 000 pladser), og d) der for det allerede godkendte anlæg ganske vist ikke blev gennemført en miljøkonsekvensanalyse, men en undersøgelse i det enkelte tilfælde som omhandlet i artikel 4, stk. +2, litra a), i direktiv 2011/92/EU (i form af en generel forundersøgelse efter national ret) med det resultat, at der ikke skulle gennemføres en miljøkonsekvensanalyse for det allerede godkendte anlæg, kun skal gennemføres en miljøkonsekvensanalyse for det tilkommende anlæg, hvis en undersøgelse i det enkelte tilfælde som omhandlet i artikel 4, stk. +2, litra a), i direktiv 2011/92/EU (i form af en generel forundersøgelse efter national ret) viser, at tilføjelsen af det nye anlæg kan have væsentlig negativ eller anden væsentlig negativ indvirkning på miljøet? 3. +Skal artikel 2, stk. +1, sammenholdt med artikel 4, stk. +2 og 3, i direktiv 2011/92/EU og nr. +1, litra e), i bilag II til dette direktiv fortolkes således, at de er til hinder for en national bestemmelse, som udelukkende lader forpligtelsen til at gennemføre en undersøgelse i det enkelte tilfælde som omhandlet i artikel 4, stk. +2, litra a), i direktiv 2011/92/EU (i form af en lokalitetsbestemt forundersøgelse efter national ret) af, om et projekt vedrørende opførelse og drift af et anlæg til intensiv fjerkræavl skal underkastes en miljøkonsekvensanalyse, afhænge af, at dette anlæg omfatter mindst 30 000 pladser? +(1) +Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2011/92/EU af 13.12.2011 om vurdering af visse offentlige og private projekters indvirkning på miljøet (EUT 2011, L 26, s. +1) som er ændret ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2014/52/EU af 16. april (EUT 2014, L 124, s. 1). +Anmodning om præjudiciel afgørelse indgivet af Consiglio di Stato (Italien) den 16. september 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl mod Comune di Rosignano Marittimo m.fl. +(Sag C-598/22) (2022/C 463/26) Processprog: italiensk Den forelæggende ret Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff022d275af53539065e870f6aac623b6f47e03c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-31.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/21 +Sag anlagt den 21. oktober 2022 – Kommissionen mod Den Slovakiske Republik (Sag C-668/22) (2022/C 463/28) Processprog: slovakisk Parter Sagsøger: Europa-Kommissionen (ved B. Sasinowska, G. Wilms og R. Lindenthal, som befuldmægtigede) Sagsøgt: Den Slovakiske Republik Sagsøgerens påstande — Det fastlås, at Den Slovakiske Republik har tilsidesat sine forpligtelser i henhold til artikel 4, stk. +3, TEU, sammenholdt med artikel 3, stk. +1, i Kommissionens forordning (EF) nr. +29/2009 (1) af 16. januar 2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles europæiske luftrum, idet den ikke har truffet de nødvendige foranstaltninger for at nå visse resultater, der følger af forordning (EF) nr. +29/2009. — Den Slovakiske Republik tilpligtes at betale sagsomkostningerne. +Søgsmålsgrunde og væsentligste argumenter I henhold til artikel 3, stk. +1, i forordning (EF) nr. +29/2009 sikrer lufttrafiktjenesteudøvere, at lufttrafiktjenesteenheder, der udøver lufttrafiktjenester i det i denne forordnings artikel 1, stk. +3, nævnte luftrum, er i stand til at udøve og operere de datalink-tjenester, som defineres i bilag II til denne forordning. +De i bilag II definerede datalink-tjenester er: datalink-kommunikations initieringskapacitet (DLIC), flyvekontrollens kommunikationsstyringstjeneste (ACM), ATC-klarer­ ings- og informationstjeneste (ACL) og flyvekontrollens mikrofonkontroltjeneste (AMC). +I strid med artikel 3, stk. +1, i forordning (EF) nr. +29/2009 har den af Den Slovakiske Republik udpegede lufttrafiktjenesteudøver ikke sikret, at lufttrafiktjenesteenhederne har mulighed for at udøve og operere de i bilag II til denne forordning definerede datalink-tjenester. +Ved udløbet af fristen i den begrundede udtalelse havde Den Slovakiske Republik ikke truffet foranstaltningerne som omhandlet i artikel 4, stk. +3, TEU, således at den lufttrafiktjenesteudøver, som den har udpeget, opfyldte kravene i artikel 3, stk. +1, i forordning (EF) nr. +29/2009. +(1) +EUT 2009, L 13, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ad807b4812ed383614829baf3643dcd9c3a1d5d6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-32.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +DA +C 463/22 +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +RETTEN Rettens dom af 28. september 2022 — Leino-Sandberg mod Parlamentet (Sag T-421/17 RENV) (1) (Aktindsigt – forordning (EF) nr. +1049/2001 – dokument vedrørende afgørelsen om afslag på en tredjeparts anmodning om fuld aktindsigt i tabellerne fra trilogerne vedrørende Europa-Parlamentets og Rådets forslag til forordning om Europol og om ophævelse af afgørelse 2009/371/RIA og 2005/681/RIA – afslag på aktindsigt – artikel 4, stk. +2, andet led, i forordning (EF) nr. +1049/2001 – undtagelsen vedrørende beskyttelsen af retslige procedurer og juridisk rådgivning) (2022/C 463/29) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finland) (ved advokaterne O. Brouwer, B. Verheijen og S. Schubert) Sagsøgt: Europa-Parlamentet (ved N. Görlitz og J.-C. Puffer som befuldmægtigede) Intervenienter til støtte for sagsøgeren: Republikken Finland (ved M. Pere, som befuldmægtiget) og Kongeriget Sverige (ved C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson og R. Shahsavan Eriksson, som befuldmægtigede) +Sagens genstand Med sit søgsmål i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af Europa-Parlamentets afgørelse A(2016) 15112 af 3. april 2017, hvorved sagsøgeren fik afslag på aktindsigt i Parlamentets afgørelse A(2015) 4931 af 8. juli 2015, der var tilstillet Emilio De Capitani. +Konklusion 1) Europa-Parlamentets afgørelse A(2016) 15112 af 3. april 2017, hvorved Päivi Leino-Sandberg fik afslag på aktindsigt i Parlamentets afgørelse A(2015) 4931 af 8. juli 2015, der var tilstillet Emilio De Capitani, annulleres. +2) Parlamentet bærer sine egne omkostninger og betaler de af Päivi Leino-Sandberg afholdte omkostninger. +3) Republikken Finland og Kongeriget Sverige bærer deres egne omkostninger. +(1) +EUT C 293 af 4.9.2017. +Rettens dom af 12. oktober 2022 — Corneli mod ECB (Sag T-502/19) (1) (Den Økonomiske og Monetære Union – bankunion – genopretning og afvikling af kreditinstitutter – foranstaltninger i forbindelse med tidlig indgriben – ECB’s afgørelse om midlertidigt at sætte Banca Carige under midlertidig administration – annullationssøgsmål – sag anlagt af en aktionær – søgsmålskompetence – interesse, der adskiller sig fra bankens – antagelse til realitetsbehandling – retlig fejl ved fastlæggelse af retsgrundlaget – Unionens retsinstansers fortolkning i overensstemmelse med national ret – grænse – forbud mod at fortolke national ret contra legem) (2022/C 463/30) Processprog: italiensk Parter Sagsøger: Francesca Corneli (Velletri, Italien) (ved advokaterne M. Condinanzi, L. Boggio og F. Ferraro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3e0185d192150f2b7f0a360ab162e6cd25e228f9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-35.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/25 +2) Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2020/1130 af 30. juli 2020 om gennemførelse af artikel 21, stk. +2, i forordning (EU) 2016/44 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og Rådets gennemførelsesforordning (EU) 2021/1241 af 29. juli 2021 om gennemførelse af artikel 21, stk. +2, i forordning (EU) 2016/44 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og om ophævelse af forordning (EU) nr. +204/2011 annulleres, for så vidt som navnet på LAICO herved er blevet opretholdt på den liste over enheder, der er indeholdt i bilag III til Rådets forordning (EU) 2016/44 af 18. januar 2016 om restriktive foranstaltninger på baggrund af situationen i Libyen og om ophævelse af forordning (EU) nr. +204/2011. +3) Virkningerne af artikel 1 i afgørelse 2021/1251 opretholdes over for LAICO indtil udløbet af den frist for iværksættelse af appel, der er fastsat i artikel 56, stk. +1, i statutten for Den Europæiske Unions Domstol, eller, såfremt appel iværksættes inden for denne frist, indtil appellen forkastes eller afvises. +4) Rådet for Den Europæiske Union betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 443 af 21.12.2020. +Rettens dom af 5. oktober 2022 — Puma mod EUIPO — CMS (CMS Italy) (Sag T-711/20) (1) (EU-varemærker – indsigelsessag – international registrering, hvor Den Europæiske Union er designeret – figurmærke CMS Italy – ældre internationale figurmærker der gengiver et kattedyr i spring mod venstre, og det ældre internationale figurmærke PUMA – relativ registreringshindring – skade på renomméet – artikel 8, stk. +5, i forordning (EF) nr. +207/2009 (nu artikel 8, stk. +5, i forordning (EU) 2017/1001) – lighed mellem tegnene – bevis for renomméet – samlet bedømmelse) (2022/C 463/33) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Puma SE (Herzogenaurach, Tyskland) (ved advokat P. González Bueno Catalán de Ocón) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (ved J. Ivanauskas og V. Ruzek, som befuldmægtigede) Den anden part i sagen for appelkammeret ved EUIPO og intervenient ved Retten: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italien) (ved advokaterne M. Salvador og R. Brogi) +Sagens genstand Med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse truffet den 24. september 2020 af Fjerde Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 2215/2019-4). +Konklusion 1) Afgørelsen truffet den 24. september 2020 af Fjerde Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 2215/2019-4) annulleres for så vidt angår indsigelserne støttet på de ældre varemærker nr. +480 105 og nr. +593 987. +2) I øvrigt frifindes EUIPO. +3) Puma SE, EUIPO og CMS Costruzione macchine speciali SpA bærer hver deres egne omkostninger. +(1) +EUT C 35 af 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ff9f9c77b5198bc26dda8e149750a3a9d2e16709 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-37.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/27 +Konklusion 1) Det Europæiske Center for Forebyggelse af og Kontrol med Sygdomme (ECDC) frifindes. +2) Ivo Van Walle betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 48 af 26.4.2021. +Rettens dom af 12. oktober 2022 — Paesen mod EU-Udenrigstjenesten (Sag T-88/21) (1) (Personalesag – tjenestemand – ansatte ved EU-Udenrigstjenesten, der gør tjeneste i et tredjeland – delegationschef – prøvetid i en stilling med ledelsesansvar – endelig bedømmelsesrapport om prøvetiden i en stilling med ledelsesansvar – ikke-bebyrdende retsakt – afvisning – omplacering til en stilling uden ledelsesansvar på EU-Udenrigstjenestens hjemsted – begrundelsespligt – ret til at blive hørt – betingelser for anvendelse af artikel 11 i Kommissionens afgørelse C(2008) 5028/2 af 9. september 2008 om mellemledere – manglende tilførsel af dokumenter til den personlige aktmappe – tjenestens interesse – magtfordrejning – anmodning om bistand – afgørelse om afslag på anmodningen – ansvar) (2022/C 463/36) Processprog: fransk Parter Sagsøger: Sandra Paesen (Beersel, Belgien) (ved advokat M. Casado García-Hirschfeld) Sagsøgt: Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten) (ved S. Marquardt og R. Spáč, som befuldmægtigede) +Sagens genstand Med sit søgsmål støttet på artikel 270 TEUF har sagsøgeren, Sandra Paesen, nedlagt påstand dels om annullation af for det første den endelige bedømmelsesrapport om hendes prøvetid i en stilling med ledelsesansvar, for det andet af afgørelsen truffet af Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten) af 10. april 2020 om omplacering til en stilling uden ledelsesansvar, for det tredje af EU-Udenrigstjenestens afgørelse af 12. +maj 2020 om afslag på sagsøgerens anmodning om bistand, dels om erstatning for det økonomiske og ikke-økonomiske tab, som sagsøgeren har lidt. +Konklusion 1) Tjenesten for EU’s Optræden Udadtil (EU-Udenrigstjenesten) frifindes. +2) Sandra Paesen betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 138 af 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f75a65bd071d9d6a8e98ea7d1ca9b1ec277fa5c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-39.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/29 +Konklusion 1) Det er ufornødent at træffe afgørelse vedrørende påstanden om annullation af Europa-Parlamentets afgørelse A(2019) 8551 C (D 300153) af 15. januar 2021 (herefter »den anfægtede afgørelse«), for så vidt som Parlamentet gav afslag på aktindsigt i Kommissionens endelige revisionsberetning af 29. november 2019 med referencen ARES (2019) 7370050 vedrørende funktionen af de forvaltnings- og kontrolsystemer, som Den Tjekkiske Republik har indført med henblik på at undgå interessekonflikter. +2) I øvrigt frifindes Parlamentet. +3) Agrofert a.s. bærer sine egne omkostninger og betaler de af Parlamentet afholdte omkostninger. +4) Europa-Kommissionen bærer sine egne omkostninger. +(1) +EUT C 206 af 31.5.2021. +Rettens dom af 12. oktober 2022 — Shopify mod EUIPO — Rossi m.fl. +(Shoppi) (Sag T-222/21) (1) (EU-varemærker – ugyldighedssag – EU-figurmærket Shoppi – det ældre EU-ordmærke SHOPIFY – relativ registreringshindring – ingen risiko for forveksling – artikel 8, stk. +1, litra b), og artikel 53, stk. +1, litra a), i forordning (EF) nr. +207/2009 [nu artikel 8, stk. +1, litra b), og artikel 60, stk. +1, litra a), i forordning (EU) 2017/1001] – det ældre varemærke mangler høj grad af særpræg – aftale om Det Forenede Kongeriges udtræden af Unionen og Euratom (Brexit)) (2022/C 463/39) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (ved advokaterne S. Völker og M. Pemsel) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (ved V. Ruzek, som befuldmægtiget) De andre parter i sagen for appelkammeret ved EUIPO og intervenienter ved Retten: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italien), Salvatore Vacante (Berlin, Tyskland), Shoppi Ltd (London, Det Forenede Kongerige) (ved advokaterne V. Roth og A. Hogertz) +Sagens genstand Med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse truffet den 18. februar 2021 af Andet Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 785/2020 2). +Konklusion 1) Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) frifindes. +2) Shopify Inc. betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 228 af 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bb6e2a2db4a0c06ee402a6255456fbc32a30fc4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +DA +C 463/30 +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +Rettens dom af 5. oktober 2022 — SV mod EIB (Sag T-311/21) (1) (Personalesag – ansatte ved EIB – præstationsbedømmelse – forfremmelse – administrativ klage – særlig procedure for afgørelser om bedømmelse – regel om overensstemmelse mellem den administrative klage og den efterfølgende stævning – prøvelsens omfang – begrundelsespligt – ret til kontradiktion – åbenbart urigtigt skøn – ansvar) (2022/C 463/40) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: SV (ved advokat L. Levi) Sagsøgt: Den Europæiske Investeringsbank (ved K. Carr og G. Faedo, som befuldmægtigede, bistået af advokat B. Wägenbaur) Sagens genstand Søgsmål anlagt i henhold til artikel 270 TEUF og artikel 50a i statutten for Den Europæiske Unions Domstol, hvori sagsøgeren har nedlagt påstand dels om annullation af det dokument, der beskriver sagsøgerens præstationer i 2019, og de efterfølgende afgørelser, der er blevet vedtaget i henhold til den særlige administrative klageprocedure, som finder anvendelse på Den Europæiske Investeringsbanks (EIB) afgørelser om bedømmelse, dels om erstatning for de skader, sagsøgeren angiveligt har lidt som følge heraf. +Konklusion 1) Den Europæiske Investeringsbank (EIB) frifindes. +2) SV betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 329 af 16.8.2021. +Rettens dom af 28. september 2022 — Oi Dromoi tis Elias mod Kommissionen (Sag T-352/21) (1) (Regler for institutionerne – valg af partnere til at gennemføre Europe Direct-aktiviteter (2021-2025) i Grækenland – procedure for indkaldelse af forslag – tildelingskriterier – afslag på ansøgning) (2022/C 463/41) Processprog: græsk Parter Sagsøger: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grækenland) (ved advokat S. Vardalas) Sagsøgt: Europa-Kommissionen (ved A. Bouchagiar og F. Erlbacher, som befuldmægtigede) Sagens genstand Med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse Ares (2021) 2580204, der fremgår af Europa-Kommissionens skrivelse af 16. april 2021, hvorved denne afviste sagsøgerens anmodning om deltagelse som partner med ansvaret for at varetage aktiviteter i programmet Europe Direct i Grækenland (ED-GREECE-2020). +Konklusion 1) Europa-Kommissionen frifindes. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e71c8075ef23da56e7c236b609b474dd6f0f0995 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +DA +C 463/32 +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (ved E. Nicolás Gómez og D. Gája, som befuldmægtigde) Den anden part i sagen for appelkammeret ved EUIPO og intervenient ved Retten: Coretransform GmbH (Berlin, Tyskland) (ved advokat U. Hildebrandt) +Sagens genstand Med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse truffet den 10. maj 2021 af Andet Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 22/2021-2). +Konklusion 1) Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) frifindes. +2) G-Core Innovations Sàrl betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 368 af 13.9.2021. +Rettens dom af 12. oktober 2022 — Vasallo Andrés mod Parlamentet (Sag T-496/21) (1) (Regler for institutionerne – Parlamentets Udvalg for Andragender – andragende vedrørende den disciplinære ordning for offentligt ansatte i Spanien – spørgsmål, der ikke vedrører Unionens aktivitetsområder – begrundelsespligt – interessekonflikt – virkningen af, at status for et andragende offentliggøres på internetportalen for Parlamentets andragender) (2022/C 463/44) Processprog: spansk Parter Sagsøger: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanien) (ved advokat F.J. González Álvarez) Sagsøgt: Europa-Parlamentet (ved P. López-Carceller og I. Liukkonen, som befuldmægtigede) +Sagens genstand Med søgsmålet anlagt i henhold til artikel 263 har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse D 200663 truffet af Europa-Parlamentets Udvalg for Andragender den 17. maj 2021 og meddelt den 8. juni 2021, hvorved sagsøgerens andragende (nr. +99/2021) vedrørende den disciplinære ordning for offentligt ansatte i Spanien blev afvist. +Konklusion 1) Europa-Parlamentet frifindes. +2) Ángel Vasallo Andrés betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 422 af 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9112d618f2fb0d343ce936eb863383b11d7aa3c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-45.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +DA +5.12.2022 +Den Europæiske Unions Tidende +C 463/35 +Sagens genstand Med søgsmålet anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse truffet den 23. juni 2021 af Andet Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (forenede sager R 1711/2020-2 og R 1727/2020-2). +Konklusion 1) Afgørelse truffet den 23. juni 2021 af Andet Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (forenede sager R 1711/2020-2 og R 1727/2020-2) annulleres for så vidt angår »[m]adresser; topmadresser; senge; sengestel af træ; lamelbunde til senge; sengeudstyr, undtagen sengelinned; puder; hovedpuder; nakkestøttepuder; vandsenge, ikke til medicinsk brug; luftmadrasser«, der henhører under klasse 20, og »[v]attæpper; sengetøj og -tæpper; madrasbolster; madrasbetræk; madrasbolster og pudebetræk; soveposer«, der henhører under klasse 24. +2) I øvrigt frifindes EUIPO. +3) Hver part bærer sine egne omkostninger. +(1) +EUT C 422 af 18.10.2021. +Rettens dom af 5. oktober 2022 — the airscreen company mod EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Sag T-539/21) (1) [EU-varemærker – indsigelsessag – figurmærket airframe – absolutte registreringshindringer – manglende på beskrivende karakter – artikel 7, stk. +1, litra c), i forordning (EU) 2017/1001 – fornødent særpræg – artikel 7, stk. +1, litra b), i forordning 2017/1001] (2022/C 463/48) Processprog: tysk Parter Sagsøger: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Tyskland) (ved advokaterne O. Spieker, A. Schönfleisch og D. Mienert) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (ved T. Klee og D. Hanf, som befuldmægtigede) Den anden part i sagen for appelkammeret ved EUIPO og intervenient ved Retten: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Tyskland) (ved advokaterne D. Schulz og P. Stelzig) +Sagens genstand Med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF har sagsøgeren nedlagt påstand om annullation af afgørelse truffet den 1. juli 2021 af Fjerde Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 63/2021-4). +Konklusion 1) Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) frifindes. +2) the airscreen company GmbH & Co. +KG betaler sagsomkostningerne. +(1) +EUT C 422 af 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b46e8e50e2abad64edeff7ee5e9a6ff65eb90059 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.da.p-56.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +DA +C 463/46 +Den Europæiske Unions Tidende +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, Kommissionen, Kongeriget Nederlandene, Parlamentet og Rådet bærer hver deres egne omkostninger vedrørende anmodningerne om intervention. +(1) +EUT C 431 af 25.10.2021. +Rettens kendelse af 22. september 2022 — Primagran mod EUIPO — Primagaz (prımagran) (Sag T-624/21) (1) (EU-varemærker – indsigelsessag – ansøgning om EU-figurmærket prımagran – det ældre EU-figurmærke PRIMA – relativ registreringshindring – risiko for forveksling – artikel 8, stk. +1, litra b), i forordning (EU) 2017/1001 – artikel 27, stk. +2, i delegeret forordning (EU) 2018/625 – artikel 95, stk. +1, i forordning 2017/1001 – forbud mod reformatio in pejus – åbenbart, at sagen er retligt ugrundet) (2022/C 463/66) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polen) (ved advokat E. Jaroszyńska-Kozłowska) Sagsøgt: Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (ved S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo og V. Ruzek, som befuldmægtigede) Den anden part i sagen for appelkammeret ved EUIPO og intervenient ved Retten: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, Frankrig) (ved advokat S. Herrburger) +Sagens genstand Sagsøgeren har med sit søgsmål anlagt i henhold til artikel 263 TEUF nedlagt påstand om annullation af afgørelsen truffet den 28. juli 2021 af Fjerde Appelkammer ved Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) (sag R 2486/2020-4). +Konklusion 1) Den Europæiske Unions Kontor for Intellektuel Ejendomsret (EUIPO) frifindes. +2) Primagran sp. z o.o. bærer sine egne omkostninger og betaler de omkostninger, der er afholdt af EUIPO og af Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +EUT C 481 af 29.11.2021. +Rettens kendelse af 20. oktober 2022 — Callaway mod Kommissionen (Sag T-653/21) (1) (Annullationssøgsmål – fælles landbrugspolitik – fælles sortsliste over landbrugsplantearter – plantesorter – producent af hampesorten Finola – arealer dyrket i Polen – hampesorter berettiget til finansiel støtte inden for rammerne af den fælles landsbrugspolitik – indhold af tetrahydrocannabinol (THC) – bemyndigelse af Polen til at forbyde handel på landets område med hampesorten Finola – ikke umiddelbart berørt – afvisning) (2022/C 463/67) Processprog: engelsk Parter Sagsøger: James C. Callaway (Kuopio, Finland) (ved advokat P. Hoffman) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3042960ce9f665364977e4f3b65912c049a9fb20 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +DE +C 463/14 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +Rechtsmittel, eingelegt am 8. Februar 2022 von Carlos Correia de Matos gegen den Beschluss des Gerichts (Erste Kammer) vom 17. Dezember 2021 in der Rechtssache T-719/21, Correia de Matos/Kommission (Rechtssache C-79/22 P) (2022/C 463/17) Verfahrenssprache: Portugiesisch Parteien Rechtsmittelführer: Carlos Correia de Matos (Prozessbevollmächtigter: Rechtsanwalt C. Correia de Matos) Andere Partei des Verfahrens: Europäische Kommission Mit Beschluss vom 20. Oktober 2022 hat der Gerichtshof (Zehnte Kammer) das Rechtsmittel als offensichtlich unzulässig zurückgewiesen und Herrn Carlos Correia de Matos zur Tragung seiner eigenen Kosten verurteilt. +Rechtsmittel, eingelegt am 5. Juli 2022 von der Fidelity National Information Services, Inc. gegen das Urteil des Gerichts (Zweite Kammer) vom 4. Mai 2022 in der Rechtssache T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO — IFIS (FIS) (Rechtssache C-446/22 P) (2022/C 463/18) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Rechtsmittelführerin: Fidelity National Information Services, Inc. (vertreten durch Rechtsanwalt P. Wilhelm) Andere Partei des Verfahrens: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) Mit Beschluss vom 20. Oktober 2022 hat der Gerichtshof (Kammer für die Zulassung von Rechtsmitteln) entschieden, dass das Rechtsmittel nicht zugelassen wird und die Fidelity National Information Services, Inc. ihre eigenen Kosten trägt. +Vorabentscheidungsersuchen des Tribunalul Argeş (Rumänien), eingereicht am 9. August 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Rechtssache C-533/22) (2022/C 463/19) Verfahrenssprache: Rumänisch Vorlegendes Gericht Tribunalul Argeş Parteien des Ausgangsverfahrens Klägerin: SC Adient Ltd & Co.Kg Beklagte: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Vorlagefragen 1. +Sind Art. 44 der Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem (1) sowie die Art. 10 und 11 der Durchführungsverordnung Nr. 282/2011 des Rates zur Festlegung von Durchführungsvorschriften zur Mehrwert­ steuerrichtlinie (2) dahin auszulegen, dass sie einer Praxis der nationalen Steuerverwaltung entgegenstehen, wonach eine eigenständige gebietsansässige juristische Person allein deshalb als feste Niederlassung einer gebietsfremden Einheit eingestuft wird, weil beide Unternehmen zur selben Unternehmensgruppe gehören? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..05bec4418b6ae1bce375b5736fceba7347a6ae9e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-25.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +5.12.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/15 +2. +Sind Art. 44 der Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem sowie die Art. 10 und 11 der Durchführungsverordnung Nr. 282/2011 des Rates mit Durchführungsbestimmungen zur Mehrwertsteuerrichtlinie dahin auszulegen, dass sie einer Praxis der nationalen Steuerverwaltung entgegenstehen, wonach das Vorliegen einer festen Niederlassung einer gebietsfremden Einheit im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats ausschließlich in Bezug auf die Dienstleistungen festgestellt wird, die die gebietsansässige juristische Person für die gebietsfremde Einheit erbringt? 3. +Sind Art. 44 der Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem sowie die Art. 10 und 11 der Durchführungsverordnung Nr. 282/2011 des Rates zur Festlegung von Durchführungsvorschriften zur Mehrwert­ steuerrichtlinie dahin auszulegen, dass sie nationalen steuerrechtlichen Vorschriften und einer Praxis der nationalen Steuerverwaltung entgegenstehen, wonach das Vorliegen einer festen Niederlassung einer gebietsfremden Einheit im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats unter Berücksichtigung dessen festgestellt wird, dass die betreffende feste Niederlassung nur Gegenstände liefert und keine Dienstleistungen erbringt? 4. Sind Art. +192a Buchst. +b der Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem sowie die Art. 11 und 53 Abs. +2 der Durchführungsverordnung Nr. 282/2011 des Rates zur Festlegung von Durchführungsvorschriften zur Mehrwertsteuerrichtlinie in dem Fall, dass eine gebietsfremde Person im Hoheitsgebiet eines Mitgliedstaats bei einer gebietsansässigen juristischen Person über eine personelle und technische Ausstattung verfügt, mit der sie die Erbringung notwendiger Dienstleistungen zur Verarbeitung der Gegenstände gewährleistet, die von der gebietsfremden Einrichtung zu liefern sind, dahin auszulegen, dass es sich bei den betreffenden, mittels der technischen und personellen Ausstattung der gebietsfremden juristischen Person erbrachten Verarbeitungsdienstleistungen handelt um (i) Dienstleistungen, die die gebietsfremde juristische Person von der gebietsansässigen Person mittels dieser personellen und technischen Ausstattung erhält, oder gegebenenfalls um (ii) Dienstleistungen, die die gebietsfremde juristische Person selbst mittels dieser personellen und technischen Ausstattung erbringt? 5. +Wie ist der Ort der Dienstleistung im Hinblick auf Art. 44 der Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem sowie die Art. 10 und 11 der Durchführungsverordnung Nr. 282/2011 des Rates zur Festlegung von Maßnahmen zur Durchführung der Mehrwertsteuerrichtlinie nach Maßgabe der Antwort auf Frage 4 zu bestimmen? 6. +Sind in Anbetracht von Art. 53 Abs. +2 der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 282/2011 des Rates mit Durchführungsbestimmungen zur Mehrwertsteuerrichtlinie Tätigkeiten, die mit den Dienstleistungen der Verarbeitung der Gegenstände zusammenhängen, wie die Entgegennahme, die Inventarisierung, die Erteilung von Aufträgen an Lieferanten, die Bereitstellung von Lagerraum, die Verwaltung der Bestände im EDV-System, die Bearbeitung von Kundenaufträgen, die Angabe der Adresse auf Transportpapieren und Rechnungen, die Unterstützung von Qualitätsaudits usw. bei der Feststellung des Vorliegens einer festen Niederlassung außer Acht zu lassen, da es sich bei diesen Tätigkeiten um verwaltungstechnische Unterstützungstätigkeiten handelt, die für die Verarbeitung der Gegenstände zwingend erforderlich sind? 7. +Ist es in Anbetracht der Grundsätze über den Ort der Besteuerung am Ort des Verbrauchs bzw. der Bestimmung für die Feststellung des Ortes der Verarbeitungsdienstleistungen von Bedeutung, dass die aus der Verarbeitung hervorge­ gangenen Gegenstände vom Dienstleistungsempfänger überwiegend außerhalb Rumäniens verkauft werden (dort ihren Bestimmungsort haben) und dass die in Rumänien verkauften Gegenstände der Mehrwertsteuer unterliegen, mithin das Ergebnis der Verarbeitungsdienstleistungen nicht in Rumänien „verbraucht“ wird oder, wenn es in Rumänien „verbraucht“ wird, der Mehrwertsteuer unterliegt? 8. +Liegt, wenn die technische und personelle Ausstattung der festen Niederlassung, die die Dienstleistungen empfängt, praktisch dieselbe ist wie die des Dienstleistungserbringers, mit der die Dienstleistungen tatsächlich erbracht werden, noch eine Dienstleistung im Sinne von Art. 2 Abs. +1 Buchst. +c der Mehrwertsteuerrichtlinie vor? +(1) (2) +Richtlinie 2006/112/EG des Rates vom 28. November 2006 über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem (ABl. +2006, L 347, S. 1). +Durchführungsverordnung (EU) Nr. 282/2011 des Rates vom 15. März 2011 zur Festlegung von Durchführungsvorschriften zur Richtlinie 2006/112/EG über das gemeinsame Mehrwertsteuersystem (ABl. +2011, L 77, S. 1). +Vorabentscheidungsersuchen der Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Niederlande), eingereicht am 11. August 2022 — SN u. a./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Rechtssache C-540/22) (2022/C 463/20) Verfahrenssprache: Niederländisch Vorlegendes Gericht Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3aa65d17752402aa49d3ba1d648397e718ce7746 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-26.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +DE +C 463/16 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Beklagter: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Vorlagefragen 1. +Umfasst der durch die Art. 56 und 57 AEUV gewährleistete freie Dienstleistungsverkehr ein von diesem Recht abgeleitetes Aufenthaltsrecht für drittstaatsangehörige Arbeitnehmer in einem Mitgliedstaat, die in diesem Mitgliedstaat von einem in einem anderen Mitgliedstaat ansässigen Dienstleistungsunternehmen beschäftigt werden dürfen? 2. +Falls nein: Steht Art. +56 AEUV dem entgegen, dass neben einer einfachen Meldepflicht des Dienstleistungsunternehmens für jeden Arbeitnehmer eine Aufenthaltsgenehmigung beantragt werden muss, wenn die Dauer der Dienstleistung drei Monate überschreitet? 3. +Falls nein: Steht Art. +56 AEUV a. einer nationalen Gesetzesregelung entgegen, wonach die Gültigkeitsdauer einer solchen Aufenthaltserlaubnis unabhängig von der Dauer der Dienstleistung nicht mehr als zwei Jahre betragen kann? +b. der Beschränkung der Gültigkeitsdauer einer solchen Aufenthaltserlaubnis auf die Gültigkeitsdauer der Arbeits- und Aufenthaltserlaubnis in dem Mitgliedstaat entgegen, in dem das Dienstleistungsunternehmen ansässig ist? +c. der Erhebung von Gebühren für jeden (Verlängerungs)Antrag entgegen, deren Höhe den für eine Erlaubnis zur Ausübung einer Erwerbstätigkeit durch einen Drittstaatsangehörigen zu entrichtenden Gebühren, jedoch dem fünffachen Betrag der Gebühren für einen Nachweis über den rechtmäßigen Aufenthalt eines Unionsbürgers entspricht? +Vorabentscheidungsersuchen des Centrale Raad van Beroep (Niederlande), eingereicht am 18. August 2022 — X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Rechtssache C-549/22) (2022/C 463/21) Verfahrenssprache: Niederländisch Vorlegendes Gericht Centrale Raad van Beroep +Parteien des Ausgangsverfahrens Berufungsklägerin: X Berufungsbeklagter: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Vorlagefragen 1. Ist Art. +68 Abs. +4 des Assoziationsabkommens (1) dahin auszulegen, dass er auf eine in Algerien wohnhafte Hinterbliebene eines verstorbenen Arbeitnehmers Anwendung findet, die ihre Hinterbliebenenleistungen nach Algerien exportieren möchte? +Falls ja: 2. Ist Art. +68 Abs. +4 des Assoziationsabkommens unter Berücksichtigung seines Wortlauts sowie von Sinn und Zweck dieser Vorschrift dahin auszulegen, dass er unmittelbar anwendbar ist, so dass Personen, auf die diese Bestimmung Anwendung findet, das Recht haben, sich vor den Gerichten der Mitgliedstaaten unmittelbar auf sie zu berufen, damit die mit ihr unvereinbaren nationalen Rechtsvorschriften unangewendet gelassen werden? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2d245076988100672cb745df87e75a8c13a9bed7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-28.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +C 463/18 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +Vorabentscheidungsersuchen des Amtsgerichts Wesel (Deutschland) eingereicht am 9 September 2022 — AT, BT gegen PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Rechtssache C-590/22) (2022/C 463/24) Verfahrenssprache: Deutsch Vorlegendes Gericht Amtsgericht Wesel +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: AT, BT Beklagte: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Vorlagefragen 1. +Reicht es für die Begründung eines Anspruchs auf Schadensersatz gem. +Art. 82 Abs. +1 Verordnung (EU) 2016/679 (1) (Datenschutz-Grundverordnung, im Folgenden: DSGVO) aus, dass eine die anspruchstellende Person schützende Bestimmung der DSGVO verletzt worden ist oder ist es erforderlich, dass über die Verletzung der Bestimmungen als solche hinaus eine weitere Beeinträchtigung der anspruchstellenden Person eingetreten ist? 2. +Ist es nach dem Unionsrecht zur Begründung eines Anspruchs auf immateriellen Schadensersatz gem. +Art. 82 Abs. +1 DSGVO erforderlich, dass eine Beeinträchtigung von gewissem Gewicht vorliegt? 3. +Insbesondere: Reicht es zur Begründung eines Anspruchs auf immateriellen Schadensersatz gem. +Art. 82 Abs. +1 DSGVO aus, dass die anspruchstellende Person befürchtet, dass als Folge von Verletzungen der Bestimmungen der DSGVO ihre personenbezogenen Daten in fremde Hände gelangt sind, ohne dass dies positiv festgestellt werden kann? 4. +Entspricht es dem Unionsrecht, wenn das nationale Gericht bei der Bemessung eines immateriellen Schadensersatzes gem. +Art. 82 Abs. +1 DSGVO die dem Wortlaut nach lediglich für Geldbußen geltenden Kriterien des Art. 83 Abs. +2 S. 2 DSGVO entsprechend heranzieht? 5. +Ist die Höhe eines immateriellen Schadensersatzanspruchs gem. +Art. 82 Abs. +1 DSGVO auch danach zu bemessen, dass durch die Höhe des zugesprochenen Anspruchs eine Abschreckungswirkung erreicht und/oder eine „Kommerzialisie­ rung“ (kalkuliertes Inkaufnehmen von Geldbußen/Schadensersatzzahlungen) von Verstößen unterbunden wird? 6. +Entspricht es dem Unionsrecht, bei der Bemessung eines Anspruchs auf immateriellen Schadensersatz gem. +Art. 82 Abs. +1 DSGVO der Höhe nach zugleich verwirklichte Verstöße gegen nationale Vorschriften zu berücksichtigen, die den Schutz von personenbezogenen Daten zum Zweck haben, bei denen es sich aber nicht um nach Maßgabe der vorliegenden Verordnung erlassene delegierte Rechtsakte oder Durchführungsrechtsakte oder Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten zur Präzisierung von Bestimmungen der vorliegenden Verordnung handelt? +(1) +Verordnung (EU) 2016/679 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 27. April 2016 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten, zum freien Datenverkehr und zur Aufhebung der Richtlinie 95/46/EG (DatenschutzGrundverordnung) (ABl. +2016, L 119, S. 1). +Vorabentscheidungsersuchen des Verwaltungsgerichts Minden (Deutschland) eingereicht am 15. September 2022 — Herr J. O. gegen Kreis Gütersloh (Rechtssache C-596/22) (2022/C 463/25) Verfahrenssprache: Deutsch Vorlegendes Gericht Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d5746d1e95732c878709125d0f85277d798f071 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-29.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +5.12.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/19 +Parteien des Ausgangsverfahrens Kläger: Herr J. O. Beklagter: Kreis Gütersloh Beigeladener: Herr W. D. Vorlagefragen 1. +Sind Art. 2 Abs. +1 i.V.m. +Art. 4 Abs. +1 RL 2011/92/EU (1) und Nr. 17 lit. a) sowie Nr. 24 des Anhangs I zu dieser Richtlinie bzw. Art. 2 Abs. +1 i.V.m. +Art. 4 Abs. +2 und 3 RL 2011/92/EU und Nr. 1 lit. e) des Anhangs II sowie Nr. 1 lit. b) und Nr. 3 lit. g) des Anhangs III zu dieser Richtlinie dahingehend auszulegen, dass sie einer nationalen Norm entgegenstehen, wonach dann, wenn eine Anlage zur Intensivaufzucht von Masthähnchen und -hühnchen zu einer solchen bereits genehmigten Anlage hinzutritt, diese Anlagen nur dann als kumulierende Vorhaben die Durchführung einer Umweltverträglichkeitsprüfung oder einer Einzelfalluntersuchung i.S.d. +Art. 4 Abs. +2 lit. a) RL 2011/92/EU erfordern, wenn sie mit gemeinsamen betrieblichen oder baulichen Einrichtungen verbunden sind? +2. Sind Art. 2 Abs. +1 i.V.m. +Art. 4 Abs. +1 RL 2011/92/EU und Nr. 17 lit. a) sowie Nr. 24 des Anhangs I zu dieser Richtlinie dahingehend auszulegen, dass sie einer nationalen Norm entgegenstehen, wonach dann, wenn a) eine Anlage zur Intensivaufzucht von Masthähnchen und -hühnchen zu einer solchen bereits genehmigten Anlage hinzutritt, b) die hinzutretende Anlage (29 990 Plätze) und die bereits genehmigte Anlage (84 000 Plätze) zusammen den Schwellenwert von 85 000 Plätzen für Masthähnchen und -hühnchen gemäß Nr. 17 lit. a) des Anhangs I zur Richtlinie 2011/92/EU überschreiten, c) die hinzutretende Anlage weder den nationalen Schwellenwert für eine standortbezogene Vorprüfung nach nationalem Recht (30 000 Plätze) noch den nationalen Schwellenwert für eine allgemeine Vorprüfung nach nationalem Recht (40 000 Plätze) erreicht und d) für die bereits genehmigte Anlage zwar keine Umweltverträglichkeitsprüfung, aber eine Einzelfalluntersuchung i.S.d. +Art. 4 Abs. +2 lit. a) RL 2011/92/EU (in Form einer allgemeinen Vorprüfung nach nationalem Recht) mit dem Ergebnis durchgeführt wurde, dass für die bereits genehmigte Anlage keine Umweltverträglichkeitsprüfung durchzuführen war, eine Umweltverträglichkeitsprüfung für die hinzutretende Anlage nur durchzuführen ist, wenn eine Einzelfallunter­ suchung i.S.d. +Art. 4 Abs. +2 lit. a) RL 2011/92/EU (in Form einer allgemeinen Vorprüfung nach nationalem Recht) ergibt, dass durch das Hinzutreten der hinzutretenden Anlage erhebliche nachteilige oder andere erhebliche nachteilige Umweltauswirkungen eintreten können? +3. Sind Art. 2 Abs. +1 i.V.m. +Art. 4 Abs. +2 und 3 RL 2011/92/EU und Nr. 1 lit. e) des Anhangs II zu dieser Richtlinie dahingehend auszulegen, dass sie einer nationalen Norm entgegenstehen, welche die Verpflichtung zur Durchführung einer Einzelfalluntersuchung i.S.d. +Art. 4 Abs. +2 lit. a) RL 2011/92/EU (in Form einer standortbezogenen Vorprüfung nach nationalem Recht), ob ein Projekt zur Errichtung und zum Betrieb einer Anlage zur Intensivhaltung oder -aufzucht von Masthähnchen und -hühnchen einer Umweltverträglichkeitsprüfung unterzogen werden muss, ausschließlich davon abhängig macht, dass diese Anlage 30 000 oder mehr Plätze umfasst? +(1) +Richtlinie 2011/92/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Dezember 2011 über die Umweltverträglichkeitsprüfung bei bestimmten öffentlichen und privaten Projekten (ABl. +2012, L 26, S. 1) in der durch die Richtlinie 2014/52/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014 (ABl. +2014, L 124, S. 1) geänderten Fassung. +Vorabentscheidungsersuchen des Consiglio di Stato (Italien), eingereicht am 16. September 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo u. a. (Rechtssache C-598/22) (2022/C 463/26) Verfahrenssprache: Italienisch Vorlegendes Gericht Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7ef0f2a17d345285cc16e80cb7f4cfc352540619 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-31.txt @@ -0,0 +1,25 @@ +DE +5.12.2022 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/21 +Klage, eingereicht am 21. Oktober 2022 — Europäische Kommission/Slowakische Republik (Rechtssache C-668/22) (2022/C 463/28) Verfahrenssprache: Slowakisch Parteien Klägerin: Europäische Kommission (vertreten durch B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal als Bevollmächtigte) Beklagte: Slowakische Republik Anträge Die Klägerin beantragt, — festzustellen, dass die Slowakische Republik dadurch gegen ihre Verpflichtungen aus Art. 4 Abs. +3 EUV in Verbindung mit Art. 3 Abs. +1 der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 (1) der Kommission vom 16. Januar 2009 zur Festlegung der Anforderungen an Datalink-Dienste im einheitlichen europäischen Luftraum verstoßen hat, dass sie nicht die Maßnahmen erlassen hat, die erforderlich sind, um bestimmte Ergebnisse zu erreichen, die sich aus der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 ergeben; — der Slowakischen Republik die Kosten aufzuerlegen. +Klagegründe und wesentliche Argumente Nach Art. 3 Abs. +1 der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 stellen die ATS-Dienstleister sicher, dass ATS-Stellen, die Flugverkehrsdienste innerhalb des in Art. 1 Abs. +3 dieser Verordnung genannten Luftraums erbringen, über die Fähigkeit verfügen, die in Anhang II dieser Verordnung festgelegten Datalink-Dienste zu erbringen und zu betreiben. +Die in Anhang II festgelegten Datalink-Dienste sind: Fähigkeit zur Einleitung der Datalink-Kommunikation (DLIC), ATC-Kommunikations­ management-Dienst (ACM), ATC-Freigabe- und -Informationsdienst (ACL) und ATC-Mikrofonprüfdienst (AMC). +Entgegen Art. 3 Abs. +1 der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 habe der von der Slowakischen Republik benannte ATS-Dienstleister nicht sichergestellt, dass die ATS-Stellen über die Fähigkeit verfügten, die in Anhang II dieser Verordnung festgelegten Datalink-Dienste zu erbringen und zu betreiben. +Bei Ablauf der in der mit Gründen versehenen Stellungnahme gesetzten Frist habe die Slowakische Republik nicht die geeigneten Maßnahmen im Sinne von Art. 4 Abs. +3 EUV ergriffen, damit der von ihr benannte ATS-Dienstleister die Anforderungen des Art. 3 Abs. +1 der Verordnung (EG) Nr. +29/2009 erfüllt. +(1) +ABl. +2009, L 13. +S. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6756b84129e664c0e2d40d9d88ae676f77971ef0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-32.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +DE +C 463/22 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +GERICHT Urteil des Gerichts vom 28. September 2022 — Leino-Sandberg/Parlament (Rechtssache T-421/17 RENV) (1) (Zugang zu Dokumenten – Verordnung [EG] Nr. 1049/2001 – Dokument über die Entscheidung, einem Dritten den vollständigen Zugang zu den Tabellen der Triloge zum Vorschlag für eine Verordnung des Parlaments und des Rates über Europol und zur Aufhebung der Beschlüsse 2009/371/JI und 2005/681/JI zu verweigern – Verweigerung des Zugangs – Art. 4 Abs. +2 zweiter Gedankenstrich der Verordnung Nr. 1049/2001 – Ausnahme zum Schutz von Gerichtsverfahren und Rechtsberatung) (2022/C 463/29) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finnland) (vertreten durch Rechtsanwälte O. Brouwer, B. Verheijen und S. Schubert) Beklagter: Europäisches Parlament (vertreten durch N. Görlitz und J.-C. Puffer als Bevollmächtigte) Streithelfer zur Unterstützung der Klägerin: Republik Finnland (vertreten durch M. Pere als Bevollmächtigte), Königreich Schweden (vertreten durch C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson und R. Shahsavan Eriksson als Bevollmächtigte) Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV beantragt die Klägerin die Nichtigerklärung des Beschlusses A(2016) 15112 des Europäischen Parlaments vom 3. April 2017, mit dem ihr der Zugang zu dem an Herrn Emilio De Capitani gerichteten Beschluss A(2015) 4931 des Parlaments vom 8. Juli 2015 verweigert wurde. Tenor 1. +Der Beschluss A(2016) 15112 des Europäischen Parlaments vom 3. April 2017, mit dem Frau Päivi Leino-Sandberg der Zugang zu dem an Herrn Emilio De Capitani gerichteten Beschluss A(2015) 4931 des Parlaments vom 8. Juli 2015 verweigert wurde, wird für nichtig erklärt. 2. +Das Parlament trägt seine eigenen Kosten und die Kosten, die Frau Päivi Leino-Sandberg entstanden sind. 3. +Die Republik Finnland und das Königreich Schweden tragen ihre eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 293 vom 4.9.2017. +Urteil des Gerichts vom 12. Oktober 2022 — Corneli/EZB (Rechtssache T-502/19) (1) (Wirtschafts- und Währungsunion – Bankenunion – Sanierung und Abwicklung von Kreditinstituten – Frühzeitiges Eingreifen – Beschluss der EZB, die Banca Carige unter vorläufige Verwaltung zu stellen – Nichtigkeitsklage – Klage eines Anteilseigners – Klagebefugnis – Interesse, das sich von dem der Bank unterscheidet – Zulässigkeit – Rechtsfehler bei der Bestimmung der Rechtsgrundlage – Unionsrechtskonforme Auslegung des nationalen Rechts durch den Unionsrichter – Grenze – Verbot der Auslegung des nationalen Rechts contra legem) (2022/C 463/30) Verfahrenssprache: Italienisch Parteien Klägerin: Francesca Corneli (Velletri, Italien) (vertreten durch die Rechtsanwälte M. Condinanzi, L. Boggio und F. Ferraro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9d3c2e87ebcdb1358bb5043d674a9847479c4e3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-35.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +DE +5.12.2022 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/25 +2. +Die Durchführungsverordnung (EU) 2020/1130 des Rates vom 30. Juli 2019 zur Durchführung des Artikels 21 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/44 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen und die Durchführungsverordnung (EU) 2021/1241 des Rates vom 29. Juli 2021 zur Durchführung des Artikels 21 Absatz 2 der Verordnung (EU) 2016/44 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 204/2011 werden insoweit für nichtig erklärt als der Name von LAICO auf der Liste der Organisationen in Anhang III der Verordnung (EU) 2016/44 des Rates vom 18. Januar 2016 über restriktive Maßnahmen angesichts der Lage in Libyen und zur Aufhebung der Verordnung (EU) Nr. 204/2011 belassen wurde. 3. +Die Wirkungen von Art. 1 des Beschlusses 2021/1251 werden gegenüber LAICO bis zum Ablauf der in Art. 56 Abs. +1 der Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union vorgesehenen Rechtsmittelfrist oder, wenn innerhalb dieser Frist ein Rechtsmittel eingelegt wird, bis zur etwaigen Zurückweisung des Rechtsmittels aufrechterhalten. 4. +Der Rat der Europäischen Union trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 443 vom 21.12.2020. +Urteil des Gerichts vom 5. Oktober 2022 — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Rechtssache T-711/20) (1) (Unionsmarke – Widerspruchsverfahren – Internationale Registrierung mit Benennung der Europäischen Union – Bildmarke CMS Italy – internationale Bildmarken, die eine nach links springende Raubkatze darstellen, und ältere internationale Bildmarke PUMA – Relatives Eintragungshindernis – Beeinträchtigung der Wertschätzung – Art. 8 Abs. +5 der Verordnung (EG) Nr. 207/2009 [jetzt Art. 8 Abs. +5 der Verordnung (EU) 2017/1001] – Ähnlichkeit der Zeichen – Nachweis der Bekanntheit – Umfassende Beurteilung) (2022/C 463/33) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: Puma SE (Herzogenaurach, Deutschland) (vertreten durch Rechtsanwalt P. González-Bueno Catalán de Ocón) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (vertreten durch J. Ivanauskas und V. Ruzek als Bevollmächtigte) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer des EUIPO und Streithelferin vor dem Gericht: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italien) (vertreten durch Rechtsanwältin M. Salvador und Rechtsanwalt R. Brogi) +Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV beantragt die Klägerin die Aufhebung der Entscheidung der Vierten Beschwerdekammer des Amtes der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 24. September 2020 (Sache R 2215/2019-4). +Tenor 1. +Die Entscheidung der Vierten Beschwerdekammer des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 24. +Septembe 2020 (Sache R 2215/2019-4) wird aufgehoben, soweit sie die auf die älteren Marken Nr. 480 105 und Nr. 593 987 gestützten Widersprüche betrifft. 2. +Im Übrigen wird die Klage abgewiesen. 3. +Die Puma SE, das EUIPO und die CMS Costruzione macchine speciali SpA tragen jeweils die eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 35 vom 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a16b90c0f9f6f0148efbe10f8ec68df101864e8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-37.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +DE +5.12.2022 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/27 +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Herr Ivo Van Walle trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 48 vom 26.4.2021. +Urteil des Gerichts vom 12. Oktober 2022 — Paesen/SEAE (Rechtssache T-88/21) (1) (Öffentlicher Dienst – Beamter – In einem Drittland verwendeter Bedienstete des EAD – Delegationsleiter – Probezeit für Führungskräfte – Abschließender Probezeitbericht für Führungskräfte – Nicht beschwerende Maßnahme – Unzulässigkeit – Umsetzung auf eine Stelle ohne Führungsaufgaben am Sitz des EAD – Begründungspflicht – Anspruch auf rechtliches Gehör – Voraussetzungen für die Anwendung von Art. 11 des Beschlusses K[2008] 5028/2 der Kommission vom 9. September 2008 betreffend die mittlere Führungsebene – Nichtaufnahme von Unterlagen in die Personalakte – Dienstliches Interesse – Befugnismissbrauch – Antrag auf Beistand – Entscheidung, mit der der Antrag zurückgewiesen wird – Haftung) (2022/C 463/36) Verfahrenssprache: Französisch Parteien Klägerin: Sandra Paesen (Beersel, Belgien) (vertreten durch Rechtsanwältin M. Casado García-Hirschfeld) Beklagter: Europäischer Auswärtiger Dienst (vertreten durch S. Marquardt und R. Spáč als Bevollmächtigte) +Gegenstand Mit ihrer auf Art. 270 AEUV gestützten Klage beantragt die Klägerin zum einen die Aufhebung erstens des sie betreffenden abschließenden Probezeitberichts für Führungskräfte, zweitens der Entscheidung des Europäischen Auswärtigen Dienstes (EAD) vom 10. April 2020 über ihre Umsetzung auf eine Stelle ohne Führungsaufgaben und drittens der Entscheidung des EAD vom 12. Mai 2020, mit der ihr Antrag auf Beistand abgelehnt wurde, und zum anderen den Ersatz der finanziellen und immateriellen Schäden, den die Klägerin erlitten habe. +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. +2. Frau Sandra Paesen trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 138 vom 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b613f3760534f675a3b37dafe82530b2412a6379 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-39.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +DE +5.12.2022 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/29 +Tenor 1. +Der Antrag auf Nichtigerklärung des Beschlusses A(2019) 8551 C (D 300153) des Europäischen Parlaments vom 15. Januar 2021 hat sich erledigt, soweit er den Zugang zum abschließenden Prüfbericht der Kommission vom 29. November 2019 mit dem Aktenzeichen ARES (2019) 7370050 verweigert hat, der die Prüfung der Funktionsweise der Verwaltungs- und Kontrollsysteme in der Tschechischen Republik betraf, mit denen Interessenkonflikte vermieden werden sollen. 2. +Im Übrigen wird die Klage abgewiesen. 3. +Die Agrofert a.s. trägt ihre eigenen Kosten sowie die Kosten des Parlaments. 4. +Die Europäische Kommission trägt ihre eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 206 vom 31.5.2021. +Urteil des Gerichts vom 12. Oktober 2022 — Shopify/EUIPO — Rossi u. a. (Shoppi) (Rechtssache T-222/21) (1) (Unionsmarke – Nichtigkeitsverfahren – Unionsbildmarke Shoppi – Ältere Unionswortmarke SHOPIFY – Relatives Eintragungshindernis – Keine Verwechslungsgefahr – Art. 8 Abs. +1 Buchst. b und Art. 53 Abs. +1 Buchst. +a der Verordnung [EG] Nr. 207/2009 [jetzt Art. 8 Abs. +1 Buchst. b und Art. 60 Abs. +1 Buchst. +a der Verordnung (EU) 2017/1001] – Keine erhöhte Kennzeichnungskraft der älteren Marke – Abkommen über den Austritt des Vereinigten Königreichs aus der Union und Euratom [Brexit]) (2022/C 463/39) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (vertreten durch Rechtanwälte S. Völker und M. Pemsel) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) (vertreten durch V. Ruzek als Bevollmächtigten) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer des EUIPO und Streithelfer vor dem Gericht: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italien), Salvatore Vacante (Berlin, Deutschland), Shoppi Ltd (London, Vereinigtes Königreich) (vertreten durch Rechtsanwältin V. Roth und Rechtsanwalt A. Hogertz) +Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV begehrt die Klägerin die Aufhebung der Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 18. Februar 2021 (Sache R 785/2020-2). +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Die Shopify Inc. trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 228 vom 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dff449e3ecfcf02298fd4b92da860a4030035d76 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-40.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +DE +C 463/30 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +Urteil des Gerichts vom 5. Oktober 2022 — SV/EIB (Rechtssache T-311/21) (1) (Öffentlicher Dienst – Personal der EIB – Beurteilung der Leistung – Beförderung – Verwaltungsbeschwerde – Besonderes Verfahren für Beurteilungsentscheidungen – Grundsatz der Übereinstimmung zwischen der Verwaltungsbeschwerde und der anschließenden Klage – Umfang der Kontrolle – Begründungspflicht – Anspruch auf rechtliches Gehör – Offensichtlicher Beurteilungsfehler – Haftung) (2022/C 463/40) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Kläger: SV (vertreten durch Rechtsanwältin L. Levi) Beklagte: Europäische Investitionsbank (vertreten durch K. Carr und G. Faedo als Bevollmächtigte im Beistand von Rechtsanwalt B. Wägenbaur) Gegenstand Mit seiner Klage nach Art. 270 AEUV und Art. 50a der Satzung des Gerichtshofs der Europäischen Union beantragt der Kläger zum einen, seinen Beurteilungsbericht 2019 und die nachfolgenden, im Rahmen des besonderen Verwaltungs­ beschwerdeverfahrens für die Beurteilungsentscheidungen der Europäischen Investitionsbank (EIB) erlassenen Entschei­ dungen aufzuheben, und zum anderen, den ihm dadurch angeblich entstandenen Schaden zu ersetzen. Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +SV trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 329 vom 16.8.2021. +Urteil des Gerichts vom 28. September 2022 — Oi Dromoi tis Elias/Kommission (Rechtssache T-352/21) (1) (Institutionelles Recht – Auswahl der Partner für die Durchführung von Tätigkeiten von Europe Direct [2021-2025] in Griechenland – Verfahren der Aufforderung zur Einreichung von Vorschlägen – Auswahlkriterien – Ablehnung der Bewerbung) (2022/C 463/41) Verfahrenssprache: Griechisch Parteien Kläger: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Griechenland) (vertreten durch Rechtsanwalt S. Vardalas) Beklagte: Europäische Kommission (vertreten durch A. Bouchagiar und F. Erlbacher als Bevollmächtigte) Gegenstand Mit seiner Klage nach Art. 263 AEUV beantragt der Kläger die Nichtigerklärung der Entscheidung Ares (2021) 2580204, die im Schreiben der Europäischen Kommission vom 16. April 2021 enthalten ist, mit dem er über die Ablehnung seines Vorschlags im Rahmen des Verfahrens zur Auswahl der mit der Durchführung von Tätigkeiten des Programms Europe Direct in Griechenland (ED-GREECE-2020) beauftragten Partnern informiert wurde. Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58af3d509a6e08ec0aab10c0b58edf459490607c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-42.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +DE +C 463/32 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (vertreten durch E. Nicolás Gómez und D. Gája als Bevollmächtigte) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer des EUIPO und Streithelferin vor dem Gericht: Coretransform GmbH (Berlin, Deutschland) (vertreten durch Rechtsanwalt U. Hildebrandt) +Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV beantragt die Klägerin die Aufhebung der Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des Amtes der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 10. Mai 2021 (Sache R 22/2021-2). +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Die G-Core Innovations Sàrl trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 368 vom 13.9.2021. +Urteil des Gerichts vom 12. Oktober 2022 — Vasallo Andrés/Parlament (Rechtssache T-496/21) (1) (Institutionelles Recht – Petitionsausschuss des Parlaments – Petition betreffend die Disziplinarordnung der öffentlichen Bediensteten in Spanien – Frage, die nicht in die Tätigkeitsbereiche der Union fällt – Begründungspflicht – Interessenkonflikt – Auswirkung des Onlinestellens des Status einer Petition auf dem Internetportal der Petitionen des Parlaments) (2022/C 463/44) Verfahrenssprache: Spanisch Parteien Kläger: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanien) (vertreten durch Rechtsanwalt F. J. González Álvarez) Beklagter: Europäisches Parlament (vertreten durch P. López-Carceller und I. Liukkonen als Bevollmächtigte) +Gegenstand Mit seiner Klage nach Art. 263 AEUV beantragt der Kläger die Aufhebung der am 17. Mai 2021 erlassenen und am 8. Juni 2021 bekannt gegebenen Entscheidung D 200663 des Petitionsausschusses des Europäischen Parlaments, mit der seine Petition (Nr. +99/2021) betreffend die Disziplinarordnung der öffentlichen Bediensteten in Spanien für unzulässig erklärt wurde. +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Herr Ángel Vasallo Andrés trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 422 vom 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..54161399fe5e2dd1511c33f32203b39e9c434c86 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-45.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +DE +5.12.2022 +Amtsblatt der Europäischen Union +C 463/35 +Gegenstand Mit ihrer auf Art. 263 AEUV gestützten Klage beantragt die Klägerin, die bett1.de GmbH, die Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 23. Juni 2021 (verbundene Sachen R 1711/2020-2 und R 1727/2020-2) aufzuheben. +Tenor 1. +Die Entscheidung der Zweiten Beschwerdekammer des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 23. Juni 2021 (verbundene Sachen R 1711/2020-2 und R 1727/2020-2) wird aufgehoben, soweit sie „Matratzen; Matratzenauflagen; Betten; Bettgestelle; Lattenroste für Betten; Bettzeug (ausgenommen Bettwäsche); Kissen; Kopfkissen; Nackenstützkissen; Wasserbetten, nicht für medizinische Zwecke; Luftmatratzen“ der Klasse 20 und „Bettdecken; Bettwäsche; Inlett [Matratzentuch]; Matratzenüberzüge; Matratzen- und Kopfkissenbezüge; Schlafsäcke“ der Klasse 24 betrifft. 2. +Im Übrigen wird die Klage abgewiesen. 3. +Jede Partei trägt ihre eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 422 vom 18.10.2021. +Urteil des Gerichts vom 5. Oktober 2022 — the airscreen company/EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Rechtssache T-539/21) (1) (Unionsmarke – Nichtigkeitsverfahren – Bildmarke airframe – Absolute Eintragungshindernisse – Kein beschreibender Charakter – Art. 7 Abs. +1 Buchst. +c der Verordnung [EU] 2017/1001 – Unterscheidungskraft – Art. 7 Abs. +1 Buchst. +b der Verordnung 2017/1001) (2022/C 463/48) Verfahrenssprache: Deutsch Parteien Klägerin: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Deutschland) (vertreten durch Rechtsanwalt O. Spieker sowie Rechtsanwältinnen A. Schönfleisch und D. Mienert) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) (vertreten durch T. Klee und D. Hanf als Bevollmächtigte) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer des EUIPO und Streithelferin vor dem Gericht: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Deutschland) (vertreten durch Rechtsanwältin D. Schulz und Rechtsanwalt P. Stelzig) +Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV begehrt die Klägerin, die the airscreen company GmbH & Co. KG, die Aufhebung der Entscheidung der Vierten Beschwerdekammer des Amts der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 1. Juli 2021 (Sache R 63/2021-4). +Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Die the airscreen company GmbH & Co. KG trägt die Kosten. +(1) +ABl. +C 422 vom 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e97e113ce5cd1b477e6fa42a07829b20a2fb19f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-54.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +DE +C 463/44 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +2. +Die KRBL Ltd und das Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) tragen ihre eigenen Kosten. +(1) +ABl. +C 77 vom 9.3.2020. +Beschluss des Gerichts vom 14. September 2022 — Primagra und Mlékárna Hlinsko/Kommission (Verbundene Rechtssachen T-101/21 und T-213/21) (1) (Nichtigkeitsklage – Europäische Struktur- und Investitionsfonds – EFRE – Kohäsionsfonds – ESF – Verordnung [EU] Nr. 1303/2013 – Schreiben über die Weiterverfolgung der von der Kommission in ihrem Audit über angebliche Interessenkonflikte gegebenen Empfehlungen – Nicht anfechtbare Handlung – Vorbereitende Handlung – Unzulässigkeit) (2022/C 463/63) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerinnen: Primagra a.s. +(Milín, Tschechische Republik) (Rechtssache T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Tschechische Republik) (Rechtssache T-213/21) (vertreten durch Rechtsanwältin S. Sobolová und Rechtsanwalt O. Billard) Beklagte: Europäische Kommission (vertreten durch J. Hradil und M. Salyková als Bevollmächtigte) +Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV beantragen die Klägerinnen die Nichtigerklärung des an die Tschechische Republik gerichteten Schreibens der Europäischen Kommission vom 22. Oktober 2020 mit dem Titel „Weiterverfolgung des Audits REGC414CZ0133“ und dem Aktenzeichen Ares(2020) 5759350. +Tenor 1. +Die Klagen werden abgewiesen. 2. +Die Primagra a.s. und die Mlékárna Hlinsko a.s. tragen die Kosten. +(1) +ABl. +C 163 vom 3.5.2021. +Beschluss des Gerichts vom 19. Oktober 2022 — Associazione „Terra Mia Amici No Tap“/EIB (Rechtssache T-514/21) (1) (Untätigkeitsklage – Umwelt – Finanzierung der transadriatischen Pipeline – Beschluss des Verwaltungsrats der EIB, mit dem die Finanzierung gebilligt wird – Art. 10 der Verordnung (EG) Nr. 1367/2006 – Antrag auf interne Überprüfung – Nach Klageerhebung erfolgende Antwort – Antrag auf Erteilung einer Anordnung – Unzuständigkeit – Einrede der Unzulässigkeit – Erledigung der Hauptsache) (2022/C 463/64) Verfahrenssprache: Italienisch Parteien Klägerin: Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ (Melendugno, Italien) (vertreten durch Rechtsanwalt A. Calò) Beklagte: Europäische Investitionsbank (vertreten durch T. Gilliams, G. Faedo und K. Carr als Bevollmächtigte im Beistand von Rechtsanwalt A. Dal Ferro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6baaebf8e6035fa6274ab46b4d29d2674e846238 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.de.p-56.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +DE +C 463/46 +Amtsblatt der Europäischen Union +5.12.2022 +4. +Die European Paper Packaging Alliance, die Kommission, das Königreich der Niederlande, das Parlament und der Rat tragen jeweils ihre eigenen im Zusammenhang mit den Anträgen auf Zulassung zur Streithilfe entstandenen Kosten. +(1) +ABl. +C 431 vom 25.10.2021. +Beschluss des Gerichts vom 22. September 2022 — Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Rechtssache T-624/21) (1) (Unionsmarke – Widerspruchsverfahren – Anmeldung der Unionsbildmarke prımagran – Ältere Unionsbildmarke PRIMA – Relatives Eintragungshindernis – Verwechslungsgefahr – Art. 8 Abs. +1 Buchst. +b der Verordnung [EU] 2017/1001 – Art. 27 Abs. +2 der Delegierten Verordnung [EU] 2018/625 – Art. 95 Abs. +1 der Verordnung 2017/1001 – Verbot der reformatio in peius – Klage, der offensichtlich jede rechtliche Grundlage fehlt) (2022/C 463/66) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Klägerin: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polen) (vertreten durch Rechtsanwältin E. Jaroszyńska-Kozłowska) Beklagter: Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (vertreten durch S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo und V. Ruzek als Bevollmächtigte) Andere Beteiligte im Verfahren vor der Beschwerdekammer des EUIPO und Streithelferin vor dem Gericht: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris Frankreich) (vertreten durch Rechtsanwältin S. Herrburger) Gegenstand Mit ihrer Klage nach Art. 263 AEUV beantragt die Klägerin die Aufhebung der Entscheidung der Vierten Beschwerdekammer des Amtes der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) vom 28. Juli 2021 (Sache R 2486/2020-4). Tenor 1. +Die Klage wird abgewiesen. 2. +Die Primagran sp. z o.o. trägt neben ihren eigenen Kosten die Kosten, die dem Amt der Europäischen Union für geistiges Eigentum (EUIPO) und der Compagnie des gaz de pétrole Primagaz entstanden sind. +(1) +ABl. +C 481 vom 29.11.2021. +Beschluss des Gerichts vom 20. Oktober 2022 — Callaway/Kommission (Rechtssache T-653/21) (1) (Nichtigkeitsklage – Gemeinsame Agrarpolitik – Gemeinsamer Sortenkatalog für landwirtschaftliche Pflanzenarten – Pflanzenzüchtungen – Züchter der Hanfsorte Finola – Anbauflächen in Polen – Hanfsorten, die für eine finanzielle Unterstützung im Rahmen der Gemeinsamen Agrarpolitik in Betracht kommen – Tetrahydrocannabinolgehalt (THC-Gehalt) – Ermächtigung Polens, den Verkehr mit der Sorte Finola auf seinem Hoheitsgebiet zu verbieten – Keine unmittelbare Betroffenheit – Unzulässigkeit) (2022/C 463/67) Verfahrenssprache: Englisch Parteien Kläger: James C. Callaway (Kuopio, Finnland) (vertreten durch Rechtsanwalt P. Hoffman) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4cb4c368e970e2fb26c2c8ba020e2e5ea297df0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +EL +C 463/14 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +Αναίρεση που άσκησε στις 8 Φεβρουαρίου 2022 ο Carlos Correia de Matos κατά της διάταξης την οποία εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (πρώτο τμήμα) στις 17 Δεκεμβρίου 2021 στην υπόθεση T-719/21, Correia de Matos κατά Επιτροπής (Υπόθεση C-79/22 P) (2022/C 463/17) Γλώσσα διαδικασίας: η πορτογαλική Διάδικοι Αναιρεσείων: Carlos Correia de Matos (εκπρόσωπος: C. Correia de Matos, advogado) Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Ευρωπαϊκή Επιτροπή Με διάταξη της 20ής Οκτωβρίου 2022, το Δικαστήριο (δέκατο τμήμα) απέρριψε την αίτηση αναιρέσεως ως προδήλως απαράδεκτη και έκρινε ότι ο Carlos Correia de Matos φέρει τα δικαστικά έξοδά του. +Αναίρεση που άσκησε στις 5 Ιουλίου 2022 η Fidelity National Information Services, Inc. κατά της αποφάσεως που εξέδωσε το Γενικό Δικαστήριο (δεύτερο τμήμα) στις 4 Μαΐου 2022 στην υπόθεση T-237/21, Fidelity National Information Services κατά EUIPO — IFIS (FIS) (Υπόθεση C-446/22 P) (2022/C 463/18) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Αναιρεσείουσα: Fidelity National Information Services, Inc. (εκπρόσωπος: P. Wilhelm, avocat) Αντίδικος κατ’ αναίρεση: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) Με διάταξη της 20ής Οκτωβρίου 2022, το Δικαστήριο (τμήμα εγκρίσεως της εξετάσεως των αναιρέσεων) απέρριψε την αίτηση για την έγκριση της εξετάσεως της αιτήσεως αναιρέσεως και έκρινε ότι η Fidelity National Information Services, Inc. φέρει τα δικαστικά έξοδά της. +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Tribunalul Argeş (Ρουμανία) στις 9 Αυγούστου 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg κατά Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Fina (Υπόθεση C-533/22) (2022/C 463/19) Γλώσσα διαδικασίας: η ρουμανική Αιτούν δικαστήριο Tribunalul Argeş Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Προσφεύγουσα: SC Adient Ltd & Co.Kg Καθών: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Fina Προδικαστικά ερωτήματα 1) Έχουν το άρθρο 44 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (1) και τα άρθρα 10 και 11 του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ (2) την έννοια ότι αντιτίθενται στην πρακτική εθνικών φορολογικών αρχών οι οποίες χαρακτηρίζουν ανεξάρτητο ημεδαπό νομικό πρόσωπο ως μόνιμη εγκατάσταση μιας αλλοδαπής οντότητας αποκλειστικώς και μόνο βάσει του γεγονότος ότι οι δύο αυτές εταιρίες ανήκουν στον ίδιο όμιλο; Οδηγία 2006/112/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006 , σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c25a299c4d1dc22548e88fadfbfee53217b7a2c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-25.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +5.12.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/15 +2) Έχουν το άρθρο 44 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας και τα άρθρα 10 και 11 του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ την έννοια ότι αντιτίθενται στην πρακτική εθνικών φορολογικών αρχών οι οποίες θεωρούν ότι υφίσταται μόνιμη εγκατάσταση αλλοδαπής οντότητας στο έδαφος κράτους μέλους αποκλειστικώς και μόνο βάσει των υπηρεσιών που παρέχει το ημεδαπό νομικό πρόσωπο στην αλλοδαπή οντότητα; 3) Έχουν το άρθρο 44 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας και τα άρθρα 10 και 11 του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ την έννοια ότι αντιτίθενται σε εθνική φορολογική νομοθεσία και στην πρακτική εθνικών φορολογικών αρχών οι οποίες θεωρούν ότι υφίσταται μόνιμη εγκατάσταση αλλοδαπής οντότητας στο έδαφος κράτους μέλους, δεδομένου ότι η επίμαχη μόνιμη [εγκατάσταση] μόνον παραδίδει αγαθά, ενώ δεν παρέχει υπηρεσίες; 4) Στην περίπτωση που αλλοδαπή οντότητα διαθέτει στο έδαφος κράτους μέλους, από κοινού με ημεδαπό νομικό πρόσωπο, ανθρώπινους και τεχνικούς πόρους μέσω των οποίων διασφαλίζει την παροχή υπηρεσιών κατεργασίας αγαθών που πρόκειται να παραδοθούν από την αλλοδαπή οντότητα, έχουν το άρθρο 192α, στοιχείο β', της οδηγίας 2006/112/ΕΚ, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας[, καθώς και] του άρθρο 11 και το άρθρο 53, παράγραφος 2, του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ, την έννοια ότι οι ανωτέρω υπηρεσίες κατεργασίας που παρέχονται μέσω των τεχνικών και ανθρώπινων πόρων του αλλοδαπού νομικού προσώπου είναι: (i) υπηρεσίες που λαμβάνει το ημεδαπό νομικό πρόσωπο από αλλοδαπό νομικό πρόσωπο, μέσω των προαναφερθέντων ανθρώπινων και τεχνικών πόρων, ή, κατά περίπτωση, ii) υπηρεσίες που παρέχονται από το ίδιο το αλλοδαπό νομικό πρόσωπο, μέσω των προαναφερθέντων ανθρώπινων και τεχνικών πόρων; 5) Αναλόγως με την απάντηση που θα δοθεί στο τέταρτο ερώτημα, πώς προσδιορίζεται ο τόπος παροχής υπηρεσιών σε σχέση με το άρθρο 44 της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας και τα άρθρα 10 και 11 του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ; 6) Υπό το πρίσμα του άρθρου 53, παράγραφος 2, του εκτελεστικού κανονισμού 282/2011 του Συμβουλίου για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας ΦΠΑ, δεν θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι δραστηριότητες που σχετίζονται με τις υπηρεσίες κατεργασίας αγαθών, όπως η παραλαβή, η απογραφή, η πραγματοποίηση παραγγελιών από τους προμηθευτές, η διάθεση χώρων αποθήκευσης, η διαχείριση των αποθεμάτων στο μηχανογραφικό σύστημα, η επεξεργασία των παραγγελιών των πελατών, η αναγραφή της διεύθυνσης στα έγγραφα μεταφοράς και στα τιμολόγια, η υποστήριξη όσον αφορά τον ποιοτικό έλεγχο κ.λπ. κατά τον κρίση περί ύπαρξης μόνιμης εγκατάστασης, δεδομένου ότι πρόκειται για δραστηριότητες διοικητικής υποστήριξης οι οποίες είναι απολύτως αναγκαίες για την κατεργασία των αγαθών; 7) Λαμβανομένων υπόψη των αρχών με βάση τις οποίες χαρακτηρίζεται ως τόπος φορολόγησης ο τόπος όπου προορίζεται να πραγματοποιηθεί η ανωτέρω κατανάλωση, είναι κρίσιμο για τον προσδιορισμό του τόπου παροχής των υπηρεσιών κατεργασίας το γεγονός ότι τα αγαθά που προκύπτουν από την κατεργασία πωλούνται από τον αποδέκτη των υπηρεσιών (προορίζονται προς πώληση) κυρίως εκτός Ρουμανίας, ενώ τα αγαθά που πωλούνται στη Ρουμανία υπόκεινται σε ΦΠΑ και, επομένως, το αποτέλεσμα των υπηρεσιών κατεργασίας δεν «καταναλώνεται» στη Ρουμανία ή, εφόσον «καταναλώνεται» στη Ρουμανία, υπόκειται σε ΦΠΑ; 8) Υφίσταται, σε κάθε περίπτωση, παροχή υπηρεσιών κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο γ', της οδηγίας ΦΠΑ, εάν οι τεχνικοί και ανθρώπινοι πόροι της μόνιμης εγκατάστασης η οποία είναι αποδέκτρια των υπηρεσιών ταυτίζονται κατ’ ουσίαν με εκείνους του παρέχοντος τις υπηρεσίες, ο οποίος όντως προσφέρει τις υπηρεσίες; +(1) (2) +Οδηγία 2006/112 του Συμβουλίου, της 28ης Νοεμβρίου 2006, σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (ΕΕ 2006 L 347, σ. 1). +Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 282/2011 του Συμβουλίου, της 15ης Μαρτίου 2011, για τη θέσπιση μέτρων εφαρμογής της οδηγίας 2006/112/ΕΚ σχετικά με το κοινό σύστημα φόρου προστιθέμενης αξίας (ΕΕ 2011 L 77, σ. +1). +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Κάτω Χώρες) στις 11 Αυγούστου 2022 — SN και λοιποί κατά Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Υπόθεση C-540/22) (2022/C 463/20) Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική Αιτούν δικαστήριο Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..33ae44a9f5c12ed5339eb7bdae2c27608121c43c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-26.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +EL +C 463/16 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Προσφεύγοντες: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Προσφεύγοντες: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Προδικαστικά ερωτήματα 1) Περιλαμβάνει το δικαίωμα ελεύθερης παροχής υπηρεσιών που κατοχυρώνεται από τα άρθρα 56 και 57 ΣΛΕΕ το παράγωγο δικαίωμα διαμονής εντός κράτους μέλους για τους εργαζομένους υπηκόους τρίτων χωρών που απασχολούνται στο κράτος μέλος αυτό από επιχείρηση παροχής υπηρεσιών εγκατεστημένη σε άλλο κράτος μέλος; 2) Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως: Αντιτίθεται το άρθρο 56 ΣΛΕΕ στην απαίτηση, πέραν της απλής υποχρεώσεως δηλώσεως του τόπου διαμονής που βαρύνει την παρέχουσα υπηρεσίες επιχείρηση, να ζητείται άδεια διαμονής για κάθε εργαζόμενο όταν η διάρκεια της παρεχόμενης υπηρεσίας υπερβαίνει τους τρεις μήνες; 3) Σε περίπτωση αρνητικής απαντήσεως: Αντιτίθεται το άρθρο 56 ΣΛΕΕ: α) σε εθνική ρύθμιση δυνάμει της οποίας η διάρκεια ισχύος της εν λόγω άδειας διαμονής δεν μπορεί να υπερβαίνει τα δύο έτη, ανεξαρτήτως της διάρκειας της παρεχόμενης υπηρεσίας; β) στον περιορισμό της διάρκειας ισχύος της εν λόγω άδειας διαμονής ώστε να συμπίπτει με τη διάρκεια ισχύος της άδειας εργασίας και διαμονής που έχει χορηγηθεί στο κράτος μέλος όπου είναι εγκατεστημένη η παρέχουσα υπηρεσίες επιχείρηση; γ) στην επιβολή τελών για κάθε αίτηση (παρατάσεως), το ύψος των οποίων αντιστοιχεί μεν στα τέλη που καταβάλλονται από υπήκοο τρίτης χώρας για τη χορήγηση άδειας εργασίας, αλλά είναι πενταπλάσιο των τελών που απαιτούνται για την απόδειξη της νόμιμης διαμονής πολίτη της Ένωσης; +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Centrale Raad van Beroep (Κάτω Χώρες) στις 18 Αυγούστου 2022 — X κατά Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Υπόθεση C-549/22) (2022/C 463/21) Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική Αιτούν δικαστήριο Centrale Raad van Beroep +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Εκκαλούσα: X Εφεσίβλητο: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Προδικαστικά ερωτήματα 1) Έχει το άρθρο 68, παράγραφος 4, της συμφωνίας σύνδεσης (1) την έννοια ότι εφαρμόζεται στους επιζώντες θανόντος εργαζομένου που κατοικεί στην Αλγερία και επιθυμεί να εξαγάγει τις παροχές του στην Αλγερία; Σε περίπτωση καταφατικής απάντησης: 2) Πρέπει να θεωρηθεί ότι το άρθρο 68, παράγραφος 4, της συμφωνίας σύνδεσης, λαμβανομένης υπόψη της διατύπωσης της συμφωνίας, καθώς και του πνεύματος και του σκοπού της διάταξης αυτής, έχει άμεσο αποτέλεσμα, ώστε τα πρόσωπα επί των οποίων έχει εφαρμογή η εν λόγω διάταξη έχουν το δικαίωμα να την επικαλεσθούν ευθέως ενώπιον των δικαστηρίων των κρατών μελών προκειμένου να μην εφαρμοσθεί η εθνική νομοθεσία που είναι ασυμβίβαστη με αυτήν; diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b856a32723b4cd1cb9cab82494a10e774d24a5ac --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-28.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 463/18 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Amtsgericht Wesel (Γερμανία) στις 9 Σεπτεμβρίου 2022 — AT, BT κατά PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Υπόθεση C-590/22) (2022/C 463/24) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Αιτούν δικαστήριο Amtsgericht Wesel Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Ενάγοντες: AT, BT Εναγόμενοι: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Προδικαστικά ερωτήματα 1) Αρκεί για τη θεμελίωση δικαιώματος αποζημίωσης βάσει του άρθρου 82, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΕ) 2016/679 (1) του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 2016, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και την κατάργηση της οδηγίας 95/46/ΕΚ (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία των Δεδομένων, στο εξής: του ΓΚΠΔ), παράβαση διατάξεως του ΓΚΠΔ που αποσκοπεί στην προστασία του ασκούντος το δικαίωμα προσώπου ή απαιτείται το εν λόγω πρόσωπο να έχει υποστεί και περαιτέρω βλάβη, πέραν της παραβάσεως των διατάξεων αυτής καθεαυτήν; 2) Απαιτείται, κατά το δίκαιο της Ένωσης, για τη θεμελίωση δικαιώματος ικανοποίησης μη υλικής ζημίας βάσει του άρθρου 82, παράγραφος 1, του ΓΚΠΔ να πρόκειται περί βλάβης ορισμένης βαρύτητας; 3) Ειδικότερα: Αρκεί για τη θεμελίωση δικαιώματος ικανοποίησης μη υλικής ζημίας, βάσει του άρθρου 82, παράγραφος 1, του ΓΚΠΔ, η ανησυχία του προσώπου που ασκεί το δικαίωμα ότι, συνεπεία της παραβάσεως των διατάξεων του εν λόγω κανονισμού, τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που το αφορούν έχουν περιέλθει σε γνώση τρίτων, χωρίς να μπορεί αυτό να διαπιστωθεί με βεβαιότητα; 4) Αντιβαίνει στο δίκαιο της Ένωσης το ότι ο εθνικός δικαστής, κατά την εκτίμηση της ικανοποίησης μη υλικής ζημίας κατά το άρθρο 82, παράγραφος 1, του ΓΚΠΔ, λαμβάνει υπόψη κατ’ αναλογίαν τα κριτήρια τα οποία, σύμφωνα με το γράμμα του άρθρου 83, παράγραφος 2, δεύτερη περίοδος, του ΓΚΠΔ, εφαρμόζονται μόνον επί διοικητικών προστίμων; 5) Πρέπει για τον υπολογισμό του ύψους της αποζημίωσης για μη υλική ζημία κατά το άρθρο 82, παράγραφος 1, του ΓΚΠΔ να συνεκτιμάται και το κατά πόσον, λόγω του ύψους της επιδικασθείσας απαίτησης, επιτυγχάνεται το αποτρεπτικό αποτέλεσμα και/ή περιορίζεται στο ελάχιστο η «εμπορευματοποίηση» (υπολογιζόμενη αποδοχή διοικητικών προστίμων/καταβολών αποζημίωσης) των παραβάσεων; 6) Κατά την εκτίμηση του δικαιώματος για ικανοποίηση μη υλικής ζημίας βάσει του άρθρου 82, παράγραφος 1, του ΓΚΠΔ, συνάδει με το δίκαιο της Ένωσης ο συνυπολογισμός της βαρύτητας ταυτόχρονων παραβάσεων διατάξεων του εθνικού δικαίου οι οποίες αποσκοπούν στην προστασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, αλλά δεν συνιστούν ούτε κατ’ εξουσιοδότηση ή εκτελεστικές πράξεις ούτε νομοθετικές διατάξεις των κρατών μελών που εξειδικεύουν τους κανόνες του παρόντος κανονισμού; (1) +Κανονισμός (ΕΕ) 2016/679 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 27ης Απριλίου 2016, για την προστασία των φυσικών προσώπων έναντι της επεξεργασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα και για την ελεύθερη κυκλοφορία των δεδομένων αυτών και την κατάργηση της οδηγίας 95/46/ΕΚ (Γενικός Κανονισμός για την Προστασία Δεδομένων) (ΕΕ 2016, L 119, σ. 1). +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Verwaltungsgericht Minden (Γερμανία) στις 15 Σεπτεμβρίου 2022 — Κύριος J. O. κατά Kreis Gütersloh (Υπόθεση C-596/22) (2022/C 463/25) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Αιτούν δικαστήριο Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7defcd713426541b65baa8a3896cab4a69805147 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-29.txt @@ -0,0 +1,10 @@ +5.12.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/19 +Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης Προσφεύγων: Κύριος J. O. Καθής: Kreis Gütersloh Προσεπικληθείς: Κύριος W. D. Προδικαστικά ερωτήματα 1) Έχει το άρθρο 2, παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2011/92 (1) και το σημείο 17, στοιχείο α), καθώς και το σημείο 24 του παραρτήματος Ι της εν λόγω οδηγίας και, αντίστοιχα, το άρθρο 2, παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 3, της οδηγίας 2011/92 και το σημείο 1, στοιχείο ε), του παραρτήματος ΙΙ, καθώς και το σημείο 1, στοιχείο β) και το σημείο 3, στοιχείο ζ), του παραρτήματος ΙΙΙ της εν λόγω οδηγίας, την έννοια ότι αντίκεινται σε εθνικό κανόνα σύμφωνα με τον οποίο, σε περίπτωση προσθήκης εγκατάστασης εντατικής εκτροφής κοτόπουλων κρεατοπαραγωγής σε ήδη εγκεκριμένη εγκατάσταση, οι εγκαταστάσεις αυτές, ως σωρευτικά έργα, απαιτούν τη διενέργεια εκτίμησης των επιπτώσεων στο περιβάλλον ή κατά περίπτωση εξέτασης κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 2, στοιχείο α), της οδηγίας 2011/92, μόνον εφόσον συνδέονται με κοινές λειτουργικές ή κτιριακές εγκαταστάσεις; 2) Έχει το άρθρο 2, παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφος 1, της οδηγίας 2011/92 και τα σημείο 17, στοιχείο α), καθώς και το σημείο 24 του παραρτήματος Ι της εν λόγω οδηγίας την έννοια ότι αντίκειται σε εθνικό κανόνα σύμφωνα με τον οποίο, όταν α) εγκατάσταση εντατικής εκτροφής κοτόπουλων κρεατοπαραγωγής προστίθεται σε ήδη εγκεκριμένη εγκατάσταση· β) η προστιθέμενη εγκατάσταση (29 990 θέσεις) και η ήδη εγκεκριμένη εγκατάσταση (84 000 θέσεις) υπερβαίνουν αθροιστικά το όριο των 85 000 θέσεων για κοτόπουλα κρεατοπαραγωγής σύμφωνα με το σημείο 17, στοιχείο α), του παραρτήματος I της οδηγίας 2011/92· γ) η προστιθέμενη εγκατάσταση δεν πληροί ούτε το εθνικό όριο για προέλεγχο στον τόπο εγκατάστασης βάσει της εθνικής νομοθεσίας (30 000 θέσεις) ούτε το εθνικό όριο για γενικό προέλεγχο βάσει της εθνικής νομοθεσίας (40 000 θέσεις)· δ) για την ήδη εγκεκριμένη εγκατάσταση δεν διενεργήθηκε εκτίμηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον, αλλά κατά περίπτωση εξέταση κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 2, στοιχείο α), της οδηγίας 2011/92 (υπό τη μορφή γενικού προελέγχου βάσει της εθνικής νομοθεσίας), με αποτέλεσμα να μην απαιτείτο η διενέργεια εκτίμησης των επιπτώσεων στο περιβάλλον για την ήδη εγκεκριμένη εγκατάσταση, πρέπει να διενεργείται εκτίμηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον για την προστιθέμενη εγκατάσταση μόνο σε περίπτωση κατά την οποία προκύπτει από κατά περίπτωση εξέταση κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 2, στοιχείο α), της οδηγίας 2011/92 (υπό τη μορφή γενικού προελέγχου βάσει της εθνικής νομοθεσίας) ότι η προσθήκη της νέας εγκατάστασης ενδέχεται να έχει σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον ή άλλες σημαντικές αρνητικές επιπτώσεις; 3) Έχει το άρθρο 2, παράγραφος 1, σε συνδυασμό με το άρθρο 4, παράγραφοι 2 και 3, της οδηγίας 2011/92 και το σημείο 1, στοιχείο ε), του παραρτήματος ΙΙ της εν λόγω οδηγίας, την έννοια ότι αντίκειται σε εθνικό κανόνα ο οποίος εξαρτά την υποχρέωση διενέργειας κατά περίπτωση εξέτασης κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 2, στοιχείο α), της οδηγίας αυτής (υπό τη μορφή προελέγχου στον τόπο εγκατάστασης βάσει της εθνικής νομοθεσίας) του κατά πόσον ένα έργο ανέγερσης και λειτουργίας εγκατάστασης εντατικής εκτροφής κοτόπουλων κρεατοπαραγωγής πρέπει να υπόκειται σε εκτίμηση των επιπτώσεων στο περιβάλλον, αποκλειστικά από το εάν η εν λόγω εγκατάσταση περιλαμβάνει 30 000 ή περισσότερες θέσεις; (1) +Οδηγία 2011/92/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 13ης Δεκεμβρίου 2011, για την εκτίμηση των επιπτώσεων ορισμένων σχεδίων δημοσίων και ιδιωτικών έργων στο περιβάλλον (ΕΕ 2012, L 26, σ. +1), όπως τροποποιήθηκε με την οδηγία 2014/52/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 16ης Απριλίου 2014 (ΕΕ 2014, L 124, σ. +1). +Αίτηση προδικαστικής αποφάσεως την οποία υπέβαλε το Consiglio di Stato (Ιταλία) στις 16 Σεπτεμβρίου 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl κατά Comune di Rosignano Marittimo e a. +(Υπόθεση C-598/22) (2022/C 463/26) Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική Αιτούν δικαστήριο Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8561af8090f7d0cabaa9ca1bdbd09e2c27dc69e0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-31.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +EL +5.12.2022 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/21 +Προσφυγή της 21ης Οκτωβρίου 2022 — Ευρωπαϊκή Επιτροπή κατά Σλοβακικής Δημοκρατίας (Υπόθεση C-668/22) (2022/C 463/28) Γλώσσα διαδικασίας: η σλοβακική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal) Καθής: Σλοβακική Δημοκρατία Αιτήματα Η προσφεύγουσα ζητεί από το Δικαστήριο: — να διαπιστώσει ότι η Σλοβακική Δημοκρατία, μη λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα για την επίτευξη ορισμένων αποτελεσμάτων που απαιτούνται βάσει του κανονισμού (ΕΚ) 29/2009 (1) της Επιτροπής, της 16ης Ιανουαρίου 2009, σχετικά με τον καθορισμό απαιτήσεων για τις υπηρεσίες ζεύξης δεδομένων στον Ενιαίο Ευρωπαϊκό Ουρανό, παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 4, παράγραφος 3, ΣΕΕ, σε συνδυασμό με το άρθρο 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 29/2009 της Επιτροπής· — να καταδικάσει τη Σλοβακική Δημοκρατία στα δικαστικά έξοδα. +Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα Το άρθρο 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 29/2009 προβλέπει ότι οι πάροχοι υπηρεσιών εναέριας κυκλοφορίας (πάροχοι ATS) εξασφαλίζουν ότι οι μονάδες ATS που παρέχουν υπηρεσίες εναέριας κυκλοφορίας εντός του μνημονευόμενου στο άρθρο 1, παράγραφος 3, του εν λόγω κανονισμού εναέριου χώρου έχουν την ικανότητα να παρέχουν και να εκμεταλλεύονται τις υπηρεσίες ζεύξεως δεδομένων οι οποίες καθορίζονται στο παράρτημα II του ίδιου κανονισμού. +Οι καθοριζόμενες στο παράρτημα II υπηρεσίες δεδομένων είναι: η ικανότητα έναρξης επικοινωνιών ζεύξεως δεδομένων (DLIC), η υπηρεσία διαχειρίσεως των επικοινωνιών ATC (ACM), η υπηρεσία εξουσιοδοτήσεων και πληροφοριών ATC (ACL) και η υπηρεσία δοκιμής μικροφώνου ATC (AMC). +Κατά παράβαση του άρθρου 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 29/2009, ο πάροχος ATS τον οποίο όρισε η Σλοβακική Δημοκρατία δεν εξασφάλισε ότι οι μονάδες ATS έχουν την ικανότητα να παρέχουν και να εκμεταλλεύονται τις υπηρεσίες που καθορίζονται στο παράρτημα II του συγκεκριμένου κανονισμού. +Κατά την εκπνοή της προθεσμίας που τάχθηκε με την αιτιολογημένη γνώμη, η Σλοβακική Δημοκρατία δεν έχει λάβει τα αναγκαία μέτρα κατά την έννοια του άρθρου 4, παράγραφος 3, ΣΕΕ προκειμένου ο εκ μέρους της ορισθείς πάροχος ATS να συμμορφωθεί προς τις απαιτήσεις του άρθρου 3, παράγραφος 1, του κανονισμού (ΕΚ) 29/2009. +(1) +ΕΕ 2009, L 13, σ. +3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..69ae5e9b79f67aa68308b009f48f9aaf497adc83 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-32.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EL +C 463/22 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2022 — Leino-Sandberg κατά Κοινοβουλίου (Υπόθεση T-421/17 RENV) (1) [Πρόσβαση στα έγγραφα – Κανονισμός (EΚ) 1049/2001 – Έγγραφο σχετικό με την απόφαση περί μη παροχής σε τρίτο πλήρους προσβάσεως στους πίνακες των τριμερών διαλόγων που αφορούν την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με την Ευρωπόλ και την κατάργηση των αποφάσεων 2009/371/ΔΕΥ και 2005/681/ΔΕΥ – Άρνηση παροχής προσβάσεως – Άρθρο 4, παράγραφος 2, δεύτερη περίπτωση, του κανονισμού 1049/2001 – Εξαίρεση σχετική με την προστασία των δικαστικών διαδικασιών και της παροχής νομικών συμβουλών] (2022/C 463/29) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Päivi Leino-Sandberg (Ελσίνκι, Φινλανδία) (εκπρόσωποι: O. Brouwer, B. Verheijen και S. Schubert, δικηγόροι) Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: N. Görlitz και J.-C. Puffer) Παρεμβαίνοντες υπέρ της προσφεύγουσας: Δημοκρατία της Φινλανδίας (εκπρόσωπος: M. Pere), Βασίλειο της Σουηδίας (εκπρόσωποι: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson και R. Shahsavan Eriksson) Αντικείμενο Με την προσφυγή που άσκησε βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της απόφασης A(2016) 15112 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 3ης Απριλίου 2017, με την οποία το Κοινοβούλιο αρνήθηκε να της παράσχει πρόσβαση στην απόφαση A(2015) 4931 του Κοινοβουλίου, της 8ης Ιουλίου 2015, με αποδέκτη τον Emilio De Capitani. +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Ακυρώνει την απόφαση A(2016) 15112 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 3ης Απριλίου 2017, με την οποία το Κοινοβούλιο αρνήθηκε να παράσχει στην Päivi Leino-Sandberg πρόσβαση στην απόφαση A(2015) 4931 του Κοινοβουλίου, της 8ης Ιουλίου 2015, με αποδέκτη τον Emilio De Capitani. +2) Το Κοινοβούλιο φέρει τα δικαστικά έξοδά του καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε η Päivi Leino-Sandberg. +3) Η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. +(1) +ΕΕ C 293 της 4.9.2017. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Οκτωβρίου 2022 — Corneli κατά ΕΚΤ (Υπόθεση T-502/19) (1) (Οικονομική και Νομισματική Ένωση – Τραπεζική Ένωση – Ανάκαμψη και εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων – Μέτρα έγκαιρης παρέμβασης – Απόφαση της ΕΚΤ περί υπαγωγής της Banca Carige σε καθεστώς προσωρινής διαχείρισης – Προσφυγή ακυρώσεως – Προσφυγή ασκηθείσα από μέτοχο – Ενεργητική νομιμοποίηση – Συμφέρον διαφορετικό από εκείνο της τράπεζας – Παραδεκτό – Πλάνη περί το δίκαιο κατά τον καθορισμό της νομικής βάσης – Σύμφωνη προς το δίκαιο της Ένωσης ερμηνεία του εθνικού δικαίου από τον δικαστή της Ένωσης – Όρια – Απαγόρευση contra legem ερμηνείας του εθνικού δικαίου) (2022/C 463/30) Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Francesca Corneli (Velletri, Ιταλία) (εκπρόσωποι: M. Condinanzi, L. Boggio και F. Ferraro, δικηγόροι) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83b90f502d486c95cbc6b5b460094acf91557b2d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-35.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +EL +5.12.2022 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/25 +2) Ακυρώνει τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕE) 2020/1130 του Συμβουλίου, της 30ής Ιουλίου 2020, για την εφαρμογή του άρθρου 21, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΕ) 2016/44 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Λιβύη, και τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕE) 2021/1241 του Συμβουλίου, της 29ης Ιουλίου 2021, για την εφαρμογή του άρθρου 21, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΕ) 2016/44 σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Λιβύη και για την κατάργηση του κανονισμού (ΕE) αριθ. +204/2011, κατά το μέρος που διατηρούν την επωνυμία της LAICO στον κατάλογο οντοτήτων που παρατίθεται στο παράρτημα III του κανονισμού (ΕΕ) 2016/44 του Συμβουλίου, της 18ης Ιανουαρίου 2016, σχετικά με περιοριστικά μέτρα λόγω της κατάστασης στη Λιβύη και για την κατάργηση του κανονισμού (EE) αριθ. +204/2011. +3) Τα αποτελέσματα του άρθρου 1 της αποφάσεως 2021/1251 διατηρούνται σε ισχύ έναντι της LAICO μέχρι την ημερομηνία λήξεως της προθεσμίας ασκήσεως αναιρέσεως την οποία προβλέπει το άρθρο 56, πρώτο εδάφιο, του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή, εφόσον ασκηθεί αναίρεση εντός της προθεσμίας αυτής, μέχρι την ενδεχόμενη απόρριψή της. +4) Καταδικάζει το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης στα δικαστικά έξοδα. +(1) +ΕΕ C 443 της 21.12.2020. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 5ης Οκτωβρίου 2022 — Puma κατά EUIPO — CMS (CMS Italy) (Υπόθεση T-711/20) (1) {Σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Διαδικασία ανακοπής – Διεθνής καταχώριση με ισχύ στην Ευρωπαϊκή Ένωση – Εικονιστικό σήμα CMS Italy – Προγενέστερα διεθνή εικονιστικά σήματα τα οποία απεικονίζουν αιλουροειδές που εφορμά προς τα αριστερά και προγενέστερο διεθνές εικονιστικό σήμα PUMA – Σχετικός λόγος απαραδέκτου – Προσβολή της φήμης – Άρθρο 8, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 [νυν άρθρο 8, παράγραφος 5, του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001] – Ομοιότητα των σημείων – Απόδειξη της φήμης – Συνολική εκτίμηση} (2022/C 463/33) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Puma SE (Herzogenaurach, Γερμανία) (εκπρόσωπος: P. González Bueno Catalán de Ocón, δικηγόρος) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: J. Ivanauskas και V. Ruzek) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του EUIPO, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Ιταλία) (εκπρόσωποι: M. Salvador και R. Brogi, δικηγόροι) +Αντικείμενο Προσφυγή δυνάμει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ με την οποία ζητείται η ακύρωση της αποφάσεως του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 24ης Σεπτεμβρίου 2020 (υπόθεση R 2215/2019-4). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Ακυρώνει την απόφαση του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 24ης Σεπτεμβρίου 2020 (υπόθεση R 2215/2019-4) όσον αφορά τις ανακοπές που στηρίζονται στα προγενέστερα σήματα αριθ. +480 105 και αριθ. +593 987. +2) Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. +3) Η Puma SE, το EUIPO και η CMS Costruzione macchine speciali SpA φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. +(1) +EE C 35 της 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..11e209b67e8f88e144338f9d65318d57187c253d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +EL +5.12.2022 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/27 +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. +2) Καταδικάζει τον Ivo Van Walle στα δικαστικά έξοδα. +(1) +EE C 48 της 26.4.2021. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Οκτωβρίου 2022 — Paesen κατά ΕΥΕΔ (Υπόθεση T-88/21) (1) [Υπαλληλική υπόθεση – Υπάλληλος – Προσωπικό της ΕΥΕΔ τοποθετημένο σε τρίτη χώρα – Επικεφαλής αντιπροσωπείας – Δοκιμαστική περίοδος στελεχών – Τελική έκθεση αξιολόγησης της δοκιμαστικής περιόδου στελεχών – Μη βλαπτική πράξη – Απαράδεκτο – Τοποθέτηση σε νέα μη οργανική θέση στην έδρα της ΕΥΕΔ – Υποχρέωση αιτιολογήσεως – Δικαίωμα ακροάσεως – Προϋποθέσεις εφαρμογής του άρθρου 11 της απόφασης C(2008) 5028/2 της Επιτροπής, της 9ης Σεπτεμβρίου 2008, στους επικεφαλής αντιπροσωπείας, όσον αφορά μέλη του προσωπικού σε θέσεις στελέχους μέσου επιπέδου – Μη διαβίβαση εγγράφων στον προσωπικό φάκελο – Συμφέρον της υπηρεσίας – Κατάχρηση εξουσίας – Αίτηση αρωγής – Απόφαση περί απόρριψης της αίτησης – Ευθύνη] (2022/C 463/36) Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική Διάδικοι Προσφεύγουσα-ενάγουσα: Sandra Paesen (Beersel, Βέλγιο) (εκπρόσωπος: M. Casado García-Hirschfeld, δικηγόρος) Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (εκπρόσωποι: S. Marquardt και R. Spáč) +Αντικείμενο Με την προσφυγή-αγωγή που άσκησε βάσει του άρθρου 270 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα-ενάγουσα ζητεί, αφενός, να ακυρωθεί, πρώτον, η τελική έκθεση αξιολόγησης της δοκιμαστικής περιόδου στελεχών που την αφορά, δεύτερον, η απόφαση της Ευρωπαϊκής Υπηρεσίας Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ), της 10ης Απριλίου 2022 περί τοποθετήσεώς της σε νέα μη οργανική θέση, τρίτον, η απόφαση της ΕΥΕΔ, της 12ης Μαΐου 2020, με την οποία απορρίφθηκε το αίτημα αρωγής που υπέβαλε η προσφεύγουσα-ενάγουσα και, αφετέρου, να αποκατασταθεί η οικονομική ζημία και η ηθική βλάβη που η προσφεύγουσα-ενάγουσα ισχυρίζεται ότι υπέστη. +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. +2) Καταδικάζει την Sandra Paesen στα δικαστικά έξοδα. +(1) +EE C 138 της 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4f7d16a016e5c6b333d469411d2ddc8e59d28385 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-39.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +EL +5.12.2022 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/29 +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Παρέλκει η έκδοση απόφασης επί του αιτήματος ακύρωσης της απόφασης A(2019) 8551 C (D 300153 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, της 15ης Ιανουαρίου 2021, στο μέτρο που το όργανο αυτό αρνήθηκε την παροχή πρόσβασης στην τελική έκθεση ελέγχου της Επιτροπής, της 29ης Νοεμβρίου 2019, με αριθμό ARES (2019) 7370050, η οποία αφορούσε τον έλεγχο της λειτουργίας των υφιστάμενων συστημάτων διαχείρισης και ελέγχου στην Τσεχική Δημοκρατία για την αποφυγή συγκρούσεων συμφερόντων. +2) Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά.. +3) Η Agrofert a.s. φέρει τα δικαστικά έξοδά της καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκε το Κοινοβούλιο. +4) Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή φέρει τα δικαστικά έξοδά της. +(1) +EE C 206 της 31.5.2021. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Οκτωβρίου 2022 — Shopify κατά EUIPO — Rossi κ.λπ. +(Shoppi) (Υπόθεση T-222/21) (1) {Σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Διαδικασία για την κήρυξη ακυρότητας – Εικονιστικό σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης Shoppi – Προγενέστερο λεκτικό σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης SHOPIFY – Σχετικός λόγος απαραδέκτου – Απουσία κινδύνου συγχύσεως – Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και άρθρο 53, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΚ) 207/2009 [νυν άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', και άρθρο 60, παράγραφος 1, στοιχείο α', του κανονισμού (ΕΕ) 2017/1001] – Έλλειψη ενισχυμένου διακριτικού χαρακτήρα του προγενέστερου σήματος – Συμφωνία αποχώρησης του Ηνωμένου Βασιλείου από την Ένωση και την Ευρατόμ (Brexit)} (2022/C 463/39) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Shopify Inc. (Οτάβα, Οντάριο, Καναδάς) (εκπρόσωποι: S. Völker και M. Pemsel, δικηγόροι) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωπος: V. Ruzek) Λοιποί διάδικοι ενώπιον του τμήματος προσφυγών του EUIPO, παρεμβαίνοντες ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Ιταλία), Salvatore Vacante (Βερολίνο, Γερμανία), Shoppi Ltd (Λονδίνο, Ηνωμένο Βασίλειο) (εκπρόσωποι: V. Roth και A. Hogertz, δικηγόροι) Αντικείμενο Με την προσφυγή που άσκησε βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της απόφασης του δεύτερου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 18ης Φεβρουαρίου 2021 (υπόθεση R 785/2020-2). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. +2) Καταδικάζει την Shopify Inc. στα δικαστικά έξοδα. +(1) +ΕΕ C 228 της 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20efae7dade0ef7bde0ecc4aa35a515cd393f573 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-40.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EL +C 463/30 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 5ης Οκτωβρίου 2022 — SV κατά ΕΤΕπ (Υπόθεση T-311/21) (1) (Υπαλληλική υπόθεση – Προσωπικό της ΕΤΕπ – Αξιολόγηση της επιδόσεως – Προαγωγή – Διοικητική ένσταση – Ειδική διαδικασία η οποία εφαρμόζεται στις αποφάσεις αξιολογήσεως – Κανόνας περί ταυτότητας του αντικειμένου της διοικητικής ενστάσεως και της επακόλουθης προσφυγής – Ένταση του ελέγχου – Υποχρέωση αιτιολογήσεως – Δικαίωμα ακροάσεως – Πρόδηλο σφάλμα εκτιμήσεως – Ευθύνη) (2022/C 463/40) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγων-ενάγων: SV (εκπρόσωπος: L. Levi, δικηγόρος) Καθής-εναγομένη: Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (εκπρόσωποι: K. Carr και G. Faedo, επικουρούμενες από τον B. Wägenbaur, δικηγόρο) Αντικείμενο Προσφυγή-αγωγή δυνάμει του άρθρου 270 ΣΛΕΕ και του άρθρου 50α του Οργανισμού του Δικαστηρίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης με την οποία ζητείται αφενός, η ακύρωση της εκθέσεώς του αξιολόγησης για το έτος 2019 και των μεταγενέστερων αποφάσεων που εκδόθηκαν στο πλαίσιο της ειδικής διαδικασίας διοικητικής προσφυγής η οποία εφαρμόζεται στις αποφάσεις αξιολογήσεως της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων (ΕΤΕπ) και, αφετέρου, η αποκατάσταση της βλάβης που φέρεται να έχει υποστεί εξ αυτών ο προσφεύγων-ενάγων. +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή-αγωγή. +2) Καταδικάζει τον SV στα δικαστικά έξοδα. +(1) +EE C 329 της 16.8.2021. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 28ης Σεπτεμβρίου 2022 — Οι Δρόμοι της Ελιάς κατά Επιτροπής (Υπόθεση T-352/21) (1) [Θεσμικό δίκαιο – Επιλογή των εταίρων για την υλοποίηση των δραστηριοτήτων του Europe Direct (2021-2025) στην Ελλάδα – Διαδικασία πρόσκλησης υποβολής προτάσεων – Κριτήρια επιλεξιμότητας – Απόρριψη υποψηφιότητας] (2022/C 463/41) Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική Διάδικοι Προσφεύγων: Πολιτιστικός Οργανισμός «Οι Δρόμοι της Ελιάς» (Καλαμάτα, Ελλάδα) (εκπρόσωπος: Σ. +Βαρδαλάς, δικηγόρος) Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: Α. +Μπουχάγιαρ και F. Erlbacher) Αντικείμενο Με την προσφυγή του δυνάμει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ ο προσφεύγων ζητεί την ακύρωση της απόφασης Ares(2021) 2580204 που περιλαμβάνεται στο έγγραφο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής της 16ης Απριλίου 2021, με το οποίο ενημερώθηκε από την Επιτροπή για την απόρριψη της πρότασής του στο πλαίσιο της διαδικασίας επιλογής των εταίρων για την άσκηση των δραστηριοτήτων του προγράμματος Europe Direct στην Ελλάδα (ED-GREECE-2020). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d38fadb3b48f5e06799204735bc305a0f360eab9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +EL +C 463/32 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: E. Nicolás Gómez και D. Gája) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του EUIPO, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Coretransform GmbH (Βερολίνο, Γερμανία) (εκπρόσωπος: U. Hildebrandt, δικηγόρος) +Αντικείμενο Με την προσφυγή που άσκησε βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της απόφασης του δεύτερου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 10ης Μαΐου 2021 (υπόθεση R 22/2021-2). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. +2) Καταδικάζει την G-Core Innovations Sàrl στα δικαστικά έξοδα. +(1) +ΕΕ C 368 της 13.9.2021. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 12ης Οκτωβρίου 2022 — Vasallo Andrés κατά Κοινοβουλίου (Υπόθεση T-496/21) (1) (Θεσμικό δίκαιο – Επιτροπή Αναφορών του Κοινοβουλίου – Αναφορά σχετική με το πειθαρχικό καθεστώς των δημοσίων υπαλλήλων στην Ισπανία – Ζήτημα το οποίο δεν εμπίπτει στους τομείς δραστηριοτήτων της Ένωσης – Υποχρέωση αιτιολογήσεως – Σύγκρουση συμφερόντων – Συνέπειες της ανάρτησης της κατάστασης μιας αναφοράς στη διαδικτυακή πύλη αναφορών του Κοινοβουλίου) (2022/C 463/44) Γλώσσα διαδικασίας: η ισπανική Διάδικοι Προσφεύγων: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Ισπανία) (εκπρόσωπος: F. J. González Álvarez, δικηγόρος) Καθού: Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο (εκπρόσωποι: P. López Carceller και I. Liukkon) +Αντικείμενο Με προσφυγή που άσκησε βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, ο προσφεύγων ζητεί την ακύρωση της αποφάσεως D 200663 της Επιτροπής Αναφορών του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, εκδοθείσας την 17η Μαΐου 2021 και κοινοποιηθείσας την 8η Ιουνίου 2021, με την οποία κηρύχθηκε απαράδεκτη η αναφορά του (αριθ. +99/2021) όσον αφορά το πειθαρχικό καθεστώς των δημοσίων υπαλλήλων στην Ισπανία. +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. +2) Καταδικάζει τον Ángel Vasallo Andrés στα δικαστικά έξοδα. +(1) +EE C 422 της 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3b92bea844defdff0d6de7020b5ad6ac66521b9c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-45.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +EL +5.12.2022 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +C 463/35 +Αντικείμενο Προσφυγή δυνάμει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ με την οποία ζητείται η ακύρωση της αποφάσεως του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 23ης Ιουνίου 2021 (συνεκδικασθείσες υποθέσεις R 1711/2020-2 και R 1727/2020-2). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Ακυρώνει την απόφαση του δευτέρου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 23ης Ιουνίου 2021 (συνεκδικασθείσες υποθέσεις R 1711/2020-2 και R 1727/2020-2) κατά το μέρος που αφορά «[σ]τρώματα· ανωστρώματα· κρεβάτια· πλαίσια κρεβατιού· πλέγματα για στρώματα κρεβατιών· κλινοστρωμνές πλην κλινοσεντόνων· μαξιλάρια· μαξιλάρια κεφαλής· μαξιλάρια για τον αυχένα· κρεβάτια νερού μη ιατρικής χρήσης· στρώματα αέρος» που εμπίπτουν στην κλάση 20 και «[κ]λινοσκεπάσματα· κλινοσέντονα και σκεπάσματα· υφάσματα στρωμάτων· καλύμματα στρωμάτων· καλύμματα στρωμάτων και μαξιλαροθήκες· υπνόσακους» που εμπίπτουν στην κλάση 24. +2) Απορρίπτει την προσφυγή κατά τα λοιπά. +3) Έκαστος διάδικος φέρει τα δικαστικά έξοδά του. +(1) +ΕΕ C 422 της 18.10.2021. +Απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 5ης Οκτωβρίου 2022 — the airscreen company κατά EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Υπόθεση T-539/21) (1) [Σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Διαδικασία για την κήρυξη ακυρότητας – Εικονιστικό σήμα airframe – Απόλυτοι λόγοι απαραδέκτου – Έλλειψη περιγραφικού χαρακτήρα – Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο γ', του κανονισμού (ΕE) 2017/1001 – Διακριτικός χαρακτήρας – Άρθρο 7, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού 2017/1001] (2022/C 463/48) Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική Διάδικοι Προσφεύγουσα: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Γερμανία) (εκπρόσωποι: O. Spieker, A. Schönfleisch και D. Mienert, δικηγόροι) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: T. Klee και D. Hanf) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του EUIPO, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Γερμανία) (εκπρόσωποι: D. Schulz και P. Stelzig, δικηγόροι) Αντικείμενο Με την προσφυγή της δυνάμει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της απόφασης του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕUIPO) της 1ης Ιουλίου 2021 (υπόθεση R 63/2021-4). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο αποφασίζει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. +2) Καταδικάζει την the airscreen company GmbH & Co. KG στα δικαστικά έξοδα. +(1) +EE C 422 της 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba88e67327b1b2087a63a1b35491c717e22a87ba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-54.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +EL +C 463/44 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +2) Η KRBL Ltd και το Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) φέρουν τα δικαστικά έξοδά τους. +(1) +EE C 77 της 9.3.2020. +Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 14ης Σεπτεμβρίου 2022 — Primagra και Mlékárna Hlinskο κατά Επιτροπής (Συνεκδικασθείσες υποθέσεις T-101/21 και Τ-213/21) (1) [Προσφυγές ακυρώσεως – Ευρωπαϊκά Διαρθρωτικά και Επενδυτικά Ταμεία – ΕΤΠΑ – Ταμείο Συνοχής – ΕΚΤ – Κανονισμός (ΕΕ) 1303/2013 – Έγγραφο σχετικό με την παρακολούθηση των συστάσεων που διατύπωσε η Επιτροπή στον έλεγχό της για φερόμενες συγκρούσεις συμφερόντων – Πράξη μη δεκτική προσφυγής – Προπαρασκευαστική πράξη – Απαράδεκτο] (2022/C 463/63) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσες: Primagra a.s. +(Milín, Τσεχική Δημοκρατία) (υπόθεση Τ-101/21), Mlékárna Hlinskο a.s. +(Hlinsko, Τσεχική Δημοκρατία) (υπόθεση Τ-213/21) (εκπρόσωποι: S. Sobolová και O. Billard, δικηγόροι) Καθής: Ευρωπαϊκή Επιτροπή (εκπρόσωποι: J. Hradil και M. Salyková) Αντικείμενο Με τις προσφυγές που άσκησαν βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, οι προσφεύγουσες ζητούν την ακύρωση του εγγράφου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, της 22ας Οκτωβρίου 2020, το οποίο απευθυνόταν στην Τσεχική Δημοκρατία, το οποίο έφερε τον τίτλο «Παρακολούθηση του ελέγχου REGC414CZ0133» και τον αριθμό αναφοράς Ares(2020) 5759350. +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει: 1) Απορρίπτει τις προσφυγές. +2) Καταδικάζει τις Primagra a.s. και Mlékárna Hlinsko a.s. στα δικαστικά έξοδά τους. +(1) +EE C 163 της 3.5.2021. +Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 19ης Οκτωβρίου 2022 — Associazione «Terra Mia Amici No Tap» κατά ΕΤΕπ (Υπόθεση T-514/21) (1) [Προσφυγή κατά παραλείψεως – Περιβάλλον – Χρηματοδότηση του υπεραδριατικού αγωγού φυσικού αερίου – Απόφαση του διοικητικού συμβουλίου της ΕΤΕπ περί εγκρίσεως της χρηματοδοτήσεως – Άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΚ) 1367/2006 – Αίτηση εσωτερικής επανεξέτασης – Απάντηση μεταγενέστερη της ασκήσεως της προσφυγής – Αίτημα εκδόσεως εντολής προς πράξη – Αναρμοδιότητα – Ένσταση απαραδέκτου – Κατάργηση της δίκης] (2022/C 463/64) Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Associazione «Terra Mia Amici No Tap» (Melendugno, Ιταλία) (εκπρόσωπος: A. Calò, δικηγόρος) Καθής: Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων (εκπρόσωποι: T. Gilliams, G. Faedo και K. Carr, επικουρούμενοι από τον A. Dal Ferro, δικηγόρο) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7b7ded383ac934acb7362162a88e030e920b1afe --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.el.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EL +C 463/46 +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +5.12.2022 +4) Η European Paper Packaging Alliance, η Επιτροπή, το Βασίλειο των Κάτω Χωρών, το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο φέρουν τα αντίστοιχα δικαστικά έξοδά τους σχετικά με τις αιτήσεις παρεμβάσεως. +(1) +EE C 431 της 25.10.2021. +Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 22ας Σεπτεμβρίου 2022 — Primagran κατά EUIPO — Primagaz (prımagran) (Υπόθεση T-624/21) (1) [Σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης – Διαδικασία ανακοπής – Αίτηση καταχωρίσεως εικονιστικού σήματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης prımagran – Προγενέστερο εικονιστικό σήμα της Ευρωπαϊκής Ένωσης PRIMA – Σχετικός λόγος απαραδέκτου – Κίνδυνος συγχύσεως – Άρθρο 8, παράγραφος 1, στοιχείο β', του κανονισμού (ΕE) 2017/1001 – Άρθρο 27, παράγραφος 2, του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού (ΕE) 2018/625 – Άρθρο 95, παράγραφος 1, του κανονισμού 2017/1001 – Απαγόρευση της reformatio in pejus – Προσφυγή προδήλως αβάσιμη] (2022/C 463/66) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγουσα: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Πολωνία) (εκπρόσωπος: E. Jaroszyńska-Kozłowska, δικηγόρος) Καθού: Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (εκπρόσωποι: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo και V. Ruzek) Αντίδικος ενώπιον του τμήματος προσφυγών του EUIPO, παρεμβαίνουσα ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Παρίσι, Γαλλία) (εκπρόσωπος: S. Herrburger, δικηγόρος) Αντικείμενο Με την προσφυγή που άσκησε βάσει του άρθρου 263 ΣΛΕΕ, η προσφεύγουσα ζητεί την ακύρωση της απόφασης του τετάρτου τμήματος προσφυγών του Γραφείου Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) της 28ης Ιουλίου 2021 (υπόθεση R 2486/2020-4). +Διατακτικό Το Γενικό Δικαστήριο διατάσσει: 1) Απορρίπτει την προσφυγή. +2) Η Primagran sp. z o.o. φέρει τα δικαστικά της έξοδα, καθώς και τα έξοδα στα οποία υποβλήθηκαν το Γραφείο Διανοητικής Ιδιοκτησίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης (EUIPO) και η Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +EE C 481 της 29.11.2021. +Διάταξη του Γενικού Δικαστηρίου της 20ής Οκτωβρίου 2022 — Callaway κατά Επιτροπής (Υπόθεση T-653/21) (1) (Προσφυγή ακυρώσεως – Κοινή γεωργική πολιτική – Κοινός κατάλογος ποικιλιών καλλιεργούμενων φυτικών ειδών – Φυτικές ποικιλίες – Παραγωγός της ποικιλίας κάνναβης Finola – Εκτάσεις καλλιεργούμενες στην Πολωνία – Ποικιλίες κάνναβης επιλέξιμες για χρηματοδοτική ενίσχυση στο πλαίσιο της κοινής γεωργικής πολιτικής – Περιεκτικότητα σε τετραϋδροκανναβινόλη (THC) – Παροχή έγκρισης στην Πολωνία να απαγορεύσει την εμπορία της ποικιλίας Finola στην επικράτειά της – Πράξη που δεν αφορά άμεσα τον προσφεύγοντα – Απαράδεκτο) (2022/C 463/67) Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική Διάδικοι Προσφεύγων: James C. Callaway (Kuopio, Φινλανδία) (εκπρόσωπος: P. Hoffman, δικηγόρος) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..741dccee226378f23b13eaa603c52eec86ffb0f5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-24.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +EN +C 463/14 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +Appeal brought on 8 February 2022 by Carlos Correia de Matos against the order of the General Court (First Chamber) delivered on 17 December 2021 in Case T-719/21, Correia de Matos v Commission (Case C-79/22 P) (2022/C 463/17) Language of the case: Portuguese Parties Appellant: Carlos Correia de Matos (represented by: C. Correia de Matos, advogado) Other party: European Commission By order of 20 October 2022, the Court of Justice (Tenth Chamber) dismissed the appeal as manifestly inadmissible and ordered Mr Carlos Correia de Matos to bear his own costs. +Appeal brought on 5 July 2022 by Fidelity National Information Services, Inc. against the judgment of the General Court (Second Chamber) delivered on 4 May 2022 in Case T-237/21, Fidelity National Information Services v EUIPO — IFIS (FIS) (Case C-446/22 P) (2022/C 463/18) Language of the case: English Parties Appellant: Fidelity National Information Services, Inc. (represented by: P. Wilhelm, avocat) Other party to the proceedings: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) By order of 20 October 2022, the Court of Justice (Chamber determining whether appeals may proceed) held that the appeal was not allowed to proceed and that Fidelity National Information Services, Inc., should bear its own costs. +Request for a preliminary ruling from the Tribunalul Argeș (Romania) lodged on 9 August 2022 — SC Adient Ltd & Co. +KG v Agenția Națională de Administrare Fiscală and Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș (Case C-533/22) (2022/C 463/19) Language of the case: Romanian Referring court Tribunalul Argeș Parties to the main proceedings Applicant: SC Adient Ltd & Co. KG Defendants: Agenția Națională de Administrare Fiscală and Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș Questions referred 1. +Are the provisions of Article 44 of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax (1) and of Articles 10 and 11 of Council Implementing Regulation No 282/2011 laying down implementing measures for [that directive] (2) to be interpreted as precluding the practice of a national tax authority whereby an independent resident legal person is classified as the fixed establishment of a non-resident entity solely on the basis that the two companies belong to the same group? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..95d1802ececbaa93754170219b40f89cc7c8cee4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-25.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +5.12.2022 +EN +Official Journal of the European Union +C 463/15 +2. +Are the provisions of Article 44 of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax and of Articles 10 and 11 of Council Implementing Regulation No 282/2011 implementing [that directive] to be interpreted as precluding the practice of a national tax authority whereby it is considered, by reference only to the services supplied to a non-resident entity by a resident legal person, that a fixed establishment of a non-resident entity exists within the territory of a Member State? 3. +Are the provisions of Article 44 of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax and of Articles 10 and 11 of Council Implementing Regulation No 282/2011 laying down implementing measures for [that directive] to be interpreted as precluding tax legislation and the practice of a national tax authority whereby it is considered that a fixed establishment of a non-resident entity exists within the territory of a Member State, given that that fixed establishment supplies only goods and not services? 4. +Where a non-resident person has, within the territory of a Member State, human and technical resources within a resident legal person which are used to ensure the supply of services whereby goods are manufactured — goods which are to be supplied by the non-resident entity — are the provisions of Article 192a(b) of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax and of Article 11 and Article 53(2) of Council Implementing Regulation No 282/2011 laying down implementing measures for [that directive] to be interpreted as meaning that those manufacturing services supplied by means of the technical and human resources of the non-resident legal person are: (i) services received by the non-resident legal person from the resident person by means of those human and technical resources, or, as the case may be, (ii) services provided by the non-resident legal person itself by means of those human and technical resources? 5. +Depending on the answer to Question 4, how is the place of supply of services to be determined with reference to the provisions of Article 44 of Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax and of Articles 10 and 11 of Council Implementing Regulation No 282/2011 laying down implementing measures for [that directive]? 6. +In the light of Article 53(2) of Council Implementing Regulation No 282/2011 laying down implementing measures for [Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax], should activities linked to the treatment of goods, such as taking delivery, recording inventory, placing orders with suppliers, providing storage areas, managing inventory in the IT system, processing customer orders, indicating the address on transport documents and invoices, providing quality control support, and so on, be disregarded when determining the existence of a fixed establishment, given that they are ancillary administrative activities which are strictly necessary for the manufacture of the goods? 7. +In view of the principles relating to the place of taxation as the place where final consumption takes place, is it relevant for determining the place of supply of the manufacturing services that the goods resulting from those services are mostly (intended to be) sold outside Romania, while those sold in Romania are subject to VAT, and therefore the result of the services is not ‘consumed’ in Romania or, if it is ‘consumed’ in Romania, it is subject to VAT? 8. +Where the technical and human resources of the fixed establishment receiving the services are virtually the same as those of the provider through whom the services are actually performed, is there still a supply of services for the purposes of Article 2(1)(c) of [Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax]? +(1) (2) +Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax (OJ 2006 L 347, p. 1). +Council Implementing Regulation (EU) No 282/2011 of 15 March 2011 laying down implementing measures for Directive 2006/112/EC on the common system of value added tax (OJ 2011 L 77, p. 1). +Request for a preliminary ruling from the Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Netherlands) lodged on 11 August 2022 — SN and Others v Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Case C-540/22) (2022/C 463/20) Language of the case: Dutch Referring court Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4064a43fd0fd2c6bff43926532091485a30f69af --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-26.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +EN +C 463/16 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +Parties to the main proceedings Applicants: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Defendant: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Questions referred 1. +Does the free movement of services guaranteed by Articles 56 and 57 TFEU include a right derived therefrom of residence in a Member State for third-country workers who may be employed in that Member State by a service provider established in another Member State? 2. +If not, where the duration of the provision of services exceeds three months, does Article 56 TFEU preclude an application having to be made for a residence permit for each individual worker in addition to a simple obligation to declare on the part of the service provider? 3. +If not, does Article 56 TFEU preclude a. a provision of national law that the period of validity of such a residence permit may not exceed two years, irrespective of the duration of the provision of services? +b. the limitation of the period of validity of such a residence permit to the period of validity of the work and residence permit in the Member State in which the service provider is established? +c. charging a fee per (renewal) application which is equal to the fee payable for a regular work permit for a third-country national, but five times higher than the fee payable for proof of lawful residence for a Union citizen? +Request for a preliminary ruling from the Centrale Raad van Beroep (Netherlands) lodged on 18 August 2022 — X v Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Case C-549/22) (2022/C 463/21) Language of the case: Dutch Referring court Centrale Raad van Beroep +Parties to the main proceedings Applicant: X Defendant: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Questions referred 1. +Must Article 68(4) of the Association Agreement (1) be interpreted as applying to a survivor of a deceased worker who resides in Algeria and who wishes to export her survivors’ benefit to Algeria? +If so, 2. +Must Article 68(4) of the Association Agreement, having regard to its wording and to its purpose and nature, be interpreted as having direct effect, so that persons to whom that provision applies are entitled to rely on it directly before the Member States’ courts to have rules of national law which are contrary to it disapplied? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ca4f7cad99400a52597031c3227d7bfee259a8e2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-28.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/18 +EN +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +Request for a preliminary ruling from the Amtsgericht Wesel (Germany) lodged on 9 September 2022 — AT, BT v PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Case C-590/22) (2022/C 463/24) Language of the case: German Referring court Amtsgericht Wesel +Parties to the main proceedings Applicants: AT, BT Defendants: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Questions referred 1. +Is it sufficient for the establishment of a claim for compensation under Article 82(1) of Regulation (EU) 2016/679 (1) of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of individuals with regard to the processing of personal data, on the free movement of such data and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation; ‘the GDPR’) that a provision of the GDPR serving to protect the claimant has been infringed or is it necessary that a further adverse effect on the claimant has occurred, beyond the infringement of the provision as such? 2. +Under EU law, does the establishment of a claim for compensation for non-material damage under Article 82(1) of the GDPR require an adverse effect of a certain magnitude? 3. +In particular, is it sufficient for the establishment of a claim for compensation for non-material damage under Article 82(1) of the GDPR that the claimant fears that his or her personal data have come into the hands of third parties as a result of infringements of provisions of the GDPR, even though that circumstance cannot be positively established? 4. +Is it in conformity with EU law for the national court to apply mutatis mutandis the criteria of the second sentence of Article 83(2) of the GDPR — which, according to the wording, apply only to administrative fines — when assessing compensation for non-material damage under Article 82(1) of the GDPR? 5. +Must the amount of a claim for compensation for non-material damage under Article 82(1) of the GDPR also be assessed by reference to the fact that the amount of the claim awarded serves to have a deterrent effect and/or to prevent the ‘commercialisation’ (calculated acceptance of administrative fines/compensation payments) of infringements? 6. +Is it in conformity with EU law, when assessing the amount of a claim for compensation for non-material damage under Article 82(1) of the GDPR, to take into account simultaneous infringements of national provisions which have as their purpose the protection of personal data but which are not delegated or implementing acts adopted in accordance with that regulation or Member State laws which specify provisions of that regulation? +(1) +Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ 2016 L 119, p. 1). +Request for a preliminary ruling from the Verwaltungsgericht Minden (Germany) lodged on 15 September 2022 — Mr J. O. v Kreis Gütersloh (Case C-596/22) (2022/C 463/25) Language of the case: German Referring court Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..da0a581edb96139a50e24eca596b09e47e789b3b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-29.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +5.12.2022 +EN +Official Journal of the European Union +C 463/19 +Parties to the main proceedings Applicant: Mr J. O. +Defendant: Kreis Gütersloh Intervener: Mr W. D. +Questions referred 1. +Must Article 2(1) of Directive 2011/92/EU, (1) read in conjunction with Article 4(1) and points 17(a) and 24 of Annex I to that directive, or Article 2(1) of Directive 2011/92, read in conjunction with Article 4(2) and (3) and point 1(e) of Annex II and points 1(b) and 3(g) of Annex III to that directive be interpreted as precluding a national provision under which, where an installation for the intensive rearing of broilers is added to an already authorised installation of that kind, those installations, as cumulative projects, must undergo an environmental impact assessment or a case-by-case examination within the meaning of Article 4(2)(a) of Directive 2011/92 only if they are linked by joint operational or structural facilities? 2. +Must Article 2(1) of Directive 2011/92, read in conjunction with Article 4(1) and points 17(a) and 24 of Annex I to that directive, be interpreted as precluding a national provision under which, where a. an installation for the intensive rearing of broilers is added to an already authorised installation of that kind, b. the new installation (29 990 places) and the already authorised installation (84 000 places) together exceed the threshold of 85 000 places for broilers referred to in point 17(a) of Annex I to Directive 2011/92, c. the new installation falls below both the national threshold for a site-specific preliminary assessment under national law (30 000 places) and the national threshold for a general preliminary assessment under national law (40 000 places), and d. although no environmental impact assessment was carried out for the already authorised installation, a case-by-case examination within the meaning of Article 4(2)(a) of Directive 2011/92 (in the form of a general preliminary assessment under national law) concluded that no environmental impact assessment was required for the already authorised installation, an environmental impact assessment must be carried out for the new installation only if a case-by-case examination within the meaning of Article 4(2)(a) of Directive 2011/92 (in the form of a general preliminary assessment under national law) reveals that the addition of the new installation is likely to have significant adverse or other significant adverse effects on the environment? 3. +Must Article 2(1) of Directive 2011/92, read in conjunction with Article 4(2) and (3) and point 1(e) of Annex II to that directive, be interpreted as precluding a national provision which provides that the obligation to carry out a case-by-case examination within the meaning of Article 4(2)(a) of that directive (in the form of a site-specific preliminary assessment under national law) as to whether a project for the construction and operation of an installation for the intensive rearing of broilers must be made subject to an environmental impact assessment is conditional solely on that installation comprising 30 000 or more places? +(1) +Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment (OJ 2012 L 26, p. 1) as amended by Directive 2014/52/EU of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 (OJ 2014 L 124, p. 1). +Request for a preliminary ruling from the Consiglio di Stato (Italy) lodged on 16 September 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl v Comune di Rosignano Marittimo and Others (Case C-598/22) (2022/C 463/26) Language of the case: Italian Referring court Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..862148d13d9a68db86ab540c6f1171ca379693dc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +EN +5.12.2022 +Official Journal of the European Union +C 463/21 +Action brought on 21 October 2022 — European Commission v Slovak Republic (Case C-668/22) (2022/C 463/28) Language of the case: Slovak Parties Applicant: European Commission (represented by: B. Sasinowska, G. Wilms and R. Lindenthal, acting as Agents) Defendant: Slovak Republic Form of order sought — declare that, by failing to take the measures necessary to achieve certain results resulting from Commission Regulation (EC) No 29/2009 (1) of 16 January 2009 laying down requirements on data link services for the single European sky, the Slovak Republic has failed to fulfil its obligations under Article 4(3) TEU in conjunction with Article 3(1) of Commission Regulation (EC) No 29/2009; — order the Slovak Republic to pay the costs. +Pleas in law and main arguments Pursuant to Article 3(1) of Regulation (EC) No 29/2009, ATS providers are to ensure that ATS units providing air traffic services within the airspace referred to in Article 1(3) of that regulation are capable of providing and operating data link services as defined in Annex II to that regulation. +The data services defined in Annex II are: data link initiation capability (DLIC), ATC communication management (ACM) service, ATC clearance and information (ACL) service and ATC microphone control (AMC) service. +Contrary to Article 3(1) of Regulation (EC) No 29/2009, the ATS provider entrusted by the Slovak Republic has not ensured that ATS units are capable of providing and operating the data link services defined in Annex II to that regulation. +The Slovak Republic, within the meaning of Article 4(3) of the EU Treaty, had not, at the time of the expiry of the time limit in its reasoned opinion, taken the necessary measures to ensure that the ATS provider entrusted by it complies with the requirements of Article 3(1) of Regulation (EC) No 29/2009. +(1) +OJ 2009 L 13, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25c0e2e1bbdb2c53ac01ca42072cf6e9a1610572 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-32.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +EN +C 463/22 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +GENERAL COURT Judgment of the General Court of 28 September 2022 — Leino-Sandberg v Parliament (Case T-421/17 RENV) (1) (Access to documents — Regulation (EC) No 1049/2001 — Document relating to a decision refusing a third party full access to trilogue tables relating to the proposal for a regulation of the Parliament and of the Council on Europol and repealing Decisions 2009/371/JHA and 2005/681/JHA — Refusal to grant access — Second indent of Article 4(2) of Regulation No 1049/2001 — Exception for the protection of court proceedings and legal advice) (2022/C 463/29) Language of the case: English Parties Applicant: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finland) (represented by: O. Brouwer, B. Verheijen and S. Schubert, lawyers) Defendant): European Parliament (represented by: N. Görlitz and J.C. Puffer, acting as Agents) Interveners in support of the applicant: Republic of Finland (represented by: M. Pere, acting as Agent), Kingdom of Sweden (represented by: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson and R. Shahsavan Eriksson, acting as Agents) Re: By her action based on Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of Decision A(2016) 15112 of the European Parliament of 3 April 2017 refusing to grant her access to Decision A(2015) 4931 of the Parliament of 8 July 2015 addressed to Mr Emilio De Capitani. +Operative part of the judgment The Court: 1. +Annuls Decision A(2016) 15112 of the European Parliament of 3 April 2017 refusing to grant Ms Päivi Leino-Sandberg access to Decision A(2015) 4931 of the Parliament of 8 July 2015 addressed to Mr Emilio De Capitani; 2. +Orders the Parliament to bear its own costs and to pay those incurred by Ms Päivi Leino-Sandberg; 3. +Orders the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden to bear their own respective costs. +(1) +OJ C 293, 4.9.2017. +Judgment of the General Court of 12 October 2022 –Corneli v ECB (Case T-502/19) (1) (Economic and monetary union — Banking union — Recovery and resolution of credit institutions — Early intervention measures — Decision of the ECB to place Banca Carige under temporary administration — Action for annulment — Action brought by a shareholder — Standing to bring proceedings — Interest separate from that of the bank — Admissibility — Error of law in the determination of the legal basis — Interpretation of national law by the EU Courts in conformity with EU law — Limit — Prohibition on interpreting national law contra legem) (2022/C 463/30) Language of the case: Italian Parties Applicant: Francesca Corneli (Velletri, Italy) (represented by: M. Condinanzi, L. Boggio and F. Ferraro, lawyers) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2e1aa95cffc13044abc037ec58f55d1bcd50c8bd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-35.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +EN +5.12.2022 +Official Journal of the European Union +C 463/25 +2. +Annuls Council Implementing Regulation (EU) 2020/1130 of 30 July 2020 implementing Article 21(2) of Regulation (EU) 2016/44 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya and Council Implementing Regulation (EU) 2021/1241 of 29 July 2021 implementing Article 21(2) of Regulation (EU) 2016/44 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya and repealing Regulation (EU) No 204/2011 in so far as they maintain the name of LAICO on the list of entities set out in Annex III to Council Regulation (EU) 2016/44 of 18 January 2016 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya and repealing Regulation (EU) No 204/2011; 3. +Orders the effects of Article 1 of Decision 2021/1251 to be maintained in respect of LAICO until the date of expiry of the period for bringing an appeal, as provided for in the first paragraph of Article 56 of the Statute of the Court of Justice of the European Union, or, if an appeal is brought within that period, until the date of any dismissal of that appeal; 4. +Orders the Council of the European Union to pay the costs. +(1) +OJ C 443, 21.12.2020. +Judgment of the General Court of 5 October 2022 — Puma v EUIPO — CMS (CMS Italy) (Case T-711/20) (1) (EU trade mark — Opposition proceedings — International registration designating the European Union — Figurative mark CMS Italy — Earlier international figurative marks representing a feline bounding towards the left and earlier international figurative mark PUMA — Relative ground for refusal — Detriment to reputation — Article 8(5) of Regulation (EC) No 207/2009 (now Article 8(5) of Regulation (EU) 2017/1001) — Similarity of the signs — Proof of reputation — Overall assessment) (2022/C 463/33) Language of the case: English Parties Applicant: Puma SE (Herzogenaurach, Germany) (represented by: P. González-Bueno Catalán de Ocón, lawyer) Defendant: European Union Intellectual Property Office (represented by: J. Ivanauskas and V. Ruzek, acting as Agents) Other party to the proceedings before the Board of Appeal of EUIPO, intervener before the General Court: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italy) (represented by: M. Salvador and R. Brogi, lawyers) +Re: By its action under Article 263 TFEU, the applicant seeks the annulment of the decision of the Fourth Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 24 September 2020 (Case R 2215/2019-4). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Annuls the decision of the Fourth Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 24 September 2020 (Case R 2215/2019-4) as regards the oppositions based on earlier trade marks No 480 105 and No 593 987; 2. +Dismisses the action as to the remainder; 3. +Orders Puma SE, EUIPO and CMS Costruzione macchine speciali SpA each to bear their own costs. +(1) +OJ C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9344ae6785f21b4fd2f62518413f493d3f0e30c6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +EN +5.12.2022 +Official Journal of the European Union +C 463/27 +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders Mr Ivo Van Walle to pay the costs. +(1) +OJ C 48, 26.4.2021. +Judgment of the General Court of 12 October 2022 — Paesen v EEAS (Case T-88/21) (1) (Civil service — Official — EEAS staff posted to a third country — Head of delegation — Management trial period — Final assessment report of the management trial period — Act not adversely affecting an official — Inadmissibility — Re-assignment to a non-managerial post at EEAS headquarters — Obligation to state reasons — Right to be heard — Conditions for the application of Article 11 of Commission Decision C (2008) 5028/2 of 9 September 2008 on middle management staff to heads of delegation — Failure to include documents in the personal file — Interests of the service — Misuse of powers — Request for assistance — Decision rejecting the request — Liability) (2022/C 463/36) Language of the case: French Parties Applicant: Sandra Paesen (Beersel, Belgium) (represented by: M. Casado García-Hirschfeld, lawyer) Defendant: European External Action Service (represented by: S. Marquardt and R. Spáč, acting as Agents) +Re: By her action under Article 270 TFEU, the applicant seeks, first, annulment of (i) the final assessment report of her management trial period, (ii) the decision of the European External Action Service (EEAS) dated 10 April 2020 re-assigning her to a non-managerial post and (iii) the decision of the EEAS dated 12 May 2020 rejecting her request for assistance, second, compensation for the material and non-material damage allegedly suffered by her. +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders Ms Sandra Paesen to pay the costs. +(1) +OJ C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f942bd8cfdac9289586b5cd4bebd41f67d34a61e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-39.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +EN +5.12.2022 +Official Journal of the European Union +C 463/29 +Operative part of the judgment The Court: 1. +Declares that there is no longer any need to adjudicate on the application for annulment of Decision A(2019) 8551 C (D 300153) of the European Parliament of 15 January 2021, in so far as it refused access to the Commission’s final audit report of 29 November 2019, bearing reference ARES 2019 7370050, relating to the audit on the functioning of the management and control systems in place in the Czech Republic for the purpose of preventing conflicts of interests; 2. +Dismisses the action as to the remainder; 3. +Orders Agrofert, a.s. to bear its own costs and to pay those incurred by the Parliament; 4. +Orders the European Commission to bear its own costs. +(1) +OJ C 206, 31.5.2021. +Judgment of the General Court of 12 October 2022 — Shopify v EUIPO — Rossi and Others (Shoppi) (Case T-222/21) (1) (EU trade mark — Cancellation proceedings — EU figurative mark Shoppi — Earlier EU word mark SHOPIFY — Relative ground for refusal — No likelihood of confusion — Article 8(1)(b) and Article 53(1)(a) of Regulation (EC) No 207/2009 (now Article 8(1)(b) and Article 60(1)(a) of Regulation (EU) 2017/1001) — Lack of enhanced distinctiveness of the earlier mark — Agreement on the withdrawal of the United Kingdom from the European Union and from Euratom (Brexit)) (2022/C 463/39) Language of the case: English Parties Applicant: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (represented by: S. Völker and M. Pemsel, lawyers) Defendant: European Union Intellectual Property Office (represented by: V. Ruzek, acting as Agent) Other parties to the proceedings before the Board of Appeal of EUIPO, intervening before the General Court: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italy), Salvatore Vacante, (Berlin, Germany), Shoppi Ltd (London, United Kingdom) (represented by: V. Roth and A. Hogertz, lawyers) +Re: By its action based on Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of the decision of the Second Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 18 February 2021 (Case R 785/2020-2). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders Shopify Inc. to pay the costs. +(1) +OJ C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8168e04b6d0e0fc0ad272809eb702e5eaa5e9c28 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-40.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +EN +C 463/30 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +Judgment of the General Court of 5 October 2022 — SV v EIB (Case T-311/21) (1) (Civil service — EIB staff — Performance appraisal — Promotion — Administrative review — Special procedure applicable to appraisal decisions — Rule of correspondence between the administrative review and the subsequent application — Intensity of the review — Obligation to state reasons — Right to be heard — Manifest error of assessment — Liability) (2022/C 463/40) Language of the case: English Parties Applicant: SV (represented by: L. Levi, lawyer) Defendant: European Investment Bank (represented by: K. Carr and G. Faedo, acting as Agents, and by B. Wägenbaur, lawyer) Re: By his action under Article 270 TFEU and Article 50a of the Statute of the Court of Justice of the European Union, the applicant, seeks, first, annulment of his 2019 Performance Document and of the subsequent decisions adopted in the context of the special procedure for administrative review applicable to the appraisal decisions of the European Investment Bank (EIB) and, secondly, compensation for the damage he claims to have suffered as a result. +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders SV to pay the costs. +(1) +OJ C 329, 16.8.2021. +Judgment of the General Court of 28 September 2022 — Oi Dromoi tis Elias v Commission (Case T-352/21) (1) (Institutional law — Selection of partners to carry out Europe Direct (2021-2025) activities in Greece — Call for proposals procedure — Eligibility criteria — Rejection of application) (2022/C 463/41) Language of the case: Greek Parties Applicant: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Greece) (represented by: S. Vardalas, lawyer) Defendant: European Commission (represented by: A. Bouchagiar and F. Erlbacher, acting as Agents) Re: By its action under Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of Decision Ares (2021) 2580204 contained in the European Commission’s letter of 16 April 2021 informing it of the rejection of its proposal in the context of the procedure for the selection of partners to carry out the activities of the Europe Direct programme in Greece (ED-GREECE-2020). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d519a4a114e499a443f1ad7850be6d8a27bc0415 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-42.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +EN +C 463/32 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +Defendant: European Union Intellectual Property Office (represented by: E. Nicolás Gómez and D. Gája, acting as Agents) Other party to the proceedings before the Board of Appeal of EUIPO, intervener before the General Court: Coretransform GmbH (Berlin, Germany) (represented by: U. Hildebrandt, lawyer) +Re: By its action based on Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of the decision of the Second Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 10 May 2021 (Case R 22/2021-2) (‘the contested decision’). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders G-Core Innovations Sàrl to pay the costs. +(1) +OJ C 368, 13.9.2021. +Judgment of the General Court of 12 October 2022 — Vasallo Andrés v Parliament (Case T-496/21) (1) (Institutional law — Petitions Committee of the Parliament — Petition concerning the disciplinary regime for public employees in Spain — Question not coming within the scope of activity of the European Union — Obligation to state reasons — Conflict of interest — Effect of posting the status of a petition on the Parliament’s Internet petitions portal) (2022/C 463/44) Language of the case: Spanish Parties Applicant: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spain) (represented by: F. J. González Álvarez, lawyer) Defendant: European Parliament (represented by: P. López-Carceller and I. Liukkonen, acting as Agents) +Re: By his action under Article 263 TFEU, the applicant seeks the annulment of Decision D 200663 of the Petitions Committee of the European Parliament, adopted on 17 May 2021 and notified on 8 June 2021, declaring inadmissible his petition (No 99/2021) concerning the disciplinary regime for public employees in Spain. +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders Mr Ángel Vasallo Andrés to pay the costs. +(1) +OJ C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..10e59dfb8b4cbc60880cf30da0de06a991bbf3b7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-45.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +EN +5.12.2022 +Official Journal of the European Union +C 463/35 +Re: By its action based on Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of the decision of the Second Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 23 June 2021 (Joined Cases R 1711/2020-2 and R 1727/2020-2). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Annuls the decision of the Second Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 23 June 2021 (Joined Cases R 1711/2020-2 et R 1727/2020-2) as regards ‘mattresses; mattress toppers; beds; bed frames; slatted bases for beds; bedding except linen; cushions; pillows; neck-supporting pillows; waterbeds, not for medical purposes; air mattresses’ in Class 20 and ‘bed blankets; bed linen and blankets; ticks [mattress covers]; mattress covers; ticks (mattress and pillow coverings); sleeping bags’ in Class 24; 2. +Dismisses the action as to the remainder; 3. +Orders each party to bear its own costs. +(1) +OJ C 422, 18.10.2021. +Judgment of the General Court of 5 October 2022 — the airscreen company v EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Case T-539/21) (1) (EU trade mark — Invalidity proceedings — Figurative mark airframe — Absolute grounds for refusal — No descriptive character — Article 7(1)(c) of Regulation (EU) 2017/1001 — Distinctive character — Article 7(1)(b) of Regulation (EU) 2017/1001) (2022/C 463/48) Language of the case: German Parties Applicant: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Germany) (represented by: O. Spieker, A. Schönfleisch and D. Mienert, lawyers) Defendant: European Union Intellectual Property Office (represented by: T. Klee and D. Hanf, acting as Agents) Other party to the proceedings before the Board of Appeal of EUIPO, intervener before the General Court: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Germany) (represented by: D. Schulz and P. Stelzig, lawyers) Re: By its action under Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of the decision of the Fourth Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 1 July 2021 (Case: R 63/2021-4). +Operative part of the judgment The Court: 1. +Dismisses the action; 2. +Orders the airscreen company GmbH & Co. +KG to pay the costs. +(1) +OJ C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4afaf9c34946ce42ac081c2915b46dd5e7e31df8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-54.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +EN +C 463/44 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +2. +KRBL Ltd and the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) shall bear their own costs. +(1) +OJ C 77, 9.3.2020. +Order of the General Court of 14 September 2022 — Primagra and Mlékárna Hlinsko v Commission (Joined Cases T-101/21 and T-213/21) (1) (Actions for annulment — European Structural and Investment Funds — ERDF — Cohesion Fund — ESF — Regulation (EU) No 1303/2013 — Letter concerning the follow-up of recommendations set out by the Commission in its audit of alleged conflicts of interest — Act not amenable to review — Preparatory act — Inadmissibility) (2022/C 463/63) Language of the cases: English Parties Applicants: Primagra a.s. +(Milín, Czech Republic) (Case T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Czech Republic) (Case T-213/21) (represented by: S. Sobolová and O. Billard, lawyers) Defendant: European Commission (represented by: J. Hradil and M. Salyková, acting as Agents) +Re: By their actions based on Article 263 TFEU, the applicants seek annulment of the letter of the European Commission of 22 October 2020 addressed to the Czech Republic, entitled ‘Follow up of audit No REGC414CZ0133’ and bearing the reference Ares(2020) 5759350. +Operative part of the order 1. +The actions are dismissed. 2. +Primagra a.s. and Mlékárna Hlinsko a.s. shall pay the costs. +(1) +OJ C 163, 3.5.2021. +Order of the General Court of 19 October 2022 — Associazione ‘Terra Mia Amici No Tap’ v EIB (Case T-514/21) (1) (Action for failure to act — Environment — Financing of the Trans Adriatic Pipeline — Resolution of the Board of Directors of the EIB approving the financing — Article 10 of Regulation (EC) No 1367/2006 — Request for internal review — Answer given after the action was brought — Application for an injunction — Lack of jurisdiction — Plea of inadmissibility — No need to adjudicate) (2022/C 463/64) Language of the case: Italian Parties Applicant: Associazione ‘Terra Mia Amici No Tap’ (Melendugno, Italy) (represented by: A. Calò, lawyer) Defendant: European Investment Bank (represented by: T. Gilliams, G. Faedo and K. Carr, acting as Agents, and by A. Dal Ferro, lawyer) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a3f8e0ee439314b22a2da45f8f54d9a5ff4d4cb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.en.p-56.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +EN +C 463/46 +Official Journal of the European Union +5.12.2022 +4. +The European Paper Packaging Alliance, the Commission, the Kingdom of the Netherlands, the Parliament and the Council shall each bear their own costs relating to the applications to intervene. +(1) +OJ C 431, 25.10.2021. +Order of the General Court of 22 September 2022 — Primagran v EUIPO — Primagaz (prımagran) (Case T-624/21) (1) (EU trade mark — Opposition proceedings — Application for the EU figurative mark prımagran — Earlier EU figurative mark PRIMA — Relative ground for refusal — Likelihood of confusion — Article 8(1)(b) of Regulation (EU) 2017/1001 — Article 27(2) of Delegated Regulation (EU) 2018/625 — Article 95(1) of Regulation 2017/1001 — Prohibition of reformatio in pejus — Action manifestly lacking any foundation in law) (2022/C 463/66) Language of the case: English Parties Applicant: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Poland) (represented by: E. Jaroszyńska-Kozłowska, lawyer) Defendant: European Union Intellectual Property Office (represented by: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo and V. Ruzek, acting as Agents) Other party to the proceedings before the Board of Appeal of EUIPO, intervener before the General Court: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, France) (represented by: S. Herrburger, lawyer) +Re: By its action under Article 263 TFEU, the applicant seeks annulment of the decision of the Fourth Board of Appeal of the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) of 28 July 2021 (Case R 2486/2020-4). +Operative part of the order 1. +The action is dismissed. 2. +Primagran sp. z o.o. shall bear its own costs and pay the costs incurred by the European Union Intellectual Property Office (EUIPO) and by Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +OJ C 481, 29.11.2021. +Order of the General Court of 20 October 2022 — Callaway v Commission (Case T-653/21) (1) (Action for annulment — Common agricultural policy — Common catalogue of varieties of agricultural plant species — Plant varieties — Producer of the hemp variety Finola — Areas cultivated in Poland — Hemp varieties eligible for financial support under the common agricultural policy — Tetrahydrocannabinol (THC) content — Authorisation given to Poland to prohibit the marketing of the Finola variety in its territory — Not directly concerned — Inadmissibility) (2022/C 463/67) Language of the case: English Parties Applicant: James C. Callaway (Kuopio, Finland) (represented by: P. Hoffman, lawyer) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..081f8d97ce8dcd2f45af18ee1eabd0b7d38d0fda --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 463/14 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +Recurso de casación interpuesto el 8 de febrero de 2022 por Carlos Correia de Matos contra el auto del Tribunal General (Sala Primera) dictado el 17 de diciembre de 2021 en el asunto T-719/21, Correia de Matos/Comisión (Asunto C-79/22 P) (2022/C 463/17) Lengua de procedimiento: portugués Partes Recurrente: Carlos Correia de Matos (representante: C. Correia de Matos, advogado) Otra parte en el procedimiento: Comisión Europea Mediante auto de 20 de octubre de 2022, el Tribunal de Justicia (Sala Décima) declaró la inadmisibilidad manifiesta del recurso y condenó a Carlos Correia de Matos a cargar con sus propias costas. +Recurso de casación interpuesto el 5 de julio de 2022 por Fidelity National Information Services, Inc. contra la sentencia del Tribunal General (Sala Segunda) dictada el 4 de mayo de 2022 en el asunto T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO — IFIS (FIS) (Asunto C-446/22 P) (2022/C 463/18) Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: Fidelity National Information Services, Inc (representante: P. Wilhelm, avocat) Otra parte en el procedimiento: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) Mediante auto de 20 de octubre de 2022 el Tribunal de Justicia (Sala de admisión a trámite de recursos de casación) resuelve no admitir a trámite el recurso de casación y que Fidelity National Information Services cargue con sus propias costas. +Petición de decisión prejudicial planteada por el Tribunalul Argeş (Rumanía) el 9 de agosto de 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg / Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Asunto C-533/22) (2022/C 463/19) Lengua de procedimiento: rumano Órgano jurisdiccional remitente Tribunalul Argeş Partes en el procedimiento principal Demandante: SC Adient Ltd & Co.Kg Demandadas: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală y Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Cuestiones prejudiciales 1) ¿Deben interpretarse el artículo 44 de la Directiva 2006/112, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido, (1) y los artículos 10 y 11 del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, (2) en el sentido de que se oponen a la práctica de la Administración tributaria nacional que califica a una persona jurídica residente independiente como establecimiento permanente de una entidad no residente exclusivamente sobre la base de la pertenencia de ambas sociedades al mismo grupo? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7989eb56a184c1a8597ca550cbff575fba708546 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-25.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +5.12.2022 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/15 +2) ¿Deben interpretarse el artículo 44 de la Directiva 2006/112, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido, y los artículos 10 y 11 del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, en el sentido de que se oponen a la práctica de la Administración tributaria nacional por la que se considera que existe, en el territorio de un Estado miembro, un establecimiento permanente de una entidad no residente exclusivamente sobre la base de los servicios que la persona jurídica residente presta a favor de la entidad no residente? +3) ¿Deben interpretarse el artículo 44 de la Directiva 2006/112, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido, y los artículos 10 y 11 del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, en el sentido de que se oponen a una normativa tributaria y a la práctica de la Administración tributaria nacional que consideran que en el territorio de un Estado miembro existe un establecimiento permanente de una entidad no residente, teniendo en cuenta que el [establecimiento] permanente en cuestión solo entrega bienes y no presta servicios? +4) Cuando una persona no residente posea en el territorio de un Estado miembro, en el seno de una persona jurídica residente, medios humanos y técnicos con los que se prestan los servicios de procesamiento de los bienes necesarios para la entrega de estos por parte de la entidad no residente, ¿deben interpretarse el artículo 192 bis, letra b), de la Directiva 2006/112/CE, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido, y los artículos 11 y 53, apartado 2, del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, en el sentido de que dichos servicios de procesamiento, prestados a través de los medios técnicos y humanos de la persona jurídica residente son: (i) servicios recibidos por la persona jurídica no residente de la persona jurídica residente mediante dichos medios humanos y técnicos o, en su caso, (ii) servicios prestados por la persona jurídica no residente a sí misma, mediante esos medios humanos y técnicos? +5) En función de la respuesta a la cuarta cuestión prejudicial, ¿cómo se determina, a la luz de lo dispuesto en el artículo 44 de la Directiva 2006/112/CE, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido, y de los artículos 10 y 11 del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, el lugar de prestación de los servicios? +6) Las actividades conexas a los servicios de elaboración de los bienes, tales como la recepción, el inventariado, la realización de pedidos a los proveedores, el almacenamiento, la gestión de las existencias en el programa informático, el procesamiento de los pedidos de los clientes, la inclusión de la dirección en los documentos de transporte y en las facturas, el soporte en las auditorías de calidad, etc., ¿deben ignorarse a los efectos de determinar la existencia del establecimiento permanente, teniendo en cuenta lo dispuesto en el artículo 53, apartado 2, del Reglamento de Ejecución n.o 282/2011 del Consejo, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva del IVA, ya que dichas actividades son administrativas y de soporte y estrictamente necesarias para la actividad de elaboración de los bienes? +7) Teniendo en cuenta los principios relativos al lugar de tributación en el lugar donde se produce el consumo, a saber, en el destino, ¿es relevante a efectos de determinar el lugar de prestación de los servicios de procesamiento el hecho de que la mayoría de los bienes obtenidos tras el procesamiento se venden por el beneficiario de los servicios (tienen destino) fuera de Rumanía, y que aquellos que se venden en Rumanía están sujetos al IVA y, por consiguiente, el resultado de los servicios de procesamiento no se «consume» en Rumanía o, en caso de «consumirse» en Rumanía, está sujeto al IVA? +8) ¿Sigue existiendo una prestación de servicios en el sentido del artículo 2, apartado 1, letra c), de la Directiva del IVA, cuando los medios técnicos y humanos del establecimiento permanente al que se prestan los servicios son virtualmente los mismos con los que el prestador realiza materialmente los servicios? +(1) (2) +Directiva 2006/112/CE del Consejo, de 28 de noviembre de 2006, relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido (DO 2006, L 347, p. 1). +Reglamento de Ejecución (UE) n.o 282/2011 del Consejo, de 15 de marzo de 2011, por el que se establecen disposiciones de aplicación de la Directiva 2006/112/CE relativa al sistema común del impuesto sobre el valor añadido (DO 2011, L 77, p. 1). +Petición de decisión prejudicial planteada por el Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Países Bajos) el 11 de agosto de 2022 — SN y otros / Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Asunto C-540/22) (2022/C 463/20) Lengua de procedimiento: neerlandés Órgano jurisdiccional remitente Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42839ba3ed6044a3eb1a53fe832f0e66c546dfb5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-26.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ES +C 463/16 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +Partes en el procedimiento principal Demandante: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Demandada: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Cuestiones prejudiciales 1) ¿Comprende la libre prestación de servicios garantizada por los artículos 56 TFUE y 57 TFUE un derecho de residencia en un Estado miembro, derivado de aquel derecho, a favor de los trabajadores de terceros países que pueden ser empleados en dicho Estado miembro por una empresa prestadora de servicios establecida en otro Estado miembro? +2) En caso de respuesta negativa, ¿se opone el artículo 56 TFUE a que, en caso de que la duración de la prestación de servicios sea superior a tres meses, exista una obligación de solicitar un permiso de residencia por cada trabajador individual, además de una simple obligación de notificación a cargo de la empresa prestadora de servicios? +3) En caso de respuesta negativa, ¿se opone el artículo 56 TFUE a) a una disposición legal nacional según la cual el período de validez de tal permiso de residencia, con independencia de la duración de la prestación de servicios, no puede ser superior a dos años; b) a que se limite el período de validez de dicho permiso de residencia al período de validez del permiso de trabajo y residencia en el Estado miembro de establecimiento de la empresa prestadora de servicios; c) al cobro de tasas por solicitud (de prórroga) cuya cuantía es igual a las tasas adeudadas por un permiso ordinario de trabajo para el nacional de un tercer país, pero cinco veces superior al importe de las tasas correspondientes a un certificado de residencia legal expedido a un ciudadano de la Unión? +Petición de decisión prejudicial planteada por el Centrale Raad van Beroep (Países Bajos) el 18 de agosto de 2022 — X / Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Asunto C-549/22) (2022/C 463/21) Lengua de procedimiento: neerlandés Órgano jurisdiccional remitente Centrale Raad van Beroep +Partes en el procedimiento principal Recurrente: X Recurrida: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Cuestiones prejudiciales 1) ¿Debe interpretarse el artículo 68, apartado 4, del Acuerdo de Asociación (1) en el sentido de que es aplicable al supérstite de un trabajador fallecido que reside en Argelia y desea exportar su prestación de supervivencia a dicho país? +En caso de respuesta afirmativa, 2) A la vista de su tenor, objetivo y naturaleza, ¿debe interpretarse el artículo 68, apartado 4, del Acuerdo de Asociación en el sentido de que resulta directamente aplicable, de modo que las personas a quienes se aplica dicha disposición tienen derecho a invocarla directamente ante los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros, con el fin de garantizar que no se apliquen normas nacionales contrarias? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c63a33ed3ae83f7c2b5882699e8580e9a82dca92 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/18 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +Petición de decisión prejudicial planteada por el Amtsgericht Wesel (Alemania) el 9 de septiembre de 2022 — AT, BT / PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Asunto C-590/22) (2022/C 463/24) Lengua de procedimiento: alemán Órgano jurisdiccional remitente Amtsgericht Wesel Partes en el procedimiento principal Demandante: AT, BT Demandada: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Cuestiones prejudiciales 1. +¿Es suficiente para que exista un derecho a indemnización por daños y perjuicios con arreglo al artículo 82, apartado 1, del Reglamento (UE) 2016/679 (1) (Reglamento general de protección de datos; en lo sucesivo, «RGPD»), que se haya infringido una disposición del RGPD que protege a quien reclama o es necesario que, [...] además de la infracción de las disposiciones como tal, se haya producido un menoscabo añadido para dicha persona? 2. +Para que exista, conforme al Derecho de la Unión, un derecho a indemnización por daños y perjuicios inmateriales con arreglo al artículo 82, apartado 1, del RGPD, ¿es preciso que se haya producido un menoscabo de cierta entidad? 3. +En particular, para que exista un derecho a indemnización por daños y perjuicios inmateriales con arreglo al artículo 82, apartado 1, del RGPD, ¿es suficiente que quien reclama tema que, como consecuencia de infracciones de las disposiciones del RGPD, sus datos personales hayan llegado a manos de terceros, sin que esto pueda establecerse positivamente? 4. +¿Resulta conforme con el Derecho de la Unión que el órgano jurisdiccional nacional, a la hora de cuantificar la indemnización por daños y perjuicios inmateriales con arreglo al artículo 82, apartado 1, del RGPD, recurra por analogía a los criterios del artículo 83, apartado 2, segunda frase, del RGPD, que por su redacción son aplicables únicamente a las multas administrativas? 5. +¿Debe cuantificarse el derecho a una indemnización por daños y perjuicios inmateriales con arreglo al artículo 82, apartado 1, del RGPD atendiendo también al hecho de que con la cuantía del derecho reconocido se logre un efecto disuasorio o se impida la «comercialización» de las infracciones (aceptación calculada de multas administrativas/de pagos en concepto de indemnización por daños y perjuicios)? 6. +¿Es conforme con el Derecho de la Unión que a la hora de cuantificar un derecho a una indemnización por daños y perjuicios inmateriales con arreglo al artículo 82, apartado 1, del RGPD se tengan en cuenta las infracciones simultáneas de las disposiciones nacionales que tienen por objeto la protección de los datos personales, pero que no son actos delegados o de ejecución adoptados de conformidad con [dicho] Reglamento o Derecho de los Estados miembros que especifique las normas de [dicho] Reglamento? +(1) +Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016, relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos y por el que se deroga la Directiva 95/46/CE (Reglamento general de protección de datos) (DO 2016, L 119, p. 1). +Petición de decisión prejudicial planteada por el Verwaltungsgericht Minden (Alemania) el 15 de septiembre de 2022 — Sr. J. O. / Kreis Gütersloh (Asunto C-596/22) (2022/C 463/25) Lengua de procedimiento: alemán Órgano jurisdiccional remitente Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7774e9121c2177fbaef90544dbab3988f8948376 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-29.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/19 +Partes en el procedimiento principal Demandante: Sr. J. O. Demandada: Kreis Gütersloh Parte coadyuvante: Sr. W. D. Cuestiones prejudiciales 1. +¿Debe interpretarse el artículo 2, apartado 1, en relación con el artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2011/92 (1) y con el anexo I, puntos 17, letra a), y 24 de dicha Directiva o, en su caso, el artículo 2, apartado 1, en relación con el artículo 4, apartados 2 y 3, de la Directiva 2011/92 y con el anexo II, punto 1, letra e), así como con el anexo III, puntos 1, letra b), y 3, letra g), de dicha Directiva en el sentido de que se opone a una norma nacional en virtud de la cual, cuando una instalación para la cría intensiva de pollos se añade a una instalación ya autorizada de este tipo, estas instalaciones requieren, como proyectos acumulativos, que se efectúe una evaluación de impacto ambiental o un estudio caso por caso en el sentido del artículo 4, apartado 2, letra a), de la Directiva 2011/92 solamente si están conectadas a instalaciones operativas o construcciones compartidas? 2. +¿Debe interpretarse el artículo 2, apartado 1, en relación con el artículo 4, apartado 1, de la Directiva 2011/92 y con su anexo I, puntos 17, letra a), y 24, en el sentido de que se oponen a una disposición nacional en virtud de la cual, cuando a) se añade una instalación para la cría intensiva de pollos a una instalación de este tipo ya autorizada, b) la instalación que se añade (29 990 plazas) y la instalación ya autorizada (84 000 plazas) superan conjuntamente el umbral de 85 000 plazas para pollos previsto en el anexo I, punto 17, letra a), de la Directiva 2011/92, c) la instalación que se añade no alcanza el umbral nacional para realizar una evaluación preliminar específica por razón de la localización según la normativa nacional (30 000 plazas) ni el umbral nacional para una evaluación preliminar general según la normativa nacional (40 000 plazas), y, d) aunque no se efectuó una evaluación de impacto ambiental en el caso de la instalación ya autorizada, sí se realizó un estudio caso por caso en el sentido del artículo 4, apartado 2, letra a), de la Directiva 2011/92 (en forma de evaluación preliminar general con arreglo a la normativa nacional), con el resultado de que no había que efectuar una evaluación de impacto ambiental en el caso de la instalación ya autorizada, solo debe efectuarse una evaluación de impacto ambiental en el caso de la instalación que se añade si un estudio caso por caso con arreglo al artículo 4, apartado 2, letra a), de la Directiva 2011/92 (en forma de evaluación preliminar general con arreglo a la normativa nacional) muestra que el hecho de añadir la nueva instalación puede tener efectos adversos significativos u otros efectos adversos significativos en el medio ambiente? 3. +¿Debe interpretarse el artículo 2, apartado 1, en relación con el artículo 4, apartados 2 y 3, de la Directiva 2011/92 y con su anexo II, punto 1, letra e), en el sentido de que se oponen a una norma nacional en virtud de la cual la obligación de realizar un estudio caso por caso en el sentido del artículo 4, apartado 2, letra a), de la Directiva 2011/92 (en forma de evaluación preliminar específica por razón de la localización según la normativa nacional), para determinar si un proyecto de construcción y explotación de una instalación para la cría intensiva de pollos debe someterse a una evaluación de impacto ambiental, depende exclusivamente de que dicha instalación tenga 30 000 o más plazas? +(1) +Directiva 2011/92/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de diciembre de 2011, relativa a la evaluación de las repercusiones de determinados proyectos públicos y privados sobre el medio ambiente (DO 2012, L 26, p. 1), en su versión modificada por la Directiva 2014/52/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de abril de 2014 (DO 2014, L 124, p. 1). +Petición de decisión prejudicial planteada por el Consiglio di Stato (Italia) el 16 de septiembre de 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo y otros (Asunto C-598/22) (2022/C 463/26) Lengua de procedimiento: italiano Órgano jurisdiccional remitente Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f41b800ea81cb7b6157d6653b85748581866253 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ES +5.12.2022 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/21 +Recurso interpuesto el 21 de octubre de 2022 — Comisión Europea / República Eslovaca (Asunto C-668/22) (2022/C 463/28) Lengua de procedimiento: eslovaco Partes Demandante: Comisión Europea (representantes: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, agentes) Demandada: República Eslovaca Pretensiones de la parte demandante — Que se declare que la República Eslovaca ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud del artículo 14 TUE, apartado 3, en relación con el artículo 3, apartado 1, del Reglamento n.o 29/2009 (1) de la Comisión, de 16 de enero de 2009, por el que se establecen requisitos relativos a los servicios de enlace de datos para el cielo único europeo, al no haber adoptado las medidas necesarias para alcanzar determinados resultados conforme a dicho Reglamento. — Que se condene en costas a la República Eslovaca. +Motivos y principales alegaciones El artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 29/2009 dispone que los proveedores ATS velarán por que las dependencias ATS que prestan servicios de tránsito aéreo dentro del espacio aéreo que contempla el artículo 1, apartado 3, de este Reglamento tengan la capacidad de prestar y explotar los servicios de enlace de datos definidos en el anexo II del mismo Reglamento. +Los servicios de enlace de datos definidos en dicho anexo II son: la capacidad de iniciación de enlace de datos (DLIC), el servicio de gestión de comunicaciones ATC (ACM), las autorizaciones y servicio de información ATC (ACL) y el servicio de comprobación de micrófonos ATC (AMC). +En contra de lo dispuesto en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 29/2009, el prestatario ATS designado por la República Eslovaca no ha velado por que las dependencias ATS dispongan de la capacidad de prestar y explotar los servicios de enlace de datos definidos en el anexo II de dicho Reglamento. +En el momento de la expiración del plazo fijado en el dictamen motivado, la República Eslovaca no había adoptado las medidas necesarias en el sentido del artículo 4 TUE, apartado 3, a fin de que el prestatario ATS designado por ella cumpla los requisitos establecidos en el artículo 3, apartado 1, del Reglamento (CE) n.o 29/2009. +(1) +DO 2009, L 13, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f98c4d73ff3ef15da00193a1b4504ccec235f9b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-32.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +ES +C 463/22 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +TRIBUNAL GENERAL Sentencia del Tribunal General de 28 de septiembre de 2022 — Leino-Sandberg/Parlamento (Asunto T-421/17 RENV) (1) [«Acceso a los documentos — Reglamento (CE) no 1049/2001 — Documento relativo a la decisión por la que se deniega a un tercero el acceso íntegro a los cuadros de los diálogos tripartitos relativos a la propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre Europol y por el que se derogan las Decisiones 2009/371/JAI y 2005/681/JAI — Denegación de acceso — Artículo 4, apartado 2, segundo guion, del Reglamento (CE) n.o 1049/2001 — Excepción relativa a la protección de los procedimientos judiciales y el asesoramiento jurídico»] (2022/C 463/29) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandante: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finlandia) (representantes: O. Brouwer, B. Verheijen y S. Schubert, abogados) Demandada: Parlamento Europeo (representantes: N. Görlitz y J.-C. Puffer, agentes) Parte coadyuvante en apoyo de la demandante: República de Finlandia (representante: M. Pere, agente), Reino de Suecia (representantes: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson y R. Shahsavan Eriksson, agentes) Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la demandante solicita la anulación de la Decisión A(2016) 15112 del Parlamento Europeo, de 3 de abril de 2017, por la que se le deniega el acceso a la Decisión A(2015) 4931 del Parlamento, de 8 de julio de 2015, dirigida al Sr. +Emilio De Capitani. +Fallo 1) Anular la Decisión A(2016) 15112 del Parlamento Europeo, de 3 de abril de 2017, por la que se deniega a la Sra. +Päivi Leino-Sandberg el acceso a la Decisión A(2015) 4931 del Parlamento, de 8 de julio de 2015, dirigida al Sr. +Emilio De Capitani. +2) Condenar al Parlamento Europeo a cargar con sus propias costas y con aquellas en que haya incurrido la Sra. +Päivi Leino-Sandberg. +3) La República de Finlandia y el Reino de Suecia cargarán con sus propias costas. +(1) +DO C 293 de 4.9.2017. +Sentencia del Tribunal General de 12 de octubre de 2022 — Corneli/BCE (Asunto T-502/19) (1) («Unión económica y monetaria — Unión bancaria — Recuperación y resolución de entidades de crédito — Medidas de actuación temprana — Decisión del BCE de someter a Banca Carige a administración provisional — Recurso de anulación — Recurso interpuesto por un accionista — Legitimación — Interés distinto del interés del banco — Admisibilidad — Error de Derecho en la determinación de la base jurídica — Interpretación conforme del Derecho nacional por el juez de la Unión — Límite — Prohibición de interpretar el Derecho nacional contra legem») (2022/C 463/30) Lengua de procedimiento: italiano Partes Demandante: Francesca Corneli (Velletri, Italia) (representantes: M. Condinanzi, L. Boggio y F. Ferraro, abogados) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98a01ef034428fd969a6aa68c69a293b27c7d35c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ES +5.12.2022 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/25 +2) Anular el Reglamento de Ejecución (UE) 2020/1130 del Consejo, de 30 de julio de 2020, por el que se aplica el artículo 21, apartado 2, del Reglamento (UE) 2016/44 relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Libia, y el Reglamento de Ejecución (UE) 2021/1241 del Consejo, de 29 de julio de 2021, por el que se aplica el artículo 21, apartado 2, del Reglamento (UE) 2016/44 relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Libia y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.o 204/2011, en la medida en que mantienen el nombre de LAICO en la lista de entidades que figuran en el anexo III del Reglamento (UE) 2016/44 del Consejo, de 18 de enero de 2016, relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Libia y por el que se deroga el Reglamento (UE) n.o 204/2011. +3) Mantener los efectos del artículo 1 de la Decisión 2021/1251 frente a LAICO hasta la fecha de expiración del plazo para interponer recurso de casación previsto en el apartado 56, párrafo primero, del Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea o, en caso de que se interponga recurso de casación dentro de dicho plazo, hasta la eventual desestimación del recurso de casación. +4) Condenar al Consejo de la Unión Europea a cargar con sus propias costas. +(1) +DO C 443 de 21.12.2020. +Sentencia del Tribunal General de 5 de octubre de 2022 — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Asunto T-711/20) (1) [«Marca de la Unión Europea — Procedimiento de oposición — Registro internacional que designa a la Unión Europea — Marca figurativa CMS Italy — Marcas internacionales figurativas anteriores que representan a un felino saltando hacia la izquierda y marca internacional figurativa anterior PUMA — Motivo de denegación relativo — Perjuicio para el renombre — Artículo 8, apartado 5 del Reglamento (CE) n.o 207/2009 [actualmente, artículo 8, apartado 5, del Reglamento (UE) 2017/1001] — Similitud entre los signos — Prueba del renombre — Apreciación global»] (2022/C 463/33) Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: Puma SE (Herzogenaurach, Alemania) (representante: P. González-Bueno Catalán de Ocón, abogado) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (representantes: J. Ivanauskas y V. Ruzek, agentes) Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso, coadyuvante ante el Tribunal General: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italia) (representantes: M. Salvador y R. Brogi, abogados) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la Resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 24 de septiembre de 2020 (asunto R 2215/2019-4). +Fallo 1) Anular la Resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 24 de septiembre de 2020 (asunto R 2215/2019-4) en lo que respecta a las oposiciones basadas en las marcas anteriores n.o 480105 y n.o 593987. +2) Desestimar el recurso en todo lo demás. +3) Puma SE, la EUIPO y CMS Costruzione macchine speciali SpA cargarán, cada una de ellas, con sus propias costas. +(1) +DO C 35 de 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4187ecbc3c71568c1af20942bca61e5ffd2163d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-37.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +ES +5.12.2022 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/27 +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas al Sr. +Ivo Van Walle. +(1) +DO C 48 de 26.4.2021. +Sentencia del Tribunal General de 12 de octubre de 2022 — Paesen/SEAE (Asunto T-88/21) (1) [«Función pública — Funcionario — Personal del SEAE destinado en un país tercero — Jefe de delegación — Período de prueba con vistas al ejercicio de funciones directivas — Informe final de evaluación de dicho período de prueba — Acto no lesivo — Inadmisibilidad — Cambio de destino a un puesto no directivo en la sede del SEAE — Obligación de motivación — Derecho a ser oído — Requisitos de aplicación a los jefes de delegación del artículo 11 de la Decisión C(2008) 5028/2 de la Comisión, de 9 de septiembre de 2008, relativa al personal directivo de nivel intermedio — No incorporación de los documentos al expediente personal — Interés del servicio — Desviación de poder — Solicitud de asistencia — Decisión por la que se deniega la solicitud — Responsabilidad»] (2022/C 463/36) Lengua de procedimiento: francés Partes Demandante: Sandra Paesen (Beersel, Bélgica) (representante: M. Casado García-Hirschfeld, abogada) Demandada: Servicio Europeo de Acción Exterior (representantes: S. Marquardt y R. +Spáč, agentes) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 270 TFUE, la demandante solicita, por una parte, la anulación, en primer lugar, del informe final de evaluación sobre el período de prueba de dirección que le afecta, en segundo lugar, de la decisión del Servicio Europeo de Acción Exterior (SEAE) de 10 de abril de 2020 por la que se le destina a un puesto no directivo, en tercer lugar, de la decisión del SEAE de 12 de mayo de 2020 por la que se le deniega la solicitud de asistencia y, por otra parte, la reparación de los daños económicos y morales que alega haber sufrido. +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a la Sra. +Sandra Paesen. +(1) +DO C 138 de 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adbf01367b746e3133fced526b0c43f0a872eb88 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-39.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ES +5.12.2022 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/29 +Fallo 1) Sobreseer el recurso de anulación de la Decisión A(2019) 8551 C(D 300153) del Parlamento Europeo, de 15 de enero de 2021, en la medida en que se denegó el acceso al informe final de auditoría de la Comisión, de 29 de noviembre de 2019, con la referencia ARES(2019) 7370050, relativo a una auditoría sobre el funcionamiento de los sistemas de gestión y control adoptados en la República Checa para evitar conflictos de intereses. +2) Desestimar el recurso en todo lo demás. +3) Condenar a Agrofert, a.s. a cargar con sus propias costas y con las del Parlamento. +4) La Comisión Europea cargará con sus propias costas. +(1) +DO C 206 de 31.5.2021. +Sentencia del Tribunal General de 12 de octubre de 2022 — Shopify/EUIPO — Rossi y otros (Shoppi) (Asunto T-222/21) (1) [«Marca de la Unión Europea — Procedimiento de nulidad — Marca figurativa de la Unión Shoppi — Marca denominativa anterior de la Unión SHOPIFY — Motivo de denegación relativo — Inexistencia de riesgo de confusión — Artículos 8, apartado 1, letra b), y 53, apartado 1, letra a), del Reglamento (CE) n.o 207/2009 [actualmente artículos 8, apartado 1, letra b), y 60, apartado 1, letra a), del Reglamento (UE) 2017/1001] — Falta de un elevado carácter distintivo de la marca anterior — Acuerdo sobre la retirada del Reino Unido de la Unión y del Euratom (Brexit)»] (2022/C 463/39) Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canadá) (representantes: S. Völker y M. Pemsel, abogados) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (representante: V. Ruzek, agente) Otras partes en el procedimiento ante la Sala de Recurso de la EUIPO, coadyuvantes ante el Tribunal General: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italia), Salvatore Vacante (Berlín, Alemania), Shoppi Ltd (Londres, Reino Unido) (representantes: V. Roth y A. Hogertz, abogados) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 18 de febrero de 2021 (asunto R 785/2020-2). +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a Shopify Inc. +(1) +DO C 228 de 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bcd7c6ffbfa870fbe5a109cdb9a5866568088d45 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ES +C 463/30 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +Sentencia del Tribunal General de 5 de octubre de 2022 — SV/BEI (Asunto T-311/21) (1) («Función pública — Personal del BEI — Evaluación del rendimiento — Promoción — Recurso administrativo — Procedimiento especial aplicable a las decisiones de evaluación — Regla de concordancia entre el recurso administrativo y el escrito de demanda posterior — Intensidad del control — Obligación de motivación — Derecho a ser oído — Error manifiesto de apreciación — Responsabilidad») (2022/C 463/40) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandante: SV (representante: L. Levi, abogada) Demandada: Banco Europeo de Inversiones (representantes: K. Carr y G. Faedo, agentes, asistidas por B. Wägenbaur, abogado) Objeto Mediante su recurso, basado en el artículo 270 TFUE y en el artículo 50 bis del Estatuto del Tribunal de Justicia de la Unión Europea, el demandante solicita, por una parte, la anulación de su documento de rendimiento 2019 y de las decisiones subsiguientes adoptadas en el marco del procedimiento especial de recurso administrativo aplicable a las decisiones de evaluación del Banco Europeo de Inversiones (BEI) y, por otra parte, la reparación de los perjuicios supuestamente sufridos como consecuencia de la adopción de esos actos. +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a SV. +(1) +DO C 329 de 16.8.2021. +Sentencia del Tribunal General de 28 de septiembre de 2022 — Oi Dromoi tis Elias/Comisión (Asunto T-352/21) (1) [«Derecho institucional — Selección de los socios para la realización de las actividades de Europe Direct (2021-2025) en Grecia — Procedimiento de convocatoria de propuestas — Criterios de elegibilidad — Desestimación de candidatura»] (2022/C 463/41) Lengua de procedimiento: griego Partes Demandante: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grecia) (representante: S. Vardalas, abogado) Demandada: Comisión Europea (representantes: A. Bouchagiar y F. Erlbacher, agentes) Objeto Mediante su recurso interpuesto con arreglo al artículo 263 TFUE, la demandante solicita la anulación de la Decisión Ares (2021) 2580204 contenida en el escrito de la Comisión Europea de 16 de abril de 2021 en el que se le informa de la desestimación de su propuesta en el marco del procedimiento de selección de socios para la realización de las actividades del programa Europe Direct en Grecia (ED-GREECE-2020). +Fallo 1) Desestimar el recurso. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2700afed458c9778dc15016d2322b017c833f30 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ES +C 463/32 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (representantes: E. Nicolás-Gómez y D. Gája, agentes) Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso de la EUIPO, coadyuvante ante el Tribunal General: Coretransform GmbH (Berlín, Alemania) (representante: U. Hildebrandt, abogado) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europa (EUIPO) de 10 de mayo de 2021 (asunto R 22/2021-2). +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a G-Core Innovations Sàrl +(1) +DO C 368 de 13.9.2021. +Sentencia del Tribunal General de 12 de octubre de 2022 — Vasallo Andrés/Parlamento (Asunto T-496/21) (1) («Derecho institucional — Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo — Petición relativa al régimen disciplinario de los empleados públicos en España — Cuestión no comprendida en los ámbitos de actuación de la Unión — Obligación de motivación — Conflicto de intereses — Incidencia de la publicación del estado de una petición en el Portal de Peticiones del Parlamento en Internet») (2022/C 463/44) Lengua de procedimiento: español Partes Demandante: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid) (representante: F. J. González Álvarez, abogado) Demandada: Parlamento Europeo (representantes: P. López-Carceller e I. Liukkonen, agentes) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, el demandante solicita la anulación de la decisión D 200663 de la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo, adoptada el 17 de mayo de 2021 y notificada el 8 de junio de 2021, por la que se declara inadmisible su petición (n.o 99/2021) relativa al régimen disciplinario de los empleados públicos en España. +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a D. Ángel Vasallo Andrés. +(1) +DO C 422 de 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..730486ffd7ba6962d098aa5eeab8082a6ea3bf8a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ES +5.12.2022 +Diario Oficial de la Unión Europea +C 463/35 +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 23 de junio de 2021 (asuntos acumulados R 1711/2020-2 y R 1727/2020-2). +Fallo 1) Anular la resolución de la Segunda Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 23 de junio de 2021 (asuntos acumulados R 1711/2020-2 y R 1727/2020-2) en la medida en que se refiere a los «colchones; sobrecolchones; camas; armazones de camas; somieres de listones; accesorios de cama, excepto ropa de cama; cojines; almohadas; almohadas cervicales; camas hidrostáticas que no sean para uso médico; colchonetas inflables» comprendidos en la clase 20 y las «mantas de cama; ropa blanca y mantas; cutí [tela de colchón]; fundas de colchón; fundas de cutí para colchones y almohadas; sacos de dormir» comprendidos en la clase 24. +2) Desestimar el recurso en todo lo demás. +3) Cada parte cargará con sus propias costas. +(1) +DO C 422 de 18.10.2021. +Sentencia del Tribunal General de 5 de octubre de 2022 — the airscreen company/EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Asunto T-539/21) (1) [«Marca de la Unión Europea — Procedimiento de nulidad — Marca figurativa airframe — Motivos de denegación absolutos — Falta de carácter descriptivo — Artículo 7, apartado 1, letra c), del Reglamento (UE) 2017/1001 — Carácter distintivo — Artículo 7, apartado 1, letra b), del Reglamento 2017/1001»] (2022/C 463/48) Lengua de procedimiento: alemán Partes Recurrente: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Alemania) (representantes: O. Spieker, A. Schönfleisch y D. Mienert, abogados) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (representante: T. Klee y D. Hanf, agentes) Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso de la EUIPO, coadyuvante ante el Tribunal General: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Alemania) (representantes: D. Schulz y P. Stelzig, abogados) +Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 1 de julio de 2021 (asunto R 63/2021-4). +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar en costas a the airscreen company GmbH & Co. KG. +(1) +DO C 422 de 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..348917be01582197553250cf1233b9b7401fd032 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-54.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +ES +C 463/44 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +2) KRBL Ltd y la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) cargarán con sus propias costas. +(1) +DO C 77 de 9.3.2020. +Auto del Tribunal General de 14 de septiembre de 2022 — Primagra y Mlékárna Hlinsko/Comisión (Asuntos acumulados T-101/21 y T-213/21) (1) [«Recurso en anulación — Fondos Estructurales y de Inversión Europeos — FEDER — Fondo de Cohesión — FSE — Reglamento (UE) n.o 1303/2013 — Escrito relativo a las recomendaciones formuladas por la Comisión en su auditoría sobre presuntos conflictos de intereses — Acto no recurrible — Acto de trámite — Inadmisibilidad»] (2022/C 463/63) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandantes: Primagra a.s. +(Milín, República Checa) (asunto T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, República Checa) (asunto T-213/21) (representantes: S. Sobolová y O. Billard, abogados) Demandada: Comisión Europea (representantes: J. Hradil y M. +Salyková, agentes) +Objeto Mediante sus recursos basados en el artículo 263 TFUE, los demandantes solicitan la anulación del escrito de la Comisión Europea, de 22 de octubre de 2020, dirigido a la República Checa con el título «Seguimiento de la auditoria REGC414CZ0133» y la referencia Ares(2020) 5759350. +Fallo 1) Desestimar los recursos. +2) Condenar en costas a Primagra a.s. y a Mlékárna Hlinsko a.s. +(1) +DO C 163 de 3.5.2021. +Auto del Tribunal General de 19 de octubre de 2022 — Associazione «Terra Mia Amici No Tap»/BEI (Asunto T-514/21) (1) [«Recurso por omisión — Medio ambiente — Financiación del gasoducto transadriático — Acuerdo del Consejo de Administración del BEI por el que se aprueba la financiación — Artículo 10 del Reglamento (CE) n.o 1367/2006 — Solicitud de revisión interna — Respuesta posterior a la interposición del recurso — Petición de requerimiento — Incompetencia — Excepción de inadmisibilidad — Sobreseimiento»] (2022/C 463/64) Lengua de procedimiento: italiano Partes Demandante: Associazione «Terra Mia Amici No Tap» (Melendugno, Italia) (representante: A. Calò, abogado) Demandada: Banco Europeo de Inversiones (representantes: T. Gilliams, G. Faedo y K. Carr, agentes, asistidos por A. Dal Ferro, abogado) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bb49311ae00bf684e5c106b3e29dcc037d12c1b5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.es.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +ES +C 463/46 +Diario Oficial de la Unión Europea +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, la Comisión, el Reino de los Países Bajos, el Parlamento y el Consejo cargarán, cada uno de ellos, con sus propias costas correspondientes a las demandas de intervención. +(1) +DO C 431 de 25.10.2021. +Auto del Tribunal General de 22 de septiembre de 2022 Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Asunto T-624/21) (1) [«Marca de la Unión Europea — Procedimiento de oposición — Solicitud de marca figurativa de la Unión prımagran — Marca figurativa anterior de la Unión PRIMA — Motivo de denegación relativo — Riesgo de confusión — Artículo 8, apartado 1, letra b) del Reglamento (UE) 2017/1001 — Artículo 27, apartado 2 del Reglamento Delegado (UE) 2018/625 — Artículo 95, apartado 1 del Reglamento 2017/1001 — Prohibición de la reformatio in peius — Recurso manifiestamente carente de fundamento jurídico alguno»] (2022/C 463/66) Lengua de procedimiento: inglés Partes Recurrente: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polonia) (representante: E. Jaroszyńska-Kozłowska, abogada) Recurrida: Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (representantes: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo y V. Ruzek, agentes) Otra parte en el procedimiento ante la Sala de Recurso, que interviene ante el Tribunal General: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (París, Francia) (representante: S. Herrburger, abogada) Objeto Mediante su recurso basado en el artículo 263 TFUE, la recurrente solicita la anulación de la Resolución de la Cuarta Sala de Recurso de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) de 28 de julio de 2021 (asunto R 2486/2020-4). +Fallo 1) Desestimar el recurso. +2) Condenar a Primagran sp. z o.o. a cargar con sus propias costas y con las de la Oficina de Propiedad Intelectual de la Unión Europea (EUIPO) y de la Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +DO C 481 de 29.11.2021. +Auto del Tribunal General de 20 de octubre de 2022 — Callaway/Comisión (Asunto T-653/21) (1) [«Recurso de anulación — Política Agrícola Común — Catálogo común de las variedades de las especies de plantas agrícolas — Obtenciones vegetales — Productor de la variedad de cáñamo Finola — Superficie cultivada en Polonia — Variedades de cáñamo que pueden obtener ayuda financiera en el marco de la política agrícola común — Contenido de tetrahidrocanabinol (THC) — Autorización otorgada a Polonia para prohibir la comercialización de la variedad Finola en su territorio — Inexistencia de afectación directa — Inadmisibilidad»] (2022/C 463/67) Lengua de procedimiento: inglés Partes Demandante: James C. Callaway (Kuopio, Finlandia) (representante: P. Hoffman, abogado) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28fe6ba25bd67fa77eb6f3be59e56f5802c8319d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +ET +C 463/14 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +Carlos Correia de Matose 8. veebruaril 2022 esitatud apellatsioonkaebus Üldkohtu (esimene koda) 17. detsembri 2021. aasta määruse peale kohtuasjas T-719/21: Correia de Matos versus komisjon (Kohtuasi C-79/22 P) (2022/C 463/17) Kohtumenetluse keel: portugali Pooled Apellant: Carlos Correia de Matos (esindaja: advogado C. Correia de Matos) Teine menetlusosaline: Euroopa Komisjon Euroopa Kohus (kümnes koda) tunnistas 20. oktoobri 2022. aasta määrusega apellatsioonkaebuse ilmselgelt vastuvõetamatuks ja jättis Carlos Correia de Matose kohtukulud tema enda kanda. +Fidelity National Information Services, Inc. 5. juulil 2022 esitatud apellatsioonkaebus Üldkohtu (teine koda) 4. mai 2022. aasta otsuse peale kohtuasjas T-237/21: Fidelity National Information Services versus EUIPO – IFIS (FIS) (Kohtuasi C-446/22 P) (2022/C 463/18) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Apellant: Fidelity National Information Services, Inc. (esindaja: avocat P. Wilhelm) Teine menetlusosaline: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) Euroopa Kohus (apellatsioonkaebuste menetlusse võtmise üle otsustav koda) otsustas 20. oktoobri 2022. aasta määrusega jätta apellatsioonkaebuse menetlusse võtmata ja jätta Fidelity National Information Services, Inc. kohtukulud tema enda kanda. +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunalul Argeş (Rumeenia) 9. augustil 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg versus Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Kohtuasi C-533/22) (2022/C 463/19) Kohtumenetluse keel: rumeenia Eelotsusetaotluse esitanud kohus Tribunalul Argeş Põhikohtuasja pooled Kaebaja: SC Adient Ltd & Co.Kg Vastustajad: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Eelotsuse küsimused 1. +Kas direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (1), artiklit 44 ja nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega sätestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed (2), artikleid 10 ja 11 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus riigi maksuameti praktika, mille kohaselt iseseisev residendist juriidiline isik kvalifitseeritakse mitteresidendist üksuse püsivaks tegevuskohaks üksnes seetõttu, et need kaks äriühingut kuuluvad samasse kontserni? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..14f8100934fb4e418bf9176982af42fd4ba5cfb8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-25.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +5.12.2022 +ET +Euroopa Liidu Teataja +C 463/15 +2. +Kas direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi, artiklit 44 ja nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega sätestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed, artikleid 10 ja 11 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus riigi maksuameti praktika, mille kohaselt eeldatakse, et liikmesriigi territooriumil asub mitteresidendist üksuse püsiv tegevuskoht, pidades üksnes silmas teenuseid, mida residendist juriidiline isik osutab mitteresidendist üksusele? 3. +Kas direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi, artiklit 44 ja nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega sätestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed, artikleid 10 ja 11 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus maksualased õigusnormid ja riigi maksuameti praktika, mille kohaselt eeldatakse, et liikmesriigi territooriumil asub mitteresidendist üksuse püsiv tegevuskoht, arvestades asjaolu, et see püsiv tegevuskoht üksnes tarnib kaupu ega osuta teenuseid? 4. +Kas juhul, kui mitteresidendist isikul on liikmesriigi territooriumil residendist juriidilise isiku juures inim- ja tehniline ressurss, millega ta tagab mitteresidendist üksuse poolt tarnitava kauba töötlemiseks vajalike teenuste osutamise, tuleb direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi, artikli 192a punkti b [ning] nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega kehtestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed, artiklit 11 ja artikli 53 lõiget 2 tõlgendada nii, et mitteresidendist juriidilise isiku tehnilise ja inimressursi abil osutatavateks töötlemisteenusteks on: i) teenused, mida mitteresidendist juriidiline isik saab residendist isikult eespool nimetatud inim- ja tehnilise ressursi abil, või olenevalt olukorrast ii) teenused, mida mitteresidendist juriidiline isik ise osutab eespool nimetatud inim- ja tehnilise ressursi abil? 5. +Kuidas määrata sõltuvalt neljandale küsimusele antud vastusest kindlaks teenuste osutamise koht, võttes arvesse direktiivi 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi, artiklit 44 ning nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega kehtestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed, artikleid 10 ja 11? 6. +Kas lähtudes nõukogu rakendusmääruse nr 282/2011, millega kehtestatakse käibemaksudirektiivi rakendusmeetmed, artikli 53 lõikest 2, ei tohiks püsiva tegevuskoha olemasolu tuvastamisel arvesse võtta sellist tegevust, mis on seotud kaupade käitlemisega, nagu kauba vastuvõtmine, inventeerimine, tellimuste esitamine tarnijatele, laopindade tagamine, varude haldamine arvutisüsteemis, kliendi tellimuste töötlemine, aadressi märkimine veodokumentidele ja arvetele, kvaliteedikontrolli toetamine jne, kuna tegemist on kaupade käitlemiseks rangelt vajaliku toetava haldustegevusega? 7. +Kas arvestades põhimõtteid, mille kohaselt maksustamise koht on koht, kus toimub lõpptarbimine, on töötlemisteenuste osutamise koha kindlaksmääramisel oluline asjaolu, et teenuse saaja on töötlemisel saadud kauba müünud enamasti (mis on ette nähtud) väljaspool Rumeeniat, samas kui Rumeenias müüdavalt kaubalt tuleb tasuda käibemaks ja seetõttu ei „tarbita“ töötlemisteenuste tulemust Rumeenias või, kui seda „tarbitakse“ Rumeenias, on see käibemaksuga maksustatav? 8. +Kuna teenuseid saava püsiva tegevuskoha tehniline ja inimressurss võib olla sama mis teenuseosutajal, kelle abil teenuseid tegelikult osutatakse, kas võib siin tegemist olla siiski teenuste osutamisega käibemaksudirektiivi artikli 2 lõike 1 punkti c tähenduses? +(1) (2) +Nõukogu 28. novembri 2006. aasta direktiiv 2006/112/EÜ, mis käsitleb ühist käibemaksusüsteemi (ELT 2006, L 347, lk 1). +Nõukogu 15. märtsi 2011. aasta rakendusmäärus (EL) nr 282/2011, millega sätestatakse ühist käibemaksusüsteemi käsitleva direktiivi 2006/112/EÜ rakendusmeetmed (ELT 2011, L 77, lk 1). +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Madalmaad) 11. augustil 2022 – SN jt versus Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Kohtuasi C-540/22) (2022/C 463/20) Kohtumenetluse keel: hollandi Eelotsusetaotluse esitanud kohus Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b175621d6551c9c041377311d9e0d2de32853b22 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-26.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ET +C 463/16 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +Põhikohtuasja pooled Kaebajad: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Vastustaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Eelotsuse küsimused 1. +Kas ELTL artiklitega 56 ja 57 tagatud teenuste osutamise vabadus hõlmab sellest õigusest tulenevat elamisõigust liikmesriigis kolmandate riikide kodanikest töötajatele, kes võivad selles liikmesriigis töötada teises liikmesriigis asuva teenuseid osutava ettevõtja juures? 2. +Kui vastus on eitav: Kas ELTL artikliga 56 on vastuolus see, et teenuseid osutav ettevõtja peab lisaks pelgale registreerimiskohustusele taotlema igale töötajale elamisluba, kui teenuse osatamise kestus ületab kolme kuud? 3. +Kui vastus on eitav: Kas ELTL artikliga 56 on vastuolus a. riigisisene õigusnorm, mille kohaselt ei või sellise elamisloa kehtivusaeg ületada kahte aastat, olenemata teenuse kestusest? +b. sellise elamisloa kehtivusaja piiramine töö- ja elamisloa kehtivusajaga liikmesriigis, kus asub teenuseid osutav ettevõtja? c. lõivude võtmine iga (pikendamise) taotluse eest, mille suurus vastab lõivudele, mida kolmanda riigi kodanik peab maksma töö tegemise loa eest, kuid samas on see viiekordne võrreldes lõivude summaga, mida tuleb tasuda tõendi eest liidu kodaniku seadusliku riigis elamise kohta? +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Centrale Raad van Beroep (Madalmaad) 18. augustil 2022 – X versus Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Kohtuasi C-549/22) (2022/C 463/21) Kohtumenetluse keel: hollandi Eelotsusetaotluse esitanud kohus Centrale Raad van Beroep +Põhikohtuasja pooled Kaebaja: X Vastustaja: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Eelotsuse küsimused 1. +Kas assotsiatsioonilepingu (1) artikli 68 lõiget 4 tuleb tõlgendada nii, et seda kohaldatakse surnud töötaja ülalpidamisel olnud Alžeerias elava isiku suhtes, kes soovib oma toitjakaotushüvitist Alžeeriasse eksportida? +Kui jah: 2. +Kas assotsiatsioonilepingu artikli 68 lõiget 4, võttes arvesse selle sõnastust ning mõtet ja eesmärki, tuleb tõlgendada nii, et see on vahetult kohaldatav, mistõttu isikud, kelle suhtes see säte kohaldub, võivad liikmesriikide kohtutes sellele vahetult tugineda, et sellega vastuolus olevad liikmesriigi õigusaktid jäetaks kohaldamata? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..efac78ce6cd6b01bd2d72041532890c0bd19b5ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-28.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/18 +ET +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Amtsgericht Wesel (Saksamaa) 9. septembril 2022 – AT, BT versus PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Kohtuasi C-590/22) (2022/C 463/24) Kohtumenetluse keel: saksa Eelotsusetaotluse esitanud kohus Amtsgericht Wesel +Põhikohtuasja pooled Hagejad: AT, BT Kostjad: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Eelotsuse küsimused 1. +Kas selleks, et isikuandmete kaitse üldmääruse (1) artikli 82 lõike 1 alusel tekiks kahjuhüvitise saamise õigus, on piisav, et rikutud on mõnda hüvitisenõude esitanud isikut kaitsvat isikuandmete kaitse üldmääruse sätet, või peab lisaks sätete rikkumisele kui sellisele olema hüvitisenõude esitaja jaoks tekkinud veel mõni negatiivne tagajärg? 2. +Kas selleks, et isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 82 lõike 1 alusel tekiks mittevaralise kahju eest hüvitise saamise õigus, on liidu õiguse kohaselt nõutav, et negatiivne tagajärg oleks teatud kaaluga? 3. +Eelkõige: kas selleks, et isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 82 lõike 1 alusel tekiks mittevaralise kahju eest hüvitise saamise õigus, piisab hüvitisenõude esitanud isiku kartusest, et isikuandmete kaitse üldmääruse sätete rikkumise tagajärjel satuvad tema isikuandmed kõrvaliste isikute kätte, ilma et seda saaks positiivselt tuvastada? 4. +Kas liidu õigusega on kooskõlas, kui isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 82 lõike 1 alusel mittevaralise kahju hüvitise suurust määrates tugineb liikmesriigi kohus analoogia alusel isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 83 lõike 2 teises lauses sisalduvatele kriteeriumidele, mis on sõnastuse poolest kohaldatavad vaid trahvidele? 5. +Kas isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 82 lõike 1 alusel mittevaralise kahju hüvitise suurust määrates tuleb arvestada ka seda, et määratud hüvitise suurusega saavutatakse hoiatav toime ja/või hoitakse ära rikkumiste „kommertsialisee­ rumine“ (trahvide/kahjuhüvitiste teadlik kalkuleerimine)? 6. +Kas liidu õigusega on kooskõlas võtta isikuandmete kaitse üldmääruse artikli 82 lõike 1 alusel mittevaralise kahju hüvitise suurust määrates arvesse isikuandmete kaitset reguleerivate riigisiseste õigusnormide rikkumisi, mille puhul ei ole aga tegemist delegeeritud õigusaktide ja rakendusaktidega, mis on vastu võetud kooskõlas isikuandmete kaitse üldmäärusega, ega liikmesriigi õigusega, milles täpsustatakse isikuandmete kaitse üldmääruse eeskirju? +(1) +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 27. aprilli 2016. aasta määrus (EL) 2016/679 füüsiliste isikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise ning direktiivi 95/46/EÜ kehtetuks tunnistamise kohta (isikuandmete kaitse üldmäärus) (ELT 2016, L 119, lk 1). +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgericht Minden (Saksamaa) 15. septembril 2022 – J. O. versus Kreis Gütersloh (Kohtuasi C-596/22) (2022/C 463/25) Kohtumenetluse keel: saksa Eelotsusetaotluse esitanud kohus Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..18577dc9c88195a8f3876422b7feea00fceb5672 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-29.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/19 +Põhikohtuasja pooled Kaebaja: J. O. Vastustaja: Kreis Gütersloh Kaasatud isik: W. D. +Eelotsuse küsimused 1. +Kas direktiivi 2011/92 (1) artikli 2 lõiget 1 koostoimes artikli 4 lõikega 1, I lisa punkti 17 alapunktiga a ning punktiga 24 ja/või direktiivi 2011/92 artikli 2 lõiget 1 koostoimes artikli 4 lõigetega 2 ja 3, II lisa punkti 1 alapunktiga e, III lisa punkti 1 alapunktiga b ning punkti 3 alapunktiga g tuleb tõlgendada nii, et viidatud sätetega on vastuolus riigisisesed õigusnormid, mis näevad ette, et olukorras, kus broilerite intensiivkasvatuseks ette nähtud kanalaga täiendatakse asjaomast juba teostusloa saanud kanalat, tuleb kõnealuste rajatiste kui kumuleeruvate projektide keskkonnamõju hindamine või üksikjuhtumi uurimine direktiivi 2011/92 artikli 4 lõike 2 punkti a tähenduses läbi viia vaid juhul, kui need projektid on üksteisega seotud ühiste käitamiseks ette nähtud rajatiste või ehitiste kaudu? 2. +Kas direktiivi 2011/92 artikli 2 lõiget 1 koostoimes artikli 4 lõikega 1, I lisa punkti 17 alapunktiga a ning punktiga 24 tuleb tõlgendada nii, et viidatud sätetega on vastuolus riigisisesed õigusnormid, mis näevad ette, et olukorras, kus a. broilerite intensiivkasvatuseks ette nähtud kanalaga täiendatakse juba teostusloa saanud kanalat, b. lisanduvas kanalas (29 990 kohta) ja juba teostusloa saanud kanalas (84 000 kohta) on kokku üle 85 000 broilerikoha, millega on ületatud direktiivi 2011/92 I lisa punkti 17 alapunktis a kehtestatud künnis, c. lisanduva kanala maht ei ületa ei riigisiseses õiguses asukohapõhiseks eelhindamiseks kehtestatud künnist (30 000 kohta) ega riigisiseses õiguses üldiseks eelhindamiseks kehtestatud künnist (40 000 kohta), ja d. kuigi juba teostusloa saanud kanala puhul ei hinnatud selle keskkonnamõju, vaid korraldati üksikjuhtumi uurimine direktiivi 2011/92 artikli 4 lõike 2 punkti a tähenduses (riigisisese õiguse kohane üldine eelhindamine), mille tulemusel tehti järeldus, et juba teostusloa saanud kanala keskkonnamõju ei olnud vaja hinnata, lisanduva kanala keskkonnamõju hindamine on nõutav vaid juhul, kui üksikjuhtumi uurimisest direktiivi 2011/92 artikli 4 lõike 2 punkti a tähenduses (riigisisese õiguse kohasest üldisest eelhindamisest) nähtub, et lisanduv kanala võib põhjustada olulise kahjuliku keskkonnamõju või muu olulise kahjuliku keskkonnamõju? 3. +Kas direktiivi 2011/92 artikli 2 lõiget 1 koostoimes artikli 4 lõigetega 2 ja 3 ning II lisa punkti 1 alapunktiga e tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus riigisisene õigusnorm, mis näeb üksikjuhtumi uurimise direktiivi 2011/92 artikli 4 lõike 2 punkti a tähenduses (riigisisese õiguse kohase üldise asukohapõhise eelhindamise), millega selgitatakse välja, kas broilerite intensiivkasvatuseks ette nähtud kanala ehitamise ja käitamise projekti keskkonnamõju on vaja hinnata, ette üksnes juhul, kui kõnealuses kanalas on 30 000 või rohkem kohta? +(1) +Euroopa Parlamendi ja nõukogu 13. detsembri 2011. aasta direktiiv 2011/92/EL teatavate riiklike ja eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta (ELT 2012, L 26, lk 1) (muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 16. aprilli 2014. aasta direktiiviga 2014/52/EL, millega muudetakse direktiivi 2011/92/EL teatavate riiklike ja eraprojektide keskkonnamõju hindamise kohta (ELT 2014, L 124, lk 1)). +Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Consiglio di Stato (Itaalia) 16. septembril 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl versus Comune di Rosignano Marittimo jt (Kohtuasi C-598/22) (2022/C 463/26) Kohtumenetluse keel: itaalia Eelotsusetaotluse esitanud kohus Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d9061291aef28414372820893b4ce7519be778de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/21 +21. oktoobril 2022 esitatud hagi – Euroopa Komisjon versus Slovaki Vabariik (Kohtuasi C-668/22) (2022/C 463/28) Kohtumenetluse keel: slovaki Pooled Hageja: Euroopa Komisjon (esindajad: B. Sasinowska, G. Wilms ja R. Lindenthal) Kostja: Slovaki Vabariik Hageja nõuded — Tuvastada, et kuna Slovaki Vabariik ei ole võtnud vajalikke meetmeid saavutamaks teatud tulemusi, mida nõuab Euroopa Komisjoni 16. jaanuari 2009. aasta määrus (EÜ) nr 29/2009 (1), millega kehtestatakse andmevahetusteenuste nõuded ühtse Euroopa taeva jaoks, siis on Slovaki Vabariik rikkunud talle ELL artikli 4 lõikest 3 koosmõjus määruse (EÜ) nr 29/2009 artikli 3 lõikega 1 tulenevaid kohustusi; — mõista kohtukulud välja Slovaki Vabariigilt. +Väited ja peamised argumendid Määruse (EÜ) nr 29/2009 artikli 3 lõike 1 kohaselt tagavad lennuliiklusteenuse osutajad, et artikli 1 lõikes 3 osutatud õhuruumis lennuliiklusteenuseid osutavad üksused on võimelised osutama ja kasutama selle määruse II lisas määratletud andmevahetusteenuseid. +II lisas määratletud andmevahetusteenused on: andmekanali avamise võimalus (DLIC), lennujuhtimise side halduse teenuse (ACM), lennujuhtimisüksuse lubade ja teabe teenus (ACL) ning lennujuhtimise mikrofonikontrolli teenus (AMC). +Määruse (EÜ) nr 29/2009 artikli 3 lõikega 1 vastuollu minnes ei ole Slovaki Vabariigi poolt nimetatud lennuliiklusteenuse osutaja taganud, et lennuliiklusteenuseid osutavad üksused on võimelised osutama ja kasutama selle määruse II lisas määratletud andmevahetusteenuseid. +Põhjendatud arvamuses määratud tähtaja lõppemisel ei olnud Slovaki Vabariik võtnud vajalikke meetmeid ELL artikli 4 lõike 3 tähenduses, et tema nimetatud lennuliiklusteenuse osutaja täidaks määruse (EÜ) nr 29/2009 artikli 3 lõikes 1 sätestatud nõudeid. +(1) +ELT 2009, L 13, lk 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5bd51a4dbd83806a7f3336062720c093085bf7e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-32.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +ET +C 463/22 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +ÜLDKOHUS Üldkohtu 28. septembri 2022. aasta otsus – Leino-Sandberg versus parlament (Kohtuasi T-421/17) (1) (Dokumentidega tutvumine – Määrus (EÜ) nr 1049/2001 – Dokument, mis on seotud otsusega keelduda võimaldamast tutvuda kolmepoolsete kohtumiste tabelitega, mis puudutavad ettepanekut võtta vastu parlamendi ja nõukogu määrus, mis käsitleb Europoli ning millega tunnistatakse kehtetuks otsused 2009/371/JSK ja 2005/681/JSK – Dokumentidega tutvumise võimaldamisest keeldumine – Määruse nr 1049/2001 artikli 4 lõike 2 teine lõik – Kohtumenetlust ja õigusnõustamist kaitsev erand) (2022/C 463/29) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Soome) (esindajad: advokaadid O. Brouwer, B. Verheijen ja S. Schubert) Kostja: Euroopa Parlament (esindajad: N. Görlitz ja J. C. Puffer) Hageja toetuseks menetlusse astujad: Soome Vabariik esindaja: M. Pere), Rootsi Kuningriik (esindajad: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson ja R. Shahsavan Eriksson) +Ese Hageja palub ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis tühistada Euroopa Parlamendi 3. aprilli 2017. aasta otsus A(2016) 15112, millega keeldutakse hagejal võimaldamast tutvuda parlamendi 8. juuli 2015. aasta otsusega, mis on adresseeritud Emilio De Capitanile. +Resolutsioon 1. +Tühistada Euroopa Parlamendi 3. aprilli 2017. aasta otsus A(2016) 15112, millega keeldutakse Päivi Leino-Sandbergil võimaldamast tutvuda parlamendi 8. juuli 2015. aasta otsusega, mis on adresseeritud Emilio De Capitanile. 2. +Jätta parlamendi kohtukulud tema enda kanda ja mõista temalt välja Päivi Leino-Sandbergi kohtukulud. 3. +Jätta Soome Vabariigi ja Rootsi Kuningriigi kohtukulud nende endi kanda. +(1) +ELT C 293, 4.9.2017. +Üldkohtu 12. oktoobri 2022. aasta otsus – Corneli versus EKP (Kohtuasi T-502/19) (1) (Majandus ja rahaliit – Pangandusliit – Krediidiasutuste finantsseisundi taastamine ja kriisilahendus – Varase sekkumise meetmed – EKP otsus kehtestada Banca Carige suhtes ajutine haldus – Tühistamishagi – Aktsionäri esitatud hagi – Õigus esitada hagi – Panga huvist eraldiseisev huvi – Vastuvõetavus – Õigusnormi rikkumine õigusliku aluse kindlaksmääramisel – Riigisisese õiguse kooskõlaline tõlgendamine liidu kohtu poolt – Piir – Riigisisese õiguse contra legem tõlgendamise keeld) (2022/C 463/30) Kohtumenetluse keel: itaalia Pooled Hageja: Francesca Corneli (Velletri, Itaalia) (esindajad: M. Condinanzi, L. Boggio ja F. Ferraro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..af2cf8cdc3cacaedd351cebb486bd2653cea13c4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-35.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/25 +2. +Tühistada nõukogu 30. juuli 2020. aasta rakendusmäärus (EL) 2020/1130, millega rakendatakse määruse (EL) 2016/44 (mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Liibüas) artikli 21 lõiget 2, ja nõukogu 29. juuli 2021. aasta rakendusmäärus (EL) 2021/1241, millega rakendatakse määruse (EL) 2016/44 (mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Liibüas ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 204/2011) artikli 21 lõiget 2, osas, milles LAICO nimi jäeti nõukogu 18. jaanuari 2016. aasta määruse (EL) 2016/44, mis käsitleb piiravaid meetmeid seoses olukorraga Liibüas ja millega tunnistatakse kehtetuks määrus (EL) nr 204/2011, III lisas esitatud üksuste nimekirja. 3. +Jätta otsuse 2021/1251 artikli 1 õigusmõju LAICO suhtes kehtima kuni Euroopa Liidu Kohtu põhikirja artikli 56 esimeses lõigus nimetatud apellatsioonkaebuse esitamise tähtaja möödumiseni, või kui selle tähtaja jooksul esitakse apellatsioonkaebus, siis selle läbivaatamata või rahuldamata jätmiseni. 4. +Mõista kohtukulud välja Euroopa Liidu Nõukogult. +(1) +ELT C 443, 21.12.2020. +Üldkohtu 5. oktoobri 2022. aasta otsus – Puma versus EUIPO – CMS (CMS Italy) (Kohtuasi T-711/20) (1) (Euroopa Liidu kaubamärk – Vastulausemenetlus – Euroopa Liitu nimetav rahvusvaheline registreering – Kujutismärk CMS Italy – Vasakule hüppavat kaslast kujutavad varasemad rahvusvahelised kujutismärgid ja varasem rahvusvaheline kujutismärk PUMA – Suhteline keeldumispõhjus – Maine kahjustamine – Määruse (EÜ) 207/2009 artikli 8 lõige 5 (nüüd määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõige 5) – Tähiste sarnasus – Tõend maine kohta – Igakülgne hindamine) (2022/C 463/33) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Puma SE (Herzogenaurach, Saksamaa) (esindaja: advokaat P. González-Bueno Catalán de Ocón) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) (esindajad: J. Ivanauskas ja V. Ruzek) Teine pool apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtus: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Itaalia) (esindajad: advokaadid M. Salvador ja R. Brogi) +Ese Hageja palub ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) neljanda apellatsioonikoja 24. septembri 2020. aasta otsuse (asi R 2215/2019-4). +Resolutsioon 1. +Tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) neljanda apellatsioonikoja 24. septembri 2020. aasta otsus osas, mis puudutab varasematel kaubamärkidel nr 480 105 ja nr 593 987 põhinevaid vastulauseid. 2. +Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata. 3. +Jätta Puma SE, EUIPO ja CMS Costruzione macchine speciali SpA kohtukulud nende endi kanda. +(1) +ELT C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c2a877cd6b938dca15410a6e35bae22dc3d22d3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/27 +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja Ivo Van Wallelt. +(1) +ELT C 48, 26.4.2021. +Üldkohtu 12. oktoobri 2022. aasta otsus – Paesen versus Euroopa välisteenistus (Kohtuasi T-88/21) (1) (Avalik teenistus – Ametnik – Kolmandas riigis töötavad Euroopa välisteenistuse töötajad – Delegatsiooni juht – Juhtivtöötaja katseaeg – Juhtivtöötaja katseaja lõplik hindamisaruanne – Huve mitte kahjustav akt – Vastuvõetamatus – Üleviimine mittejuhtivale ametikohale Euroopa välisteenistuse asukohas – Põhjendamiskohustus – Õigus olla ära kuulatud – Komisjoni 9. septembri 2008. aasta otsuse K(2008) 5028/2 keskastme juhtide kohta artikli 11 delegatsiooni juhtide suhtes kohaldamise tingimused – Dokumentide isikutoimikusse kandmata jätmine – Teenistuse huvid – Võimu kuritarvitamine – Abitaotlus – Taotluse rahuldamata jätmise otsus – Vastutus) (2022/C 463/36) Kohtumenetluse keel: prantsuse Pooled Hageja: Sandra Paesen (Beersel, Belgia) (esindaja: advokaat M. Casado García-Hirschfeld) Kostja: Euroopa välisteenistus (esindajad: S. Marquardt ja R. Spáč) +Ese Hageja palub ELTL artikli 270 alusel esitatud hagis ühelt poolt esiteks tühistada tema kohta koostatud juhtivtöötaja katseaja lõplik hindamisaruanne, teiseks Euroopa välisteenistuse 10. aprilli 2020. aasta otsus, millega ta viidi üle mittejuhtivale ametikohale, kolmandaks Euroopa välisteenistuse 12. mai 2020. aasta otsus, millega hageja abitaotlus rahuldamata jäeti, ning teiselt poolt hüvitada varaline ja mittevaraline kahju, mis hagejal väidetavalt tekkis. +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja Sandra Paesenilt. +(1) +ELT C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8146e638de4401f9c849781240cc3562a1742c38 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-39.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/29 +Resolutsioon 1. +Vajadus otsustada Euroopa Parlamendi 15. jaanuari 2021. aasta otsuse A(2019) 8551 C (D 300153) tühistamise nõude üle osas, milles sellega keelduti võimaldamast tutvuda komisjoni 29. novembri 2019. aasta auditi lõpparuandega viitega ARES (2019) 7370050, mis puudutab auditit Tšehhi Vabariigis olemasolevate juhtimis- ja kontrollisüsteemide toimimise kohta, et vältida huvide konflikte, on ära langenud. 2. +Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata. 3. +Jätta Agrofert, a.s-i kohtukulud tema enda kanda ning mõista temalt välja parlamendi kohtukulud. 4. +Jätta Euroopa Komisjoni kohtukulud tema enda kanda. +(1) +ELT C 206, 31.5.2021. +Üldkohtu 12. oktoobri 2022. aasta otsus – Shopify versus EUIPO – Rossi jt (Shoppi) (Kohtuasi T-222/21) (1) (Euroopa Liidu kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Euroopa Liidu kujutismärk Shoppi – Varasem Euroopa Liidu sõnamärk SHOPIFY – Suhteline keeldumispõhjus – Segiajamise tõenäosuse puudumine – Määruse (EÜ) nr 207/2009 artikli 8 lõike 1 punkt b ja artikli 53 lõike 1 punkt a (nüüd määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõike 1 punkt b ja artikli 60 lõike 1 punkt a) – Varasema kaubamärgi suurenenud eristusvõime puudumine – Ühendkuningriigi liidust ja Euratomist väljaastumise leping (Brexit)) (2022/C 463/39) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (esindajad: advokaadid S. Völker ja M. Pemsel) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) (esindaja: V. Ruzek) Teine pool apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtus: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Itaalia), Salvatore Vacante (Berliin, Saksamaa), Shoppi Ltd (London, Ühendkuningriik) (esindajad: advokaadid V. Roth ja A. Hogertz) +Ese Hagi, mis on esitatud ELTL artikli 263 alusel ja milles hageja esitab nõude tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) esimese apellatsioonikoja 18. veebruari 2021. aasta otsus (asi R 785/2020-2). +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja Shopify Inc-ilt. +(1) +ELT C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d93e9761c1f466905a45b6556947938e799f24a4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-40.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ET +C 463/30 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +Üldkohtu 5. oktoobri 2022. aasta otsus – SV versus EIP (Kohtuasi T-311/21) (1) (Avalik teenistus – EIP töötajad – Tulemuslikkuse hindamine – Edutamine – Halduskaebus – Hindamisotsustele kohaldatav erimenetlus – Halduskaebuse ja sellele järgneva hagi vahelise vastavuse reegel – Kontrolli intensiivsus – Põhjendamiskohustus – Õigus olla ära kuulatud – Ilmselge hindamisviga – Vastutus) (2022/C 463/40) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: SV (esindaja: advokaat L. Levi) Kostja: Euroopa Investeerimispank (esindajad): ametnikud K. Carr ja G. Faedo, keda abistas advokaat B. +Wägenbaur) +Ese ELTL artikli 270 ja Euroopa Liidu Kohtu põhikirja artikli 50a alusel esitatud hagis palub hageja esiteks, et tühistataks tema 2019. aasta tulemusaruanne ning Euroopa Investeerimispanga (EIP) hindamisotsustele kohaldatavas halduskaebe erimenetluses seejärel tehtud otsused ning teiseks, et hüvitataks kahju, mis hagejale väidetavalt selle tõttu tekkis. +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja SV-lt. +(1) +ELT C 329, 16.8.2021. +Üldkohtu 28. septembri 2022. aasta otsus – Oi Dromoi tis Elias versus komisjon (Kohtuasi T-352/21) (1) (Institutsiooniline õigus – Lepingupartnerite valimine Kreekas programmi Europe Direct (2021–2025) tegevusteks – Projektikonkurss – Valikukriteeriumid – Osalemistaotluse tagasilükkamine) (2022/C 463/41) Kohtumenetluse keel: kreeka Pooled Hageja: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Kreeka) (esindaja: advokaat S. Vardalas) Kostja: Euroopa Komisjon (esindajad: A. Bouchagiar ja F. Erlbacher) +Ese ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis palub hageja tühistada otsus Ares (2021) 2580204, mis sisaldub komisjoni 16. aprilli 2021. aasta kirjas, milles teatatakse hagejale, et tema ettepanek lepingupartnerite valimise menetluses Kreekas programmi Europe Direct (ED-GREECE-2020) tegevuste eluviimiseks lükatakse tagasi. +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..038ebcaae00f63be56f34e6477364a0029c76642 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-42.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +ET +C 463/32 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) (esindajad: E. Nicolás Gómez ja D. Gája) Teine pool apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtus: Coretransform GmbH (Berlin, Saksamaa) (esindaja: advokaat U. Hildebrandt) +Ese Hagi, mis on esitatud ELTL artikli 263 alusel ja milles hageja esitab nõude tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) teise apellatsioonikoja 10. mai 2021. aasta otsus (asi R 22/2021-2). +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja G-Core Innovations Sàrl-ilt. +(1) +ELT C 368, 13.9.2021. +Üldkohtu 12. oktoobri 2022. aasta otsus – Vasallo Andrés versus parlament (Kohtuasi T-496/21) (1) (Institutsiooniline õigus – Parlamendi petitsioonikomisjon – Petitsioon Hispaania avaliku sektori töötajate distsiplinaarkorra kohta – Küsimus, mis ei kuulu liidu tegevusvaldkonda – Põhjendamiskohustus – Huvide konflikt – Mõju, mida avaldab petitsiooni staatuse avaldamine petitsioone kajastavas parlamendi veebiportaalis) (2022/C 463/44) Kohtumenetluse keel: hispaania Pooled Hageja: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Hispaania) (esindaja: advokaat F. J. González Álvarez) Kostja: Euroopa Parlament (esindajad: P. López Carceller ja I. Liukkonen) +Ese ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis palub hageja tühistada Euroopa Parlamendi petitsioonikomisjoni 17. mail 2021 vastu võetud ja 8. juunil 2021 teatavaks tehtud otsuse D 200663, millega tunnistati vastuvõetamatuks tema petitsioon (nr 99/2021), mis puudutab Hispaania avaliku sektori töötajate distsiplinaarkorda. +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja Ángel Vasallo Andréselt. +(1) +ELT C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..844bffe7724de77317c0b9d3541db0e0c562dd5d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-45.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +ET +5.12.2022 +Euroopa Liidu Teataja +C 463/35 +Ese Hageja palub ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) teise apellatsioonikoja 23. juuli 2021. aasta otsus (liidetud asjad R 1711/2020-2 ja R 1727/2020-2). +Resolutsioon 1) Tühistada EUIPO teise apellatsioonikoja 23. juuni 2021. aasta (liidetud asjad R 1711/2020-2 ja R 1727/2020-2) otsus osas, mis puudutab järgnevaid klassi 20 kuuluvaid kaupu „madratsid; kattemadratsid; voodid; voodiraamid; liistudest voodipõhjad; vooditarbed (va voodipesu); istme-, sohvapadjad; padjad; kaela toetavad padjad; vesivoodid (va meditsiinilised; täispuhutavad madratsid“ osas ja klassi 24 kuuluvaid kaupu „päevatekid; voodipesu ja- katted; madratsikotid; madratsikatted; polstrikotid((madratsi- ja padjakatted); magamiskotid“ osas. +2) Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata. +3) Jätta poolte kohtukulud nende endi kanda. +(1) +ELT C 422, 18.10.2021. +Üldkohtu 5. oktoobri 2022. aasta otsus – the airscreen company versus EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Kohtuasi T-539/21) (1) (Euroopa Liidu kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Kujutismärk airframe – Absoluutsed keeldumispõhjused – Kirjeldavuse puudumine – Määruse (EL) 2017/1001 artikli 7 lõike 1 punkt c – Eristusvõime – Määruse 2017/1001 artikli 7 lõike 1 punkt b) (2022/C 463/48) Kohtumenetluse keel: saksa Pooled Hageja: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Saksamaa) (esindajad: advokaadid O. Spieker, A. Schönfleisch ja D. Mienert) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) (esindajad: T. Klee ja D. Hanf) Teine pool apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtus: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Saksamaa) (esindajad: advokaadid D. Schulz ja P. Stelzig) +Ese Hageja palub ELTL artikli 263 alusel esitatud hagis tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) neljanda apellatsioonikoja 1. juuli 2021. aasta otsuse (asi R 63/2021-4). +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja the airscreen company GmbH & Co. KG-lt. +(1) +ELT C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7442ab2fc839b389b89d4aad39073d9cee98caa5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-54.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +ET +C 463/44 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +2. +KRBL Ltd ja Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) kannavad ise oma kohtukulud. +(1) +ELT C 77, 9.3.2020. +Üldkohtu 14. septembri 2022. aasta määrus – Primagra ja Mlékárna Hlinsko versus komisjon (Kohtuasi T-101/21 ja T-213/21) (1) (Tühistamishagi – Euroopa struktuuri- ja investeerimisfond – ERF – Ühtekuuluvusfond – ESF – Määrus (EL) nr 1303/2013 – Kiri, mis puudutab nende soovituste järgimist, mis komisjon sõnastas oma auditis võimaliku huvide konflikti kohta – Vaidlustamatu akt – Ettevalmistav akt – Vastuvõetamatus) (2022/C 463/63) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hagejad: Primagra a.s. +(Milín, Tšehhi Vabariik) (kohtuasi T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Tšehhi Vabariik) (kohtuasi T-213/21) (esindajad: advokaadid S. +Sobolová ja O. Billard) Kostja: Euroopa Komisjon (esindaja: J. Hradil ja M. +Salyková) +Ese ELTL artikli 263 alusel esitatud hagides paluvad hagejad tühistada Euroopa Komisjoni 22. oktoobri 2020. aasta kiri „Auditi REGC414CZ0133 järgimine“, mis on viitega Ares(2020) 5759350 ja mis oli saadetud Tšehhi Vabariigile. +Resolutsioon 1. +Jätta hagid rahuldamata. 2. +Mõista kohtukulud välja Primagra a.s-ilt ja Mlékárna Hlinsko a.s-ilt. +(1) +ELT C 163, 3.5.2021. +Üldkohtu 19. oktoobri 2022. aasta määrus – Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ versus EIP (Kohtuasi T-514/21) (1) (Tegevusetushagi – Keskkond – Aadria torujuhtme rahastamine – EIP direktorite nõukogu rahastamisotsus – Määruse (EÜ) nr 1367/2006 – Vaie – Vastus, mis on hilisem kui esitatud hagi – Rikkumise lõpetamise taotlus – Pädevuse puudumine – Vastuvõetamatuse vastuväide – Otsuse tegemise vajaduse äralangemine) (2022/C 463/64) Kohtumenetluse keel: itaalia Pooled Hageja: Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ (Melendugno, Itaalia) (esindaja: advokaat A. Calò) Kostja: Euroopa Investeerimispank (esindajad: T. Gilliams, G. Faedo ja K. Carr, keda abistab advokaat A. +Dal Ferro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c09ecb3f1d9ea0e036f164e473479e2873e2bf07 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.et.p-56.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +ET +C 463/46 +Euroopa Liidu Teataja +5.12.2022 +4. +Jätta European Paper Packaging Alliance’i, komisjoni, Madalmaade Kuningriigi, parlamendi ja nõukogu kohtukulud seoses menetlusse astumise avaldustega nende endi kanda. +(1) +ELT C 431, 25.10.2021. +Üldkohtu 22. septembri 2022. aasta määrus – Primagran versus EUIPO – Primagaz (prımagran) (Kohtuasi T-624/21) (1) (Euroopa Liidu kaubamärk – Vastulausemenetlus – Euroopa Liidu kujutismärgi prımagran taotlus – Euroopa Liidu varasem kujutismärk PRIMA – Suhteline keeldumispõhjus – Segiajamise tõenäosus – Määruse (EL) 2017/1001 artikli 8 lõike 1 punkt b – Delegeeritus määruse (EL) 2018/625 artikli 27 lõige 2 – Määruse 2017/1001 artikli 95 lõige 1 – Reformatio in pejus keelu põhimõte – Ilmselgelt õiguslikult põhjendamatu hagi) (2022/C 463/66) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Poola) (esindaja: advokaat E. Jaroszyńska-Kozłowska) Kostja: Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet (EUIPO) (esindajad: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo ja V. Ruzek) Teine pool apellatsioonikoja menetluses, menetlusse astuja Üldkohtus: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Pariis, Prantsusmaa) (esindaja: advokaat S. Herrburger) +Ese Hagi, mis on esitatud ELTL artikli 263 alusel ja milles hageja esitab nõude tühistada Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) neljanda apellatsioonikoja 28. juuli 2021. aasta otsus (asi R 2486/2020-4). +Resolutsioon 1. +Jätta hagi rahuldamata. 2. +Jätta Primagran sp. z o.o. kohtukulud tema enda kanda ja mõista temalt välja Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Ameti (EUIPO) ja Compagnie des gaz de pétrole Primagaz kohtukulud. +(1) +ELT C 481, 29.11.2021. +Üldkohtu 20. oktoobri 2022. aasta määrus – Callaway versus komisjon (Kohtuasi T-653/21) (1) (Tühistamishagi – Ühine põllumajanduspoliitika – Ühine põllumajandustaimesortide kataloog – Taimesordid – Kanepisordi „Finola“ tootja – Poolas kasutatavad maa-alad – Ühise põllumajanduspoliitika raames rahalise toetuse saamiseks kõlblikud kanepisordid – Tetrahüdrokannabinooli (THC) sisaldus – Poolale antud luba keelata kanepisordi „Finola“ turustamine oma territooriumil – Otsese puutumuse puudumine – Vastuvõetamatus) (2022/C 463/67) Kohtumenetluse keel: inglise Pooled Hageja: James C. Callaway (Kuopio, Soome) (esindaja: advokaat P. Hoffman) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c4333ecc0d0d966553a293a18a796455c38fcb8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +FI +C 463/14 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +Valitus, jonka Carlos Correia de Matos on tehnyt 8.2.2022 unionin yleisen tuomioistuimen (ensimmäinen jaosto) asiassa T-719/21, Correia de Matos v. komissio, 17.12.2021 antamasta määräyksestä (Asia C-79/22 P) (2022/C 463/17) Oikeudenkäyntikieli: portugali Asianosaiset Valittaja: Carlos Correia de Matos (edustaja: C. Correia de Matos, advogado) Muu osapuoli: Euroopan komissio Unionin tuomioistuin (toinen jaosto) jätti 20.10.2022 antamallaan määräyksellä valituksen tutkimatta, koska sen tutkittavaksi ottamisen edellytykset puuttuvat selvästi, ja määräsi, että Carlos Correia de Matos vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. +Valitus, jonka Fidelity National Information Services, Inc. on tehnyt 5.7.2022 unionin yleisen tuomioistuimen (toinen jaosto) asiassa T-237/21, Fidelity National Information Services v. EUIPO – IFIS (FIS), 4.5.2022 antamasta tuomiosta (Asia C-446/22 P) (2022/C 463/18) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Valittaja: Fidelity National Information Services, Inc (edustaja: P. Wilhelm, avocat) Muu osapuoli: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) Unionin tuomioistuin (valituslupajaosto) päätti 20.10.2022 antamallaan määräyksellä, että valituslupaa ei myönnetä ja että Fidelity National Information Services, Inc. vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Tribunale di Argeș (Romania) on esittänyt 9.8.2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg v. +Agenţia Naţională de Administrare Fiscală ja Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Asia C-533/22) (2022/C 463/19) Oikeudenkäyntikieli: romania Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Tribunalul Argeş Pääasian asianosaiset Kantaja: SC Adient Ltd & Co.Kg Vastaajat: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală ja Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Ennakkoratkaisukysymykset 1) Onko yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY (1) 44 artiklan sekä arvonlisäverodirektii­ vin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 (2) 10 ja 11 artiklan säännöksiä tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansallisen verohallinnon käytännölle luokitella itsenäinen kotimainen oikeushenkilö ulkomaisen yhtiön kiinteäksi toimipaikaksi yksinomaan sillä perusteella, että nämä kaksi yhtiötä kuuluvat samaan konserniin? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fa112bd60668f3727ff6b04563d68145caaa8e04 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-25.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +5.12.2022 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/15 +2) Onko yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 44 artiklan sekä arvonlisäverodirektiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 10 ja 11 artiklan säännöksiä tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansallisen verohallinnon käytännölle, jonka mukaan jäsenvaltion alueella on katsottava olevan olemassa ulkomaisen yhtiön kiinteä toimipaikka yksinomaan sillä perusteella, että kotimainen oikeushenkilö suorittaa palveluja ulkomaiselle yhtiölle? +3) Onko yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 44 artiklan sekä arvonlisäverodirektiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 10 ja 11 artiklan säännöksiä tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansalliselle verolainsäädännölle ja kansallisen verohallinnon käytännölle, joiden mukaan jäsenvaltion alueella on katsottava olevan olemassa ulkomaisen yhtiön kiinteä toimipaikka, kun otetaan huomioon, että kyseinen kiinteä toimipaikka luovuttaa vain tavaroita eikä suorita palveluja? +4) Mikäli ulkomaisella henkilöllä on jäsenvaltion alueella kotimaisen oikeushenkilön hallussa henkilöresursseja ja teknisiä resursseja, joilla se varmistaa sellaisten tavaroiden valmistuspalvelujen suorittamisen, jotka ulkomaisen yhtiön on luovutettava, onko yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 192 a artiklan b alakohdan sekä arvonlisäverodirektiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 11 artiklan ja 53 artiklan 2 kohdan artiklan säännöksiä tulkittava siten, että edellä mainittuja ulkomaisen oikeushenkilön teknisillä resursseilla ja henkilöresursseilla suoritettuja valmistuspalveluja ovat i) palvelut, joita ulkomainen oikeushenkilön on vastaanottanut kotimaiselta henkilöltä edellä mainittujen henkilöre­ surssien ja teknisten resurssien avulla, tai tarvittaessa ii) palvelut, joita tämä sama ulkomainen oikeushenkilö suorittaa edellä mainittujen henkilöresurssien ja teknisten resurssien avulla? +5) Millä tavoin edellä neljänteen kysymykseen annettavan vastauksen perusteella määritetään palvelujen suorituspaikka, kun otetaan huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY 44 artiklan ja arvonlisäverodirektiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 10 ja 11 artiklan säännökset? +6) Kun toimintaa, joka liittyy tavaroiden käsittelypalveluihin, kuten vastaanotto, inventointi, määräysten antaminen tavarantoimittajille, varastointitilojen antaminen käyttöön, varastojen hallinnointi tietojärjestelmässä, asiakkaiden tilausten käsittely, osoitteen mainitseminen kuljetusasiakirjoissa ja laskuissa, laadunvalvonnan tuki jne., tarkastellaan arvonlisäverodirektiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen N:o 282/2011 53 artiklan 2 kohdan valossa, onko niin, että tällaista tavaroiden käsittelypalveluihin liittyvää toimintaa ei pidä ottaa huomioon määritettäessä kiinteän toimipaikan olemassaoloa siltä osin kuin kyseessä on hallinnollinen tukitoiminta, joka on olennaisen välttämätön tavaroiden käsittelytoiminnan kannalta? +7) Kun otetaan huomioon periaatteet, jotka liittyvät verotuspaikkaan paikkakunnalla, jolla edellä mainittu lopullinen kulutus tapahtuu, onko valmistuspalvelun suorituspaikan määrittämisen kannalta merkityksellistä, että palvelujen vastaanottaja myy tavarat, jotka syntyvät valmistuksen lopputuloksena, suurimmaksi osaksi Romanian ulkopuolella (jonne ne on tarkoitettu), kun puolestaan Romaniassa myydyt tavarat ovat arvonlisäverollisia, ja näin ollen valmistuspalvelujen lopputulosta ei ”kuluteta” Romaniassa, tai, jos ne ”kulutetaan” Romaniassa, niistä kannetaan arvonlisävero? +8) Jos palveluja vastaanottavan kiinteän toimipaikan tekniset resurssit ja henkilöresurssit ovat mahdollisesti palvelujen suorittajan resursseja, joilla palvelut tosiasiallisesti suoritetaan, onko kyseessä siitä huolimatta arvonlisäverodirektiivin 2 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu palvelujen suoritus? +(1) (2) +Yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28.11.2006 annettu neuvoston direktiivi 2006/112/EY (EUVL 2006, L 347, s. l). +Yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun direktiivin 2006/112/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä 15.3.2011 annettu neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 282/2011 (EUVL 2011, L 77, s. 1). +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Alankomaat) on esittänyt 11.8.2022 – SN ym. v. +Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Asia C-540/22) (2022/C 463/20) Oikeudenkäyntikieli: hollanti Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..119fcb849c08377e770e8a59746beb517b29b3ed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-26.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +FI +C 463/16 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +Pääasian asianosaiset Kantajat: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI ja OK Vastaaja: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Ennakkoratkaisukysymykset 1) Käsittääkö SEUT 56 ja SEUT 57 artiklassa taattu palvelujen vapaa liikkuvuus tästä oikeudesta johdetun oikeuden oleskella jäsenvaltiossa sellaisille kolmansista maista tuleville työntekijöille, jotka saavat työskennellä kyseisessä jäsenvaltiossa toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneen palvelujen tarjoajan palveluksessa? +2) Jos näin ei ole, onko SEUT 56 artikla esteenä sille, että jos palvelujen suoritusten kesto ylittää kolme kuukautta, palvelujen tarjoajalla olevan suppean ilmoitusvelvollisuuden lisäksi jokaiselle yksittäiselle työntekijälle on haettava oleskelulupa? +3) Jos näin ei ole, onko SEUT 56 artikla esteenä a) kansallisen lainsäädännön säännökselle, jonka mukaan tällaisen oleskeluluvan voimassaoloaika voi olla enintään kaksi vuotta riippumatta palvelujen suorittamisen kestosta? +b) tällaisen oleskeluluvan voimassaoloajan rajoittamiselle sen työ- ja oleskeluluvan voimassaoloaikaan, joka on myönnetty palvelujen tarjoajan sijoittautumisjäsenvaltiossa? +c) jokaisesta (jatkamis)hakemuksesta kannettavalle maksulle, joka on yhtä suuri kuin kolmansien maiden kansalaisten tavanomaisesta työluvasta kannettava maksu, mutta viisi kertaa niin suuri kuin unionin kansalaisen laillista oleskelua koskevasta todistuksesta kannettava maksu? +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Centrale Raad van Beroep (Alankomaat) on esittänyt 18.8.2022 – X v. +Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Asia C-549/22) (2022/C 463/21) Oikeudenkäyntikieli: hollanti Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Centrale Raad van Beroep +Pääasian asianosaiset Valittaja: X Vastapuoli: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Ennakkoratkaisukysymykset 1) Onko assosiaatiosopimuksen (1) 68 artiklan 4 kohtaa tulkittava siten, että sitä sovelletaan edesmenneen työntekijän Algeriassa asuvaan jälkeenjääneeseen, joka haluaa viedä perhe-eläke-etuutensa Algeriaan? +Jos näin on, 2) onko assosiaatiosopimuksen 68 artiklan 4 kohtaa, kun otetaan huomioon tämän sopimuksen sanamuoto, tarkoitus ja luonne, tulkittava siten, että kyseinen kohta on sovellettavissa välittömästi siten, että henkilöillä, joihin tätä määräystä sovelletaan, on oikeus vedota siihen suoraan jäsenvaltioiden tuomioistuimissa määräyksen vastaisten kansallisen oikeuden sääntöjen soveltamatta jättämiseksi? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..46e3c0265d0818651df2a08cafbff4555f29e97a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/18 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Amtsgericht Wesel (Saksa) on esittänyt 9.9.2022 – AT ja BT v. +PS GbR, VG, MB, DH, WB ja GS (Asia C-590/22) (2022/C 463/24) Oikeudenkäyntikieli: saksa Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Amtsgericht Wesel Pääasian asianosaiset Kantajat: AT ja BT Vastaajat: PS GbR, VG, MB, DH, WB ja GS Ennakkoratkaisukysymykset 1) Riittääkö luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta 27.4.2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/679 (1) (jäljempänä yleinen tietosuoja-asetus) 82 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun korvauksensaamisoikeuden perustelemiseksi, että tähän oikeuteen vetoavaa henkilöä suojaavaa yleisen tietosuoja-asetuksen säännöstä on rikottu, vai onko edellytyksenä, että säännösten rikkomisen lisäksi hänelle on aiheutunut muuta haittaa? +2) Edellytetäänkö unionin oikeudessa, että yleisen tietosuoja-asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisen aineettomasta vahingosta saatavaa korvausta koskevan oikeuden perustelemiseksi kyseessä on oltava vakavuudeltaan tietynlainen haitta? +3) Erityisesti kysytään, edellyttääkö yleisen tietosuoja-asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukainen oikeus saada korvausta aineettomasta vahingosta, että tähän oikeuteen vetoava henkilö pelkää, että hänen henkilötietonsa ovat yleisen tietosuoja-asetuksen säännösten rikkomisen seurauksena joutuneet kolmansien osapuolten haltuun, ilman että se voidaan näyttää toteen? +4) Onko unionin oikeuden mukaista, jos kansallinen tuomioistuin tukeutuu yleisen tietosuoja-asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisen aineettomasta vahingosta saatavan korvauksen määrittämisessä yleisen tietosuoja-asetuksen 83 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen arviointiperusteisiin, joita sovelletaan sen sanamuodon mukaan vain hallinnollisiin seuraamusmaksuihin? +5) Onko yleisen tietosuoja-asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisen aineettomasta vahingosta saatavan korvauksen määrä määritettävä myös siten, että myönnetyn korvauksen määrällä saavutetaan varoittava vaikutus ja/tai estetään rikkomusten ”kaupallistuminen” (hallinnollisten seuraamusmaksujen/vahingonkorvausten laskelmoitu hyväksyminen)? +6) Onko unionin oikeuden mukaista, jos yleisen tietosuoja-asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisen aineettomasta vahingosta saatavan korvauksen määrän määrittämisessä otetaan huomioon sellaisten kansallisten säännösten samanaikainen rikkominen, joiden tarkoituksena on henkilötietojen suojaaminen mutta jotka eivät ole mainitun asetuksen mukaisesti hyväksyttyjä delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä tai asetusta täsmentäviä jäsenvaltion lainsäädännön mukaisia sääntöjä? +(1) +Luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta 27.4.2016 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/679 (yleinen tietosuoja-asetus) (EUVL 2016, L 119, s. 1). +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Verwaltungsgericht Minden (Saksa) on esittänyt 15.9.2022 – J. O. v. Kreis Gütersloh (Asia C-596/22) (2022/C 463/25) Oikeudenkäyntikieli: saksa Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3defc31810f4bfd616a291529f65d61b03f8288b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-29.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/19 +Pääasian asianosaiset Kantaja: J. O. Vastaaja: Kreis Gütersloh Muu osapuoli: W. D. Ennakkoratkaisukysymykset 1. +Onko direktiivin 2011/92 (1) 2 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä sen 4 artiklan 1 kohdan ja kyseisen direktiivin liitteessä I olevan 17 kohdan a alakohdan ja 24 kohdan kanssa, ja direktiivin 2011/92 2 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä sen 4 artiklan 2 ja 3 kohdan ja liitteessä II olevan 1 kohdan e alakohdan sekä liitteessä III olevan 1 kohdan b alakohdan ja 3 kohdan g alakohdan kanssa, tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansalliselle säännökselle, jonka mukaan silloin, kun kananpoikien tehokasvatuslaitoksella täydennetään tällaista jo luvan saanutta tehokasvatuslaitosta, nämä laitokset edellyttävät yhteisvaikutustensa vuoksi direktiivin 2011/92 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun ympäristövaikutusten arvioinnin tai tapauskohtaisen selvityksen suorittamista vain, jos ne on liitetty toisiinsa yhteisillä toiminnallisilla tiloilla tai rakennelmilla? 2. +Onko direktiivin 2011/92 2 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä sen 4 artiklan 1 kohdan ja kyseisen direktiivin liitteessä I olevan 17 kohdan a alakohdan ja 24 kohdan kanssa, tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansalliselle säännökselle, jonka mukaan silloin, kun a. kananpoikien tehokasvatuslaitoksella täydennetään tällaista jo luvan saanutta laitosta, b. lisälaitos (29 990 paikkaa) ja jo hyväksytty laitos (84 000 paikkaa) ylittävät yhdessä direktiivin 2011/92 liitteessä I olevan 17 kohdan a alakohdassa vahvistetun kananpoikia koskevan raja-arvon, joka on 85 000 paikkaa, c. lisälaitos ei täytä kansallisen lainsäädännön mukaista sijaintikohtaista ennakkoarviointia koskevaa kansallista raja-arvoa (30 000 paikkaa) eikä kansallisen lainsäädännön mukaista yleistä ennakkoarviointia koskevaa kansallista raja-arvoa (40 000 paikkaa) ja kun d. jo luvan saaneen laitoksen ympäristövaikutuksia ei ole arvioitu, mutta sen osalta on tehty direktiivin 2011/92 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tapauskohtainen selvitys (tekemällä kansallisen lainsäädännön mukainen yleinen ennakkoarviointi), jonka perusteella on päätelty, että jo luvan saaneen laitoksen ympäristövai­ kutuksia ei ollut tarpeen arvioida; lisälaitoksen ympäristövaikutukset on arvioitava vain, jos direktiivin 2011/92 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tapauskohtainen selvitys (tekemällä kansallisen lainsäädännön mukainen yleinen ennakkoarviointi) osoittaa, että uuden lisälaitoksen käyttöönotolla voi olla merkittäviä haitallisia ympäristövaikutuksia tai muita merkittäviä haitallisia ympäristövaikutuksia voi aiheutua? 3. +Onko direktiivin 2011/92 2 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä sen 4 artiklan 2 ja 3 kohdan ja kyseisen direktiivin liitteessä II olevan 1 kohdan e alakohdan kanssa, tulkittava siten, että ne ovat esteenä kansalliselle säännökselle, jossa asetetaan edellytykseksi velvollisuudelle tehdä direktiivin 2011/92 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tapauskohtainen selvitys (tekemällä kansallisen lainsäädännön mukainen sijaintikohtainen ennakkoarviointi) siitä, onko kananpoikien tehokasvatusta varten tarkoitetun laitoksen rakentamista ja toimintaa koskevan hankkeen ympäristövai­ kutukset arvioitava, että kyseisessä laitoksessa on vähintään 30 000 paikkaa? +(1) +Tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista 13.12.2011 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU (EUVL 2012, L 26, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 16.4.2014 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2014/52/EU (EUVL 2014, L 124, s. 1). +Ennakkoratkaisupyyntö, jonka Consiglio di Stato (italia) on esittänyt 16.9.2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl v. +Comune di Rosignano Marittimo ym. +(Asia C-598/22) (2022/C 463/26) Oikeudenkäyntikieli: italia Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3058a9fc237188d28c1557dfea8e6f0b5160f182 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/21 +Kanne 21.10.2022 – Euroopan komissio v. Slovakian tasavalta (Asia C-668/22) (2022/C 463/28) Oikeudenkäyntikieli: slovakki Asianosaiset Kantaja: Euroopan komissio (asiamiehet: B. Sasinowska, G. Wilms ja R. Lindenthal) Vastaaja: Slovakian tasavalta Vaatimukset Kantaja vaatii, että unionin tuomioistuin — toteaa, että Slovakin tasavalta ei ole noudattanut SEU 4 artiklan 3 kohdan, luettuna yhdessä tiedonsiirtopalveluja koskevista vaatimuksista yhtenäisessä eurooppalaisessa ilmatilassa 16.1.2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 29/2009 (1) 3 artiklan 1 kohdan kanssa, mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole toteuttanut toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen tiettyjen asetuksesta (EY) N:o 29/2009 ilmenevien tavoitteiden saavuttamiseksi — Slovakian tasavalta on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +Oikeudelliset perusteet ja pääasialliset perustelut Asetuksen (EY) N:o 29/2009 3 artiklan 1 kohdan mukaan ilmaliikennepalvelujen tarjoajien on varmistettava, että ATS-yksiköillä, jotka tarjoavat ilmaliikennepalveluja tämän asetuksen 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa ilmatilassa, on valmiudet tarjota ja käyttää liitteessä II määriteltyjä tiedonsiirtopalveluja. +Tämän asetuksen liitteessä II määritellyt tiedonsiirtopalvelut ovat: Tiedonsiirtoyhteyden edellyttämä alustusmenettely (DLIC), ATC-viestintäyhteyksien hallintapal­ velu (ACM), ATC-selvitys- ja tiedotuspalvelu (ACL) ja ATC-mikrofonintarkistuspalvelu (AMC). +Asetuksen (EY) N:o 29/2009 3 artiklan 1 kohdan vastaisesti Slovakian tasavallan nimeämät ilmaliikennepalvelujen tarjoajat eivät ole varmistaneet, että ATS-yksiköillä on valmiudet tarjota ja käyttää tämän asetuksen liitteessä II määriteltyjä tiedonsiirtopalveluja. +Slovakian tasavalta ei ole toteuttanut perustellussa lausunnossa asetetun määräajan päättymiseen mennessä SEU 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tarvittavia toimenpiteitä, jotta sen nimeämät ilmaliikennepalvelujen tarjoajat täyttävät asetuksen (EY) N:o 29/2009 3 artiklan 1 kohdan vaatimukset. +(1) +EUVL 2009, L 13, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a3741feaf18fd71044f8c163dff7c4ee07233f68 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-32.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FI +C 463/22 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +UNIONIN YLEINEN TUOMIOISTUIN Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 28.9.2022 – Leino-Sandberg v. parlamentti (Asia T-421/17 RENV) (1) (Oikeus tutustua asiakirjoihin – Asetus (EY) N:o 1049/2001 – Asiakirja, joka liittyy päätökseen, jolla kolmannelta osapuolelta evättiin oikeus tutustua kokonaisuudessaan sellaisiin kolmikantakokouksissa laadittuihin taulukkoihin, jotka koskevat ehdotusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseksi Europolista ja päätösten 2009/371/YOS ja 2005/681/YOS kumoamisesta – Asiakirjaan tutustumista koskevan oikeuden epääminen – Asetuksen N:o 1049/2001 4 artiklan 2 kohdan toinen luetelmakohta – Tuomioistuinkäsittelyn ja oikeudellisen neuvonnan suojaa koskeva poikkeus) (2022/C 463/29) Oikeudenkäyntikieli:englanti Asianosaiset Kantaja: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Suomi) (edustajat: asianajajat O. Brouwer, B. Verheijen ja S. Schubert) Vastaaja: Euroopan parlamentti (asiamiehet: N. Görlitz ja J.-C. Puffer) Väliintulijat, jotka tukevat kantajan vaatimuksia: Suomen tasavalta (asiamies: M. Pere) ja Ruotsin kuningaskunta (asiamiehet: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson ja R. Shahsavan Eriksson) Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan parlamentin 3.4.2017 tekemän päätöksen A(2016) 15112, jolla kieltäydyttiin antamasta kantajalle tietoja parlamentin 8.7.2015 tekemästä, Emilio De Capitanille osoitetusta päätöksestä A(2015) 4931. +Tuomiolauselma 1) Euroopan parlamentin 3.4.2017 tekemä päätös A(2016) 15112, jolla kieltäydyttiin antamasta Päivi Leino-Sandbergille tietoja parlamentin 8.7.2015 tekemästä, Emilio De Capitanille osoitetusta päätöksestä A(2015) 4931, kumotaan. +2) Parlamentti vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan Päivi Leino-Sandbergin oikeudenkäyntikulut. +3) Suomen tasavalta ja Ruotsin kuningaskunta vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 293, 4.9.2017. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 12.10.2022 – Corneli v. EKP (Asia T-502/19) (1) (Talous- ja rahaliitto – Pankkiunioni – Luottolaitosten elvytys ja kriisinratkaisu – Varhaisen vaiheen toimenpiteet – EKP:n päätös asettaa Banca Carige väliaikaiseen hallintoon – Kumoamiskanne – Osakkeenomistajan nostama kanne – Asiavaltuus – Pankin edusta poikkeava etu – Tutkittavaksi ottaminen – Oikeusperustan määrittämistä koskeva oikeudellinen virhe – Unionin tuomioistuinten kansallisen oikeuden mukainen tulkinta – Raja – Kansallisen lainsäädännön contra legem -tulkintaa koskeva kielto) (2022/C 463/30) Oikeudenkäyntikieli: italia Asianosaiset Kantaja: Francesca Corneli (Velletri, Italia) (edustajat: asianajajat M. Condinanzi, L. Boggio ja F. Ferraro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22de03603472b018fdc5d01b3c22dfad6799354a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-35.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/25 +2) Libyan tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) 2016/44 21 artiklan 2 kohdan täytäntöönpanosta 30.7.2020 annettu neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) 2020/1130 ja Libyan tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä ja asetuksen (EU) N:o 204/2011 kumoamisesta annetun asetuksen (EU) 2016/44 21 artiklan 2 kohdan täytäntöönpanosta 29.7.2021 annettu neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) 2021/1241 kumotaan siltä osin kuin niissä pysytetään LAICOn nimi Libyan tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä ja asetuksen (EU) N:o 204/2011 kumoamisesta 18.1.2016 annetun neuvoston asetuksen (EU) 2016/44 liitteessä III olevassa yhteisöjen luettelossa. +3) Päätöksen 2021/1251 1 artiklan vaikutukset LAICOon nähden pysytetään voimassa Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 56 artiklan ensimmäisessä kohdassa muutoksenhakua varten vahvistetun määräajan päättymispäivään asti tai, jos muutosta on haettu tässä määräajassa, valituksen mahdolliseen hylkäämiseen asti. +4) Euroopan unionin neuvosto velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 443, 21.12.2020. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 5.10.2022 – Puma v. +EUIPO – CMS (CMS Italy) (Asia T-711/20) (1) (EU-tavaramerkki – Väitemenettely – Euroopan unionin nimeävä kansainvälinen rekisteröinti – Kuviomerkki CMS Italy – Vasemmalle loikkaavaa kissaeläintä esittävät aikaisemmat kansainväliset kuviomerkit ja aikaisempi kansainvälinen kuviomerkki PUMA – Suhteelliset hylkäysperusteet – Maineelle aiheutuva vahinko – Asetuksen (EY) N:o 207/2009 8 artiklan 5 kohta (josta on tullut asetuksen (EY) N:o 2017/1001 8 artiklan 5 kohta) – Merkkien samankaltaisuus – Näyttö laajasta tunnettuudesta – Yleisarvio) (2022/C 463/33) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: Puma SE (Herzogenaurach, Saksa) (edustaja: asianajaja P. GonzálezBueno Catalán de Ocón) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (asiamiehet: J. Ivanauskas ja V. Ruzek) Muu osapuoli EUIPO:n valituslautakunnassa ja väliintulija unionin yleisessä tuomioistuimessa: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italia) (edustajat: asianajajat M. Salvador ja R. Brogi) +Oikeudenkäynnin kohde SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kantaja vaatii Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) neljännen valituslautakunnan 24.9.2020 tekemän päätöksen (asia R 2215/2019-4) kumoamista. +Tuomiolauselma 1) Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) neljännen valituslautakunnan 24.9.2020 tekemä päätös (asia R 2215/2019-4) kumotaan siltä osin kuin on kyse väitteistä, jotka perustuvat aiemmille tavaramerkeille nro 480 105 ja nro 593 987. +2) Kanne hylätään muilta osin. +3) Puma SE, EUIPO ja CMS Costruzione macchine speciali SpA vastaavat kumpikin omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 35 du 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0668382d8154d5f9a258521511095ff8dc94d6e6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/27 +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) Ivo Van Walle velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 48, 26.4.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 12.10.2022 – Paesen v. EUH (Asia T-88/21) (1) (Henkilöstö – Virkamies – Kolmansissa maissa työskentelevä EUH:n henkilöstö – Edustuston päällikkö – Koeaika johtotehtävissä – Koeaikaa johtotehtävissä koskeva lopullinen arviointikertomus – Toimi, joka ei ole virkamiehelle vastainen – Tutkimatta jättäminen – Osoittaminen muuhun kuin johtotehtävään EUH:ssa – Perusteluvelvollisuus – Oikeus tulla kuulluksi – Keskijohdon henkilöstöstä 9.9.2008 tehdyn komission päätöksen C(2008) 5028/2 11 artiklan soveltamista edustuston päällikköihin koskevat edellytykset – Asiakirjoja ei ole siirretty henkilökansioon – Yksikön etu – Harkintavallan väärinkäyttö – Avustamispyyntö – Pyynnön hylkäävä päätös – Vastuu) (2022/C 463/36) Oikeudenkäyntikieli: ranska Asianosaiset Kantaja: Sandra Paesen (Beersel, Belgia) (edustaja: asianajaja M. Casado García Hirschfeld) Vastaaja: Euroopan ulkosuhdehallinto (asiamiehet: S. Marquardt ja R. Spáč) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 270 artiklaan perustuvalla kanteellaan yhtäältä kumoamaan ensinnäkin hänen koeaikaansa johtotehtävissä koskevan lopullisen arviointikertomuksen, toiseksi Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) 10.4.2020 tehdyn päätöksen muuhun kuin johtotehtävään osoittamisesta ja kolmanneksi EUH:n 12.5.2020 tehdyn päätöksen, jolla evättiin kantajan avustamispyyntö, sekä toisaalta korvausta kärsimistään varallisuusvahingoista ja henkisestä kärsimyksestä. +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) Sandra Paesen velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1241198afd62cca44ed6e1a99bae1f4fc1b8f120 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-39.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/29 +Tuomiolauselma 1) Lausunnon antaminen 15.1.2021 tehdyn Euroopan parlamentin päätöksen A(2019) 8551 C (D 300153) kumoamista koskevasta vaatimuksesta raukeaa siltä osin kuin kyseisellä päätöksellä evättiin oikeus tutustua Tšekin tasavallassa eturistiriitojen välttämiseksi perustettujen hallinnointi- ja valvontajärjestelmien toimintaa koskevasta tarkastuksesta 29.11.2019 annettuun komission lopulliseen tarkastuskertomukseen ARES (2019) 7370050. +2) Kanne hylätään muilta osin. +3) Agrofert a.s. velvoitetaan vastaamaan omista oikeudenkäyntikuluistaan ja korvaamaan parlamentin oikeudenkäyntiku­ lut. +4) Euroopan komissio vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 206, 31.5.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 12.10.2022 – Shopify v. +EUIPO – Rossi ym. +(Shoppi) (Asia T-222/21) (1) (EU-tavaramerkki – EU-tavaramerkki – Mitättömyysmenettely – EU-kuviomerkki Shoppi – Aikaisempi EU-sanamerkki Shopify – Suhteellinen hylkäysperuste – Sekaannusvaaran puuttuminen – Asetuksen (EY) N:o 207/2009 8 artiklan 1 kohdan b alakohta ja 53 artiklan 1 kohdan a alakohta (joista on tullut asetuksen (EU) 2017/1001 8 artiklan 1 kohdan b alakohta ja 60 artiklan 1 kohdan a alakohta) – Aikaisemman tavaramerkin vahvan erottamiskyvyn puuttuminen – Sopimus Yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta unionista ja Euratomista (Brexit)) (2022/C 463/39) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (edustajat: asianajajat S. Völker ja M. Pemsel) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) (asiamies: V. Ruzek) Muut osapuolet EUIPO:n valituslautakunnassa ja väliintulijat unionin yleisessä tuomioistuimessa: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italia), Salvatore Vacante (Berliini, Saksa) ja Shoppi Ltd (Lontoo, Yhdistynyt kuningaskunta) (edustajat: asianajajat V. Roth ja A. Hogertz) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) toisen valituslautakunnan 18.2.2021 tekemän päätöksen (asia R 785/2020-2). +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) Shopify Inc. velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..241806ba7ba993234e162633c3f8a2f892db2acf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-40.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +FI +C 463/30 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 5.10.2022 – SV v. +EIP (Asia T-311/21) (1) (Henkilöstö – EIP:n henkilöstö – Työsuoritusten arviointi – Ylennys – Hallinnollinen muutoksenhaku – Arviointipäätöksiin sovellettava erityinen menettely – Hallinnollisen muutoksenhaun ja sen jälkeen nostetun kanteen vastaavuuden sääntö – Valvonnan perusteellisuus – Perusteluvelvollisuus – Oikeus tulla kuulluksi – Ilmeinen arviointivirhe – Vastuu) (2022/C 463/40) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: SV (edustaja: asianajaja L. Levi) Vastaaja: Euroopan investointipankki (asiamies: K. Carr ja G. Faedo, avustajanaan B. +Wägenbaur) +Oikeudenkäynnin kohde SEUT 270 artiklaan ja Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 50 artiklaan perustuvassa kanteessaan kantaja vaatii yhtäältä hänestä vuodelle 2019 laaditun työsuorituksia koskevan asiakirjan ja sen jälkeen Euroopan investointipankin (EIP) arviointipäätöksiin sovellettavassa erityisessä hallinnollisessa muutoksenhakumenettelyssä tehtyjen päätösten kumoamista ja toisaalta hänelle tästä syystä väitetysti aiheutuneiden vahinkojen korvaamista. +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) SV velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 329, 16.8.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 28.9.2022 – Oi Dromoi tis Elias v. komissio (Asia T-352/21) (1) (Toimielimiä koskeva oikeus – Kumppaneiden valitseminen Europe Direct (2021 – 2025) -ohjelmaan kuuluvien toimien toteuttamiseksi Kreikassa – Ehdotuspyyntömenettely – Valintakelpoisuuden edellytykset – Hakemuksen hylkääminen) (2022/C 463/41) Oikeudenkäyntikieli: kreikka Asianosaiset Kantaja: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Kreikka) (edustaja: asianajaja S. Vardalas) Vastaaja: Euroopan komissio (asiamiehet: A. Bouchagiar ja F. Erlbacher) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan päätöksen Ares (2021) 2580204, joka sisältyy Euroopan komission 16.4.2021 päivättyyn kirjeeseen, jolla kantajalle ilmoitettiin, että kantajan ehdotus menettelyssä kumppaneiden valitsemiseksi Europe Direct -ohjelmaan kuuluvien toimien toteuttamiseksi Kreikassa (ED-GREECE-2020) oli hylätty. +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed2418c8a8c0c20681c2eaadf0b0ed29bd537f67 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +FI +C 463/32 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) (asiamiehet: E. Nicolás Gómez ja D. Gája) Muu osapuoli EUIPO:n valituslautakunnassa ja väliintulija unionin yleisessä tuomioistuimessa: Coretransform GmbH (Berliini, Saksa) (edustaja: asianajaja U. +Hildebrandt) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) toisen valituslautakunnan 10.5.2021 tekemän päätöksen (asia R 22/2021-2). +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) G-Core Innovations Sàrl velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 368, 13.9.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 12.10.2022 – Vasallo Andrés v. parlamentti (Asia T-496/21) (1) (Toimielimiä koskeva oikeus – Parlamentin vetoomusvaliokunta – Julkishallinnon työntekijöiden kurinpitojärjestelmää Espanjassa koskeva vetoomus – Kysymys, joka ei liity unionin toimialoihin – Perusteluvelvollisuus – Eturistiriita – Sen vaikutus, että vetoomuksen tila julkaistaan parlamentin vetoomusportaalissa) (2022/C 463/44) Oikeudenkäyntikieli: espanja Asianosaiset Kantaja: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Espanja) (edustaja: asianajaja F. J. González Álvarez) Vastaaja: Euroopan parlamentti (asiamiehet: P. López Carceller ja I. Liukkonen) +Oikeudenkäynnin kohde SEUT 263 artiklaan perustuvassa kanteessaan kantaja vaatii kumoamaan Euroopan parlamentin vetoomusvaliokunnan 17.5.2021 tehdyn päätöksen D 200663, joka annettiin tiedoksi 8.6.2021 ja jolla jätetään tutkimatta kantajan vetoomus (nro 99/2021), joka koskee julkishallinnon työntekijöiden kurinpitojärjestelmää Espanjassa. +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) Ángel Vasallo Andrés velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b6d71c81be06247a6d0ad5813cd5e4d7d613473 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-45.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +FI +5.12.2022 +Euroopan unionin virallinen lehti +C 463/35 +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) toisen valituslautakunnan 23.6.2021 tekemän päätöksen (yhdistetyt asiat R 1711/2020-2 ja R 1727/2020-2). +Tuomiolauselma 1) Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) toisen valituslautakunnan 23.6.2021 tekemä päätös (yhdistetyt asiat R 1711/2020-2 ja R 1727/2020-2) kumotaan siltä osin kuin se koskee luokkaan 20 kuuluvia ”patjoja; sijauspatjoja; sänkyjä; sängynrunkoja; sälepohjia sänkyjä varten; vuodevaatteita liinavaatteita lukuun ottamatta; tyynyjä; ergonomisia niskatyynyjä; muita kuin lääketieteellisessä tarkoituksessa käytettäviä vesisänkyjä; ilmapatjoja” ja luokkaan 24 kuuluvia ”päiväpeittoja; vuodevaatteita ja peittoja; patjakangasta; patjansuojuksia; patjan- ja tyynynsuojuksia; makuupusseja”. +2) Kanne hylätään muilta osin. +3) Asianosaiset vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 422, 18.10.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio 5.10.2022 – the airscreen company v. +EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Asia T-539/21) (1) (EU-tavaramerkki – Mitättömyysmenettely – Kuviomerkki airframe – Ehdottomat hylkäysperusteet – Kuvailevuuden puuttuminen – Asetuksen (EU) 2017/1001 7 artiklan 1 kohdan c alakohta – Erottamiskyky – Asetuksen 2017/1001 7 artiklan 1 kohdan b alakohta) (2022/C 463/48) Oikeudenkäyntikieli: saksa Asianosaiset Kantaja: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Saksa) (edustajat: asianajajat O. Spieker, A. Schönfleisch ja D. Mienert) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) (asiamiehet: T. Klee ja D. Hanf) Muu osapuoli EUIPO:n valituslautakunnassa ja väliintulija unionin yleisessä tuomioistuimessa: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Saksa) (edustajat: asianajajat D. Schulz ja P. Stelzig) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) neljännen valituslautakunnan 1.7.2021 tekemän päätöksen (asia R 63/2021-4). +Tuomiolauselma 1) Kanne hylätään. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..441d7ea889a15f6dd8b7b2e2d3734657cb015eab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-54.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +FI +C 463/44 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +2) KRBL Ltd ja Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) velvoitetaan vastaamaan oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 77, 9.3.2020. +Unionin yleisen tuomioistuimen määräys 14.9.2022 – Primagra ja Mlékárna Hlinsko v. komissio (Yhdistetyt asiat T-101/21 ja T-213/21) (1) (Kumoamiskanne – Euroopan rakenne- ja investointirahastot – EAKR – Koheesiorahasto – ESR – Asetus (EU) N:o 1303/2013 – Kirje, joka liittyy suosituksiin, jotka komissio on esittänyt väitettyjä eturistiriitoja koskevassa tarkastuksessaan – Toimi, joka ei voi olla kanteen kohteena – Valmisteleva toimi – Tutkimatta jättäminen) (2022/C 463/63) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantajat: Primagra a.s. +(Milín, Tšekki) (asia T-101/21) ja Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Tšekki) (asia T-213/21) (edustajat: asianajajat S. Sobolová ja O. Billard) Vastaaja: Euroopan komissio (asiamiehet: J. Hradil ja M. +Salyková) +Oikeudenkäynnin kohde Kantajat vaativat SEUT 263 artiklaan perustuvilla kanteillaan kumoamaan Euroopan komission Tšekin tasavallalle lähettämän 22.10.2020 päivätyn kirjeen, jonka otsikko on ”Tarkastuksen REGC414CZ0133 seuranta” ja viite Ares(2020) 5759350. +Määräysosa 1) Kanteet hylätään. +2) Primagra a.s. ja Mlékárna Hlinsko a.s. velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 163, 3.5.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen määräys 19.10.2022 – Associazione ”Terra Mia Amici No Tap” v. +EIP (Asia T-514/21) (1) (Laiminlyöntikanne – Ympäristö – Adrianmeren kaasuputken rahoittaminen – EIP:n hallintoneuvoston päätösneuvottelu, jossa rahoitus hyväksytään – Asetuksen (EY) N:o 1367/2006 10 artikla – Sisäistä uudelleentarkastelua koskeva pyyntö – Kanteen nostamisen jälkeen annettu vastaus – Määräyksen antamista koskeva vaatimus – Toimivallan puuttuminen – Oikeudenkäyntiväite – Tutkimatta jättäminen) (2022/C 463/64) Oikeudenkäyntikieli: italia Asianosaiset Kantaja: Associazione ”Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Italia) (edustaja: asianajaja A. Calò) Vastaaja: Euroopan investointipankki (asiamiehet: T. Gilliams, G. Faedo ja K. Carr, avustajanaan asianajaja A. +Dal Ferro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4483293bc29363113766c7b594ccf19d32d8f93d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fi.p-56.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +FI +C 463/46 +Euroopan unionin virallinen lehti +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, komissio, Alankomaiden kuningaskunta, parlamentti ja neuvosto vastaavat väliintulohakemuksista aiheutuneista omista oikeudenkäyntikuluistaan. +(1) +EUVL C 431, 25.10.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen määräys 22.9.2022 – Primagran v. +EUIPO – Primagaz (prımagran) (Asia T-624/21) (1) (EU-tavaramerkki – Väitemenettely – Hakemus kuviomerkin prımagran rekisteröimiseksi EU-tavaramerkiksi – Aikaisempi EU-kuviomerkki PRIMA – Suhteellinen hylkäysperuste – Sekaannusvaara – Asetuksen (EU) 2017/1001 8 artiklan 1 kohdan b alakohta – Delegoidun asetuksen (EU) 2018/625 27 artiklan 2 kohta – Asetuksen 2017/1001 95 artiklan 1 kohta – Reformatio in pejus – kielto – Selvästi täysin perusteeton kanne) (2022/C 463/66) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Puola) (edustaja: asianajaja E. Jaroszyńska-Kozłowska) Vastaaja: Euroopan unionin teollisoikeuksien virasto (EUIPO) (asiamiehet: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo ja V. Ruzek) Muu osapuoli EUIPO:n valituslautakunnassa ja väliintulija unionin yleisessä tuomioistuimessa: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Pariisi, Ranska) (edustaja: asianajaja S. Herrburger) +Oikeudenkäynnin kohde Kantaja vaatii SEUT 263 artiklaan perustuvalla kanteellaan kumoamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) neljännen valituslautakunnan 28.7.2021 tekemän päätöksen (asia R 2486/2020-4). +Määräysosa 1) Kanne hylätään. +2) Primagran sp. z o.o. vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan, ja se velvoitetaan korvaamaan Euroopan unionin teollisoikeuksien viraston (EUIPO) ja Compagnie des gaz de pétrole Primagazin oikeudenkäyntikulut. +(1) +EUVL C 481, 29.11.2021. +Unionin yleisen tuomioistuimen määräys 20.10.2022 – Callaway v. komissio (Asia T-653/21) (1) (Kumoamiskanne – Yhteinen maatalouspolitiikka – Viljelykasvilajien yleinen lajikeluettelo – Uudet kasvilakikkeet – Finola-hamppulajikkeen tuottaja – Viljelyalat Puolassa – Hamppulajikkeet, joille voidaan myöntää yhteisen maatalouspolitiikan rahoitustukea – Tetrahydrokannabinolipitoisuus (THC) – Puolalle myönnetty lupa kieltää Finola-lajikkeen kaupan pitäminen alueellaan – Päätös ei koske valittajia suoraan – Tutkimatta jättäminen) (2022/C 463/67) Oikeudenkäyntikieli: englanti Asianosaiset Kantaja: James C. Callaway (Kuopio, Suomi) (edustaja: asianajaja P. Hoffman) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c09b8fac3280c8d059fef1eadfdddf3c50e5b8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +FR +C 463/14 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +Pourvoi formé le 8 février 2022 par Carlos Correia de Matos contre l’ordonnance du Tribunal (première chambre) rendue le 17 décembre 2021 dans l’affaire T-719/21, Correia de Matos/Commission (Affaire C-79/22 P) (2022/C 463/17) Langue de procédure: le portugais Parties Partie requérante: Carlos Correia de Matos (représentant: C. Correia de Matos, avocat) Autre partie à la procédure: Commission européenne Par ordonnance du 20 octobre 2022, la Cour (dixième chambre) a rejeté le pourvoi comme étant manifestement irrecevable et a condamné Carlos Correia de Matos à supporter ses propres dépens. +Pourvoi formé le 5 juillet 2022 par Fidelity National Information Services, Inc. contre l’arrêt du Tribunal (deuxième chambre) rendu le 4 mai 2022 dans l’affaire T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO — IFIS (FIS) (Affaire C-446/22 P) (2022/C 463/18) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Fidelity National Information Services, Inc. (représentant: P. Wilhelm, avocat) Autre partie à la procédure: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) Par ordonnance du 20 octobre 2022, la Cour (chambre d’admission des pourvois) a jugé que le pourvoi n’était pas admis et que Fidelity National Information Services, Inc. devait supporter ses propres dépens. +Demande de décision préjudicielle présentée par le Tribunalul Argeș (Roumanie) le 9 août 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenția Națională de Administrare Fiscală, Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș (Affaire C-533/22) (2022/C 463/19) Langue de procédure: le roumain Juridiction de renvoi Tribunalul Argeș Parties dans la procédure au principal Partie requérante: SC Adient Ltd & Co.Kg Parties défenderesses: Agenția Națională de Administrare Fiscală, Agenția Națională de Administrare Fiscală — Direcția Generală Regională a Finanțelor Publice Ploiești — Administrația Județeană a Finanțelor Publice Argeș Questions préjudicielles 1) Les dispositions de l’article 44 de la directive 2006/112/CE du Conseil, du 28 novembre 2006, relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée (1) et des articles 10 et 11 du règlement d’exécution (UE) no 282/2011 du Conseil, du 15 mars 2011, portant mesures d’exécution de la directive 2006/112/CE relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée (2) doivent-elles être interprétées en ce sens qu’elles s’opposent à la pratique de l’administration fiscale nationale consistant à qualifier une personne morale résidente indépendante d’établissement stable d’une entité non résidente au seul motif que les deux sociétés appartiennent au même groupe? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a344a4ad8af52a27e6753c3b5c77920dff246bef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-25.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +5.12.2022 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/15 +2) Les dispositions de l’article 44 de la directive 2006/112 et des articles 10 et 11 du règlement d’exécution no 282/2011 doivent-elles être interprétées en ce sens qu’elles s’opposent à la pratique de l’administration fiscale nationale consistant à retenir l’existence, sur le territoire d’un État membre, d’un établissement stable d’une entité non résidente en se fondant uniquement sur les services que la personne morale résidente fournit à l’entité non résidente? +3) Les dispositions de l’article 44 de la directive 2006/112 et des articles 10 et 11 du règlement d’exécution no 282/2011 doivent-elles être interprétées en ce sens qu’elles s’opposent à la législation fiscale et à la pratique de l’administration fiscale nationale consistant à retenir l’existence, sur le territoire d’un État membre, d’un établissement stable d’une entité non résidente, dès lors que cet [établissement] effectue uniquement des livraisons de biens et non des prestations de services? +4) Dans l’hypothèse où une personne non résidente détient sur le territoire d’un État membre, au niveau d’une personne morale résidente, des moyens humains et techniques par lesquels elle assure la prestation de services de transformation des biens qui doivent être livrés par l’entité non résidente, les dispositions de l’article 192 bis, sous b), de la directive 2006/112 ainsi que de l’article 11 et de l’article 53, paragraphe 2, du règlement d’exécution no 282/2011 doivent-elles être interprétées en ce sens que les services de transformation en question, fournis par l’intermédiaire des moyens techniques et humains de la personne morale non résidente sont: (i) des services fournis à la personne morale non résidente par la personne résidente, par l’intermédiaire des moyens humains et techniques en question ou, le cas échéant, (ii) des services fournis par la personne morale non résidente elle-même, par l’intermédiaire desdits moyens humains et techniques? +5) En fonction de la réponse à la quatrième question, comment le lieu de la prestation des services sera-t-il déterminé, au regard des dispositions de l’article 44 de la directive 2006/112 et des articles 10 et 11 du règlement d’exécution no 282/2011? +6) Eu égard à l’article 53, paragraphe 2, du règlement d’exécution no 282/2011, les activités connexes aux services de transformation des biens, telles que la réception, l’inventaire, la passation de commandes auprès des fournisseurs, la fourniture d’espaces de stockage, la gestion des stocks dans le système informatique, le traitement des commandes des clients, l’apposition de l’adresse sur les documents de transport et les factures, le soutien aux audits de qualité, etc., devraient-elles être ignorées aux fins de la détermination de l’existence d’un établissement stable, étant donné que ce sont des activités administratives d’appui, strictement nécessaires à l’activité de transformation des biens? +7) Eu égard aux principes relatifs au lieu d’imposition à l’endroit où a lieu la consommation et [à l’endroit] de destination respectivement, le fait que les biens résultant de la transformation sont pour la plupart vendus par le destinataire des services (ont leur destination) hors de Roumanie et que ceux qui sont vendus en Roumanie sont soumis à la TVA et que, par conséquent, le résultat des services de transformation n’est pas «consommé» en Roumanie ou, s’il est «consommé» en Roumanie, est soumis à la TVA est-il pertinent aux fins de la détermination du lieu de prestation des services de transformation? +8) Si les moyens techniques et humains de l’établissement stable qui est le destinataire des services sont pratiquement les mêmes que ceux du prestataire grâce auquel les services sont effectivement fournis, existe-t-il encore une prestation de services au sens de l’article 2, paragraphe 1, sous c), de la directive [2006/112]? +(1) (2) +JO 2006, L 347, p. 1. +JO 2011, L 77, p. 1. +Demande de décision préjudicielle présentée par le Rechtbank Den Haag (Pays-Bas) siégeant à Middelburg le 11 août 2022 — SN e.a./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Affaire C-540/22) (2022/C 463/20) Langue de procédure: le néerlandais Juridiction de renvoi Rechtbank Den Haag (tribunal de La Haye, Pays-Bas), siégeant à Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2960ec8d4f19d2f74ecb68a4b9f0c92481e71fd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/16 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Partie défenderesse: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (secrétaire d’État à la Justice et à la Sécurité, Pays-Bas) +Questions préjudicielles 1) La libre prestation des services garantie par les articles 56 et 57 TFUE comprend-elle un droit de séjour dans un État membre dérivé de ce droit pour les travailleurs ressortissants de pays tiers qui peuvent être employés dans cet État membre par un prestataire de services établi dans un autre État membre? +2) Si cette question appelle une réponse négative, l’article 56 TFUE s’oppose-t-il, dans l’hypothèse où la durée de la prestation de services dépasse trois mois, à l’obligation de demander un permis de séjour pour chaque travailleur individuel en sus de la simple obligation de notification incombant au prestataire de services? +3) Si cette question appelle une réponse négative, l’article 56 TFUE s’oppose-t-il: a) à une disposition de droit national selon laquelle la durée de validité d’un tel permis de séjour ne peut dépasser deux ans, quelle que soit la durée de la prestation de services? +b) à ce que la durée de validité d’un tel permis de séjour soit limitée à la durée de validité du permis de travail et de séjour dans l’État membre dans lequel le prestataire de services est établi? +c) au prélèvement de droits à chaque demande (ou chaque demande de renouvellement) dont le montant est égal à celui des droits dus au titre d’un permis ordinaire aux fins de l’exercice d’un emploi par un ressortissant de pays tiers, mais est cinq fois plus élevé que le montant des droits dus au titre d’un certificat de séjour régulier pour un citoyen de l’Union? +Demande de décision préjudicielle présentée par le Centrale Raad van Beroep (Pays-Bas) le 18 août 2022 — X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Affaire C-549/22) (2022/C 463/21) Langue de procédure: le néerlandais Juridiction de renvoi Centrale Raad van Beroep (cour d’appel en matière de sécurité sociale et de fonction publique, Pays-Bas) +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: X Partie défenderesse: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (conseil d’administration de la banque des assurances sociales, Pays-Bas) +Questions préjudicielles 1) L’article 68, paragraphe 4, de l’accord d’association (1) doit-il être interprété en ce sens qu’il s’applique à la survivante d’un travailleur défunt qui réside en Algérie et souhaite exporter sa prestation de survie vers l’Algérie? +Si cette question appelle une réponse affirmative, 2) L’article 68, paragraphe 4, de l’accord d’association, eu égard à ses termes ainsi qu’à l’objet et à la nature de l’accord, doit-il être interprété en ce sens qu’il a un effet direct, de sorte que les personnes auxquelles cette disposition s’applique ont le droit de s’en prévaloir directement devant les juridictions des États membres pour faire écarter l’application des règles de droit national qui lui sont contraires? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6fba00b79805a8d2d9ea2729af9bc3b0a1607a27 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/18 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +Demande de décision préjudicielle présentée par l’Amtsgericht Wesel (Allemagne) le 9 septembre 2022 — AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Affaire C-590/22) (2022/C 463/24) Langue de procédure: l’allemand Juridiction de renvoi Amtsgericht Wesel Parties dans la procédure au principal Parties requérantes: AT, BT Parties défenderesses: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Questions préjudicielles 1. +Suffit-il, pour qu’un droit à réparation soit fondé en application de l’article 82, paragraphe 1, du règlement (UE) 2016/679 (1) (règlement général sur la protection des données, ci-après le «RGPD»), qu’une disposition du RGPD protégeant la personne faisant valoir un tel droit ait été violée, ou faut-il que cette personne ait subi un préjudice en plus de la violation, en tant que telle, de la disposition en question? 2. +Le droit de l’Union exige-t-il, pour qu’un droit à réparation d’un dommage moral soit fondé en application de l’article 82, paragraphe 1, du RGPD, la présence d’un préjudice d’une certaine importance? 3. +En particulier, suffit-il, pour qu’un droit à réparation d’un dommage moral soit fondé en application de l’article 82, paragraphe 1, du RGPD, que la personne faisant valoir un tel droit craigne que ses données à caractère personnel, en conséquence de la violation des dispositions du RGPD, soient parvenues en la possession de tiers, sans que cette conséquence puisse être établie positivement? 4. +Est-il conforme au droit de l’Union que la juridiction nationale, lors du calcul du montant de la réparation d’un dommage moral en application de l’article 82, paragraphe 1, du RGPD, se réfère par analogie aux critères de l’article 83, paragraphe 2, seconde phrase, du RGPD, qui selon les termes mêmes de cette disposition, ne s’appliquent qu’aux amendes administratives? 5. +Le montant du droit à réparation d’un dommage moral qui est accordé en application de l’article 82, paragraphe 1, du RGPD doit-il être calculé également de manière à produire un effet dissuasif, ou encore à empêcher la «marchandisation» (acceptation calculée d’amendes administratives et de dommages et intérêts) des infractions audit règlement? 6. +Est-il conforme au droit de l’Union de prendre en compte dans le calcul du montant de la réparation d’un dommage moral en application de l’article 82, paragraphe 1, du RGPD, les violations simultanées de dispositions de droit national ayant pour objet la protection des données à caractère personnel, mais qui ne sont ni des actes délégués ou d’exécution adoptés conformément à ce règlement ni du droit d’un État membre précisant les règles de ce même règlement? +(1) +Règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil, du 27 avril 2016, relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données, et abrogeant la directive 95/46/CE (règlement général sur la protection des données (JO 2016, L 119, p. 1). +Demande de décision préjudicielle présentée par le Verwaltungsgericht Minden (Allemagne) le 15 septembre 2022 — Monsieur J. O./Kreis Gütersloh (Affaire C-596/22) (2022/C 463/25) Langue de procédure: l’allemand Juridiction de renvoi Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9b4adb8f41b60483ebf084eef473a525710794f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-29.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +5.12.2022 +FR +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/19 +Parties dans la procédure au principal Partie requérante: Monsieur J. O. Partie défenderesse: Kreis Gütersloh Partie intervenante: Monsieur W. D. Questions préjudicielles 1. +Convient-il d’interpréter l’article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l’article 4, paragraphe 1, de la directive 2011/92/UE (1) et le point 17, sous a), ainsi que le point 24 de l’annexe I à cette directive, ou l’article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l’article 4, paragraphes 2 et 3, de la directive 2011/92/UE et le point 1, sous e), de l’annexe II, ainsi que le point 1, sous b), et le point 3, sous g), de l’annexe III à cette directive, en ce sens qu’ils s’opposent à une disposition nationale prévoyant que, lorsqu’une installation d’élevage intensif de poules et poulets de chair supplémentaire vient s’ajouter à une telle installation déjà autorisée, ces installations nécessitent, en tant que projets cumulatifs, la réalisation d’une évaluation des incidences sur l’environnement ou d’un examen cas par cas au sens de l’article 4, paragraphe 2, sous a), de la directive 2011/92/UE, seulement lorsqu’elles sont rattachées à des installations d’exploitation ou constructions communes? 2. +Convient-il d’interpréter l’article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l’article 4, paragraphe 1, de la directive 2011/92/UE et le point 17, sous a), ainsi que le point 24 de l’annexe I à cette directive, en ce sens qu’ils s’opposent à une disposition nationale prévoyant que, si a. une installation d’élevage intensif de poules et poulets de chair supplémentaire vient s’ajouter à une telle installation déjà autorisée, b. l’installation supplémentaire (29 990 emplacements) et l’installation déjà autorisée (84 000 emplacements) dépassent ensemble le seuil de 85 000 emplacements pour poules et poulets de chair, conformément au point 17, sous a), de l’annexe I à la directive 2011/92/UE, c. l’installation supplémentaire n’atteint ni le seuil national pour une évaluation préalable spécifique au site fixé par le droit national (30 000 emplacements) ni le seuil national pour une évaluation préalable générale fixé par le droit national (40 000 emplacements) et d. certes, l’installation déjà autorisée n’a pas fait l’objet d’une évaluation des incidences sur l’environnement, cependant un examen au cas par cas au sens de l’article 4, paragraphe 2, sous a), de la directive 2011/92/UE (sous la forme d’une évaluation préalable générale selon le droit national) a été réalisé et a abouti à la conclusion qu’il n’y avait pas lieu de réaliser une évaluation des incidences sur l’environnement pour l’installation déjà autorisée, il n’y a lieu de réaliser une évaluation des incidences sur l’environnement pour l’installation supplémentaire que si un examen au cas par cas au sens de l’article 4, paragraphe 2, sous a), de la directive 2011/92/UE (sous la forme d’une évaluation préalable général selon le droit national) révèle que l’ajout de l’installation supplémentaire est susceptible d’avoir des incidences négatives importantes ou d’autres incidences négatives importantes sur l’environnement? 3. +Convient-il d’interpréter l’article 2, paragraphe 1, lu conjointement avec l’article 4, paragraphes 2 et 3, de la directive 2011/92/UE et le point 1, sous e), de l’annexe II à cette directive, en ce sens qu’ils s’opposent à une disposition nationale qui fait dépendre l’obligation de procéder à un examen cas par cas au sens de l’article 4, paragraphe 2, sous e), de la directive 2011/92/UE (sous la forme d’une évaluation préalable spécifique au site du projet conformément au droit national), visant à déterminer si un projet de construction et d’exploitation d’une installation d’élevage intensif de poules et poulets de chair doit être soumis à une évaluation des incidences sur l’environnement, d’un seul critère, le fait que cette installation, comporte 30 000 emplacements ou plus? +(1) +Directive 2011/92/UE du Parlement européen et du Conseil du 13 décembre 2011 concernant l’évaluation des incidences de certains projets publics et privés sur l’environnement (JO 2012, L 26, p. 1), telle que modifiée par la directive 2014/52/UE du Parlement européen et du Conseil du 16 avril 2014 (JO 2014, L 124, p. 1). +Demande de décision préjudicielle présentée par le Consiglio di Stato (Italie) le 16 septembre 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo e.a. +(Affaire C-598/22) (2022/C 463/26) Langue de procédure: l’italien Juridiction de renvoi Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c43f315e1c5482fdf38dfeab166f33dbb644816 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +FR +5.12.2022 +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/21 +Recours introduit le 21 octobre 2022 — Commission/Slovaquie (Affaire C-668/22) (2022/C 463/28) Langue de procédure: le slovaque Parties Partie requérante: Commission européenne (représentants: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, agents) Partie défenderesse: République slovaque Conclusions — constater que, en ne prenant pas les mesures nécessaires pour atteindre certains résultats découlant du règlement (CE) no 29/2009 (1) de la Commission du 16 janvier 2009 définissant les exigences relatives aux services de liaison de données pour le ciel unique européen, la République slovaque a manqué aux obligations qui lui incombent en vertu de l’article 4, paragraphe 3, TUE, lu conjointement avec l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 29/2009 de la Commission; — condamner la République slovaque aux dépens. +Moyens et principaux arguments L’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 29/2009 prévoit que les prestataires ATS veillent à ce que les organismes ATS offrant des services de la circulation aérienne à l’intérieur de l’espace aérien visé à l’article 1er, paragraphe 3, de ce règlement aient les moyens de fournir et d’exploiter les services de liaison de données définis à l’annexe II dudit règlement. +Les services de données définis à l’annexe II sont: la fonction d’initialisation de la liaison de données (DLIC), le service de gestion des communications ATC (ACM), le service d’autorisation et d’information ATC (ACL) et le service de vérification de microphone ATC (AMC). +En violation de l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 29/2009, le prestataire ATS désigné par la République slovaque n’a pas veillé à ce que les organismes ATS aient les moyens de fournir et d’exploiter les services de liaison de données définis à l’annexe II de ce règlement. +Au moment de l’expiration du délai fixé dans l’avis motivé, la République slovaque n’a pas pris les mesures nécessaires au sens de l’article 4, paragraphe 3, TUE pour que le prestataire ATS qu’elle a désigné se conforme aux exigences énoncées à l’article 3, paragraphe 1, du règlement (CE) no 29/2009. +(1) +JO 2009, L 13, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6dcd5377d41f9cc5051a3e61dd028499a180d1e2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-32.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +FR +C 463/22 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +TRIBUNAL Arrêt du Tribunal du 28 septembre 2022 — Leino-Sandberg/Parlement (Affaire T-421/17 RENV) (1) [«Accès aux documents – Règlement (CE) no 1049/2001 – Document relatif à la décision refusant à un tiers l’accès intégral aux tableaux des trilogues se rapportant à la proposition de règlement du Parlement et du Conseil relatif à Europol et abrogeant les décisions 2009/371/JAI et 2005/681/JAI – Refus d’accès – Article 4, paragraphe 2, deuxième tiret, du règlement no 1049/2001 – Exception relative à la protection des procédures juridictionnelles et des avis juridiques»] (2022/C 463/29) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finlande) (représentants: O. Brouwer, B. Verheijen et S. Schubert, avocats) Partie défenderesse: Parlement européen (représentants: N. Görlitz et J.-C. Puffer, agents) Parties intervenantes, au soutien de la partie requérante: République de Finlande (représentant: M. Pere, agent), Royaume de Suède (représentants: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson et R. Shahsavan Eriksson, agents) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision A(2016) 15112 du Parlement européen, du 3 avril 2017, refusant de lui accorder l’accès à la décision A(2015) 4931 du Parlement, du 8 juillet 2015, adressée à M. Emilio De Capitani. +Dispositif 1) La décision A(2016) 15112 du Parlement européen, du 3 avril 2017, refusant d’accorder à Mme Päivi Leino-Sandberg l’accès à la décision A(2015) 4931 du Parlement, du 8 juillet 2015, adressée à M. Emilio De Capitani, est annulée. +2) Le Parlement est condamné à supporter ses propres dépens ainsi que ceux exposés par Mme Päivi Leino-Sandberg. +3) La République de Finlande et le Royaume de Suède supporteront leurs propres dépens. +(1) +JO C 293 du 4.9.2017. +Arrêt du Tribunal du 12 octobre 2022 — Corneli/BCE (Affaire T-502/19) (1) («Union économique et monétaire – Union bancaire – Redressement et résolution des établissements de crédit – Mesures d’intervention précoce – Décision de la BCE de placer Banca Carige sous administration temporaire – Recours en annulation – Recours formé par un actionnaire – Qualité pour agir – Intérêt distinct de celui de la banque – Recevabilité – Erreur de droit dans la détermination de la base juridique – Interprétation conforme du droit national par le juge de l’Union – Limite – Interdiction d’interpréter le droit national contra legem») (2022/C 463/30) Langue de procédure: l’italien Parties Partie requérante: Francesca Corneli (Velletri, Italie) (représentants: M. Condinanzi, L. Boggio et F. Ferraro, avocats) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..136efcda34eb4c3bb71552ea166c9d8cecb3b83f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +FR +5.12.2022 +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/25 +2) Le règlement d’exécution (UE) 2020/1130 du Conseil, du 30 juillet 2020, mettant en œuvre l’article 21, paragraphe 2, du règlement (UE) 2016/44 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye, et le règlement d’exécution (UE) 2021/1241 du Conseil du 29 juillet 2021 mettant en œuvre l’article 21, paragraphe 2, du règlement (UE) 2016/44 concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye et abrogeant le règlement (UE) no 204/2011, sont annulées en tant qu’ils maintiennent le nom de LAICO sur la liste d’entités figurant à l’annexe III du règlement (UE) 2016/44 du Conseil, du 18 janvier 2016, concernant des mesures restrictives en raison de la situation en Libye et abrogeant le règlement (UE) no 204/2011. +3) Les effets de l’article 1er de la décision 2021/1251 sont maintenus à l’égard de LAICO jusqu’à la date d’expiration du délai de pourvoi visé à l’article 56, premier alinéa, du statut de la Cour de justice de l’Union européenne ou, si un pourvoi est introduit dans ce délai, jusqu’au rejet éventuel du pourvoi. +4) Le Conseil de l’Union européenne est condamné aux dépens. +(1) +JO C 443 du 21.12.2020. +Arrêt du Tribunal du 5 octobre 2022 — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Affaire T-711/20) (1) [«Marque de l’Union européenne – Procédure d’opposition – Enregistrement international désignant l’Union européenne – Marque figurative CMS Italy – Marques internationales figuratives antérieures représentant un félin bondissant vers la gauche et marque internationale figurative antérieure PUMA – Motif relatif de refus – Atteinte à la renommée – Article 8, paragraphe 5, du règlement (CE) no 207/2009 [devenu article 8, paragraphe 5, du règlement (UE) 2017/1001] – Similitude des signes – Preuve de la renommée – Appréciation globale»] (2022/C 463/33) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Puma SE (Herzogenaurach, Allemagne) (représentant: P. González-Bueno Catalán de Ocón, avocat) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (représentants: J. Ivanauskas et V. Ruzek, agents) Autre partie à la procédure devant la chambre de recours de l’EUIPO, intervenant devant le Tribunal: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italie) (représentants: M. Salvador et R. Brogi, avocats) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la quatrième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 24 septembre 2020 (affaire R 2215/2019-4). +Dispositif 1) La décision de la quatrième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 24 septembre 2020 (affaire R 2215/2019-4) est annulée pour ce qui concerne les oppositions fondées sur les marques antérieures no 480 105 et no 593 987. +2) Le recours est rejeté pour le surplus. +3) Puma SE, l’EUIPO et CMS Costruzione macchine speciali SpA supporteront chacun leurs propres dépens. +(1) +JO C 35 du 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1b6f647db3527bdfd09baf2daa2aa268ede5c7a5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +FR +5.12.2022 +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/27 +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) M. Ivo Van Walle est condamné aux dépens. +(1) +JO C 48 du 26.4.2021. +Arrêt du Tribunal du 12 octobre 2022 — Paesen/SEAE (Affaire T-88/21) (1) [«Fonction publique – Fonctionnaire – Personnel du SEAE affecté dans un pays tiers – Chef de délégation – Période d’essai d’encadrement – Rapport final d’évaluation de la période d’essai d’encadrement – Acte ne faisant pas grief – Irrecevabilité – Réaffectation à un poste hors encadrement au siège du SEAE – Obligation de motivation – Droit d’être entendu – Conditions d’application aux chefs de délégation de l’article 11 de la décision C(2008) 5028/2 de la Commission C(2008) 5028/2, du 9 septembre 2008, relative au personnel d’encadrement intermédiaire – Non-versement de pièces au dossier personnel – Intérêt du service – Détournement de pouvoir – Demande d’assistance – Décision portant rejet de la demande – Responsabilité»] (2022/C 463/36) Langue de procédure: le français Parties Partie requérante: Sandra Paesen (Beersel, Belgique) (représentant: M. Casado García-Hirschfeld, avocate) Partie défenderesse: Service européen pour l’action extérieure (représentants: S. Marquardt et R. Spáč, agents) +Objet Par son recours fondé sur l’article 270 TFUE, la requérante demande, d’une part, l’annulation, premièrement, du rapport final d’évaluation de la période d’essai d’encadrement la concernant, deuxièmement, de la décision du Service européen pour l’action extérieure (SEAE) du 10 avril 2020 portant réaffectation à un poste hors encadrement, troisièmement, de la décision du SEAE du 12 mai 2020 rejetant la demande d’assistance de la requérante et, d’autre part, la réparation des préjudices financiers et moraux que la requérante aurait subis. +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) Mme Sandra Paesen est condamnée aux dépens. +(1) +JO C 138 du 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d656e5eaa80621c549a93273e6b24ba611447b9a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-39.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +FR +5.12.2022 +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/29 +Dispositif 1) Il n’y a plus lieu de statuer sur la demande d’annulation de la décision A(2019) 8551 C (D 300153) du Parlement européen, du 15 janvier 2021, en ce qu’il a refusé l’accès au rapport d’audit final de la Commission, du 29 novembre 2019, portant la référence ARES (2019) 7370050, relatif à un audit sur le fonctionnement des systèmes de gestion et de contrôle en place en République tchèque pour éviter des conflits d’intérêts. +2) Le recours est rejeté pour le surplus. +3) Agrofert a.s. est condamnée à supporter ses propres dépens ainsi que ceux exposés par le Parlement. +4) La Commission européenne supportera ses propres dépens. +(1) +JO C 206 du 31.5.2021. +Arrêt du Tribunal du 12 octobre 2022 — Shopify/EUIPO — Rossi e.a. +(Shoppi) (Affaire T-222/21) (1) [«Marque de l’Union européenne – Procédure de nullité – Marque de l’Union européenne figurative Shoppi – Marque de l’Union européenne verbale antérieure SHOPIFY – Motif relatif de refus – Absence de risque de confusion – Article 8, paragraphe 1, sous b), et article 53, paragraphe 1, sous a), du règlement (CE) no 207/2009 [devenus article 8, paragraphe 1, sous b), et article 60, paragraphe 1, sous a), du règlement (UE) 2017/1001] – Absence de caractère distinctif accru de la marque antérieure – Accord de retrait du Royaume-Uni de l’Union et de l’Euratom (Brexit)»] (2022/C 463/39) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (représentants: S. Völker et M. Pemsel, avocats) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (représentant: V. Ruzek, agent) Autres parties à la procédure devant la chambre de recours de l’EUIPO, intervenant devant le Tribunal: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italie), Salvatore Vacante (Berlin, Allemagne), Shoppi Ltd (Londres, Royaume-Uni) (représentants: V. Roth et A. Hogertz, avocats) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la deuxième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 18 février 2021 (affaire R 785/2020-2). +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) Shopify Inc. est condamnée aux dépens. +(1) +JO C 228 du 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2781ee4d458e9da7a986865d66b211e72e6af683 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-40.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +FR +C 463/30 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +Arrêt du Tribunal du 5 octobre 2022 — SV/BEI (Affaire T-311/21) (1) («Fonction publique – Personnel de la BEI – Évaluation de la performance – Promotion – Recours administratif – Procédure spéciale applicable aux décisions d’évaluation – Règle de concordance entre le recours administratif et la requête subséquente – Intensité du contrôle – Obligation de motivation – Droit d’être entendu – Erreur manifeste d’appréciation – Responsabilité») (2022/C 463/40) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: SV (représentant: L. Levi, avocate) Partie défenderesse: Banque européenne d’investissement (représentants: K. Carr et G. Faedo, agents, assistées de B. Wägenbaur, avocat) +Objet Par son recours fondé sur l’article 270 TFUE et sur l’article 50 bis du statut de la Cour de justice de l’Union européenne, le requérant demande, d’une part, l’annulation de son document de performance 2019 ainsi que des décisions subséquentes adoptées dans le cadre de la procédure spéciale de recours administratif applicable aux décisions d’évaluation de la Banque européenne d’investissement (BEI) et, d’autre part, la réparation des préjudices qu’il aurait subis de ce fait. +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) SV est condamné aux dépens. +(1) +JO C 329 du 16.8.2021. +Arrêt du Tribunal du 28 septembre 2022 — Oi Dromoi tis Elias/Commission (Affaire T-352/21) (1) [«Droit institutionnel – Sélection des partenaires pour la mise en œuvre des activités d’Europe Direct (2021-2025) en Grèce – Procédure d’appel à propositions – Critères d’éligibilité – Rejet de candidature»] (2022/C 463/41) Langue de procédure: le grec Parties Partie requérante: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grèce) (représentant: S. Vardalas, avocat) Partie défenderesse: Commission européenne (représentants: A. Bouchagiar et F. Erlbacher, agents) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision Ares (2021) 2580204 figurant dans la lettre de la Commission européenne du 16 avril 2021 l’informant du rejet de sa proposition dans le cadre de la procédure de sélection des partenaires chargés de mener les activités du programme Europe Direct en Grèce (ED-GREECE-2020). +Dispositif 1) Le recours est rejeté. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f060d9a1c442da360d1f57489e9cb85d16718fef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +FR +C 463/32 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (représentants: E. Nicolás Gómez et D. Gája, agents) Autre partie à la procédure devant la chambre de recours de l’EUIPO, intervenant devant le Tribunal: Coretransform GmbH (Berlin, Allemagne) (représentant: U. Hildebrandt, avocat) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la deuxième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 10 mai 2021 (affaire R 22/2021-2). +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) G-Core Innovations Sàrl est condamnée aux dépens. +(1) +JO C 368 du 13.9.2021. +Arrêt du Tribunal du 12 octobre 2022 — Vasallo Andrés/Parlement (Affaire T-496/21) (1) («Droit institutionnel – Commission des pétitions du Parlement – Pétition relative au régime disciplinaire des employés publics en Espagne – Question ne relevant pas des domaines d’activités de l’Union – Obligation de motivation – Conflit d’intérêts – Incidence de la mise en ligne du statut d’une pétition sur le portail Internet des pétitions du Parlement») (2022/C 463/44) Langue de procédure: l’espagnol Parties Partie requérante: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Espagne) (représentant: F. J. González Álvarez, avocat) Partie défenderesse: Parlement européen (représentants: P. López-Carceller et I. Liukkonen, agents) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, le requérant demande l’annulation de la décision D 200663 de la commission des pétitions du Parlement européen, adoptée le 17 mai 2021 et notifiée le 8 juin 2021, déclarant irrecevable sa pétition (no 99/2021) concernant le régime disciplinaire des employés publics en Espagne. +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) M. Ángel Vasallo Andrés est condamné aux dépens. +(1) +JO C 422 du 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ebda4e418ec17f3e10105b650a823d0c541dab2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +FR +5.12.2022 +Journal officiel de l'Union européenne +C 463/35 +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la deuxième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 23 juin 2021 (affaires jointes R 1711/2020-2 et R 1727/2020-2). +Dispositif 1) La décision de la deuxième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 23 juin 2021 (affaires jointes R 1711/2020-2 et R 1727/2020-2) est annulée en ce qui concerne les «[m]atelas; surmatelas; lits; cadres de lit; sommiers à lattes pour lits; literie à l’exception du linge de lit; coussins; oreillers; oreillers de confort cervical; lits à eau autres qu’à usage médical; matelas pneumatiques» relevant de la classe 20 et les «[c]ouvertures de lit; linge de lit et couvertures; toile à matelas; enveloppes de matelas; housses de matelas et d’oreillers; sacs de couchage» relevant de la classe 24. +2) Le recours est rejeté pour le surplus. +3) Chaque partie supportera ses propres dépens. +(1) +JO C 422 du 18.10.2021. +Arrêt du Tribunal du 5 octobre 2022 — the airscreen company/EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Affaire T-539/21) (1) [«Marque de l’Union européenne – Procédure de nullité – Marque figurative airframe – Motifs absolus de refus – Absence de caractère descriptif – Article 7, paragraphe 1, sous c), du règlement (UE) 2017/1001 – Caractère distinctif – Article 7, paragraphe 1, sous b), du règlement 2017/1001»] (2022/C 463/48) Langue de procédure: l’allemand Parties Partie requérante: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Allemagne) (représentants: O. Spieker, A. Schönfleisch et D. Mienert, avocats) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (représentants: T. Klee et D. Hanf, agents) Autre partie à la procédure devant la chambre de recours de l’EUIPO, intervenant devant le Tribunal: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Allemagne) (représentants: D. Schulz et P. Stelzig, avocats) +Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la quatrième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 1er juillet 2021 (affaire R 63/2021-4). +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG est condamnée aux dépens. +(1) +JO C 422 du 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bce2b64a66fce7ba59c070645f5c290d48808fcd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-54.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +FR +C 463/44 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +2) KRBL Ltd et l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) sont condamnés à supporter leurs propres dépens. +(1) +JO C 77 du 9.3.2020. +Ordonnance du Tribunal du 14 septembre 2022 — Primagra et Mlékárna Hlinsko/Commission (Affaires jointes T-101/21 et T-213/21) (1) [«Recours en annulation – Fonds structurels et d’investissement européens – FEDER – Fonds de cohésion – FSE – Règlement (UE) no 1303/2013 – Lettre relative au suivi des recommandations formulées par la Commission dans son audit sur de prétendus conflits d’intérêts – Acte non susceptible de recours – Acte préparatoire – Irrecevabilité»] (2022/C 463/63) Langue de procédure: l’anglais Parties Parties requérantes: Primagra a.s. +(Milín, République tchèque) (affaire T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, République tchèque) (affaire T-213/21) (représentants: S. Sobolová et O. Billard, avocats) Partie défenderesse: Commission européenne (représentants: J. Hradil et M. Salyková, agents) +Objet Par leurs recours fondés sur l’article 263 TFUE, les requérantes demandent l’annulation de la lettre de la Commission européenne du 22 octobre 2020 adressée à la République tchèque, intitulée «Suivi de l’audit REGC414CZ0133» et portant la référence Ares(2020) 5759350. +Dispositif 1) Les recours sont rejetés. +2) Primagra a.s. et Mlékárna Hlinsko a.s. sont condamnées aux dépens. +(1) +JO C 163 du 3.5.2021. +Ordonnance du Tribunal du 19 octobre 2022 — Associazione «Terra Mia Amici No Tap»/BEI (Affaire T-514/21) (1) [«Recours en carence – Environnement – Financement du gazoduc transadriatique – Délibération du conseil d’administration de la BEI approuvant le financement – Article 10 du règlement (CE) no 1367/2006 – Demande de réexamen interne – Réponse postérieure à l’introduction du recours – Demande d’injonction – Incompétence – Exception d’irrecevabilité – Non-lieu à statuer»] (2022/C 463/64) Langue de procédure: l’italien Parties Partie requérante: Associazione «Terra Mia Amici No Tap» (Melendugno, Italie) (représentant: A. Calò, avocat) Partie défenderesse: Banque européenne d’investissement (représentants: T. Gilliams, G. Faedo et K. Carr, agents, assistés de A. Dal Ferro, avocat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2bb88e28bc2187da69f15feb0ddb448e31bd106 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.fr.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +FR +C 463/46 +Journal officiel de l'Union européenne +5.12.2022 +4) La European Paper Packaging Alliance, la Commission, le Royaume des Pays-Bas, le Parlement et le Conseil supporteront chacun leurs propres dépens afférents aux demandes en intervention. +(1) +JO C 431 du 25.10.2021. +Ordonnance du Tribunal du 22 septembre 2022 — Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Affaire T-624/21) (1) [«Marque de l’Union européenne – Procédure d’opposition – Demande de marque de l’Union européenne figurative prımagran – Marque de l’Union européenne figurative antérieure PRIMA – Motif relatif de refus – Risque de confusion – Article 8, paragraphe 1, sous b), du règlement (UE) 2017/1001 – Article 27, paragraphe 2, du règlement délégué (UE) 2018/625 – Article 95, paragraphe 1, du règlement 2017/1001 – Interdiction de la reformatio in pejus – Recours manifestement dépourvu de tout fondement en droit»] (2022/C 463/66) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Pologne) (représentant: E. Jaroszyńska-Kozłowska, avocate) Partie défenderesse: Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (représentants: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo et V. Ruzek, agents) Autre partie à la procédure devant la chambre de recours de l’EUIPO, intervenant devant le Tribunal: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, France) (représentant: S. Herrburger, avocate) Objet Par son recours fondé sur l’article 263 TFUE, la requérante demande l’annulation de la décision de la quatrième chambre de recours de l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) du 28 juillet 2021 (affaire R 2486/2020-4). +Dispositif 1) Le recours est rejeté. +2) Primagran sp. z o.o. est condamnée à supporter ses propres dépens, ainsi que ceux exposés par l’Office de l’Union européenne pour la propriété intellectuelle (EUIPO) et par la Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +JO C 481 du 29.11.2021. +Ordonnance du Tribunal du 20 octobre 2022 — Callaway/Commission (Affaire T-653/21) (1) [«Recours en annulation – Politique agricole commune – Catalogue commun des variétés des espèces de plantes agricoles – Obtentions végétales – Producteur de la variété de chanvre Finola – Surfaces cultivées en Pologne – Variétés de chanvre éligibles pour un soutien financier relevant de la politique agricole commune – Teneur en tétrahydrocannabinol (THC) – Autorisation donnée à la Pologne d’interdire la commercialisation de la variété Finola sur son territoire – Défaut d’affectation directe – Irrecevabilité»] (2022/C 463/67) Langue de procédure: l’anglais Parties Partie requérante: James C. Callaway (Kuopio, Finlande) (représentant: P. Hoffman, avocat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4750a20a4f4fb3acd1e3fade92052149df01a39 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-24.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +HR +C 463/14 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +Žalba koju je 8. veljače 2022. +podnio Carlos Correia de Matos protiv rješenja Općeg suda (prvo vijeće) od 17. prosinca 2021. +u predmetu T-719/21, Correia de Matos/Komisija (Predmet C-79/22 P) (2022/C 463/17) Jezik postupka: portugalski Stranke Žalitelj: Carlos Correia de Matos (zastupnik: C. Correia de Matos, odvjetnik) Druga stranka u postupku: Europska komisija Rješenjem od 20. listopada 2022. +Opći sud (deseto vijeće) odbacio je žalbu kao očito nedopuštenu i naložio Carlosu Correiji de Matosu da snosi vlastite troškove. +Žalba koju je 5. srpnja 2022. podnio Fidelity National Information Services, Inc. protiv presude Općeg suda (drugo vijeće) od 4. svibnja 2022. u predmetu T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (FIS) (Predmet C-446/22 P) (2022/C 463/18) Jezik postupka: engleski Stranke Žalitelj: Fidelity National Information Services, Inc. (zastupnik: P. Wilhelm, avocat) Druga stranka u postupku: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) Sud (vijeće za dopuštanje žalbi) je rješenjem od 20. listopada 2022. odlučio da je žalba nedopuštena i da društvo Fidelity National Information Services, Inc. snosi vlastite troškove. +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 9. kolovoza 2022. +uputio Tribunalul Argeş (Rumunjska) – SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Predmet C-533/22) (2022/C 463/19) Jezik postupka: rumunjski Sud koji je uputio zahtjev Tribunalul Argeş Stranke Tužitelj: SC Adient Ltd & Co.Kg Tuženici: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Prethodna pitanja 1. +Treba li odredbe članka 44. +Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (1) te članaka 10. i 11. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u (2), tumačiti na način da im se protivi praksa nacionalne porezne uprave u skladu s kojom se samostalna rezidentna pravna osoba kvalificira kao stalna poslovna jedinica nerezidentnog subjekta samo na temelju toga što ta dva društva pripadaju istoj grupi? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a9b9d2989514fbee803a6320764d2526f4a67e8b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-25.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +5.12.2022. +HR +Službeni list Europske unije +C 463/15 +2. +Treba li odredbe članka 44. +Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost te članaka 10. i 11. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u, tumačiti na način da im se protivi praksa nacionalne porezne uprave u skladu s kojom se smatra da na državnom području neke države članice postoji stalna poslovna jedinica nerezidentnog subjekta, pri čemu se isključivo upućuje na usluge koje rezidentna pravna osoba pruža nerezidentnom subjektu? 3. +Treba li odredbe članka 44. +Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost te članaka 10. i 11. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u, tumačiti na način da im se protive porezni propisi i praksa nacionalne porezne uprave u skladu s kojima se smatra da na državnom području neke države članice postoji stalna poslovna jedinica nerezidentnog subjekta ako se uzme u obzir da predmetna stalna [poslovna jedinica] isporučuje samo robu, ali ne i usluge? 4. +Treba li odredbe članka 192.a točke (b) Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost[, te] članka 11. i članka 53. stavka 2. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u, u slučaju kad nerezidentna osoba na državnom području neke države članice kod rezidentne pravne osobe raspolaže osobljem i tehničkim sredstvima s pomoću kojih osigurava isporuku usluga obrade robe koju treba isporučiti nerezidentni subjekt, tumačiti na način da su navedene usluge obrade pružene s pomoću osoblja i tehničkih sredstava nerezidentne pravne osobe: (i.) usluge koje je nerezidentna pravna osoba primila od rezidentne osobe s pomoću navedenog osoblja i tehničkih sredstava ili, eventualno, (ii.) usluge koje je isporučila ta nerezidentna pravna osoba s pomoću navedenog osoblja i tehničkih sredstava? 5. +Ovisno o odgovoru na pitanje navedeno pod brojem 4, na koji se način određuje mjesto isporuke usluga s obzirom na odredbe članka 44. +Direktive 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost te članaka 10. i 11. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u? 6. +Smatra li se, s obzirom na članak 53. stavak 2. +Provedbene uredbe Vijeća br. +282/2011 o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu o PDV-u, da djelatnosti povezane s uslugama obrade robe kao što su zaprimanje robe, upravljanje inventarom, naručivanje od dobavljačâ, stavljanje na raspolaganje skladišnih prostora, upravljanje zalihama u računalnom sustavu, obrada narudžbi klijenata, navođenje adrese na prijevoznim ispravama i računima, podrška u pogledu kontrole kvalitete itd., nije potrebno uzeti u obzir prilikom utvrđivanja postoji li stalna poslovna jedinica, s obzirom na to da je riječ o administrativnoj podrški koja je prijeko potrebna za obavljanje djelatnosti obrade robe? 7. +Ako se uzmu u obzir načela u skladu s kojima je mjesto oporezivanja ono mjesto u kojem dolazi do navedene potrošnje na odredištu, je li u svrhu određivanja mjesta pružanja usluga obrade relevantna činjenica da robu nastalu obradom korisnik usluga najčešće prodaje izvan Rumunjske (odnosno ta je roba za to namijenjena), dok roba koja se prodaje u Rumunjskoj podliježe PDV-u, pa stoga rezultat usluga obrade nije „potrošen” u Rumunjskoj ili, ako je „potrošen” u Rumunjskoj, tada podliježe PDV-u? 8. +Ako su osoblje i tehnička sredstva stalne poslovne jedinice koja prima usluge potencijalno isti kao oni kojima se pružatelj usluga koristi kako bi stvarno izvršio usluge, je li u svakom slučaju riječ o isporuci usluga u smislu članka 2. stavka 1. točke (c) Direktive o PDV-u? +(1) (2) +Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. +o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL 2006., L 347, str. l.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 9., svezak 1., str. 120.) +Provedbena uredba Vijeća (EU) br. 282/2011 od 15. ožujka 2011. +o utvrđivanju provedbenih mjera za Direktivu 2006/112/EZ o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL 2011., L 77, str. 1.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 9., svezak 1., str. 375.) +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 11. kolovoza 2022. +uputio Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nizozemska) – SN i dr./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Predmet C-540/22) (2022/C 463/20) Jezik postupka: nizozemski Sud koji je uputio zahtjev Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fe4fb652ba0a6f8e86b220119e3785de612dc030 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-26.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +HR +C 463/16 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +Stranke glavnog postupka Tužitelji: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Tuženik: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Prethodna pitanja 1. +Obuhvaća li sloboda pružanja usluga zajamčena člancima 56. i 57. +UFEU-a pravo boravka izvedeno iz tog prava koje pripada radnicima državljanima trećih zemalja u jednoj državi članici, koje u toj državi članici smije zaposliti poduzetnik pružatelj usluga s poslovnim nastanom u drugoj državi članici? 2. +U slučaju niječnog odgovora: protivi li se članku 56. +UFEU-a okolnost da, uz jednostavnu obvezu prijavljivanja koju ima poduzetnik pružatelj usluga, za svakog radnika treba podnijeti zahtjev za dozvolu boravku ako trajanje pružanja usluga traje dulje od tri mjeseca? 3. +U slučaju niječnog odgovora: protivi li se članku 56. +UFEU-a (a) nacionalna zakonska odredba u skladu s kojom razdoblje valjanosti takve dozvole boravka ne može iznositi više od dvije godine, neovisno o trajanju pružanja usluga? +(b) ograničenje razdoblja valjanosti takve dozvole boravka na razdoblje valjanosti radne dozvole i dozvole boravka u državi članici u kojoj se nalazi poslovni nastan poduzetnika pružatelja usluga? +(c) naplata pristojbi za svaki zahtjev (za produljenje) čiji iznos odgovara pristojbama za dozvolu u svrhu obavljanja određene djelatnosti koje treba platiti državljanin treće zemlje, ali koji je peterostruko veći od iznosa pristojbi za dokaz o zakonitom boravku građanina Unije? +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 18. kolovoza 2022. +uputio Centrale Raad van Beroep (Nizozemska) – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Predmet C-549/22) (2022/C 463/21) Jezik postupka: nizozemski Sud koji je uputio zahtjev Centrale Raad van Beroep +Stranke glavnog postupka Žaliteljica: X Druga stranka u žalbenom postupku: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Prethodna pitanja 1. +Treba li članak 68. stavak 4. +Sporazuma o pridruživanju (1) tumačiti na način da se on primjenjuje na nadživjelu osobu preminulog radnika s boravištem u Alžiru koja svoja davanja za nadživjele osobe želi izvesti u Alžir? +Ako da: 2. +Treba li članak 68. stavak 4. +Sporazuma o pridruživanju, uzimajući u obzir njegov tekst kao i smisao i svrhu tog sporazuma, tumačiti na način da se on izravno primjenjuje tako da se osobe na koje se ta odredba primjenjuje imaju pravo izravno na nju pozivati pred sudovima država članica kako bi se s tom odredbom nespojivo nacionalno zakonodavstvo izuzelo od primjene? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..28f4b61a8702ea13a0fb6248e33b3f893ac307cc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-28.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +C 463/18 +HR +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 9. rujna 2022. +uputio Amtsgericht Wesel (Njemačka) – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Predmet C-590/22) (2022/C 463/24) Jezik postupka: njemački Sud koji je uputio zahtjev Amtsgericht Wesel Stranke glavnog postupka Tužitelji: AT, BT Tuženici: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Prethodna pitanja 1. +Je li za stjecanje prava na naknadu štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Uredbe (EU) 2016/679 (1) (u daljnjem tekstu: Opća uredba o zaštiti podataka) dovoljno da je povrijeđena odredba Opće uredbe o zaštiti podataka kojom se štiti osoba koja se poziva na to pravo ili je potrebno da je osim povrede odredbi kao takvih došlo do dodatnog ugrožavanja osobe koja se poziva na to pravo? 2. +Je li u skladu s pravom Unije za stjecanje prava na naknadu nematerijalne štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Opće uredbe o zaštiti podataka potrebno da postoji ugrožavanje koje ima određenu težinu? 3. +Konkretno: je li za stjecanje prava na naknadu nematerijalne štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Opće uredbe o zaštiti podataka dovoljno da se osoba koja se poziva na to pravo pribojava da su njezini osobni podaci uslijed povreda odredbi Opće uredbe o zaštiti podataka dospjeli u ruke neovlaštene osobe, pri čemu se to ne može utvrditi sa sigurnošću? 4. +Je li u skladu s pravom Unije ako nacionalni sud prilikom određivanja naknade nematerijalne štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Opće uredbe o zaštiti podataka po analogiji primijeni kriterije iz članka 83. stavka 2. druge rečenice Opće uredbe o zaštiti podataka koji se u skladu s tekstom potonje odredbe primjenjuju samo na upravne novčane kazne? 5. +Treba li iznos naknade nematerijalne štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Opće uredbe o zaštiti podataka odrediti i s obzirom na to da se iznosom dodijeljene naknade postiže odvraćajući učinak i/ili sprečava „komercijalizacija” povreda (proračunato određivanje upravnih novčanih kazni odnosno plaćanjâ naknada štete)? 6. +Je li u skladu s pravom Unije ako se prilikom određivanja naknade nematerijalne štete u skladu s člankom 82. stavkom 1. +Opće uredbe o zaštiti podataka, s obzirom na iznos, uzimaju u obzir istodobno počinjene povrede nacionalnih propisa čija je svrha zaštita osobnih podataka, ali koji nisu delegirani i provedbeni akti doneseni u skladu s tom uredbom i pravom države članice kojim se razrađuju pravila te uredbe? +(1) +Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL 2016., L 119, str. +1. i ispravci SL 2018., L 127, str. +2. i SL 2021., L 74, str. 35.) +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 15. rujna 2022. +uputio Verwaltungsgericht Minden (Njemačka) – J. O./Kreis Gütersloh (Predmet C-596/22) (2022/C 463/25) Jezik postupka: njemački Sud koji je uputio zahtjev Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..37ac10aa22e1d996a29c94c7249b6838a054d879 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-29.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/19 +Stranke glavnog postupka Tužitelj: J. O. Tuženik: Kreis Gütersloh Intervenijent: W. D. +Prethodna pitanja 1. +Treba li članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 4. stavkom 1. +Direktive 2011/92/EU (1) i točku 17. podtočku (a) kao i točku 24. +Priloga I. toj direktivi, odnosno članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 4. stavcima 2. i 3. +Direktive 2011/92/EU i točku 1. podtočku (e) Priloga II. te točku 1. podtočku (b) i točku 3. podtočku (g) Priloga III. toj direktivi tumačiti na način da im se protivi nacionalna odredba prema kojoj se, u slučaju dodavanja postrojenja za intenzivni uzgoj pilića takvom već odobrenom postrojenju, za ta postrojenja zahtijeva provedba procjene utjecaja na okoliš u svojstvu kumulativnog projekta ili pojedinačno ispitivanje u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) Direktive 2011/92/EU samo ako su ta postrojenja povezana zajedničkim poslovnim ili građevinskim objektima? 2. +Treba li članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 4. stavkom 1. +Direktive 2011/92/EU i točku 17. podtočku (a) kao i točku 24. +Priloga I. toj direktivi tumačiti na način da im se protivi nacionalna odredba prema kojoj se u slučaju a) dodavanja postrojenja za intenzivni uzgoj pilića takvom već odobrenom postrojenju, b) postrojenje koje se dodaje (29 990 mjesta) i već odobreno postrojenje (84 000 mjesta) zajedno premašuju prag od 85 000 mjesta za piliće u skladu s točkom 17. podtočkom (a) Priloga I. +Direktivi 2011/92/EU, c) postrojenje koje se dodaje ne doseže ni nacionalni prag za prethodnu procjenu s obzirom na lokaciju prema nacionalnom pravu (30 000 mjesta) ni nacionalni prag za opću prethodnu procjenu prema nacionalnom pravu (40 000 mjesta) i d) za već odobreno postrojenje nije provedena procjena utjecaja na okoliš, ali je provedeno pojedinačno ispitivanje u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) Direktive 2011/92/EU (u obliku opće prethodne procjene prema nacionalnom pravu) s rezultatom da za već odobreno postrojenje nije trebalo provesti procjenu utjecaja na okoliš, procjenu utjecaja na okoliš za postrojenje koje se dodaje treba provesti samo ako iz pojedinačnog ispitivanja u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) Direktive 2011/92/EU (u obliku opće prethodne procjene prema nacionalnom pravu) proizlazi da dodavanjem postrojenja koje se dodaje mogu nastati značajni štetni ili drugi štetni utjecaji na okoliš? 3. +Treba li članak 2. stavak 1. u vezi s člankom 4. stavcima 2. i 3. +Direktive 2011/92/EU i točku 1. podtočku (e) Priloga II. toj direktivi tumačiti na način da im se protivi odredba nacionalnog prava prema kojoj obveza provedbe pojedinačnog ispitivanja u smislu članka 4. stavka 2. točke (a) Direktive 2011/92/EU (u obliku prethodne procjene s obzirom na lokaciju prema nacionalnom pravu), podliježe li projekt u svrhu izgradnje i rada postrojenja za intenzivni uzgoj pilića procjeni utjecaja na okoliš, ovisi isključivo o tome da to postrojenje ima 30 000 ili više mjesta? +(1) +Direktiva 2011/92/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. +o procjeni učinaka određenih javnih i privatnih projekata na okoliš (SL 2012., L 26, str. 1.) +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 15., svezak 27., str. 3.), kako je izmijenjena Direktivom 2014/52/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. +(SL 2014., L 124, str. 1.). +Zahtjev za prethodnu odluku koji je 16. rujna 2022. +uputio Consiglio di Stato (Italija) – Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo i dr. +(Predmet C-598/22) (2022/C 463/26) Jezik postupka: talijanski Sud koji je uputio zahtjev Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..726edc91d7f911498d14d5f76ea7d75e4c603f62 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-31.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/21 +Tužba podnesena 21. listopada 2022. – Europska komisija/Slovačka Republika (Predmet C-668/22) (2022/C 463/28) Jezik postupka: slovački Stranke Tužitelj: Europska komisija (zastupnici: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, agenti) Tuženik: Slovačka Republika Tužbeni zahtjev Tužitelj od Suda zahtijeva da: — utvrdi da je nedonošenjem propisa potrebnih za ostvarenje određenih rezultata koji proizlaze iz Uredbe Komisije (EZ) br. +29/2009 (1) od 16. siječnja 2009. +o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo, Slovačka Republika povrijedila obveze koje ima na temelju članka 4. stavka 3. +UEU-a u vezi s člankom 3. stavkom 1. +Uredbe Komisije (EU) br. +29/2009; — naloži Slovačkoj Republici snošenje troškova. +Tužbeni razlozi i glavni argumenti U skladu s člankom 3. stavkom 1. +Uredbe (EU) br. +29/2009, pružatelji ATS-a moraju osigurati da jedinice ATS-a koje pružaju operativne usluge u zračnom prometu unutar zračnog prostora iz članka 1. stavka 3. imaju mogućnost osiguravanja i korištenja usluga podatkovne veze definiranih u Prilogu II. +Usluge podatkovne veze definirane u Prilogu II. su: mogućnost uspostave podatkovnih komunikacija (DLIC), usluga upravljanja komunikacijama ATC-a (ACM), usluga izdavanja ATC odobrenja i prosljeđivanja informacija (ACL) i usluga provjere mikrofona ATC-a (AMC). +Suprotno članku 3. stavku 1. +Uredbe (EU) br. +29/2009, pružatelj ATS ovlašten od strane Slovačke Republike nije osigurao mogućnost pružanja i korištenja usluga podatkovne veze navedenih u Prilogu II. te uredbe od strane jedinica ATS-a. +U trenutku isteka roka navedenoga u obrazloženom mišljenju, Slovačka Republika nije poduzela – u smislu članka 4. stavka 3. +UEU-a – odgovarajuće mjere kako bi pružatelj ATS koji je ovlastila ispunio zahtjeve iz članka 3. stavka 1. +Uredbe (EU) br. +29/2009. +(1) +SL 2009., L 13, str. 3. +(SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 7., svezak 13., str. 124.) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2675bb9902b4d0e2e8a274e11de3e3b49fbdc441 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-32.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +HR +C 463/22 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +OPĆI SUD Presuda Općeg suda od 28. rujna 2022. – Leino-Sandberg/Parlament (Predmet T-421/17 RENV) (1) („Pristup dokumentima – Uredba (EZ) br. +1049/2001 – Dokument koji se odnosi na odluku kojom se trećima odbija cjelovit pristup tablicama trijaloga koje se odnose na prijedlog Uredbe Europskog parlamenta i Vijeća o Europolu i o stavljanju izvan snage odluka 2009/371/JAI i 2005/681/JAI – Odbijanje pristupa – Članak 4. stavak 2. druga alineja Uredbe br. +1049/2001 – Iznimka koja se odnosi na zaštitu sudskih postupaka i pravnih savjeta”) (2022/C 463/29) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finska) (zastupnici: O. Brouwer, B. Verheijen i S. Schubert, odvjetnici) Tuženik: Europski parlament (zastupnici: N. Görlitz i J.-C. Puffer, agenti) Intervenijent u potporu tužitelju: Republika Finska (zastupnik: M. Pere, agent), Kraljevina Švedska (zastupnici: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson i R. Shahsavan Eriksson, agenti) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj zahtijeva poništenje Odluke Europskog parlamenta A(2016) 15112 od 3. travnja 2015. kojom mu je odbijen pristup Odluci Europskog parlamenta A(2015) 4931 od 8. srpnja 2015. upućenoj Emiliju De Capitaniju. +Izreka 1. +Odluka Europskog parlamenta A(2016) 15112 od 3. travnja 2015. poništava se u dijelu u kojem je Päiviju Leino-Sandbergu odbijen pristup Odluci Parlamenta A(2015) 4931 od 8. srpnja 2015. upućenoj Emiliju De Capitaniju. +2. Europskom parlamentu nalaže se snošenje vlastitih troškova i troškova Päivija Leino-Sandberga. 3. +Finskoj Republici i Kraljevini Švedskoj nalaže se snošenje vlastitih troškova. +(1) +SL C 293, 4. 9. +2017. +Presuda Općeg suda od 12. listopada 2022. – Corneli/ESB (Predmet T-502/19) (1) („Ekonomska i monetarna unija – Bankarska unija – Oporavak i sanacija kreditnih institucija – Mjere rane intervencije – Odluka ESB a o stavljanju Bance Carige pod privremenu upravu – Tužba za poništenje – Tužba koju je podnio dioničar – Procesna legitimacija – Interes različit od interesa banke – Dopuštenost – Pogreška koja se tiče prava prilikom određivanja pravne osnove – Usklađeno tumačenje nacionalnog prava od strane suda Unije – Ograničenje – Zabrana tumačenja nacionalnog prava contra legem”) (2022/C 463/30) Jezik postupka: talijanski Stranke Tužitelj: Francesca Corneli (Velletri, Italija) (zastupnici: M. Condinanzi, L. Boggio i F. Ferraro, odvjetnici) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52aaf5f45cd7eab9095cfff984e8b00687212d48 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-35.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/25 +2. +Poništavaju se Provedbena uredba Vijeća (EU) 2020/1130 od 30. srpnja 2020. o provedbi članka 21. stavka 2. +Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i Provedbena uredba Vijeća (EU) 2021/1241 od 29. srpnja 2021. o provedbi članka 21. stavka 2. +Uredbe (EU) 2016/44 o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011 u kojem se u njima ime LAICO-a zadržava na popisu subjekata iz Priloga III. +Uredbi Vijeća (EU) 2016/44 od 18. siječnja 2016. +o mjerama ograničavanja s obzirom na stanje u Libiji i o stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 204/2011. 3. +Učinci članka 1. +Odluke 2021/1251 zadržavaju se u pogledu LAICO-a do dana isteka žalbenog roka iz članka 56. pravog stavka Statuta Suda Europske unije ili, ako se žalba podnese u tom roku, do njezina mogućeg odbijanja. 4. +Vijeću Europske unije nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 443, 21. 12. +2020. +Presuda Općeg suda od 5. listopada 2022. – Puma/EUIPO – CMS (CMS Italy) (Predmet T-711/20) (1) („Žig Europske unije – Postupak povodom prigovora – Međunarodna registracija u kojoj je naznačena Europska unija – Figurativni žig CMS Italy – Raniji međunarodni figurativni žigovi koji prikazuju mačku u skoku na lijevu stranu i raniji međunarodni figurativni žig PUMA – Relativni razlog za odbijanje – Povreda ugleda – Članak 8. stavak 5. +Uredbe (EZ) br. 207/2009 (koji je postao članak 8. stavak 5. +Uredbe (EU) 2017/1001) – Sličnost znakova – Dokaz o ugledu – Opća ocjena”) (2022/C 463/33) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Puma SE (Herzogenaurach, Njemačka) (zastupnik: P. González-Bueno Catalán de Ocón, odvjetnik) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (zastupnici: J. Ivanauskas i V. Ruzek, agenti) Druga stranka u postupku pred žalbenim vijećem EUIPO-a, intervenijent u postupku pred Općim sudom: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italija) (zastupnici: M. Salvador i R. Brogi, odvjetnici) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj traži poništenje odluke četvrtog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 24. rujna 2020. (predmet R 2215/2019-4). +Izreka 1. +Odluka četvrtog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 24. rujna 2020. (predmet R 2215/2019-4) poništava se u pogledu prigovora koji se temelje na ranijim žigovima br. +480 105 i br. +593 987. 2. +U preostalom dijelu tužba se odbija. 3. +Društvo Puma SE, EUIPO i društvo CMS Costruzione macchine speciali SpA snosit će svaki svoje troškove. +(1) +SL C 35, 1. 2. +2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf384e9a5c0c3ff861647ad023298556effe87e5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-37.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/27 +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Ivi Van Walleu nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 48, 26. 4. +2021. +Presuda Općeg suda od 12. listopada 2022. – Paesen/ESVD (Predmet T-88/21) (1) („Javna služba – Dužnosnik – Osoblje ESVD-a raspoređeno u treću zemlju – Šef delegacije – Probno razdoblje za rukovodstvo – Konačno izvješće o ocjeni probnog razdoblja za rukovodstvo – Akt koji ne utječe negativno – Nedopuštenost – Preraspodjela na radno mjesto koje nije povezano s rukovodećim funkcijama u sjedištu ESVD-a – Obveza obrazlaganja – Pravo na saslušanje – Uvjeti primjene na šefove delegacija članka 11. +Odluke Komisije C(2008) 5028/2 od 9. rujna 2008. o osoblju na srednjoj razini rukovodstva – Neulaganje dokumenata u osobni spis – Interes službe – Zlouporaba ovlasti – Zahtjev za pomoć – Odluka o odbijanju zahtjeva – Odgovornost”) (2022/C 463/36) Jezik postupka: francuski Stranke Tužiteljica: Sandra Paesen (Beersel, Belgija) (zastupnik: M. Casado García-Hirschfeld, odvjetnica) Tuženik: Europska služba za vanjsko djelovanje (zastupnici: S. Marquardt i R. +Spáč, agenti) +Predmet Svojom tužbom koja se temelji na članku 270. +UFEU-a tužiteljica, traži, s jedne strane, poništenje, kao prvo, konačnog izvješća o ocjeni probnog razdoblja za rukovodstvo koje se odnosi na nju, kao drugo, odluke Europske službe za vanjsko djelovanje (ESVD) od 10. travnja 2020. +o preraspodjeli na radno mjesto koje nije povezano s rukovodećim funkcijama, kao treće, odluke ESVD-a od 12. svibnja 2020. +o odbijanju zahtjeva tužiteljice za pomoć i, s druge strane, naknadu imovinske i neimovinske štete koju je tužiteljica navodno pretrpjela. +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Sandri Paesen nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 138, 19. 4. +2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..adce3201d1fa382759de51198a6855051850d09c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-39.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/29 +Izreka 1. +Obustavlja se postupak o zahtjevu za poništenje Odluke Europskog parlamenta A(2019) 8551 C (D 300153) od 15. siječnja 2021. +zbog toga što je odbio pristup Komisijinu završnom izvješću o reviziji od 29. studenoga 2019., pod referentnim brojem ARES (2019) 7370050, u vezi s revizijom funkcioniranja sustava upravljanja i kontrole koji su uspostavljeni u Češkoj Republici kako bi se izbjegao sukob interesa. 2. +U preostalom dijelu tužba se odbija. 3. +Društvu Agrofert a. s. nalaže se snošenje, osim vlastitih, i troškova Parlamenta. 4. +Europska komisija snosit će vlastite troškove. +(1) +SL C 206, 31. 5. +2021. +Presuda Općeg suda od 12. listopada 2022. – Shopify/EUIPO – Rossi i dr./(Shoppi) (Predmet T-222/21) (1) („Žig Europske unije – Postupak za proglašenje žiga ništavim – Figurativni žig Europske unije Shoppi – Raniji verbalni žig Europske unije SHOPIFY – Relativni razlog za odbijanje – Nepostojanje vjerojatnosti dovođenja u zabludu – Članak 8. stavak 1. točka (b) i članak 53. stavak 1. točka (a) Uredbe (EZ) br. 207/2009 (koji su postali članak 8. stavak 1. točka (b) i članak 60. stavak 1. točka (a) Uredbe (EU) 2017/1001) – Nepostojanje povećanog razlikovnog karaktera ranijeg žiga – Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine iz Unije i Euratoma (Brexit)”) (2022/C 463/39) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (zastupnici: S. Völker i M. Pemsel, odvjetnici) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (zastupnik: V. Ruzek, agent) Druge stranke u postupku pred žalbenim vijećem EUIPO-a, intervenijenti u postupku pred Općim sudom: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italija), Salvatore Vacante (Berlin, Njemačka), Shoppi Ltd (Londres, Ujedinjena Kraljevina) (zastupnici: V. Roth i A. Hogertz, odvjetnici) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj zahtijeva poništenje odluke drugog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 18. veljače 2021. +(predmet R 785/2020-2). +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Društvu Shopify Inc. nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 228, 14. 6. +2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf15efeec22f18af96759f02eec8adac7dfe9758 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-40.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HR +C 463/30 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +Presuda Općeg suda od 5. listopada 2022. +– SV/EIB (Predmet T-311/21) (1) („Javna služba – Osoblje EIB-a – Ocjena uspješnosti – Promaknuće – Upravni nadzor – Posebni postupak koji se primjenjuje na odluke o ocjenjivanju – Pravilo o usklađivanju upravnog nadzora i naknadnog zahtjeva – Intenzitet nadzora – Obveza obrazlaganja – Pravo na saslušanje – Očita pogreška u ocjeni – Odgovornost”) (2022/C 463/40) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: SV (zastupnik: L. Levi, odvjetnica) Tuženik: Europska investicijska banka (zastupnici: K. Carr i G. Faedo, agenti, uz asistenciju B. Wägenbaura, odvjetnika) +Predmet Tužbom na temelju članka 270. +UFEU-a i članka 50.a Statuta Suda Europske unije tužitelj zahtijeva, s jedne strane, poništenje njegova izvješća o ocjeni za 2019. i naknadnih odluka donesenih u okviru posebnog postupka upravnog nadzora koji se primjenjuje na odluke o ocjenjivanju Europske investicijske banke (EIB) i, s druge strane, naknadu štete koju je zbog toga pretrpio. +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Osobi SV nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 329, 16. 8. +2021. +Presuda Općeg suda od 28. rujna 2022. – Oi Dromoi tis Elias/Komisija (Predmet T-352/21) (1) („Institucionalno pravo – Odabir partnera za provedbu aktivnosti programa Europe Direct (2021.-2025.) u Grčkoj – Postupak poziva za podnošenje prijedloga – Kriteriji prihvatljivosti – Odbijanje prijave”) (2022/C 463/41) Jezik postupka: grčki Stranke Tužitelj: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grčka) (zastupnik: S. Vardalas, odvjetnik) Tuženik: Europska komisija (zastupnici: A. Bouchagiar i F. Erlbacher, agenti) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj zahtijeva poništenje odluke Ares (2021) 2580204, koja je sadržana u dopisu Europske komisije od 16. travnja 2021., a kojom je obaviješten o odbijanju njegova prijedloga u okviru postupka odabira partnera zaduženih za provođenje aktivnosti programa Europe Direct u Grčkoj (ED-GREECE-2020). +Izreka 1. +Tužba se odbija diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b6cba94016405c9d91727d868a4aaff7ff7e2f0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-42.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +C 463/32 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (zastupnici: E. Nicolás Gómez i D. Gája, agenti) Druga stranka u postupku pred žalbenim vijećem EUIPO-a, intervenijent u postupku pred Općim sudom: Coretransform GmbH (Berlin, Njemačka) (zastupnik: U. Hildebrandt, odvjetnik) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj zahtijeva poništenje odluke drugog žalbenog vijeća Ureda europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 10. svibnja 2021. +(predmet R 22/2021-2). +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Društvu G-Core Innovations Sàrl nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 368, 13. +9. 2021. +Presuda Općeg suda od 12. listopada 2022. – Vasallo Andrés/Parlament (Predmet T-496/21) (1) („Institucionalno pravo – Odbor za predstavke Parlamenta – Predstavka koja se odnosi na stegovni sustav za javne službenike u Španjolskoj – Pitanje koje nije obuhvaćeno područjem djelovanja Unije – Obveza obrazlaganja – Sukob interesa – Utjecaj objave statusa predstavke na internetskom portalu za predstavke Parlamenta”) (2022/C 463/44) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Španjolska) (zastupnik: F. J. González Álvarez, odvjetnik) Tuženik: Europski parlament (zastupnici: P. López-Carceller i I. Liukkonen, agenti) +Predmet Tužitelj svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a zahtijeva poništenje Odluke D 200663 Odbora za predstavke Europskog parlamenta, donesene 17. svibnja 2021. i dostavljene 8. lipnja 2021., kojom se nedopuštenom proglašava njegova predstavka (br. +99/2021) koja se odnosi na stegovni sustav za javne službenike u Španjolskoj. +Izreka 1. +Tužba se odbija. +2. Ángelu Vasallu Andrésu nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 422, 18. 10. +2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6eaaa08c37df8296fa99b8095105053ff67228e4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-45.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +HR +5.12.2022. +Službeni list Europske unije +C 463/35 +Predmet Tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a, tužitelj zahtijeva poništenje odluke drugog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 23. lipnja 2021. (spojeni predmeti R 1711/2020-2 i R 1727/2020-2). +Izreka 1. +Poništava se odluka drugog žalbenog vijeća EUIPO-a od 23. lipnja 2021. (spojeni predmeti R 1711/2020-2 i R 1727/2020-2) u dijelu u kojem se odnosi na „[m]adrace; nadmadrace; krevete; okvire za krevete; podnice za krevete; opremu za krevete osim posteljine; jastučiće; jastuke; anatomske jastuke; vodene krevete koji nisu za medicinske svrhe; pneumatske madrace” iz razreda 20. i „[p]okrivače za krevete; posteljinu i pokrivače; platno za madrace; zaštitu za madrace; navlake za madrace i jastuke; vreće za spavanje” iz razreda 24. 2. +U preostalom dijelu tužba se odbija. 3. +Svaka stranka snosit će vlastite troškove. +(1) +SL C 422, 18. 10. +2021. +Presuda Općeg suda od 5. listopada 2022. – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Predmet T-539/21) (1) („Žig Europske unije – Postupak za proglašenje žiga ništavnim – Figurativni žig airframe – Apsolutni razlozi za odbijanje – Nepostojanje opisnog karaktera – Članak 7. stavak 1. točka (c) Uredbe (EU) 2017/1001 – Razlikovni karakter – Članak 7. stavak 1. točka (b) Uredbe 2017/1001”) (2022/C 463/48) Jezik postupka: njemački Stranke Tužitelj: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Njemačka) (zastupnici: O. Spieker, A. Schönfleisch i D. Mienert, odvjetnici) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (zastupnici: T. Klee i D. Hanf, agenti) Druga stranka u postupku pred žalbenim vijećem EUIPO-a, intervenijent u postupku pred Općim sudom: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Njemačka) (zastupnici: D. Schulz i P. Stelzig, odvjetnici) +Predmet Tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj zahtijeva poništenje odluke četvrtog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 1. srpnja 2021. +(predmet R 63/2021-4). +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Društvu the airscreen company GmbH & Co. +KG nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 422, 18. 10. +2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..667c7cf7b6faea5020cf043e78b9b1d509756db0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-54.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +HR +C 463/44 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +2. +Društvu KRBL Ltd i Uredu Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) nalaže se snošenje vlastitih troškova. +(1) +SL C 77, 9. 3. +2020. +Rješenje Općeg suda od 14. rujna 2022. – Primagra i Mlékárna Hlinsko/Komisija (Spojeni predmeti T-101/21 i T-213/21) (1) („Tužba za poništenje – Europski strukturni i investicijski fondovi – EFRR – Kohezijski fond – ESF – Uredba (EU) br. 1303/2013 – Pismo u svezi s daljnjim postupanjem po preporukama koje je Komisija dala u svojoj reviziji o navodnim sukobima interesa – Akt koji se ne može pobijati – Pripremni akt – Nedopuštenost”) (2022/C 463/63) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelji: Primagra a.s. +(Milín, Češka Republika) (predmet T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Češka Republika) (predmet T-213/21) (zastupnici: S. Sobolová i O. Billard, odvjetnici) Tuženik: Europska komisija (zastupnici: J. Hradil i M. +Salyková, agenti) +Predmet Svojim tužbama na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelji traži poništenje dopisa Europske komisije od 22. listopada 2020. upućenog Češkoj Republici, naslovljenog „Daljnje postupanje nakon revizije REGC414CZ0133”, koji se odnosi na referentni broj Ares(2020) 5759350. +Izreka 1. +Tužbe se odbijaju. 2. +Društvima Primagra a.s. i Mlékárna Hlinsko a.s. nalaže se snošenje troškova. +(1) +SL C 163, 3. 5. +2021. +Rješenje Općeg suda od 19. listopada 2022. – Associazione „Terra Mia Amici No Tap”/EIB (Predmet T-514/21) (1) („Tužba zbog propusta – Okoliš – Financiranje Transjadranskog plinovoda – Odluka upravnog vijeća EIB-a kojom se odobrava financiranje – Članak 10. +Uredbe (EZ) br. 1367/2006 – Zahtjev za interno preispitivanje – Odgovor nakon podnošenja tužbe – Zahtjev za izdavanje naloga – Nenadležnost – Prigovor nedopuštenosti – Obustava postupka”) (2022/C 463/64) Jezik postupka: talijanski Stranke Tužitelj: Associazione „Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Italija) (zastupnik: A. Calò, odvjetnik) Tuženik: Europska investicijska banka (zastupnici: T. Gilliams, G. Faedo i K. Carr, agenti, uz asistenciju A. Dal Ferra, odvjetnika) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc354dbdd2099957134b82500134b57ea61399c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hr.p-56.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +HR +C 463/46 +Službeni list Europske unije +5.12.2022. +4. +European Paper Packaging Alliance, Komisija, Kraljevina Nizozemska, Parlament i Vijeće snosit će svaki svoje troškove koji se odnose na zahtjeve za intervenciju. +(1) +SL C 431, 25. 10. +2021. +Rješenje Općeg suda od 22. rujna 2022. – Primagran/EUIPO – Primagaz (prımagran) (Predmet T-624/21) (1) („Žig Europske unije – Postupak povodom prigovora – Prijava figurativnog žiga Europske unije prımagran – Raniji figurativni žig Europske unije PRIMA – Relativni razlog za odbijanje – Vjerojatnost dovođenja u zabludu – Članak 8. stavak 1. točka (b) Uredbe (EU) 2017/1001 – Članak 27. stavak 2. +Delegirane uredbe (EU) 2018/625 – Članak 95. stavak 1. +Uredbe 2017/1001 – Zabrana reformatio in pejus – Očito potpuno pravno neosnovana tužba”) (2022/C 463/66) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Poljska) (zastupnik: E. Jaroszyńska-Kozłowska, odvjetnica) Tuženik: Ured Europske unije za intelektualno vlasništvo (zastupnici: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo i V. Ruzek, agenti) Druga) stranka u postupku pred žalbenim vijećem EUIPO-a, intervenijent u postupku pred Općim sudom: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Pariz, Francuska) (zastupnik: S. Herrburger, odvjetnica) +Predmet Svojom tužbom na temelju članka 263. +UFEU-a tužitelj traži poništenje odluke četvrtog žalbenog vijeća Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) od 28. srpnja 2021. +(predmet R 2486/2020-4). +Izreka 1. +Tužba se odbija. 2. +Društvu Primagran sp. z o.o. nalaže se snošenje vlastitih troškova kao i troškova Ureda Europske unije za intelektualno vlasništvo (EUIPO) i društva Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +SL C 481, 29. 11. +2021. +Rješenje Općeg suda od 20. listopada 2022. – Callaway/Komisija (Predmet T-653/21) (1) („Tužba za poništenje – Zajednička poljoprivredna politika – Zajednički katalog sorata poljoprivrednih biljnih vrsta – Biljna sorta – Proizvođač sorte konoplje Finola – Zasijane površine u Poljskoj – Sorte konoplje koje su prihvatljive za financijsku potporu u okviru zajedničke poljoprivredne politike – Sadržaj tetrahidrokanabinola (THC) – Odobrenje Poljskoj da zabrani stavljanje na tržište konoplje sorte Finola na svojem državnom području – Nepostojanje izravnog utjecaja – Nedopuštenost”) (2022/C 463/67) Jezik postupka: engleski Stranke Tužitelj: James C. Callaway (Kuopio, Finska) (zastupnik: P. Hoffman, odvjetnik) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f8cbb83518a007b77c4f0e89e664d7c8058fce0f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-24.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +C 463/14 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +A Törvényszék (első tanács) T-719/21. sz., Correia de Matos kontra Bizottság ügyben 2021. december 17-én hozott végzése ellen Carlos Correia de Matos által 2022. február 8-án benyújtott fellebbezés (C-79/22. +P. sz. ügy) (2022/C 463/17) Az eljárás nyelve: portugál Felek Fellebbező: Carlos Correia de Matos (képviselő: C. +Correia de Matos advogado) A másik fél az eljárásban: Európai Bizottság A 2022. október 20-i végzésével a Bíróság (tizedik tanács) a fellebbezést nyilvánvalóan elfogadhatatlannak nyilvánította, és Carlos Correia de Matost kötelezte a saját költségei viselésére. +A Törvényszék (második tanács) T-237/21. sz., Fidelity National Information Services kontra EUIPO – IFIS (FIS) ügyben 2022. május 4-én hozott ítélete ellen a Fidelity National Information Services, Inc. által 2022. július 5-én benyújtott fellebbezés (C-446/22. +P. sz. ügy) (2022/C 463/18) Az eljárás nyelve: angol Felek Fellebbező: Fidelity National Information Services, Inc. (képviselő: P. Wilhelm avocat) A másik fél az eljárásban: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) A Bíróság (a fellebbezés megengedhetőségéről határozó tanács) 2022. október 20-i végzésében úgy határozott, hogy a fellebbezés nem megengedhető, és hogy a Fidelity National Information Services, Inc. maga viseli saját költségeit. +A Tribunalul Argeş (Románia) által 2022. +augusztus 9-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – SC Adient Ltd & Co.Kg kontra Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (C-533/22. sz. ügy) (2022/C 463/19) Az eljárás nyelve: román A kérdést előterjesztő bíróság Tribunalul Argeş Az alapeljárás felei Felperes: SC Adient Ltd & Co.Kg Alperes: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv (1) 44. cikkének, valamint a héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet (2) 10. +és 11. cikkének rendelkezéseit, hogy azokkal ellentétes a nemzeti adóhatóságok azon gyakorlata, amely valamely független belföldi illetőségű jogi személyt kizárólag azon tény alapján minősít egy külföldi illetőségű jogalany állandó telephelyének, hogy e két társaság ugyanazon csoporthoz tartozik? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c71719b11239f2a721c0ab25f9d9a75e0faf5fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-25.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +2022.12.5. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/15 +2) Úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv 44. cikkének, valamint a héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 10. és 11. cikkének rendelkezéseit, hogy azokkal ellentétes a nemzeti adóhatóságok azon gyakorlata, amely kizárólag a belföldi illetőségű jogi személy által a külföldi illetőségű jogalany részére nyújtott szolgáltatásokra figyelemmel tekinti úgy, hogy valamely külföldi illetőségű jogalany valamely tagállam területén állandó telephellyel rendelkezik? +3) Úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv 44. cikkének, valamint a héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 10. és 11. cikkének rendelkezéseit, hogy azokkal ellentétes a nemzeti adójogi szabályozás és a nemzeti adóhatóságok azon gyakorlata, amely kizárólag arra figyelemmel tekinti úgy, hogy egy külföldi illetőségű jogalany valamely tagállam területén állandó telephellyel rendelkezik, hogy a szóban forgó állandó telephely kizárólag termékeket értékesít, és nem nyújt szolgáltatásokat? +4) Amennyiben egy külföldi illetőségű személy valamely tagállam területén egy belföldi illetőségű jogi személynél rendelkezik azokkal a személyi és tárgyi erőforrásokkal, amelyekkel biztosítja a külföldi illetőségű jogalany által értékesítendő termékek feldolgozásához szükséges szolgáltatások nyújtását, úgy kell-e értelmezni a közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv 192a. +cikke b) pontjának[, valamint] a héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 11. cikkének és 53. cikke (2) bekezdésének rendelkezéseit, hogy a külföldi illetőségű jogi személy személyi és tárgyi erőforrásai révén nyújtott feldolgozási szolgáltatások: i) a belföldi illetőségű személy által a külföldi illetőségű jogi személy részére a fent említett személyi és tárgyi erőforrások révén nyújtott szolgáltatások, vagy adott esetben ii) maga a külföldi illetőségű jogi személy által a fent említett személyi és tárgyi erőforrások révén nyújtott szolgáltatások? +5) A 4) kérdésre adott választól függően hogyan kell meghatározni a szolgáltatásnyújtás helyét a közös hozzáadottérté­ kadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv 44. cikkének, valamint a héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 10. és 11. cikkének rendelkezései alapján? +6) A héairányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet 53. cikkének (2) bekezdése értelmében az áruk feldolgozására irányuló szolgáltatásokkal kapcsolatos olyan tevékenységek, mint az átvétel, leltározás, a megrendelések leadása a beszállítóknak, a raktárhelyiségek biztosítása, a készletkezelés a számítógépes rendszerben, a vevői megrendelések feldolgozása, a cím feltüntetése a fuvarokmányokon és számlákon, a minőségellenőrzés támogatása stb. +nem vehetők figyelembe az állandó telephely meglétének meghatározásakor, mivel ezek az áruk feldolgozásához szigorúan szükséges adminisztratív jellegű támogató tevékenységek? +7) Tekintettel a fent említett rendeltetési hely szerinti adóztatás helyére vonatkozó elvekre, a feldolgozásra irányuló szolgáltatások nyújtása helyének meghatározása szempontjából releváns-e az, hogy a feldolgozásból származó árukat a szolgáltatás igénybevevője többnyire Románián kívül értékesíti (oda szánják azokat), míg a Romániában értékesített termékek héakötelesek, és ezért a feldolgozásra irányuló szolgáltatások eredménye nem Romániában „kerül értékesítésre”, vagy ha Romániában „kerül értékesítésre”, akkor héaköteles? +8) Ha a szolgáltatásokat fogadó állandó telephely emberi és tárgyi erőforrásai potenciálisan azonosak a szolgáltatást nyújtó szolgáltató azon erőforrásaival, amelyekkel a szolgáltatást ténylegesen teljesítik, akkor is a héairányelv 2. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerinti szolgáltatásnyújtásról van-e szó? +(1) (2) +A közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló, 2006. november 28-i 2006/112/EK tanácsi irányelv (HL 2006. +L 347., 1. o.) +A közös hozzáadottértékadó-rendszerről szóló 2006/112/EK irányelv végrehajtási intézkedéseinek megállapításáról szóló, 2011. +március 15-i 282/2011/EU tanácsi végrehajtási rendelet (HL 2006. +L 77., 1. o.). +A Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Hollandia) által 2022. +augusztus 11-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – SN és társai kontra Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (C-540/22. sz. ügy) (2022/C 463/20) Az eljárás nyelve: holland A kérdést előterjesztő bíróság Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..707977f5e6ff63dcc149d01602433f5a19aeffc1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-26.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +HU +C 463/16 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +Az alapeljárás felei Felperesek: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Alperes: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Magában foglalja-e a szolgáltatásnyújtás EUMSZ 56. +és EUMSZ. +57. cikk által biztosított szabadsága a valamely tagállamban székhellyel rendelkező szolgáltatásnyújtó vállalkozás által valamely másik tagállamban foglalkoztatható harmadik országbeli állampolgár munkavállalók utóbbi tagállamban fennálló, az említett jogból származtatott tartózkodási jogát? +2) Amennyiben nem: Ellentétes-e az EUMSZ 56. cikkel, hogy a szolgáltatásnyújtó vállalkozás egyszerű bejelentési kötelezettségén túlmenően minden egyes munkavállaló számára tartózkodási engedélyt kell kérni, ha a szolgáltatás­ nyújtás időtartama meghaladja a három hónapot? +3) Amennyiben nem: Ellentétes-e az EUMSZ 56. cikkel a) az olyan nemzeti jogszabályi rendelkezés, amely szerint az ilyen tartózkodási engedély érvényességi ideje a szolgáltatásnyújtás időtartamától függetlenül nem haladhatja meg a két évet? +b) az ilyen tartózkodási engedély érvényességi idejének a szolgáltatásnyújtó vállalkozás székhelye szerinti tagállamban kiadott munkavállalási és tartózkodási engedély érvényességi idejére való korlátozása? +c) minden egyes (meghosszabbítás iránti) kérelem után olyan díj felszámítása, amelynek összege megegyezik a harmadik országbeli állampolgár által a munkavállalási engedélyért fizetendő díjjal, de ötszöröse az uniós polgár jogszerű tartózkodására vonatkozó igazolásért fizetendő díjnak? +A Centrale Raad van Beroep (Hollandia) által 2022. +augusztus 18-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – X kontra Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (C-549/22. sz. ügy) (2022/C 463/21) Az eljárás nyelve: holland A kérdést előterjesztő bíróság Centrale Raad van Beroep +Az alapeljárás felei Felperes: X Alperes: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Úgy kell-e értelmezni a társulási megállapodás (1) 68. cikkének (4) bekezdését, hogy az alkalmazandó az elhunyt munkavállaló Algériában lakóhellyel rendelkező azon túlélő hozzátartozójára, aki a túlélő hozzátartozói ellátását Algériába kívánja exportálni? +Amennyiben igen: 2) Tekintettel a társulási megállapodás 68. cikke (4) bekezdésének szövegére, értelmére és céljára, úgy kell-e értelmezni ezt a rendelkezést, hogy az közvetlenül alkalmazandó, így az e rendelkezés hatálya alá tartozó személyek jogosultak arra, hogy a tagállamok bíróságai előtt az e rendelkezéssel összeegyeztethetetlen nemzeti szabályozás alkalmazásának mellőzése érdekében közvetlenül hivatkozzanak rá? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..881f07455e29a4b5d8696c0f2b3e70e1ba8bc432 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-28.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 463/18 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +Az Amtsgericht Wesel (Németország) által 2022. szeptember 9-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – AT, BT kontra PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (C-590/22. sz. ügy) (2022/C 463/24) Az eljárás nyelve: német A kérdést előterjesztő bíróság Amtsgericht Wesel Az alapeljárás felei Felperesek: AT, BT Alperesek: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Elegendő-e az (EU) 2016/679 rendelet (1) (a továbbiakban: általános adatvédelmi rendelet) 82. cikkének (1) bekezdése szerinti kártérítési igény megalapozásához az, ha az általános adatvédelmi rendeletnek valamely az igényérvényesítő személyt védő rendelkezését megsértették, vagy pedig szükséges az, hogy az igényérvényesítő személyt a rendelkezések megsértésén túl további sérelem érje? +2) Az uniós jog alapján szükséges-e az általános adatvédelmi rendelet 82. cikkének (1) bekezdése szerinti nem vagyoni kártérítési igény megalapozásához az, hogy egy bizonyos súlyú sérelem álljon fenn? +3) Különösen: Elegendő-e az általános adatvédelmi rendelet 82. cikkének (1) bekezdése szerinti nem vagyoni kártérítés iránti igény megállapításához az, hogy az igényérvényesítő személynek attól kell tartania, hogy az általános adatvédelmi rendelet rendelkezéseinek megsértése következtében személyes adatai harmadik személyek kezébe kerültek, anélkül, hogy ez egyértelműen megállapítható lenne? +4) Megfelel-e az uniós jognak, ha a nemzeti bíróság az általános adatvédelmi rendelet 82. cikkének (1) bekezdése szerinti nem vagyoni kártérítés megállapítása során az általános adatvédelmi rendelet 83. cikke (2) bekezdésének második mondata szerinti, a szövegnél fogva kizárólag pénzbírságokra vonatkozó szempontokat megfelelően alkalmazza? +5) Arra is figyelemmel kell-e megállapítani az általános adatvédelmi rendelet 82. cikkének (1) bekezdése szerinti nem vagyoni kártérítési igény mértékét, hogy a megítélt igény mértéke elrettentő hatást is elérjen, illetve megakadályozza a jogsértések „elüzletiesedését” (pénzbírságok/kártérítési kifizetések tervezett számításba vételét)? +6) Megfelel-e az uniós jognak az, ha az általános adatvédelmi rendelet 82. cikkének (1) bekezdése szerinti nem vagyoni kártérítési igény mértékének meghatározása során figyelembe veszik azon nemzeti előírások egyidejű megsértését, amelyek célja ugyan a személyes adatok védelme, de nem minősülnek az e rendelettel összhangban elfogadott, felhatalmazáson alapuló jogi aktusoknak és végrehajtási jogi aktusoknak, valamint az e rendeletben foglalt szabályokat pontosító tagállami jognak? +(1) +A természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. +április 27-i (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 2016. +L 119., 1. o.; helyesbítések: HL 2016. +L 314., 72. o., HL 2018. +L 127., 2. o., HL 2021. +L 74., 35. o.). +A Verwaltungsgericht Minden (Németország) által 2022. szeptember 15-én benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – J. O. kontra Kreis Gütersloh (C-596/22. sz. ügy) (2022/C 463/25) Az eljárás nyelve: német A kérdést előterjesztő bíróság Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..43fd72cc8094befe95d73deec2ea57859e31304b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-29.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/19 +Az alapeljárás felei Felperes: J. O. Alperes: Kreis Gütersloh Beavatkozó: W. D. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések 1) Úgy kell-e értelmezni a 2011/92 irányelv (1) 4. cikkének (1) bekezdésével, valamint I. mellékletének 17. +a) és 24. pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének (1) bekezdését, illetve a 2011/92 irányelv 4. cikkének (2) és (3) bekezdésével, valamint II. mellékletének 1. +e) pontjával és III. mellékletének 1. +b) és 3. +g) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének (1) bekezdését, hogy e rendelkezésekkel ellentétes az olyan nemzeti jogszabályi rendelkezés, amely szerint abban az esetben, ha egy brojlercsirkék intenzív tenyésztését végző létesítmény egy már engedélyezett ilyen létesítményt egészít ki, e létesítmények összeadódó projektekként csak akkor teszik szükségessé környezeti hatásvizsgálat vagy a 2011/92 irányelv 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében vett esetenkénti vizsgálat elvégzését, ha azokat közös üzemi berendezések vagy építmények kapcsolják össze? +2) Úgy kell-e értelmezni a 2011/92 irányelv 4. cikkének (1) bekezdésével, valamint I. mellékletének 17. +a) pontjával és 24. pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének (1) bekezdését, hogy e rendelkezésekkel ellentétes az olyan nemzeti jogszabályi rendelkezés, amely szerint abban az esetben, ha a) egy brojlercsirkék intenzív tenyésztését végző létesítmény egy már engedélyezett ilyen létesítményt egészít ki, b) a további létesítmény (29 990 hely) és a már engedélyezett létesítmény (84 000 hely) együttesen túllépi a 2011/92 irányelv I. mellékletének 17. +a) pontja szerinti, brojlercsirkék számára 85 000 helyes küszöbértéket, c) a további létesítmény nem éri el sem a nemzeti jog szerinti helyszínalapú előzetes vizsgálat nemzeti küszöbértékét (30 000 hely), sem a nemzeti jog szerinti általános előzetes vizsgálat nemzeti küszöbértékét (40 000 hely), és d) bár a már engedélyezett létesítmény tekintetében nem végeztek környezeti hatásvizsgálatot, végeztek azonban a 2011/92 irányelv 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében vett esetenkénti vizsgálatot (a nemzeti jog szerinti általános előzetes vizsgálat formájában) azzal az eredménnyel, hogy a már engedélyezett létesítmény tekintetében nem kell környezeti hatásvizsgálatot végezni, a további létesítmény tekintetében csak akkor kell környezeti hatásvizsgálatot végezni, ha a 2011/92 irányelv 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében vett esetenkénti vizsgálat (a nemzeti jog szerinti általános előzetes vizsgálat formájában) azt mutatja, hogy a további létesítménnyel való kiegészítés jelentős káros vagy egyéb jelentős káros környezeti hatásokkal járhat? +3) Úgy kell-e értelmezni a 2011/92 irányelv 4. cikkének (2) és (3) bekezdésével, valamint II. mellékletének 1. +e) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének (1) bekezdését, hogy e rendelkezésekkel ellentétes az olyan nemzeti jogszabályi rendelkezés, amely a 2011/92 irányelv 4. cikke (2) bekezdésének a) pontja értelmében vett, arra irányuló esetenkénti vizsgálat (a nemzeti jog szerinti helyszínalapú előzetes vizsgálat formájában történő) elvégzésének kötelezettségét, hogy a brojlercsirkék intenzív tenyésztését végző létesítmény építésére és üzemeltetésére irányuló projektet alá kell-e vetni környezeti hatásvizsgálatnak, kizárólag attól teszi függővé, hogy ez a létesítmény legalább 30 000 hellyel rendelkezik? +(1) +A 2014. +április 16-i 2014/52/EU európai parlamenti és tanácsi irányelvvel (HL 2014. +L 124., 1. o.) módosított, az egyes köz és magánprojektek környezetre gyakorolt hatásainak vizsgálatáról szóló, 2011. december 13-i 2011/92/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL 2012. +L 26., 1. o.). +A Consiglio di Stato (Olaszország) által 2022. szeptember 16-án benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem – Società Italiana Imprese Balneari Srl kontra Comune di Rosignano Marittimo és társai (C-598/22. sz. ügy) (2022/C 463/26) Az eljárás nyelve: olasz A kérdést előterjesztő bíróság Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2614b5f431b693dc36fbbf771d7ab7fd2edb04ca --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-31.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/21 +2022. október 21-én benyújtott kereset – Európai Bizottság kontra Szlovák Köztársaság (C-668/22. sz. ügy) (2022/C 463/28) Az eljárás nyelve: szlovák Felek Felperes: Európai Bizottság (képviselők: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal meghatalmazottak) Alperes: Szlovák Köztársaság Kereseti kérelmek — A Bíróság állapítsa meg, hogy a Szlovák Köztársaság – mivel nem hozta meg azokat a rendelkezéseket, amelyek az egységes európai égbolt keretében megvalósuló adatkapcsolat-szolgáltatásokra vonatkozó követelmények megállapí­ tásáról szóló, 2009. január 16-i 29/2009/EK bizottsági rendeletből (1) eredő bizonyos eredmények eléréséhez szükségesek – nem teljesítette az EUSZ 4. cikk (1) bekezdéséből eredő, a 29/2009/EK bizottsági rendelet 3. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben értelmezett kötelezettségeit; — a Szlovák Köztársaságot kötelezze a költségek viselésére. +Jogalapok és fontosabb érvek A 29/2009/EK rendelet 3. cikke (1) bekezdésének értelmében az ATS-szolgáltatók biztosítják, hogy a rendelet 1. cikkének (3) bekezdésében említett légtéren belül légiforgalmi szolgáltatásokat nyújtó ATS-egységek rendelkeznek az e rendelet II. mellékletében meghatározott adatkapcsolat-szolgáltatások nyújtásához és működtetéséhez szükséges feltételekkel. +A II. mellékletben meghatározott adatkapcsolat-szolgáltatások a következők: adatkapcsolaton keresztül megvalósuló kommunikáció felvételére vonatkozó képesség (DLIC), ATC kommunikációs irányítási szolgáltatás (ACM), ATC engedélyek– és információs szolgáltatás (ACL), valamint ATC mikrofon-ellenőrzési szolgáltatás (AMC). +A 29/2009/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésével ellentétben, a Szlovák Köztársaság által megbízott ATS-szolgáltató nem biztosította az ATS-egységek számára az e rendelet II. mellékletében meghatározott adatkapcsolat-szolgáltatások nyújtásához és működtetéséhez szükséges feltételekkel való rendelkezést. +Az indokolással ellátott véleményben meghatározott határidő lejártakor a Szlovák Köztársaság nem fogadta el az EU-Szerződés 4. cikkének (3) bekezdése értelmében az ahhoz szükséges intézkedéseket, hogy az általa megbízott ATS-szolgáltató megfeleljen a 29/2009/EK rendelet 3. cikkének (1) bekezdésében foglalt követelményeknek. +(1) +HL 2009. +L 13., 3. o. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6bad558db4662f0d72e1dafb1386f7f1e8120d0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-32.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HU +C 463/22 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +TÖRVÉNYSZÉK A Törvényszék 2022. szeptember 28-i ítélete – Leino-Sandberg kontra Parlament (T-421/17. +RENV. sz. ügy) (1) („Dokumentumokhoz való hozzáférés – 1049/2001/EK rendelet – Az Europolról, valamint a 2009/371/IB és a 2005/681/IB határozat hatályon kívül helyezéséről szóló európai parlamenti és tanácsi rendeletre vonatkozó javaslattal kapcsolatos háromoldalú egyeztetésekre vonatkozó táblázatokhoz való teljeskörű hozzáférést harmadik személytől megtagadó határozatra vonatkozó dokumentum – A hozzáférés megtagadása – Az 1049/2001 rendelet 4. cikke (2) bekezdésének második franciabekezdése – A bírósági eljárások és a jogi vélemények védelmére vonatkozó kivétel”) (2022/C 463/29) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finnország) (képviselők: O. Brouwer, B. Verheijen és S. Schubert ügyvédek) Alperes: Európai Parlament (képviselők: N. Görlitz és J.-C. Puffer meghatalmazottak) A felpereseket támogató beavatkozó felek: Finn Köztársaság (képviselő: M. Pere meghatalmazott), Svéd Királyság (képviselők: C. Meyer- Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson és R. +Shahsavan Eriksson meghatalmazottak) Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetében a felperes az Európai Parlament 2017. +április 3-i A(2016) 15112. sz. határozatának megsemmisítését kéri, amely megtagadta tőle az Emilio De Capitaninak címzett, 2015. július 8-i A(2015) 4931. +sz. európai parlamenti határozathoz való hozzáférést. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék megsemmisíti az Európai Parlament 2017. +április 3-i A(2016) 15112. sz. határozatát, amely Päivi Leino-Sandbergtől megtagadta az Emilio De Capitaninak címzett, 2015. július 8-i A(2015) 4931. +sz. parlamenti határozathoz való hozzáférést. +2) A Törvényszék a Parlamentet kötelezi a saját költségein felül a Päivi Leino-Sandberg részéről felmerült költségek viselésére. +3) A Finn Köztársaság és a Svéd Királyság maguk viselik saját költségeiket. +(1) +HL C 293., 2017.9.4. +A Törvényszék 2022. október 12-i ítélete – Corneli kontra EKB (T-502/19. sz. ügy) (1) („Gazdasági és monetáris unió – Bankunió – Hitelintézetek helyreállítása és szanálása – Korai beavatkozási intézkedések – Az EKB-nak a Banca Carige ügyvivői vagyonfelügyelet alá helyezéséről szóló határozata – Megsemmisítés iránti kereset – Részvényes által benyújtott kereset – Kereshetőségi jog – A bank érdekétől elkülönülő érdek – Elfogadhatóság – Téves jogalkalmazás a jogalap meghatározása során – A nemzeti jog uniós bíróság általi, összhangban álló értelmezése – Korlát – A nemzeti jog contra legem értelmezésének tilalma”) (2022/C 463/30) Az eljárás nyelve: olasz Felek Felperes: Francesca Corneli (Velletri, Olaszország) (képviselők: M. Condinanzi, L. Boggio és F. +Ferraro ügyvédek) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df2b42852e3865fcd701835d8e6666fcf10e391a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-35.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/25 +2) A Törvényszék megsemmisíti a líbiai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról szóló (EU) 2016/44 rendelet 21. cikke (2) bekezdésének végrehajtásáról szóló, 2020. július 30-i (EU) 2020/1130 tanácsi végrehajtási rendeletet és a líbiai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 204/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló (EU) 2016/44 rendelet 21. cikke (2) bekezdésének végrehajtásáról szóló, 2021. július 29-i (EU) 2021/1241 tanácsi végrehajtási rendeletet abban a részükben, amelyben fenntartják a LAICO nevét a szervezeteknek a líbiai helyzetre tekintettel korlátozó intézkedések meghozataláról és a 204/2011/EU rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. január 18-i (EU) 2016/44 tanácsi rendelet III. mellékletében meghatározott jegyzékén. +3) A Törvényszék fenntartja a 2021/1251 határozat 1. cikkének joghatásait a LAICO tekintetében az Európai Unió Bírósága alapokmánya 56. cikkének első bekezdésében előírt fellebbezési határidő lejártának napjáig, vagy – ha e határidőn belül fellebbezést nyújtanak be – a fellebbezés esetleges elutasításának napjáig. +4) A Törvényszék az Európai Unió Tanácsát kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 443., 2020.12.21. +A Törvényszék 2022. október 5-i ítélete – Puma kontra EUIPO – CMS (CMS Italy) (T-711/20. sz. ügy) (1) („Európai uniós védjegy – Felszólalási eljárás – Az Európai Uniót megjelölő nemzetközi lajstromozás – CMS Italy ábrás védjegy – Balra ugró nagymacskát ábrázoló korábbi nemzetközi ábrás védjegyek és PUMA korábbi nemzetközi ábrás védjegy – Viszonylagos kizáró ok – A jóhírnév megsértése – A 207/2009/EK rendelet 8. cikkének (5) bekezdése [jelenleg az (EU) 2017/1001 rendelet 8. cikkének (5) bekezdése] – Megjelölések hasonlósága – A jóhírnév igazolása – Átfogó értékelés”) (2022/C 463/33) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Puma SE (Herzogenaurach, Németország) (képviselő: P. GonzálezBueno Catalán de Ocón ügyvéd) Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) (képviselők: J. Ivanauskas és V. Ruzek meghatalmazottak) A másik fél az EUIPO fellebbezési tanácsa előtti eljárásban, beavatkozó fél a Törvényszék előtti eljárásban CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Olaszország) (képviselők: M. Salvador és R. Brogi ügyvédek) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetével a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) negyedik fellebbezési tanácsa 2020. +szeptember 24-én hozott határozatának (R 2215/2019-4. sz. ügy) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) negyedik fellebbezési tanácsának 2020. szeptember 24-én hozott határozatát (R 2215/2019-4. sz. ügy) hatályon kívül helyezi a 480 105. +és 593 987. sz. korábbi védjegyeken alapuló felszólalások tekintetében. +2) A Törvényszék a keresetet az ezt meghaladó részében elutasítja. +3) A Puma SE, az EUIPO és a CMS Costruzione macchine speciali SpA maguk viselik a költségeiket. +(1) +HL C 35., 2021.2.1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c117abda35a74d5297d04e9e24fac2f31a30e035 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-37.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/27 +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék Ivo Van Wallét kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 48., 2021.4.26. +A Törvényszék 2022. október 12-i ítélete – Paesen kontra EKSZ (T-88/21. sz. ügy) (1) („Közszolgálat – Tisztviselő – Az EKSZ harmadik országba beosztott személyi állománya – Küldöttségvezető – Vezetői próbaidő – Vezetői próbaidőre vonatkozó végső értékelő jelentés – Sérelmet nem okozó aktus – Elfogadhatatlanság – Az EKSZ székhelyén lévő nem vezetői álláshelyre történő újrabeosztás – Indokolási kötelezettség – A meghallgatáshoz való jog – A középvezetői személyi állományról szóló, 2008. szeptember 9-i C(2008) 5028/2 bizottsági határozat 11. cikke küldöttségvezetőkre való alkalmazásának feltételei – Iratok személyi aktában való elhelyezésének elmaradása – Szolgálati érdek – Hatáskörrel való visszaélés – Segítségnyújtás iránti kérelem – A kérelmet elutasító határozat – Felelősség”) (2022/C 463/36) Az eljárás nyelve: francia Felek Felperes: Sandra Paesen (Beersel, Belgium) (képviselő: M. Casado García-Hirschfeld ügyvéd) Alperes: Európai Külügyi Szolgálat (képviselők: S. Marquardt és R. +Spáč meghatalmazottak) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 270. +cikken alapuló keresetében a felperes, Sandra Paesen egyrészt először is a rá vonatkozó, vezetői próbaidőt értékelő végső jelentés, másodszor az Európai Külügyi Szolgálat (EKSZ) által 2020. +április 10-én hozott, a felperes nem vezetői álláshelyre való újrabeosztásáról szóló határozat, harmadszor az EKSZ által 2020. május 12-én hozott, a felperes segítségnyújtás iránti kérelmét elutasító határozat megsemmisítését, másrészt vagyoni és nem vagyoni kárának megsemmisítését követeli. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék Sandra Paesent kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 138., 2021.4.19. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db4609a9d246fe89d0ef3e399814db687764c82d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-39.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/29 +Az ítélet rendelkező része 1) A 2021. január 15-i A(2019) 8551 C (D 300153) európai parlamenti határozat annyiban történő megsemmisítése iránti kérelemről már nem szükséges határozni, amennyiben megtagadja a hozzáférést az összeférhetetlenség elkerülése érdekében a Cseh Köztársaságban fennálló irányítási és kontrollrendszerek működésére vonatkozó ellenőrzésről szóló, 2019. november 29-i ARES (2019) 7370050 hivatkozási számú végleges bizottsági ellenőrzési jelentéshez. +2) A Törvényszék a keresetet az ezt meghaladó részében elutasítja. +3) A Törvényszék az Agrofert a.s.-t kötelezi saját költségei, valamint a Parlament részéről felmerült költségek viselésére. +4) Az Európai Bizottság maga viseli saját költségeit. +(1) +HL C 206., 2021.5.31. +A Törvényszék 2022. október 12-i ítélete – Shopify kontra EUIPO – Rossi és társai (Shoppi) (T-222/21. sz. ügy) (1) („Európai uniós védjegy – Törlési eljárás – Shoppi európai uniós ábrás védjegy – SHOPIFY korábbi európai uniós szóvédjegy – Viszonylagos kizáró ok – Az összetéveszthetőség hiánya – A 207/2009/EK rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 53. cikke (1) bekezdésének a) pontja (jelenleg az (EU) 2017/1001 rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 60. cikke (1) bekezdésének a) pontja) – A korábbi védjegy fokozott megkülönböztető képességének hiánya – Az Egyesült Királyságnak az Unióból és az Euratomból való kilépéséről (Brexit) szóló megállapodás”) (2022/C 463/39) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (képviselők: S. Völker és M. +Pemsel ügyvédek) Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) (képviselő: V. Ruzek meghatalmazott) A többi fél az eljárásban: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Olaszország), Salvatore Vacante (Berlin, Németország), Shoppi Ltd (London, Egyesült Királyság) (képviselők: V. Roth és A. Hogertz ügyvédek) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetével a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) második fellebbezési tanácsa 2021. február 18-i határozatának (R 785/2020-2. +sz. ügy) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék a Shopify Inc.-et kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 228., 2021.06.14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6110fd00bb9dbabe65113ec309ac8996b63f5b0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-40.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +HU +C 463/30 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +A Törvényszék 2022. október 5-i ítélete – SV kontra EBB (T-311/21. sz. ügy) (1) („Közszolgálat – Az EBB személyi állománya – Teljesítményértékelés – Előléptetés – Közigazgatási jogorvoslat – Az értékelő határozatokra alkalmazandó különös eljárás – A közigazgatási jogorvoslat és az ahhoz kapcsolódó kereset közötti összhang szabálya – Az ellenőrzés gyakorisága – Indokolási kötelezettség – A meghallgatáshoz való jog – Nyilvánvaló értékelési hiba – Felelősség”) (2022/C 463/40) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: SV (képviselő: L. Levi ügyvéd) Alperes: Európai Beruházási Bank (képviselők: K. Carr és G. +Faedo meghatalmazottak, segítőjük: B. Wägenbaur ügyvéd) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 270. +cikkre és az Európai Unió Bírósága alapokmányának 50a. +cikkére alapított keresetében a felperes egyrészt a 2019. +évi teljesítményére vonatkozó dokumentum, valamint az ahhoz kapcsolódó, az Európai Beruházási Bank (EBB) értékelő határozataira alkalmazandó különös közigazgatási jogorvoslati eljárás keretében hozott határozatok meg­ semmisítését, másrészt az ebből következően általa elszenvedett kár megtérítését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék SV-t kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 329., 2021.8.16. +A Törvényszék 2022. szeptember 28-i ítélete – Oi Dromoi Tis Elias kontra Bizottság (T-352/21. sz. ügy) (1) („Intézményi jog – Az Europe Direct (2021 – 2025) görögországi tevékenységei lebonyolítása partnereinek kiválasztása – Pályázati felhívásos eljárás – Kiválasztási feltételek – A pályázat elutasítása”) (2022/C 463/41) Az eljárás nyelve: görög Felek Felperes: Politistikos Organismos Oi Dromoi Tis Elias (Kalamata, Görögország) (képviselő: S. Vardalas ügyvéd) Alperes: Bizottság (képviselők: A. Bouchagiar és F. Erlbacher, meghatalmazottak) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetében a felperes a Bizottság 2021. +április 16-i levelében foglalt Ares (2021) 2580204 Phatározat megsemmisítését kéri, amely tájékoztatta, hogy elutasították az Europe Direct görögországi program (ED-GREECE-2020) tevékenységeinek lebonyolításával megbízott partner pályázati kérelmét. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6619158ab429b9a48c50bd3acacabc00f8dfda3a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-42.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +HU +C 463/32 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) (képviselők: E. Nicolás Gómez és D. +Gája meghatalmazottak) A másik fél az EUIPO fellebbezési tanácsa előtti eljárásban, beavatkozó fél a Törvényszék előtti eljárásban Coretransform GmbH (Berlin, Németország) (képviselő: U. Hildebrandt ügyvéd) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetével a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) második fellebbezési tanácsa 2021. +május 10-én hozott határozatának (R 22/2021-2. sz. ügy) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék a G-Core Innovations Sàrl-t kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 368., 2021.9.13. +A Törvényszék 2022. október 12-i ítélete – Vasallo Andrés kontra Parlament (T-496/21. sz. ügy) (1) („Intézményi jog – Az Európai Parlament Petíciós Bizottsága – A spanyol közalkalmazottak fegyelmi felelősségi rendszerére vonatkozó petíció – Nem az Unió cselekvési körébe tartozó kérdések – Indokolási kötelezettség – Összeférhetetlenség – Egy petíció státuszának a Parlament petíciós honlapján való közzétételének hatása”) (2022/C 463/44) Az eljárás nyelve: spanyol Felek Felperes: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanyolország) (képviselő: F. J. González Álvarez, ügyvéd) Alperes: Európai Parlament (képviselők: P. López-Carceller és I. +Liukkonen, meghatalmazottak) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetében a felperes az Európai Parlament Petíciós Bizottságának 2021. május 17-én elfogadott és 2021. június 8-án közölt D 200663 határozatának megsemmisítését kéri, amely határozat elfogadhatatlannak nyilvánította a spanyol közalkalmazottak fegyelmi felelősségi rendszerére vonatkozó petícióját (99/2021. sz.). +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék Ángel Vasallo Andrést kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 422., 2021.10.18. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f0371a9b2a1fcc7db4684d7ec11ac5bbb189e0eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-45.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +HU +2022.12.5. +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +C 463/35 +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetében a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) második fellebbezési tanácsa 2021. június 23-én hozott határozatának (R 1711/2020-2 és R 1727/2020-2. sz. egyesített ügyek) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1. +A Törvényszék az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) második fellebbezési tanácsának 2021. június 23-én hozott határozatát (R 1711/2020-2 és R 1727/2020-2. sz. egyesített ügyek) hatályon kívül helyezi a 20. osztályba tartozó „matracok; ágybetétek; ágyak; ágykeretek; ágyalapok; ágyneműk, a vászonhuzatok kivételével; párnák, díszpárnák; fejpárnák; a nyak kényelmét biztosító párnák; vízágyak, a gyógyászati felhasználás kivételével; felfújható matracok”, valamint a 24. osztályba tartozó „ágytakarók; ágyneműk és takarók; vászon matrachuzatok; matrachuzatok; matrac- és párnahuzatok; hálózsákok” vonatkozásában. 2. +A Törvényszék a keresetet ezt meghaladó részében elutasítja. 3. +A felek maguk viselik saját költségeiket. +(1) +HL C 422., 2021.10.18. +A Törvényszék 2022. október 5-i ítélete – the airscreen company kontra EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (T-539/21. sz. ügy) (1) („Európai uniós védjegy – Törlési eljárás – Az airframe ábrás védjegy – Feltétlen kizáró okok – Leíró jelleg hiánya – Az (EU) 2017/1001 rendelet 7. cikke (1) bekezdésének c) pontja – Megkülönböztető képesség – A 2017/1001 rendelet 7. cikke (1) bekezdésének b) pontja”) (2022/C 463/48) Az eljárás nyelve: német Felek Felperes: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Németország) (képviselők: O. Spieker, A. Schönfleisch és D. +Mienert ügyvédek) Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) (képviselők: T. Klee és D. +Hanf meghatalmazottak) A másik fél az EUIPO fellebbezési tanácsa előtti eljárásban, beavatkozó fél a Törvényszék előtti eljárásban: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Németország) (képviselők: D. Schulz et P. Stelzig ügyvédek) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetével a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) negyedik fellebbezési tanácsa 2021. július 1-jei határozatának (R 63/2021-4. sz. ügy) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék a the airscreen company GmbH & Co. KG-t kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 422., 2021.10.18. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..615e3b020844cad10ae46b882a714ce88e265c65 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-54.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +HU +C 463/44 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +2) A Törvényszék a KRBL Ltd-t és az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatalát (EUIPO) kötelezi saját költségeik viselésére. +(1) +HL C 77., 2020.3.9. +A Törvényszék 2022. szeptember 14-i végzése – Primagra és Mlékárna Hlinsko kontra Bizottság (T-101/21. +és T-213/21. sz. egyesített ügyek) (1) („Megsemmisítés iránti kereset – Európai strukturális és beruházási alapok – ERFA – Kohéziós alapok – ESZA – 1303/2013/EU rendelet – A Bizottság által az állítólagos érdekösszeütközésre vonatkozó ellenőrzés során megfogalmazott ajánlások nyomon követésére vonatkozó levél – Keresettel meg nem támadható aktus – Előkészítő aktus – Elfogadhatatlanság”) (2022/C 463/63) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperesek: Primagra a.s. +(Milín, Cseh Köztársaság) (T-101/21. sz. ügy), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Cseh Köztársaság) (T-213/21. sz. ügy) (képviselők: Sobolová és O. +Billard ügyvédek) Alperes: Európai Bizottság (képviselők: J. Hradil és M. +Salyková meghatalmazottak) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikkre alapított keresetükkel a felperesek az Európai Bizottság Ares(2020) 5759350 referenciaszámú, „REGC414CZ0133. sz. ellenőrzés-felügyelet” című 2020. október 22-i, a Cseh Köztársaságnak címzett levelének megsemmisítését kérik. +A végzés rendelkező része 1) A Törvényszék a kereseteket elutasítja. +2) A Törvényszék Primagra a.s-t és a Mlékárna Hlinsko a.s-t kötelezi a költségek viselésére. +(1) +HL C 163., 2021.5.3. +A Törvényszék 2022. október 19-i végzése – Associazione „Terra Mia Amici No Tap” kontra EBB (T-514/21. sz. ügy) (1) („Mulasztás megállapítása iránti kereset – Környezet – A transzadriai gázvezeték finanszírozása – Az EBB igazgatótanácsának a finanszírozást jóváhagyó határozata – Az 1367/2006/EK rendelet 10. cikke – Belső felülvizsgálat iránti kérelem – A kereset benyújtását követően adott válasz – Fizetési meghagyás iránti kérelem – Hatáskör hiánya – Elfogadhatatlansági kifogás – Okafogyottság”) (2022/C 463/64) Az eljárás nyelve: olasz Felek Felperes): Associazione „Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Olaszország) (képviselő: A. Calò, ügyvéd) Alperes: Európai Beruházási Bank (képviselők: T. Gilliams, G. Faedo és K. Carr, meghatalmazottak, segítőjük: A. Dal Ferro, ügyvéd) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ee33731380c348a3ec293d8cb1303684187e87ce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.hu.p-56.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +HU +C 463/46 +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.5. +4) A European Paper Packaging Alliance, a Bizottság, a Holland Királyság, a Parlament és a Tanács maguk viselik a beavatkozási kérelmekhez kapcsolódó költségeket. +(1) +HL C 431., 2021.10.25. +A Törvényszék 2022. szeptember 22-i ítélete – Primagran kontra EUIPO – Primagaz (prımagran) (T-624/21. sz. ügy) (1) („Európai uniós védjegy – Felszólalási eljárás – A prımagran európai uniós ábrás védjegy bejelentése – PRIMA korábbi európai uniós ábrás védjegy – Viszonylagos kizáró ok – Összetéveszthetőség – Az (EU) 2017/1001 rendelet 8. cikke (1) bekezdésének b) pontja – Az (EU) 2018/625 felhatalmazáson alapuló rendelet 27. cikkének (2) bekezdése – A 2017/1001 rendelet 95. cikkének (1) bekezdése – A reformatio in peius tilalma – Nyilvánvalóan minden jogi alapot nélkülöző kereset”) (2022/C 463/66) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Lengyelország) (képviselő: E. Jaroszyńska-Kozłowska ügyvéd) Alperes: az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) (képviselők: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo és V. +Ruzek meghatalmazottak) A másik fél az EUIPO fellebbezési tanácsa előtti eljárásban, beavatkozó fél a Törvényszék előtti eljárásban: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Párizs, Franciaország) (képviselő: S. Herrburger ügyvéd) +Az ügy tárgya Az EUMSZ 263. +cikken alapuló keresetével a felperes az Európai Unió Szellemi Tulajdoni Hivatala (EUIPO) negyedik fellebbezési tanácsa 2021. július 28-án hozott határozatának (R 2486/2020-4. sz. ügy) hatályon kívül helyezését kéri. +Az ítélet rendelkező része 1) A Törvényszék a keresetet elutasítja. +2) A Törvényszék a Primagran sp. z o.o.-t kötelezi a saját költségeinek, valamint az Európai Unió Szellemi Hivatala (EUIPO) és a Compagnie des gaz de pétrole Primagaz részéről felmerült költségeknek a viselésére. +(1) +HL C 481., 2021.11.29. +A Törvényszék 2022. október 20-i végzése – Callaway kontra Bizottság (T-653/21. sz. ügy) (1) („Megsemmisítés iránti kereset – Közös agrárpolitika – A mezőgazdasági növényfajok közös fajtajegyzéke – Növényfajták – A Finola kenderfajta termelője – Lengyelországban megművelt földterületek – A közös agrárpolitika keretébe tartozó pénzügyi támogatásra jogosult kenderfajták – Tetrahidrokannabinol (THC)-tartalom – Lengyelország számára a Finola kenderfajta forgalmazásának a területén történő betiltására adott felhatalmazás – A közvetlen érintettség hiánya – Elfogadhatatlanság”) (2022/C 463/67) Az eljárás nyelve: angol Felek Felperes: James C. Callaway (Kuopio, Finnország) (képviselő: P. Hoffman ügyvéd) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f983fd8e1dbc94518e02bc6a7183950ba33a9215 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +C 463/14 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +Impugnazione proposta l’8 febbraio 2022 da Carlos Correia de Matos avverso la sentenza del Tribunale (Prima Sezione) del 17 dicembre 2021, causa T-719/21, Correia de Matos/Commissione (Causa C-79/22P) (2022/C 463/17) Lingua processuale: il portoghese Parti Ricorrente: Carlos Correia de Matos (rappresentante: C. Correia de Matos, avvocato) Altra parte nel procedimento: Commissione europea Con ordinanza del 20 ottobre 2022, la Corte di giustizia (decima sezione), ha respinto il ricorso per manifesta irricevibilità e condannato Carlos Correia de Matos a farsi carico delle proprie spese. +Impugnazione proposta il 5 luglio 2022 dalla Fidelity National Information Services, Inc. avverso la sentenza del Tribunale (Seconda Sezione) del 4 maggio 2022, causa T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO — IFIS (FIS) (Causa C-446/22 P) (2022/C 463/18) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Fidelity National Information Services, Inc. (rappresentante: P. Wilhelm, avocat) Altra parte nel procedimento: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) Con ordinanza del 20 ottobre 2022, la Corte di giustizia (Sezione ammissione delle impugnazioni) ha dichiarato che l’impugnazione non è ammessa e ha condannato la Fidelity National Information Services, Inc. a farsi carico delle proprie spese. +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Tribunalul Argeş (Romania) il 9 agosto 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg / Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Causa C-533/22) (2022/C 463/19) Lingua processuale: il rumeno Giudice del rinvio Tribunalul Argeş Parti Ricorrente: SC Adient Ltd & Co.Kg Convenute: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Questioni pregiudiziali 1) Se le disposizioni dell’articolo 44 della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto (1) e degli articoli 10 e 11 del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA (2) debbano essere interpretate nel senso che ostano alla prassi dell’amministrazione tributaria nazionale di qualificare una persona giuridica residente indipendente come stabile organizzazione di un’entità non residente, solamente sulla base dell’appartenenza di tali due società al medesimo gruppo. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52119386d2f649fcede5b900cd474e308b58ec0d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-25.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +5.12.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/15 +2) Se le disposizioni dell’articolo 44 della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto e degli articoli 10 e 11 del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA debbano essere interpretate nel senso che ostano alla prassi dell’amministrazione tributaria nazionale di ritenere sussistente, nel territorio di uno Stato membro, una stabile organizzazione di un’entità non residente, facendo riferimento esclusivamente ai servizi che la persona giuridica residente presta all’entità non residente. +3) Se le disposizioni dell’articolo 44 della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto e degli articoli 10 e 11 del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA debbano essere interpretate nel senso che ostano alla normativa tributaria e alla prassi dell’amministrazione tributaria nazionale di ritenere sussistente, nel territorio di uno Stato membro, una stabile organizzazione di un’entità non residente, tenuto conto del fatto che la stabile [organizzazione] di cui trattasi cede solo beni e non presta servizi. +4) Nel caso in cui una persona non residente detenga nel territorio di uno Stato membro, presso una persona giuridica residente, mezzi umani e tecnici con cui garantisce la prestazione di servizi di lavorazione dei beni che devono essere ceduti dall’entità non residente, se le disposizioni dell’articolo 192 bis, lettera b), della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto[, nonché] dell’articolo 11 e dell’articolo 53, paragrafo 2, del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA debbano essere interpretate nel senso che i suddetti servizi di lavorazione prestati attraverso i mezzi tecnici e umani della persona giuridica non residente sono: (i) servizi ricevuti da persona giuridica non residente da parte della persona residente, attraverso i suddetti mezzi umani e tecnici, o, se del caso, (ii) servizi forniti dalla stessa persona giuridica non residente, attraverso i suddetti mezzi umani e tecnici. +5) A seconda della risposta alla questione sub 4), in che modo sia determinato il luogo della prestazione di servizi, con riferimento alle disposizioni dell’articolo 44 della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto e degli articoli 10 e 11 del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA. +6) Alla luce dell’articolo 53, paragrafo 2, del regolamento di esecuzione n. +282/2011 del Consiglio recante disposizioni di applicazione della direttiva IVA, se le attività connesse ai servizi di trattamento dei beni quali la ricezione, l’inventario, l’effettuare ordini ai fornitori, la messa a disposizione di aree di stoccaggio, la gestione delle scorte nel sistema informatico, il trattamento degli ordini dei clienti, la menzione dell’indirizzo sui documenti di trasporto e sulle fatture, il supporto per quanto riguarda i controlli di qualità, ecc. non debbano essere prese in considerazione ai fini della determinazione dell’esistenza della stabile organizzazione in quanto si tratta di attività di supporto amministrativo strettamente necessarie alle attività di trattamento dei beni. +7) Tenuto conto dei principi relativi al luogo di imposizione nel luogo in cui avviene il suddetto consumo di destinazione, se sia rilevante ai fini della determinazione del luogo della prestazione dei servizi di lavorazione il fatto che i beni risultanti dalla lavorazione siano venduti dal beneficiario dei servizi (siano destinati) per lo più al di fuori della Romania, mentre quelli venduti in Romania sono assoggettati all’IVA e, pertanto, il risultato dei servizi di lavorazione non è «consumato» in Romania o, qualora sia «consumato» in Romania, è assoggettato all’IVA. +8) Qualora i mezzi tecnici e umani della stabile organizzazione che riceve i servizi siano potenzialmente gli stessi del prestatore con cui i servizi sono effettivamente realizzati, se sussista comunque una prestazione di servizi ai sensi dell’articolo 2, paragrafo 1, lettera c), della direttiva IVA. +(1) (2) +Direttiva 2006/112/CE del Consiglio, del 28 novembre 2006, relativa al sistema comune d’imposta sul valore aggiunto (GU 2006, L 347, pag. 1). +Regolamento di esecuzione (UE) n. +282/2011 del Consiglio, del 15 marzo 2011, recante disposizioni di applicazione della direttiva 2006/112/CE relativa al sistema comune di imposta sul valore aggiunto (GU 2011, L 77, pag. 1). +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Paesi Bassi) l’11 agosto 2022 — SN e a. / Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Causa C-540/22) (2022/C 463/20) Lingua processuale: il neerlandese Giudice del rinvio Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c7e3940436ed08a721c0a1dce6cead5f58b6d146 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-26.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +IT +C 463/16 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +Parti Ricorrenti: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Resistente: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Questioni pregiudiziali 1. +Se la libertà di prestazione dei servizi, sancita agli articoli 56 e 57 TFUE, comprenda un diritto di soggiornare in uno Stato membro, da essa derivato, per lavoratori dipendenti cittadini di paesi terzi che possono essere impiegati in detto Stato membro da un prestatore di servizi stabilito in un altro Stato membro. 2. +In caso di risposta negativa, se l’articolo 56 TFUE osti a che, qualora la prestazione di servizi duri più di tre mesi, si debba richiedere per ciascun dipendente un permesso di soggiorno, oltre a un mero obbligo di notifica per il prestatore di servizi. 3. +In caso di risposta negativa, se l’articolo 56 TFUE osti a a. +una normativa nazionale secondo la quale la durata di validità di un siffatto permesso di soggiorno, a prescindere dalla durata della prestazione dei servizi, non può essere superiore a due anni; b. la limitazione della durata di validità di un siffatto permesso di soggiorno alla durata di validità del permesso di soggiorno e di lavoro nello Stato membro di stabilimento del prestatore di servizi; c. l’imposizione di diritti per ciascuna domanda (di proroga), il cui ammontare è pari ai diritti dovuti per un permesso regolare per la prestazione di lavoro effettuata da un cittadino di un paese terzo, ma è pari al quintuplo dell’importo dei diritti dovuti per un certificato di soggiorno regolare di un cittadino dell’Unione. +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Centrale Raad van Beroep (Paesi Bassi) il 18 agosto 2022 — X / Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Causa C-549/22) (2022/C 463/21) Lingua processuale: il neerlandese Giudice del rinvio Centrale Raad van Beroep +Parti Ricorrente: X Resistente: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Questioni pregiudiziali 1. +Se l’articolo 68, paragrafo 4, dell’accordo di associazione (1) debba essere interpretato nel senso che esso si applica a un superstite residente in Algeria di un lavoratore deceduto che vuole esportare la sua prestazione in Algeria. +In caso affermativo, 2. +Se l’articolo 68, paragrafo 4, dell’accordo di associazione, in considerazione della sua formulazione, del suo obiettivo e della sua natura, debba essere interpretato nel senso che esso è direttamente applicabile, cosicché persone alle quali questa disposizione si applica hanno il diritto di invocarlo direttamente dinanzi agli organi giurisdizionali degli Stati membri, al fine di ottenere la disapplicazione di disposizioni di diritto nazionale ad esso contrarie. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57619422fd0cf096244a4db94c4d170e330edaaa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-28.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 463/18 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dall’Amtsgericht Wesel (Germania) il 9 settembre 2022 — AT, BT / PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Causa C-590/22) (2022/C 463/24) Lingua processuale: il tedesco Giudice del rinvio Amtsgericht Wesel Parti Ricorrenti: AT, BT Convenuti: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Questioni pregiudiziali 1) Se per fondare un diritto al risarcimento ai sensi dell'articolo 82, paragrafo 1, del regolamento (UE) 2016/679 (1) del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 aprile 2016, relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la direttiva 95/46/CE (regolamento generale sulla protezione dei dati, in prosieguo: il «RGPD») sia sufficiente che sia stata violata una disposizione del RGPD a tutela del richiedente o se, oltre alla violazione delle disposizioni in quanto tali, sia necessario che il richiedente abbia subito un ulteriore pregiudizio. +2) Se, ai sensi del diritto dell'Unione, per fondare un diritto al risarcimento dei danni immateriali ai sensi dell'articolo 82 paragrafo 1 del RGPD, debba sussistere un pregiudizio significativo. +3) In particolare, se per fondare un diritto al risarcimento di danni immateriali ai sensi dell'articolo 82, paragrafo 1, del RGPD, sia sufficiente che il richiedente tema che, a seguito di violazioni delle disposizioni del RGPD, i suoi dati personali siano giunti in mani di terzi, senza che ciò possa essere positivamente accertato. +4) Se sia conforme al diritto dell'Unione che, in sede di quantificazione di un risarcimento di danni immateriali ai sensi dell'articolo 82, paragrafo 1, del RGPD, il giudice nazionale utilizzi per analogia i criteri di cui all'articolo 83, paragrafo 2, seconda frase, del RGPD, che secondo la formulazione di tale disposizione sono applicabili solo alle sanzioni pecuniarie. +5) Se l'ammontare di una richiesta di risarcimento del danno immateriale ai sensi dell'articolo 82, paragrafo 1, del RGPD, debba essere quantificato anche in funzione del fatto che l'importo del risarcimento accordato produce un effetto dissuasivo e/o impedisce la «commercializzazione» delle violazioni (accettazione calcolata delle sanzioni pecuniarie/ risarcimenti). +6) Se, in sede di quantificazione di un diritto al risarcimento di danni immateriali ai sensi dell'articolo 82, paragrafo 1, del RGPD, sia conforme al diritto dell'Unione prendere in considerazione la contemporanea violazione di disposizioni nazionali aventi come obiettivo la protezione dei dati personali, ma che non sono atti delegati o atti di esecuzione adottati ai sensi del presente regolamento o disposizioni del diritto degli Stati membri che specificano disposizioni del presente regolamento. +(1) +Regolamento (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 aprile 2016, relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali, nonché alla libera circolazione di tali dati e che abroga la direttiva 95/46/CE (regolamento generale sulla protezione dei dati) (GU 2016, L 119, pag. 1). +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Verwaltungsgericht Minden (Germania) il 15 settembre 2022 — J. O. / Kreis Gütersloh (Causa C-596/22) (2022/C 463/25) Lingua processuale: il tedesco Giudice del rinvio Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..238e9527f54e32cabada0497117258d68d351903 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-29.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +5.12.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/19 +Parti Ricorrente: J. O. Resistente: Kreis Gütersloh Interveniente: W. D. Questioni pregiudiziali 1. +Se l’articolo 2, paragrafo 1, in combinato disposto con l’articolo 4, paragrafo 1, della direttiva 2011/92/UE (1), nonché i punti 17, lettera a), e 24 dell’allegato I di detta direttiva, o, rispettivamente, l’articolo 2, paragrafo 1, in combinato disposto con l’articolo 4, paragrafi 2 e 3, della direttiva 2011/92, e il punto 1, lettera e), dell’allegato II, nonché i punti 1, lettera b), e 3, lettera g), dell’allegato III di detta direttiva, debbano essere interpretati nel senso che essi ostano a una normativa nazionale secondo la quale, qualora un impianto per l’allevamento intensivo di polli da ingrasso venga costruito in prossimità di un impianto analogo già autorizzato, sussiste l’obbligo di effettuare per tali impianti, in quanto progetti cumulati, una valutazione dell’impatto ambientale o un esame del progetto caso per caso, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, lettera a), della medesima direttiva, soltanto nel caso in cui gli impianti siano connessi tramite elementi funzionali o strutturali comuni. 2. +Se l’articolo 2, paragrafo 1, in combinato disposto con l’articolo 4, paragrafo 1, della direttiva 2011/92, nonché i punti 17, lettera a), e 24 dell’allegato I di detta direttiva, debbano essere interpretati nel senso che essi ostano a una normativa nazionale secondo la quale, qualora a) un impianto per l’allevamento intensivo di polli da ingrasso venga aggiunto ad un impianto analogo già autorizzato, b) l’impianto aggiuntivo (29 990 posti) e l’impianto autorizzato (84 000 posti) superino, considerati nel loro insieme, la soglia di 85 000 posti per polli da ingrasso stabilita al punto 17, lettera a), dell’allegato I della suddetta direttiva, c) l’impianto aggiuntivo non raggiunga da solo le soglie nazionali fissate dalla normativa nazionale, rispettivamente, per un esame preliminare specifico per la sua ubicazione (30 000 posti) e per un esame preliminare generale (40 000 posti), e d) l’impianto già autorizzato non sia stato assoggettato a valutazione dell’impatto ambientale, ma a un esame del progetto caso per caso, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, lettera a), della medesima direttiva (sotto forma di esame preliminare generale ai sensi della normativa nazionale), e dall’esame sia risultato che per l’impianto già autorizzato non occorreva valutazione dell’impatto ambientale, sussiste l’obbligo di effettuare una valutazione dell’impatto ambientale con riguardo all’impianto aggiuntivo soltanto nel caso in cui un esame del progetto caso per caso, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, lettera a), della medesima direttiva (sotto forma di esame preliminare generale ai sensi della normativa nazionale), dimostri che l’aggiunta del nuovo impianto può avere effetti negativi significativi sull’ambiente. 3. +Se l’articolo 2, paragrafo 1, in combinato disposto con l’articolo 4, paragrafi 2 e 3, della direttiva 2011/92, e il punto 1, lettera e), dell’allegato II di detta direttiva debbano essere interpretati nel senso che essi ostano a una normativa nazionale la quale impone l’obbligo di effettuare un esame del progetto caso per caso, ai sensi dell’articolo 4, paragrafo 2, lettera a), della medesima direttiva (sotto forma di un esame preliminare specifico per l’ubicazione ai sensi della normativa nazionale), per stabilire se un progetto per la costruzione e gestione di un impianto per l’allevamento intensivo di polli da ingrasso debba essere sottoposto a valutazione dell’impatto ambientale, soltanto nel caso in cui l’impianto disponga di un numero di posti non inferiore a 30 000. +(1) +Direttiva 2011/92/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 13 dicembre 2011, concernente la valutazione dell’impatto ambientale di determinati progetti pubblici e privati (GU 2012, L 26, pag. +1), come modificata dalla direttiva 2014/52/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 aprile 2014 (GU 2014, L 124, pag. 1). +Domanda di pronuncia pregiudiziale proposta dal Consiglio di Stato (Italia) il 16 settembre 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo e a. (Causa C-598/22) (2022/C 463/26) Lingua processuale: l’italiano Giudice del rinvio Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d30a50a8d7e6dac8b6e856bf9de186801378ba3a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-31.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +5.12.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/21 +Ricorso proposto il 21 ottobre 2022 — Commissione europea / Slovacchia (Causa C-668/22) (2022/C 463/28) Lingua processuale: lo slovacco Parti Ricorrente: Commissione europea (rappresentanti: B. Sasinowska, G. Wilms e R. Lindenthal, agenti) Convenuta: Repubblica slovacca Conclusioni della ricorrente — dichiarare che la Repubblica slovacca, non avendo adottato le misure necessarie per conseguire taluni risultati imposti dal regolamento (CE) n. +29/2009 (1) della Commissione, del 16 gennaio 2009, che stabilisce i requisiti per i servizi di collegamento dati (data link) per il cielo unico europeo, è venuta meno agli obblighi ad essa incombenti in forza dell'articolo 4, paragrafo 3 TUE, in combinato disposto con l'articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) della Commissione n. +29/2009; — condannare la Repubblica slovacca alle spese. +Motivi e principali argomenti L'articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +29/2009 prevede che i fornitori di ATS garantiscano che gli enti ATS che forniscono servizi di traffico aereo all’interno dello spazio aereo di cui all’articolo 1, paragrafo 3, di detto regolamento abbiano la capacità di fornire e utilizzare i servizi di collegamento dati di cui all’allegato II del regolamento stesso. +I servizi di dati definiti nell'allegato II sono: la funzione di iniziare comunicazioni in collegamento dati (DLIC), il servizio ATC di gestione delle comunicazioni (ACM), servizio di autorizzazione e informazione ATC (ACL) e servizio ATC di verifica di microfono (AMC). +In violazione dell'articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +29/2009, il fornitore di ATS designato dalla Repubblica slovacca non ha garantito che gli enti ATS avessero la capacità di fornire e utilizzare i servizi di collegamento dati di cui all’allegato II del regolamento stesso. +Allo scadere del termine fissato nel parere motivato, la Repubblica slovacca non ha adottato le misure necessarie ai sensi dell'articolo 4, paragrafo 3, TUE per garantire che il fornitore di ATS da essa designato si conformi ai requisiti di cui all'articolo 3, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. +29/2009. +(1) +GU 2009, L 13, pag. +3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b8cda1a8bd5137a7575eef6c6c6117b26f757878 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-32.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +IT +C 463/22 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +TRIBUNALE Sentenza del Tribunale del 28 settembre 2022 — Leino-Sandberg / Parlamento (Causa T-421/17 RENV) (1) [«Accesso ai documenti – Regolamento (CE) n. +1049/2001 – Documento relativo alla decisione che nega a un terzo l’accesso integrale alle tabelle dei triloghi riguardanti la proposta di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo all’Europol e che abroga le decisioni 2009/371/GAI e 2005/681/GAI – Diniego di accesso – Articolo 4, paragrafo 2, secondo trattino, del regolamento n. +1049/2001 – Eccezione relativa alla tutela delle procedure giurisdizionali e della consulenza legale»] (2022/C 463/29) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finlandia) (rappresentanti: O. Brouwer, B. Verheijen e S. Schubert, avvocati) Convenuto: Parlamento europeo (rappresentanti: N. Görlitz e J.-C. Puffer, agenti) Intervenienti a sostegno della ricorrente: Repubblica di Finlandia (rappresentante: M. Pere, agente), Regno di Svezia (rappresentanti: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson e R. Shahsavan Eriksson, agenti) +Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione A(2016) 15112 del Parlamento europeo, del 3 aprile 2017, che le nega l’accesso alla decisione A(2015) 4931 del Parlamento, dell’8 luglio 2015, destinata al sig. +Emilio De Capitani. +Dispositivo 1) La decisione A(2016) 15112 del Parlamento europeo, del 3 aprile 2017, che nega alla sig.ra Päivi Leino-Sandberg l’accesso alla decisione A(2015) 4931 del Parlamento, dell’8 luglio 2015, destinata al sig. +Emilio De Capitani, è annullata. +2) Il Parlamento è condannato a sopportare le proprie spese nonché quelle sostenute dalla sig.ra Päivi Leino-Sandberg. +3) La Repubblica di Finlandia e il Regno di Svezia sopporteranno le proprie spese. +(1) +GU C 293 del 4.9.2017. +Sentenza del Tribunale del 12 ottobre 2022 — Corneli/BCE (Causa T-502/19) (1) («Unione economica e monetaria – Unione bancaria – Risanamento e risoluzione degli enti creditizi – Misure di intervento precoce – Decisione della BCE di assoggettare Banca Carige ad amministrazione straordinaria – Ricorso di annullamento – Ricorso proposto da un azionista – Legittimazione ad agire – Interesse distinto da quello della banca – Ricevibilità – Errore di diritto nella determinazione della base giuridica – Interpretazione conforme del diritto nazionale da parte del giudice dell’Unione – Limite – Divieto di interpretare il diritto nazionale contra legem») (2022/C 463/30) Lingua processuale: l’italiano Parti Ricorrente: Francesca Corneli (Velletri, Italia) (rappresentanti: M. Condinanzi, L. Boggio e F. Ferraro, avvocati) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..afba7ccf80c8cf2cab5604162fcf5f4d1a5c37d2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-35.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +IT +5.12.2022 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/25 +2) Il regolamento di esecuzione (UE) 2020/1130 del Consiglio, del 30 luglio 2020, che attua l’articolo 21, paragrafo 2, del regolamento (UE) 2016/44, concernente misure restrittive in considerazione della situazione in Libia, e il regolamento di esecuzione (UE) 2021/1241 del Consiglio, del 29 luglio 2021, che attua l’articolo 21, paragrafo 2, del regolamento (UE) 2016/44, concernente misure restrittive in considerazione della situazione in Libia e che abroga il regolamento (UE) n. +204/2011, sono annullati nella parte in cui mantengono il nome della LAICO nell’elenco delle entità contenuto nell’allegato III del regolamento (UE) 2016/44 del Consiglio, del 18 gennaio 2016, concernente misure restrittive in considerazione della situazione in Libia e che abroga il regolamento (UE) n. +204/2011. +3) Gli effetti dell’articolo 1 della decisione 2021/1251 sono mantenuti, nei confronti della LAICO, fino alla data di scadenza del termine per l’impugnazione di cui all’articolo 56, primo comma, dello Statuto della Corte di giustizia dell’Unione europea, o, qualora entro tale termine sia proposta impugnazione, fino all’eventuale rigetto della stessa. +4) Il Consiglio dell’Unione europea è condannato alle spese. +(1) +GU C 443 del 21.12. +2020. +Sentenza del Tribunale del 5 ottobre 2022 — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Causa T-711/20) (1) [«Marchio dell’Unione europea – Opposizione – Registrazione internazionale che designa l’Unione europea – Marchio figurativo CMS Italy – Marchi internazionali figurativi anteriori che rappresentano un felino che salta verso sinistra e marchio internazionale figurativo anteriore PUMA – Impedimento alla registrazione relativo – Pregiudizio alla notorietà – Articolo 8, paragrafo 5, del regolamento (CE) n. +207/2009 [divenuto articolo 8, paragrafo 5, del regolamento (UE) 2017/1001] – Somiglianza dei segni – Prova della notorietà – Valutazione complessiva»] (2022/C 463/33) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Puma SE (Herzogenaurach, Germania) (rappresentante: P. González-Bueno Catalán de Ocón, avvocato) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (rappresentanti: J. Ivanauskas e V. Ruzek, agenti) Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso dell’EUIPO, interveniente dinanzi al Tribunale: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italia) (rappresentanti: M. Salvador e R. Brogi, avvocati) +Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della quarta commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 24 settembre 2020 (procedimento R 2215/2019-4). +Dispositivo 1) La decisione della quarta commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 24 settembre 2020 (procedimento R 2215/2019-4) è annullata nella parte riguardante le opposizioni fondate sui marchi anteriori n. 480 105 e n. 593 987. +2) Il ricorso è respinto quanto al resto. +3) La Puma SE, l’EUIPO e la CMS Costruzione macchine speciali SpA sopporteranno ciascuno le proprie spese. +(1) +GU C 35 dell’1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8d52aeab29f7428cc5df993fcf4d7ea6d81d7161 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +IT +5.12.2022 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/27 +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) Il sig. +Ivo Van Walle è condannato alle spese. +(1) +GU C 48 del 26.4.2021. +Sentenza del Tribunale del 12 ottobre 2022 — Paesen / SEAE (Causa T-88/21) (1) [«Funzione pubblica – Funzionario – Personale del SEAE con sede di servizio in un paese terzo – Capo delegazione – Periodo di prova di livello dirigenziale – Rapporto finale di valutazione del periodo di prova di livello dirigenziale – Atto non lesivo – Irricevibilità – Riassegnazione ad un posto non dirigenziale presso la sede del SEAE – Obbligo di motivazione – Diritto di essere ascoltato – Presupposti per l’applicazione ai capi delegazione dell’articolo 11 della decisione C (2008) 5028/2 della Commissione, del 9 settembre 2008, relativa al personale direttivo di livello intermedio – Mancato inserimento di documenti nel fascicolo personale – Interesse del servizio – Sviamento di potere – Domanda di assistenza – Decisione recante rigetto della domanda – Responsabilità»] (2022/C 463/36) Lingua processuale: il francese Parti Ricorrente: Sandra Paesen (Beersel, Belgio) (rappresentante: M. Casado García-Hirschfeld, avvocata) Convenuto: Servizio europeo per l’azione esterna (rappresentanti: S. Marquardt e R. +Spáč, agenti) +Oggetto Con il suo ricorso ai sensi dell’articolo 270 TFUE, la ricorrente chiede, da un lato, l’annullamento, in primo luogo, del rapporto finale di valutazione del periodo di prova di livello dirigenziale che la riguarda, in secondo luogo, della decisione del Servizio europeo per l’azione esterna (SEAE) del 10 aprile 2020 recante rigetto della domanda di assistenza della ricorrente e, dall’altro, il risarcimento dei danni materiali e morali asseritamente subiti. +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La sig.ra Sandra Paesen è condannata alle spese. +(1) +GU C 138 del 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..066e5d9ee30a179406ef5579f0da65b425ae09fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-39.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +IT +5.12.2022 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/29 +Dispositivo 1) Non vi è più luogo a statuire sulla domanda di annullamento della decisione A(2019) 8551 C (D 300153) del Parlamento europeo, del 15 gennaio 2021, nella parte in cui quest’ultimo ha negato l’accesso alla relazione finale di audit della Commissione, del 29 novembre 2019, recante riferimento ARES (2019) 7370050, relativa ad un audit sul funzionamento dei sistemi di gestione e di controllo in vigore in Repubblica ceca per evitare conflitti di interessi. +2) Il ricorso è respinto quanto al resto. +3) La Agrofert a.s. +è condannata a sopportare le proprie spese nonché quelle sostenute dal Parlamento. +4) La Commissione europea sopporterà le proprie spese. +(1) +GU C 206 del 31.5.2021. +Sentenza del Tribunale del 12 ottobre 2022 — Shopify / EUIPO — Rossi e a. (Shoppi) (Causa T-222/21) (1) [«Marchio dell’Unione europea – Procedimento di dichiarazione di nullità – Marchio dell’Unione europea figurativo Shoppi – Marchio dell’Unione europea denominativo anteriore SHOPIFY – Impedimento alla registrazione relativo – Assenza di rischio di confusione – Articolo 8, paragrafo 1, lettera b), e articolo 53, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. +207/2009 [divenuti articolo 8, paragrafo 1, lettera b), e articolo 60, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (UE) 2017/1001] – Assenza di un carattere distintivo accresciuto del marchio anteriore – Accordo di recesso del Regno Unito dall’Unione e dall’Euratom (Brexit)»] (2022/C 463/39) Lingua processuale: l'inglese Parti Ricorrente: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (rappresentanti: S. Völker e M. Pemsel, avvocati) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (rappresentante: V. Ruzek, agente) Controinteressati dinanzi alla commissione di ricorso dell’EUIPO, intervenienti dinanzi al Tribunale: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italia), Salvatore Vacante (Berlino, Germania), Shoppi Ltd (Londra, Regno Unito) (rappresentanti: V. Roth e A. Hogertz, avvocati) +Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della seconda commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 18 febbraio 2021 (procedimento R 785/2020-2). +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La Shopify Inc. +è condannata alle spese. +(1) +GU C 228 del 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..688ff9def4658f0cbfa149705713a4aed843b711 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +IT +C 463/30 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +Sentenza del Tribunale del 5 ottobre 2022 — SV / BEI (Causa T-311/21) (1) («Funzione pubblica – Personale della BEI – Valutazione delle prestazioni – Promozione – Ricorso amministrativo – Procedura speciale applicabile alle decisioni di valutazione – Regola di concordanza tra il ricorso amministrativo e il conseguente atto di ricorso – Intensità del controllo – Obbligo di motivazione – Diritto di essere ascoltato – Errore manifesto di valutazione – Responsabilità») (2022/C 463/40) Lingua processuale: l'inglese Parti Ricorrente: SV (rappresentante: L. Levi, avvocata) Convenuta: Banca europea per gli investimenti (rappresentanti: K. Carr e G. Faedo, agenti, assistite da B. Wägenbaur, avvocato) Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 270 TFUE e sull’articolo 50 bis dello Statuto della Corte di giustizia dell’Unione europea, il ricorrente chiede, da un lato, l’annullamento del suo rapporto di valutazione delle prestazioni per l’anno 2019 nonché delle decisioni consequenziali adottate nell’ambito della procedura speciale di ricorso amministrativo applicabile alle decisioni di valutazione della Banca europea per gli investimenti (BEI) e, dall’altro, il risarcimento dei danni che lo stesso avrebbe subito di conseguenza. +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) SV è condannato alle spese. +(1) +GU C 329 del 16.8.2021. +Sentenza del Tribunale del 28 settembre 2022 — Oi Dromoi tis Elias / Commissione (Causa T-352/21) (1) [«Diritto istituzionale – Selezione dei partner per l’attuazione delle attività di Europe Direct (2021-2025) in Grecia – Procedura di invito a presentare proposte – Criteri di ammissibilità – Rigetto della candidatura»] (2022/C 463/41) Lingua processuale: il greco Parti Ricorrente: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grecia) (rappresentante: S. Vardalas, avvocato) Convenuta: Commissione europea (rappresentanti: A. Bouchagiar e F. Erlbacher, avvocati) Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione Ares (2021) 2580204 contenuta nella lettera della Commissione europea del 16 aprile 2021 che l’informa del rigetto della sua proposta nell’ambito della procedura di selezione dei partner incaricati di svolgere attività del programma EUROPE DIRECT in Grecia (ED-GREECE-2020). +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5612b67f3eaf80b4897f4892ccde7f112ad3edce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-42.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +IT +C 463/32 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (rappresentanti: E. Nicolás Gómez e D. Gája, agenti) Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso dell’EUIPO, interveniente dinanzi al Tribunale: Coretransform GmbH (Berlino, Germania) (rappresentante: U. Hildebrandt, avvocato) +Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della seconda commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 10 maggio 2021 (procedimento R 22/2021-2). +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La G-Core Innovations Sàrl è condannata alle spese. +(1) +GU C 368 del 13.9.2021. +Sentenza del Tribunale del 12 ottobre 2022 — Vasallo Andrés / Parlamento (Causa T-496/21) (1) («Diritto istituzionale – Commissione per le petizioni del Parlamento – Petizione relativa al regime disciplinare degli impiegati pubblici in Spagna – Questione che non rientra nei settori di attività dell’Unione – Obbligo di motivazione – Conflitto di interessi – Rilevanza della pubblicazione online dello status della sul portale Internet delle petizioni del Parlamento») (2022/C 463/44) Lingua processuale: lo spagnolo Parti Ricorrente: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spagna) (rappresentante: F. J. González Álvarez, avvocato) Convenuto: Parlamento europeo (rappresentanti: P. López-Carceller et I. Liukkonen, agenti) +Oggetto Con il suo ricorso fondato sull’articolo 263 TFUE, il ricorrente chiede l’annullamento della decisione D 200663 della commissione per le petizioni del Parlamento europeo, adottata il 17 maggio 2021 e notificata l’8 giugno 2021, che dichiara irricevibile la sua petizione (n. +99/2021) relativa al regime disciplinare degli impiegati pubblici in Spagna. +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) Il sig. +Ángel Vasallo Andrés è condannato alle spese. +(1) +GU C 422 del 18.10.2021 diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c0c1a37574ff49772541d0d33730cfa4b1e7dc6b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +IT +5.12.2022 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +C 463/35 +Oggetto Con il suo ricorso ai sensi dell’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della seconda commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 23 giugno 2021 (procedimenti riuniti R 1711/2020-2 e R 1727/2020-2). +Dispositivo 1) La decisione della seconda commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 23 giugno 2021 (procedimenti riuniti R 1711/2020-2 e R 1727/2020-2) è annullata nella parte in cui riguarda i «[m]aterassi; coprimaterassi; letti; telai di letti; reti a doghe per letti; materiale per effetti letterecci esclusa la biancheria; cuscini; guanciali; guanciali di supporto per il collo; letti idrostatici non per uso medico; materassi pneumatici» appartenenti alla classe 20 e le «[c]operte da letto; biancheria da letto e coperte; tela per materassi; federe di materassi; tele (coprimaterassi e copriguanciali); sacchi a pelo» appartenenti alla classe 24. +2) Il ricorso è respinto quanto al resto. +3) Ciascuna parte sopporterà le proprie spese. +(1) +GU C 422 del 18.10.2021. +Sentenza del Tribunale del 5 ottobre 2022 — the airscreen company / EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Causa T-539/21) (1) [«Marchio dell’Unione europea – Procedimento di dichiarazione di nullità – Marchio figurativo airframe – Impedimenti assoluti alla registrazione – Assenza di carattere descrittivo – Articolo 7, paragrafo 1, lettera c), del regolamento (UE) 2017/1001 – Carattere distintivo – Articolo 7, paragrafo 1, lettera b), del regolamento 2017/1001»] (2022/C 463/48) Lingua processuale: il tedesco Parti Ricorrente: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Germania) (rappresentanti: O. Spieker, A. Schönfleisch e D. Mienert, avvocati) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (rappresentanti: T. Klee e D. Hanf, agenti) Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso dell’EUIPO, interveniente dinanzi al Tribunale: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Germania) (rappresentanti: D. Schulz e P. Stelzig, avvocati) +Oggetto Con il suo ricorso ai sensi dell’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della quarta commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 1o luglio 2021 (procedimento R 63/2021-4). +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La the airscreen company GmbH & Co. KG è condannata alle spese. +(1) +GU C 422 del 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b4159f585c7f6d652f48cffa79c9cc5f936dcaf --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-54.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +IT +C 463/44 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +2) La KRBL Ltd e l’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) sono condannati a sopportare ciascuno le proprie spese. +(1) +GU C 77 del 9.3.2020. +Ordinanza del Tribunale del 14 settembre 2022 — Primagra e Mlékárna Hlinsko/Commissione (Cause riunite T-101/21 e T-213/21) (1) [«Ricorso di annullamento – Fondi strutturali e di investimento europei – FESR – Fondo di coesione – FSE – Regolamento (UE) n. +1303/2013 – Lettera relativa al seguito dato alle raccomandazioni formulate dalla Commissione nell’ambito del suo audit su asseriti conflitti di interessi – Atto non impugnabile – Atto preparatorio – Irricevibilità»] (2022/C 463/63) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrenti: Primagra a.s. +(Milín, Repubblica ceca) (causa T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Repubblica ceca) (causa T-213/21) (rappresentanti: S. Sobolová e O. Billard, avvocati) Convenuta: Commissione europea (rappresentanti: J. Hradil e M. +Salyková, agenti) +Oggetto Con i loro ricorsi fondati sull’articolo 263 TFUE, le ricorrenti chiedono l’annullamento della lettera della Commissione europea, del 22 ottobre 2020, inviata alla Repubblica ceca, intitolata «Follow-up dell’audit REGC414CZ0133» e recante il riferimento Ares(2020) 5759350. +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La Primagra a.s. e la Mlékárna Hlinsko a.s sono condannate alle spese. +(1) +GU C 163 del 3.5.2021. +Ordinanza del Tribunale del 19 ottobre 2022 — Associazione «Terra Mia Amici No Tap» / BEI (Causa T-514/21) (1) [«Ricorso per carenza – Ambiente – Finanziamento del gasdotto transadriatico – Delibera del consiglio di amministrazione della BEI che approva il finanziamento – Articolo 10 del regolamento (CE) n. +1367/2006 – Richiesta di riesame interno – Risposta successiva alla proposizione del ricorso – Domanda di ingiunzione – Incompetenza – Eccezione di irricevibilità – Non luogo a statuire»] (2022/C 463/64) Lingua processuale: l'italiano Parti Ricorrente: Associazione «Terra Mia Amici No Tap» (Melendugno, Italia) (rappresentante: A. Calò, avvocato) Convenuta: Banca europea per gli investimenti (rappresentanti: T. Gilliams, G. Faedo e K. Carr, agenti, assistiti da A. Dal Ferro, avvocato) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8834e7e898d5a519d1e66073bf2d596c7fcc21ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.it.p-56.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +IT +C 463/46 +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +5.12.2022 +4) La European Paper Packaging Alliance, la Commissione, il Regno dei Paesi Bassi, il Parlamento e il Consiglio si faranno carico ciascuno delle proprie spese relative alle istanze di intervento. +(1) +GU C 431 del 25.10.2021. +Ordinanza del Tribunale del 22 settembre 2022 — Primagran / EUIPO — Primagaz (prımagran) (Causa T-624/21) (1) [«Marchio dell’Unione europea – Procedimento di opposizione – Domanda di marchio dell’Unione europea figurativo prımagran – Marchio dell’Unione europea figurativo anteriore PRIMA – Impedimento alla registrazione relativo – Rischio di confusione – Articolo 8, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (UE) 2017/1001 – Articolo 27, paragrafo 2, del regolamento delegato (UE) 2018/625 – Articolo 95, paragrafo 1, del regolamento 2017/1001 – Divieto di reformatio in peius – Ricorso manifestamente infondato in diritto»] (2022/C 463/66) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polonia) (rappresentante: E. Jaroszyńska-Kozłowska, avvocato) Convenuto: Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (rappresentanti: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo e V. Ruzek, agenti) Controinteressata dinanzi alla commissione di ricorso dell’EUIPO, interveniente dinanzi al Tribunale: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Parigi, Francia) (rappresentante: S. Herrburger, avvocato) Oggetto Con il suo ricorso basato sull’articolo 263 TFUE, la ricorrente chiede l’annullamento della decisione della quarta commissione di ricorso dell’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) del 28 luglio 2021 (procedimento R 2486/2020-4). +Dispositivo 1) Il ricorso è respinto. +2) La Primagran sp. z o.o. +è condannata a sopportare le proprie spese, nonché quelle sostenute dall’Ufficio dell’Unione europea per la proprietà intellettuale (EUIPO) e dalla Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +GU C 481 del 29.11.2021. +Ordinanza del Tribunale del 20 ottobre 2022 — Callaway / Commissione (Causa T-653/21) (1) [«Ricorso di annullamento – Politica agricola comune – Catalogo comune delle varietà delle specie di piante agricole – Ritrovati vegetali – Produttore della varietà di canapa Finola – Superfici coltivate in Polonia – Varietà di canapa ammissibili a un sostegno finanziario rientrante nell’ambito della politica agricola comune – Tenore di tetraidrocannabinolo (THC) – Autorizzazione concessa alla Polonia di vietare la commercializzazione della varietà Finola sul suo territorio – Mancanza di incidenza diretta – Irricevibilità»] (2022/C 463/67) Lingua processuale: l’inglese Parti Ricorrente: James C. Callaway (Kuopio, Finlandia) (rappresentante: P. Hoffman, avvocato) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9f821790839e2d9064a3af2edb5f600c57241c3b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-24.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +C 463/14 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +2022 m. vasario 8 d. +Carlos Correia de Matos pateiktas apeliacinis skundas dėl 2021 m. gruodžio 17 d. +Bendrojo Teismo (pirmoji kolegija) priimtos nutarties byloje T-719/21 Correia de Matos / Komisija (Byla C-79/22 P) (2022/C 463/17) Proceso kalba: portugalų Šalys Apeliantas: Carlos Correia de Matos, atstovaujamas advogado C. Correia de Matos Kita proceso šalis: Europos Komisija 2022 m. spalio 20 d. nutartimi Teisingumo Teismas (dešimtoji kolegija) atmetė ieškinį kaip akivaizdžiai nepriimtiną ir nurodė Carlos Correia de Matos padengti savo bylinėjimosi išlaidas. +2022 m. liepos 5 d. +Fidelity National Information Services, Inc. pateiktas apeliacinis skundas dėl 2022 m. gegužės 4 d. +Bendrojo Teismo (antroji kolegija) priimto sprendimo byloje T-237/21 Fidelity National Information Services, Inc. / EUIPO – IFIS (FIS) (Byla C-446/22 P) (2022/C 463/18) Proceso kalba: anglų Šalys Apeliantė: Fidelity National Information Services, Inc., atstovaujama advokato P. Wilhelm Kita proceso šalis: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) 2022 m. spalio 20 d. nutartimi Teisingumo Teismas (prašymus priimti apeliacinį skundą nagrinėjanti kolegija) nutarė, kad apeliacinis skundas yra nepriimtinas ir kad Fidelity National Information Services, Inc. turi padengti savo bylinėjimosi išlaidas. +2022 m. rugpjūčio 9 d. +Tribunalul Argeş (Rumunija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje SC Adient Ltd & Co.Kg / Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Byla C-533/22) (2022/C 463/19) Proceso kalba: rumunų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Tribunalul Argeş Šalys pagrindinėje byloje Pareiškėja: SC Adient Ltd & Co.Kg Atsakovės: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Prejudiciniai klausimai 1. +Ar Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (1) 44 straipsnio ir Tarybos įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo priemonės (2), 10 ir 11 straipsnių nuostatos turi būti aiškinamos taip, kad jomis draudžiama tokia nacionalinio mokesčių administratoriaus praktika, pagal kurią savarankiškas juridinis asmuo, kuris yra rezidentas, kvalifikuojamas kaip subjekto nerezidento nuolatinis padalinys vien dėl to, kad šios dvi bendrovės priklauso tai pačiai grupei? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cef93962099288b5a3e555e1410c1d8ed625a52 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-25.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +2022 12 5 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/15 +2. +Ar Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 44 straipsnio ir Tarybos įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo priemonės, 10 ir 11 straipsnių nuostatos turi būti aiškinamos taip, kad jomis draudžiama tokia nacionalinio mokesčių administratoriaus praktika, pagal kurią subjekto nerezidento nuolatinis padalinys laikomas esančiu valstybės narės teritorijoje tik paslaugų, kurias juridinis asmuo rezidentas teikia subjektui nerezidentui, atžvilgiu? 3. +Ar Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 44 straipsnio ir Tarybos įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo priemonės, 10 ir 11 straipsnių nuostatos turi būti aiškinamos taip, kad jomis draudžiami tokie mokesčių teisės aktai ir tokia nacionalinių mokesčių administratorių praktika, pagal kurią subjekto nerezidento nuolatinis padalinys laikomas esančiu valstybės narės teritorijoje, atsižvelgiant į aplinkybę, kad šis nuolatinis padalinys tik parduoda prekes, bet neteikia paslaugų? 4. +Kai asmuo nerezidentas tam tikros valstybės narės teritorijoje turi juridinio asmens rezidento žmogiškųjų išteklių ir techninių priemonių, kuriais užtikrina prekių, kurias turi tiekti subjektas nerezidentas, apdirbimo paslaugų teikimą, ar Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 192a straipsnio b punkto nuostatos ir Įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo priemonės, 11 straipsnis ir 53 straipsnio 2 dalis turi būti aiškinamos taip, kad minėtos apdirbimo paslaugos, teikiamos naudojant juridinio asmens nerezidento technines priemones ir žmogiškuosius išteklius, yra: i) paslaugos, kurias juridinis asmuo nerezidentas gauna iš juridinio asmens rezidento, naudodamasis pirmiau minėtais žmogiškaisiais ištekliais ir techninėmis priemonėmis, arba, atitinkamais atvejais; ii) paslaugos, kurias pats juridinis asmuo nerezidentas teikia naudodamasis pirmiau minėtais žmogiškaisiais ištekliais ir techninėmis priemonėmis? 5. +Kaip, atsižvelgiant į atsakymą į 4 klausimą, remiantis Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos 44 straipsnio ir Tarybos įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo priemonės, 10 ir 11 straipsnių nuostatomis nustatoma paslaugų teikimo vieta? 6. +Atsižvelgiant į Tarybos įgyvendinimo reglamento Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos PVM direktyvos įgyvendinimo nuostatos, 53 straipsnio 2 dalį, ar į veiklą, susijusią su prekių apdirbimo paslaugomis, kaip antai, prekių priėmimą, inventorizavimą, užsakymų tiekėjams pateikimą, sandėliavimo vietų suteikimą, atsargų valdymą kompiuterinėje sistemoje, klientų užsakymų tvarkymą, adreso nurodymą transporto dokumentuose ir sąskaitose faktūrose, pagalbą vykdant kokybės kontrolę ir t. t. neturėtų būti atsižvelgiama nustatant nuolatinio padalinio buvimą, nes tai yra administracinė pagalbinė veikla, labai reikalinga prekių apdirbimo veiklai? 7. +Ar atsižvelgiant į principus, susijusius su apmokestinimu toje vietoje, kurioje vyksta minėtas vartojimas, siekiant nustatyti apdirbimo paslaugų teikimo vietą svarbu, kad apdirbimo paslaugų gavėjas prekes, gautas atlikus apdirbimą, parduoda (prekių paskirties vieta yra) daugiausia už Rumunijos ribų, o Rumunijoje parduodamos prekės apmokestinamos PVM, todėl apdirbtos prekės nėra „vartojamos“ Rumunijoje arba, jeigu jos „vartojamos“ Rumunijoje, jos apmokestinamas PVM? 8. +Jei paslaugas gaunančio nuolatinio padalinio techninės priemonės ir žmogiškieji ištekliai galimai yra tie patys kaip ir paslaugų teikėjo, kuriais naudojantis faktiškai teikiamos paslaugos, ar tai yra paslaugų teikimas, kaip jis suprantamas pagal PVM direktyvos 2 straipsnio 1 dalies c punktą? +(1) (2) +2006 m. lapkričio 28 d. +Tarybos direktyva 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos (OL L 347, 2006, p. 1). +2011 m. kovo 15 d. +Tarybos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 282/2011, kuriuo nustatomos Direktyvos 2006/112/EB dėl pridėtinės vertės mokesčio bendros sistemos įgyvendinimo priemonės (OL L 77, 2011, p. 1). +2022 m. rugpjūčio 11 d. +Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje SN ir kt. +/ Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Byla C-540/22) (2022/C 463/20) Proceso kalba: nyderlandų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b358d65c218a84986be06c35b835fbf36d655bb3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-26.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +LT +C 463/16 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +Šalys pagrindinėje byloje Ieškovai: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Atsakovas: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Prejudiciniai klausimai 1. +Ar SESV 56 ir 57 straipsniais užtikrinta laisvė teikti paslaugas apima iš šios teisės kildinamą darbuotojų, kurie yra trečiosios valstybės piliečiai, teisę gyventi valstybėje narėje tuo atveju, kai šiuos darbuotojus šioje valstybėje narėje turi teisę įdarbinti kitoje valstybėje narėje įsisteigusi paslaugas teikianti įmonė? 2. +Jeigu ne: ar pagal SESV 56 straipsnį draudžiama nustatyti paslaugas teikiančios įmonės pareigą ne tik pranešti apie kiekvieną darbuotoją, bet ir pateikti prašymą išduoti jam leidimą gyventi šalyje, jeigu paslaugos teikimo trukmė viršija tris mėnesius? 3. +Jeigu ne: ar pagal SESV 56 straipsnį draudžiama: a) nacionalinė įstatymo norma, kurioje nustatyta, kad toks leidimas gyventi šalyje, neatsižvelgiant į paslaugos teikimo trukmę, negali galioti ilgiau kaip dvejus metus? +b) ribojimas, pagal kurį toks leidimas gyventi šalyje negali galioti ilgiau nei leidimas dirbti ir gyventi valstybėje narėje, kurioje įsisteigusi paslaugas teikianti įmonė? +c) rinkliava, renkama už kiekvieną (pratęsimo) prašymą, kurios dydis atitinka rinkliavas, mokamas už leidimą dirbti trečiosios valstybės piliečiui, tačiau yra penkis kartus didesnis nei rinkliavos, mokamos už dokumentą, įrodantį Sąjungos piliečio teisę gyventi šalyje? +2022 m. rugpjūčio 18 d. +Centrale Raad van Beroep (Nyderlandai) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje X / Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Byla C-549/22) (2022/C 463/21) Proceso kalba: nyderlandų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Centrale Raad van Beroep +Šalys pagrindinėje byloje Apeliantė: X Kita apeliacinio proceso šalis: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Prejudiciniai klausimai 1. +Ar Asociacijos susitarimo (1) 68 straipsnio 4 dalis turi būti aiškinama taip, kad ji taikoma Alžyre gyvenančiam maitintojo (miręs darbuotojas) netekusiam asmeniui, kuris gaunamas maitintojo netekimo išmokas norėtų perkelti į Alžyrą? +Jei taip: 2. +Ar Asociacijos susitarimo 68 straipsnio 4 dalis, atsižvelgiant į jos tekstą, prasmę ir tikslą, turi būti aiškinama taip, kad ji taikoma tiesiogiai, taigi asmenys, kuriems ši nuostata taikoma, turi teisę ja tiesiogiai remtis valstybių narių teismuose, siekdami, kad būtų netaikomos su ja nesuderinamos nacionalinės teisės normos? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94585bcfe3823edd411565a16e6764c1f785b0c5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-28.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +C 463/18 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +2022 m. rugsėjo 9 d. +Amtsgericht Wesel (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje AT, BT / PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Byla C-590/22) (2022/C 463/24) Proceso kalba: vokiečių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Amtsgericht Wesel +Šalys pagrindinėje byloje Ieškovai: AT, BT Atsakovai: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Prejudiciniai klausimai 1. +Ar reikalavimui dėl žalos atlyginimo pagrįsti pagal 2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas, toliau – BDAR) (1) 82 straipsnio 1 dalį pakanka to, kad buvo pažeista reikalavimą teikiantį asmenį apsauganti BDAR nuostata, ar reikia, kad būtų ne tik pažeistos nuostatos, bet reikalavimą teikiančiam asmeniui būtų pakenkta ir kitaip? 2. +Ar pagal Sąjungos teisę reikalavimui atlyginti patirtą nematerialinę žalą pagrįsti pagal BDAR 82 straipsnio 1 dalį reikia, kad būtų padaryta tam tikro dydžio žala? 3. +Visų pirma, ar reikalavimui atlyginti patirtą nematerialinę žalą pagal BDAR 82 straipsnio 1 dalį pagrįsti pakanka to, kad reikalavimą teikiantis asmuo nuogąstauja, kad dėl BDAR nuostatų pažeidimų jo asmens duomenys pateko į trečiųjų šalių rankas, tačiau to negalima aiškiai nustatyti? 4. +Ar tai yra suderinama su ES teise, jei nacionalinis teismas, nustatydamas kompensaciją už patirtą nematerialinę žalą pagal BDAR 82 straipsnio 1 dalį, atitinkamai vadovaujasi pagal formuluotę tik piniginėms baudoms galiojančiais kriterijais, numatytais BDAR 83 straipsnio 2 dalies antrame sakinyje? 5. +Ar kompensacijos už patirtą nematerialinę žalą suma pagal BDAR 82 straipsnio 1 dalį turi būti vertinama ir atsižvelgiant į tai, ar, patenkinus atitinkamo dydžio reikalavimą, bus pasiektas atgrasomasis poveikis ir (arba) užkirstas kelias pažeidimų „komercializavimui“ (sąmoningam sutikimui mokėti baudas ir (arba) kompensacijas)? 6. +Ar tai yra suderinama su Sąjungos teise, jei nustatant kompensaciją už patirtą nematerialinę žalą pagal BDAR 82 straipsnio 1 dalį, atsižvelgiant į dydį, kartu atsižvelgiama į jau padarytus nacionalinių nuostatų, kuriomis siekiama apsaugoti asmens duomenis, bet kurios nėra susijusios su pagal šį reglamentą priimtais deleguotaisiais teisės aktais arba įgyvendinimo teisės aktais arba valstybių narių teisės aktais, skirtais patikslinti šio reglamento nuostatas, pažeidimus? +(1) +2016 m. balandžio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2016/679 dėl fizinių asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo ir kuriuo panaikinama Direktyva 95/46/EB (Bendrasis duomenų apsaugos reglamentas) (OL L 119, 2016, p. 1). +2022 m. rugsėjo 15 d. +Verwaltungsgericht Minden (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje J. O. / Kreis Gütersloh (Byla C-596/22) (2022/C 463/25) Proceso kalba: vokiečių Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2b9a965b9ccb00436755e71d3a88114ef73cfa53 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-29.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +2022 12 5 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/19 +Šalys pagrindinėje byloje Pareiškėjas: J. O. Atsakovė: Kreis Gütersloh Trečiasis asmuo: W. D. Prejudiciniai klausimai 1. +Ar Direktyvos 2011/92/ES (1) 2 straipsnio 1 dalį, siejamą su 4 straipsnio 1 dalimi ir šios direktyvos I priedo 17 punkto a papunkčiu, taip pat 24 punktu, ir (arba) Direktyvos 2011/92 2 straipsnio 1 dalį, siejamą su 4 straipsnio 2 ir 3 dalimis ir II priedo 1 punkto e papunkčiu, taip pat šios direktyvos III priedo 1 punkto b papunkčiu ir 3 punkto g papunkčiu, reikia aiškinti taip, kad šioms nuostatoms prieštarauja nacionalinės teisės norma, pagal kurią tuo atveju, jei intensyviam broilerių ir vištų auginimui skirtu įrengimu papildomas toks pat kitas, jau patvirtintas įrengimas, atlikti šių įrengimų, kaip bendro projekto, poveikio aplinkai vertinimą arba išnagrinėti kiekvieną atvejį, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2011/92 4 straipsnio 2 dalies a punktą, reikia tik tada, jei šie įrengimai tarpusavyje susiję bendrais eksploataciniais ar struktūriniais įrenginiais? 2. +Ar Direktyvos 2011/92 2 straipsnio 1 dalį, siejamą su 4 straipsnio 1 dalimi ir šios direktyvos I priedo 17 punkto a papunkčiu bei 24 punktu, reikia aiškinti taip, kad šioms nuostatoms prieštarauja nacionalinės teisės norma, pagal kurią tuo atveju, jei: a) intensyviam broilerių ir vištų auginimui skirtu įrengimu papildomas toks pat kitas, jau patvirtintas įrengimas, b) vertinant bendrai, papildomas įrengimas (29 990 vietų) ir jau patvirtintas įrengimas (84 000 vietų) viršija Direktyvos 2011/92 I priedo 17 punkto a papunktyje nustatytą 85 000 vietų ribą broileriams ir vištoms, c) papildomas įrengimas nesiekia nei nacionalinėje teisėje preliminariam vertinimui dėl vietos nustatytos nacionalinės ribos (30 000 vietų), nei nacionalinėje teisėje bendrajam preliminariam vertinimui nustatytos nacionalinės ribos (40 000 vietų) ir d) nors jau patvirtinto įrengimo poveikio aplinkai vertinimas nebuvo atliktas, bet išnagrinėtas kiekvienas atvejis, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2011/92 4 straipsnio 2 dalies a punktą (atliekant bendrąjį preliminarų vertinimą pagal nacionalinę teisę), ir padaryta išvada, kad jau patvirtinto įrengimo poveikio aplinkai vertinimo atlikti nereikėjo, papildomo įrengimo poveikio aplinkai vertinimas turi būti atliekamas tik tada, jei išnagrinėjus kiekvieną atvejį, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2011/92 4 straipsnio 2 dalies a punktą (atliekant bendrąjį preliminarų vertinimą pagal nacionalinę teisę), paaiškėja, kad dėl tokio papildomo įrengimo gali būti daromas reikšmingas neigiamas ar kitas reikšmingas neigiamas poveikis aplinkai? 3. +Ar Direktyvos 2011/92 2 straipsnio 1 dalį, siejamą su 4 straipsnio 2 ir 3 dalimis, ir šios direktyvos II priedo 1 punkto e papunktį reikia aiškinti taip, kad šioms nuostatoms prieštarauja nacionalinės teisės norma, pagal kurią sprendžiant, ar turi būti vertinamas intensyvaus broilerių ir vištų auginimo įrengimo statybos ir eksploatavimo projekto poveikis aplinkai, kiekvienas atvejis turi būti nagrinėjamas, kaip tai suprantama pagal Direktyvos 2011/92 4 straipsnio 2 dalies a punktą (atliekant preliminarų vertinimą dėl vietos pagal nacionalinę teisę), tik tada, jei tai yra 30 000 ar daugiau vietų įrengimas? +(1) +2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2011/92/ES dėl tam tikrų valstybės ir privačių projektų poveikio aplinkai vertinimo (OL L 26, 2012, p. 1), iš dalies pakeista 2014 m. balandžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2014/52/ES (OL L 124, 2014, p. 1). +2022 m. rugsėjo 16 d. +Consiglio di Stato (Italija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo ir kt. +(Byla C-598/22) (2022/C 463/26) Proceso kalba: italų Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15e413130274abc300d4b169057e1f80e82b0204 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-31.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +LT +2022 12 5 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/21 +2022 m. spalio 21 d. pareikštas ieškinys byloje Europos Komisija / Slovakijos Respublika (Byla C-668/22) (2022/C 463/28) Proceso kalba: slovakų Šalys Ieškovė: Europos Komisija, atstovaujama B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal Atsakovė: Slovakijos Respublika Ieškovės reikalavimai — konstatuoti, kad nepriėmusi nuostatų, būtinų įgyvendinti 2009 m. sausio 16 d. +Komisijos reglamentą (EB) Nr. 29/2009 (1), nustatantį bendro Europos dangus duomenų ryšio paslaugų reikalavimus, Slovakijos Respublika neįvykdė įsipareigojimų pagal ESS 4 straipsnio 3 dalį, siejamą su Komisijos reglamento (ES) Nr. 29/2009 3 straipsnio 1 dalimi; — priteisti iš Slovakijos Respublikos bylinėjimosi išlaidas. +Ieškinio pagrindai ir pagrindiniai argumentai Pagal Reglamento (EB) Nr. 29/2009 3 straipsnio 1 dalį ATS teikėjai užtikrina, kad šio reglamento 1 straipsnio 3 dalyje nurodytoje oro erdvėje oro eismo paslaugas teikiančios ATS tarnybos galėtų teikti ir valdyti šio reglamento II priede nustatytas duomenų ryšio paslaugas. +II priede apibrėžtos duomenų paslaugos yra: duomenų perdavimo ryšio užmezgimo funkcija (DLIC), ATC ryšio valdymo paslauga, ATC leidimų ir informacijos paslauga bei ATC mikrofonų patikrinimo paslauga. +Pažeidžiant Reglamento (EB) Nr. 29/2009 3 straipsnio 1 dalį, Slovakijos Respublikos įgaliotas ATS teikėjas neužtikrino, kad ATS tarnybos galėtų teikti ir valdyti šio reglamento II priede nustatytas duomenų ryšio paslaugas. +Iki pagrįstoje nuomonėje nustatyto termino pabaigos Slovakijos Respublika nesiėmė priemonių, kaip numatyta ES Sutarties 4 straipsnio 3 dalyje, būtinų tam, kad jos įgaliotas ATS teikėjas įvykdytų Reglamento (EB) Nr. 29/2009 3 straipsnio 1 dalyje nustatytus reikalavimus. +(1) +OL L 13, 2009, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ba579e430dcb789b46b95d3c1b76eb3a439ec79f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-32.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +LT +C 463/22 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +BENDRASIS TEISMAS 2022 m. rugsėjo 28 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Leino-Sandberg / Parlamentas (Byla T-421/17 RENV) (1) (Galimybė susipažinti su dokumentais – Reglamentas (EB) Nr. +1049/2001 – Dokumentas, susijęs su sprendimu atsisakyti leisti trečiajam asmeniui išsamiai susipažinti su trišalių dialogų lentelėmis, susijusiomis su Europos Parlamento ir Tarybos reglamento dėl Europolo ir dėl sprendimų 2009/371/TVR ir 2005/681/TVR panaikinimo pasiūlymu – Atsisakymas leisti susipažinti – Reglamento Nr. 1049/2001 4 straipsnio 2 dalies antra įtrauka – Išimtis, susijusi su teismo proceso ir teisinių nuomonių apsauga) (2022/C 463/29) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: Päivi Leino-Sandberg (Helsinkis, Suomija), atstovaujama advokatų O. Brouwer, B. Verheijen ir S. Schubert Atsakovas: Europos Parlamentas, atstovaujamas N. Görlitz ir J.-C. Puffer Ieškovės pusėje į bylą įstojusios šalys: Suomijos Respublika, atstovaujam M. Pere; Švedijos Karalystė, atstovaujama C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson ir R. Shahsavan Eriksson +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2017 m. balandžio 3 d. +Europos Parlamento sprendimą A(2016) 15112 neleisti jai susipažinti su 2015 m. liepos 8 d. +Parlamento sprendimu A(2015) 4931, skirtu Emilio De Capitani. +Rezoliucinė dalis 1. +Panaikinti 2017 m. balandžio 3 d. +Europos Parlamento sprendimą A(2016) 15112 neleisti Päivi Leino-Sandberg susipažinti su 2015 m. liepos 8 d. +Parlamento sprendimu A(2015) 4931, skirtu Emilio De Capitani. 2. +Priteisti iš Parlamento jo paties ir Päivi Leino-Sandberg patirtas bylinėjimosi išlaidas. 3. +Suomijos Respublika ir Švedijos Karalystė padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 293, 2017 9 4. +2022 m. spalio 12 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Corneli / ECB (Byla T-502/19) (1) (Ekonominė ir pinigų sąjunga – Bankų sąjunga – Kredito įstaigų gaivinimas ir pertvarkymas – Ankstyvosios intervencijos priemonės – ECB sprendimas taikyti Banca Carige SpA laikinąjį administravimą – Ieškinys dėl panaikinimo – Akcininko pareikštas ieškinys – Teisė pareikšti ieškinį – Suinteresuotumas, kuris skiriasi nuo banko suinteresuotumo – Priimtinumas – Teisės klaida nustatant teisinį pagrindą – Sąjungos teismo pateiktas Sąjungos teisę atitinkantis nacionalinės teisės aiškinimas – Riba – Draudimas aiškinti nacionalinę teisę „contra legem“) (2022/C 463/30) Proceso kalba: italų Šalys Ieškovė: Francesca Corneli (Veletris, Italija), atstovaujama advokatų M. Condinanzi, L. Boggio ir F. Ferraro diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d6d30204ef12fe35b7f90a1a4cc1ee73116013a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-35.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +LT +2022 12 5 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/25 +2. +Panaikinti 2020 m. liepos 30 d. +Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2020/1130, kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje 21 straipsnio 2 dalis, ir 2021 m. liepos 29 d. +Tarybos įgyvendinimo reglamentą (ES) 2021/1241, kuriuo įgyvendinama Reglamento (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje 21 straipsnio 2 dalis ir panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 204/2011, tiek, kiek jais LAICO pavadinimas paliktas subjektų sąraše, pateiktame 2016 m. sausio 18 d. +Tarybos reglamento (ES) 2016/44 dėl ribojamųjų priemonių atsižvelgiant į padėtį Libijoje ir kuriuo panaikinamas Reglamentas (ES) Nr. 204/2011 III priede. 3. +Sprendimo 2021/1251 1 straipsnio padariniai LAICO atžvilgiu lieka galioti iki Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnio pirmoje pastraipoje nurodyto apeliacinio skundo padavimo termino pabaigos, o jeigu apeliacinis skundas bus paduotas per šį terminą – iki jo atmetimo dienos. 4. +Priteisti iš Europos Sąjungos Tarybos bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 443, 2020 12 21. +2022 m. spalio 5 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Puma / EUIPO – CMS (CMS Italy) (Byla T-711/20) (1) (Europos Sąjungos prekių ženklas – Protesto procedūra – Europos Sąjungoje galiojanti tarptautinė registracija – Vaizdinis prekių ženklas „CMS Italy“ – Ankstesni tarptautiniai vaizdiniai prekių ženklai, vaizduojantys į kairę šuolį darantį kačių šeimos gyvūną ir ankstesnis vaizdinis tarptautinis prekių ženklas PUMA – Santykinis atsisakymo registruoti pagrindas – Kenkimas reputacijai – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 5 dalis (dabar – Reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 4 dalis – Žymenų panašumas – Reputacijos įrodymas – Visapusis vertinimas) (2022/C 463/33) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: Puma SE (Hercogenaurachas, Vokietija), atstovaujama advokato P. González-Bueno Catalán de Ocón Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama J. Ivanausko ir V. Ruzek Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italija), atstovaujama advokatų M. Salvador ir R. Brogi +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2020 m. rugsėjo 24 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 2215/2019 4). +Rezoliucinė dalis 1. +Panaikinti 2020 m. rugsėjo 24 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 2215/2019 4), kiek jis susijęs su ankstesniais prekių ženklais Nr. 480 105 ir Nr. 593 987 grindžiamais protestais. 2. +Atmesti likusią ieškinio dalį. +3. Puma SE, EUIPO ir CMS Costruzione macchine speciali SpA padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 35, 2021 2 1. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4db0e489e7dc25c0accdbd6a52ddac233067ba29 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-37.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +LT +2022 12 5 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/27 +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš Ivo Van Walle bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 48, 2021 4 26. +2022 m. spalio 12 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Paesen / EIVT (Byla T-88/21) (1) (Viešoji tarnyba – Pareigūnas – Į trečiąją šalį paskirti EIVT darbuotojai – Delegacijos vadovas – Bandomasis laikotarpis vadovaujamose pareigose – Galutinė bandomojo laikotarpio vadovaujamose pareigose vertinimo ataskaita – Asmens nenaudai priimtas aktas – Nepriimtinumas – Perkėlimas į nevadovaujančias pareigas EIVT būstinėje – Pareiga motyvuoti – Teisė būti išklausytam – 2008 m. rugsėjo 9 d. +Komisijos sprendimo C(2008) 5028/2 dėl vidurinės grandies vadovų 11 straipsnio taikymo sąlygos delegacijų vadovams – Dokumentų neįtraukimas į asmens bylą – Tarnybos interesas – Piktnaudžiavimas įgaliojimais – Pagalbos prašymas – Sprendimas atmesti prašymą – Atsakomybė) (2022/C 463/36) Proceso kalba: prancūzų Šalys Ieškovė: Sandra Paesen (Berselis, Belgija), atstovaujama advokato M. Casado García-Hirschfeld Atsakovė: Europos išorės veiksmų tarnyba (EIVT), atstovaujama S. Marquardt ir R. Spáč +Dalykas Savo ieškiniu, grindžiamu SESV 270 straipsniu, ieškovė prašo, viena vertus, panaikinti, pirma, galutinę jos bandomojo laikotarpio einant vadovaujamas pareigas vertinimo ataskaitą, antra, 2020 m. balandžio 10 d. +Europos išorės veiksmų tarnybos (EIVT) sprendimą dėl jos perkėlimo į nevadovaujamas pareigas ir, trečia, 2020 m. gegužės 12 d. EIVT sprendimą atmesti jos pagalbos prašymą ir, kita vertus, atlyginti patirtą turtinę ir neturtinę žalą. +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš Sandra Paesen bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 138, 2021 4 19. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3d0966156308dca126e5c10f8c064cd083938869 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-39.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +LT +2022 12 5 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/29 +Rezoliucinė dalis 1. +Nebereikia priimti sprendimo dėl reikalavimo panaikinti 2021 m. sausio 15 d. Europos Parlamento sprendimą A(2019) 8551 C (D 300153), kuriuo atsisakyta leisti susipažinti su 2019 m. lapkričio 29 d. +Komisijos galutine audito ataskaita ARES (2019) 7370050 dėl valdymo ir kontrolės sistemų, nustatytų Čekijos Respublikoje siekiant išvengti interesų konfliktų, veikimo audito. 2. +Atmesti likusią ieškinio dalį. 3. +Agrofert a.s. padengia savo bylinėjimosi išlaidas ir iš jos priteisiamos Parlamento patirtos bylinėjimosi išlaidos. 4. +Europos Komisija padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 206, 2021 5 31. +2022 m. spalio 12 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Shopify / EUIPO – Rossi ir kt. +(Shoppi) (Byla T-222/21) (1) (Europos Sąjungos prekių ženklas – Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra – Vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklas „Shoppi“ – Ankstesnis žodinis Europos Sąjungos prekių ženklas SHOPIFY – Santykinis atsisakymo registruoti pagrindas – Galimybės supainioti nebuvimas – Reglamento (EB) Nr. 207/2009 8 straipsnio 1 dalies b punktas ir 53 straipsnio 1 dalies a punktas (dabar – Reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies b punktas ir 60 straipsnio 1 dalies a punktas) – Sustiprėjusio ankstesnio prekių ženklo skiriamojo požymio nebuvimas – Susitarimas dėl Jungtinės Karalystės išstojimo iš Sąjungos ir Euratomo („Brexit“)) (2022/C 463/39) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: Shopify Inc. (Otava, Ontarijas, Kanada), atstovaujama advokatų S. Völker ir M. Pemsel Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama V. Ruzek Kitos procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalys, įstojusios į bylą Bendrajame Teisme: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fjanas, Italija), Salvatore Vacante (Berlynas, Vokietija), Shoppi Ltd (Londonas, Jungtinė Karalystė), atstovaujamos advokatų V. Roth ir A. Hogertz +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2021 m. vasario 18 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 785/2020-2). +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš Shopify Inc. bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 228, 2021 6 14. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7f2500be20d12ca17ae8bfedab2e1c74e8a16bfd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-40.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +LT +C 463/30 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +2022 m. spalio 5 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje SV / EIB (Byla T-311/21) (1) (Viešoji tarnyba – EIB personalas – Veiklos rezultatų vertinimas – Paaukštinimas – Administracinis skundas – Speciali procedūra, kuri taikoma sprendimams dėl vertinimo – Administracinio skundo ir vėliau pareikšto ieškinio atitikties taisyklė – Kontrolės intensyvumas – Pareiga motyvuoti – Teisė būti išklausytam – Akivaizdi vertinimo klaida – Atsakomybė) (2022/C 463/40) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovas: SV, atstovaujamas advokatės L. Levi Atsakovas: Europos investicijų bankas, atstovaujamas K. Carr ir G. Faedo, padedamų advokato B. Wägenbaur +Dalykas SESV 270 straipsniu ir Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 50a straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovas prašo, viena vertus, panaikinti jo 2019 m. veiklos rezultatų vertinimą ir paskesnius sprendimus, priimtus pagal specialią administracinių skundų nagrinėjimo procedūrą, kuri taikoma Europos investicijų banko (EIB) sprendimams dėl vertinimo, ir, kita vertus, priteisti jo patirtos žalos atlyginimą. +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš SV bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 329, 2021 8 16. +2022 m. rugsėjo 28 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Oi Dromoi tis Elias / Komisija (Byla T-352/21) (1) (Institucinė teisė – Partnerių atranka „Europe Direct“ (2021 – 2025) veiklai Graikijoje įgyvendinti – Kvietimų teikti pasiūlymus procedūra – Tinkamumo kriterijai – Kandidatūros atmetimas) (2022/C 463/41) Proceso kalba: graikų Šalys Ieškovė: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Graikija), atstovaujama advokato S. Vardalas Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama A. Bouchagiar ir F. Erlbacher +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti Sprendimą Ares (2021) 2580204, esantį 2021 m. balandžio 16 d. +Europos Komisijos rašte, kuriuo ieškovė buvo informuota apie jos pasiūlymo atmetimą per partnerių, atsakingų už programos „Europe Direct“ Graikijoje (ED-GREECE-2020) veiklos vykdymą, atrankos procedūrą. +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58a89f7b6f8184c973ef6e484bc5a97fe8bb3bb5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-42.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +LT +C 463/32 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama E. Nicolás Gómez ir D. Gája Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Coretransform GmbH (Berlynas, Vokietija), atstovaujama advokato U. Hildebrandt +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2021 m. gegužės 10 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 22/2021-2). +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš G-Core Innovations Sàrl bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 368, 2021 9 13. +2022 m. spalio 12 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje Vasallo Andrés / Parlamentas (Byla T-496/21) (1) (Institucinė teisė – Parlamento Peticijų komitetas – Peticija dėl Ispanijos valstybės tarnautojų drausminės tvarkos – Klausimas, nesusijęs su Sąjungos veiklos sritimis – Pareiga motyvuoti – Interesų konfliktas – Peticijos statuso suteikimo Parlamento internetiniame peticijų portale poveikis) (2022/C 463/44) Proceso kalba: ispanų Šalys Ieškovas: Ángel Vasallo Andrés (Valjadolidas, Ispanija), atstovaujamas advokato F. J. González Álvarez Atsakovas: Europos Parlamentas, atstovaujamas P. López-Carceller ir I. Liukkonen +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovas prašo panaikinti 2021 m. gegužės 17 d. priimtą Europos Parlamento Peticijų komiteto sprendimą D 200663, apie kurį pranešta 2021 m. birželio 8 d. ir kuriuo patvirtinama, kad jo peticija (Nr. +99/2021) dėl Ispanijos valstybės tarnautojų drausminės tvarkos yra nepriimtina. +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš Ángel Vasallo Andrés bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 422, 2021 10 18. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8953d02b833ec2ac2e30aa951c25aa16ee66f0a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-45.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +LT +2022 12 5 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +C 463/35 +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamas ieškovės prašymas panaikinti 2021 m. birželio 23 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (sujungtos bylos R 1711/2020-2 ir R 1727/2020-2). +Rezoliucinė dalis 1. +Panaikinti 2021 m. birželio 23 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) antrosios apeliacinės tarybos sprendimą (sujungtos bylos R 1711/2020-2 ir R 1727/2020-2), kiek jis susijęs su 20 klasės prekėmis: „[č] iužiniai ir matracai; čiužinių užtiesimai; lovos; lovų karkasai; groteliniai lovų pagrindai; patalynė (išskyrus skalbinius); lovų pagalvės; pagalvės; kaklo pagalvėlės; vandens lovos (ne medicinos reikmėms); pripučiami čiužiniai“ ir su 24 klasės prekėmis: „[l]ovos apklotai; lovos užvalkalai ir antklodės; čiužinių audiniai; čiužinių užvalkalai; tikas [čiužinių ir pagalvių apdangalai]; miegmaišiai“. 2. +Atmesti likusią ieškinio dalį. 3. +Kiekviena šalis padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 422, 2021 10 18. +2022 m. spalio 5 d. +Bendrojo Teismo sprendimas byloje the airscreen company / EUIPO – Moviscreens Rental (airframe) (Byla T-539/21) (1) (Europos Sąjungos prekių ženklas – Registracijos pripažinimo negaliojančia procedūra – Vaizdinis prekių ženklas „airframe“ – Santykiniai atsisakymo registruoti pagrindai – Apibūdinamojo požymio nebuvimas – Reglamento (ES) 2017/1001 7 straipsnio 1 dalies c punktas – Skiriamasis požymis – Reglamento 2017/1001 7 straipsnio 1 dalies b punktas) (2022/C 463/48) Proceso kalba: vokiečių Šalys Ieškovė: the airscreen company GmbH & Co. KG (Miunsteris, Vokietija), atstovaujama advokatų O. Spieker, A. Schönfleisch ir D. Mienert Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama T. Klee ir D. Hanf Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Moviscreens Rental GmbH (Damė, Vokietija), atstovaujama advokatų D. Schulz ir P. Stelzig +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2021 m. liepos 1 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 63/2021-4). +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Priteisti iš the airscreen company GmbH & Co. KG bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 422, 2021 10 18. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..61b661820c566cc5bc819b91665548ab4239ba81 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-54.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +LT +C 463/44 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +2. +KRBL Ltd ir Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO) padengia savo bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 77, 2020 3 9. +2022 m. rugsėjo 14 d. +Bendrojo Teismo nutartis byloje Primagra ir Mlékárna Hlinsko / Komisija (Sujungtos bylos T-101/21 ir T-213/21) (1) (Ieškinys dėl panaikinimo – Europos struktūriniai ir investicijų fondai – ERPF – Sanglaudos fondas – ESF – Reglamentas (ES) Nr. 1303/2013 – Raštas dėl tolesnių veiksmų, susijusių su rekomendacijomis, kurias suformulavo Komisija, atlikusi tariamų interesų konfliktų auditą – Aktas, dėl kurio negalima pareikšti ieškinio – Parengiamasis aktas – Nepriimtinumas) (2022/C 463/63) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovės: Primagra a.s. +(Milín, Čekijos Respublika) (byla T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinskas, Čekijos Respublika) (byla T-213/21), atstovaujamos advokatų S. Sobolová ir O. Billard Atsakovė: Europos Komisija, atstovaujama J. Hradil ir M. Salyková +Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamais ieškiniais ieškovės prašo panaikinti 2020 m. spalio 22 d. Europos Komisijos raštą Čekijos Respublikai „Veiksmai po audito REGC414CZ0133“ su nuoroda Ares(2020) 5759350. +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinius. 2. +Priteisti iš Primagra a.s. ir Mlékárna Hlinsko a.s. bylinėjimosi išlaidas. +(1) +OL C 163, 2021 5 3. +2022 m. spalio 19 d. +Bendrojo Teismo nutartis byloje Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ / EIB (Byla T-514/21) (1) (Ieškinys dėl neveikimo – Aplinka – Transadrijos dujotiekio finansavimas – EIB direktorių valdybos nutarimas, kuriuo patvirtintas finansavimas – Reglamento (EB) Nr. 1367/2006 10 straipsnis – Prašymas atlikti vidaus peržiūrą – Atsakymas, pateiktas po ieškinio pateikimo – Prašymas dėl nurodymo skyrimo – Kompetencijos nebuvimas – Nepriimtinumu grindžiamas prieštaravimas – Pagrindo priimti sprendimą nebuvimas) (2022/C 463/64) Proceso kalba: italų Šalys Ieškovė: Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ (Melendugno, Italija), atstovaujama advokato A. Calò Atsakovas: Europos investicijų bankas, atstovaujamas T. Gilliams, G. Faedo ir K. Carr, padedamų advokato A. Dal Ferro diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cdefe9615eb7a7c07fcf1d2f0d99a0a8a0a52df7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lt.p-56.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +LT +C 463/46 +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 5 +4. +European Paper Packaging Alliance, Komisija, Nyderlandų Karalystė, Parlamentas ir Taryba padengia savo bylinėjimosi išlaidas, susijusias su prašymais leisti įstoti į bylą. +(1) +OL C 431, 2021 10 25. +2022 m. rugsėjo 22 d. +Bendrojo Teismo nutartis byloje Primagran / EUIPO – Primagaz (prımagran) (Byla T-624/21) (1) (Europos Sąjungos prekių ženklas – Protesto procedūra – Vaizdinio Europos Sąjungos prekių ženklo „prımagran“ paraiška – Ankstesnis vaizdinis Europos Sąjungos prekių ženklas PRIMA – Santykinis atsisakymo registruoti pagrindas – Galimybė supainioti – Reglamento (ES) 2017/1001 8 straipsnio 1 dalies b punktas – Deleguotojo reglamento (ES) 2018/625 27 straipsnio 2 dalis – Reglamento 2017/1001 95 straipsnio 1 dalis – Reformatio in pejus draudimas – Akivaizdžiai teisiškai nepagrįstas ieškinys) (2022/C 463/66) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovė: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Lenkija), atstovaujama advokatės E. Jaroszyńska-Kozłowska Atsakovė: Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnyba (EUIPO), atstovaujama S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo ir V. Ruzek Kita procedūros EUIPO apeliacinėje taryboje šalis, įstojusi į bylą Bendrajame Teisme: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paryžius, Prancūzija), atstovaujama advokatės S. Herrburger Dalykas SESV 263 straipsniu grindžiamu ieškiniu ieškovė prašo panaikinti 2021 m. liepos 28 d. +Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) ketvirtosios apeliacinės tarybos sprendimą (byla R 2486/2020-4). +Rezoliucinė dalis 1. +Atmesti ieškinį. 2. +Primagran sp. z o.o. padengia savo bylinėjimosi išlaidas ir iš jos priteisiamos Europos Sąjungos intelektinės nuosavybės tarnybos (EUIPO) ir Compagnie des gaz de pétrole Primagaz patirtos bylinėjimosi išlaidos. +(1) +OL C 481, 2021 11 29. +2022 m. spalio 20 d. +Bendrojo Teismo nutartis byloje Callaway / Komisija (Byla T-653/21) (1) (Ieškinys dėl panaikinimo – Bendra žemės ūkio politika – Bendrasis žemės ūkio augalų veislių katalogas – Augalų veislės – „Finola“ kanapių veislės gamintojas – Lenkijoje dirbami žemės plotai – Kanapių veislės, atitinkančios reikalavimus gauti finansinę paramą pagal bendrą žemės ūkio politiką – Tetrahidrokanabinolio (THC) kiekis – Lenkijai suteiktas leidimas uždrausti prekiauti „Finola“ veisle savo teritorijoje – Tiesioginės sąsajos nebuvimas – Nepriimtinumas) (2022/C 463/67) Proceso kalba: anglų Šalys Ieškovas: James C. Callaway (Kuopijas, Suomija), atstovaujamas advokato P. Hoffman diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4c0ce7b8f228c8539092eea4f44c148e64a92532 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +C 463/14 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +Apelācijas sūdzība, ko 2022. gada 8. februārī Carlos Correia de Matos iesniedza par Vispārējās tiesas (pirmā palāta) 2021. gada 17. decembra rīkojumu lietā T-719/21 Correia de Matos/Komisija (Lieta C-79/22 P) (2022/C 463/17) Tiesvedības valoda – portugāļu Lietas dalībnieki Apelācijas sūdzības iesniedzējs: Carlos Correia de Matos (pārstāvis: C. Correia de Matos, advogado) Otra lietas dalībniece: Eiropas Komisija Ar 2022. gada 20. oktobra rīkojumu Tiesa (desmitā palāta) atzina apelācijas sūdzību par acīmredzami nepieņemamu un piesprieda Carlos Correia de Matos segt savus tiesāšanās izdevumus pašam. +Apelācijas sūdzība, ko 2022. gada 5. jūlijā Fidelity National Information Services, Inc. iesniedza par Vispārējās tiesas (otrā palāta) 2022. gada 4. maija spriedumu lietā T-237/21 Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (“FIS”) (Lieta C-446/22 P) (2022/C 463/18) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Apelācijas sūdzības iesniedzēja: Fidelity National Information Services, Inc. (pārstāvis: P. Wilhelm, advokāts) Otrs lietas dalībnieks: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) Ar 2022. gada 20. oktobra rīkojumu Tiesa (apelācijas sūdzību pieļaujamības vērtējuma palāta) atzina apelācijas sūdzību par nepieļaujamu un piesprieda Fidelity National Information Services, Inc. pašai segt savus tiesāšanās izdevumus. +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 9. augustā iesniegusi Tribunalul Argeş (Rumānija) – SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Lieta C-533/22) (2022/C 463/19) Tiesvedības valoda – rumāņu Iesniedzējtiesa Tribunalul Argeş Pamatlietas puses Prasītāja: SC Adient Ltd & Co.Kg Atbildētājas: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală un Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Prejudiciālie jautājumi 1) Vai Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (1) 44. panta un Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai (2), 10. un 11. panta noteikumi ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā tāda valsts nodokļu administrācijas prakse, kad rezidente neatkarīga juridiskā persona tiek kvalificēta par nerezidentes sabiedrības pastāvīgo iestādi, pamatojoties tikai uz šo abu sabiedrību piederību vienai un tai pašai grupai? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6e3c1d64a28996519be5ee6de9dd667e37fcb2ad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-25.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +5.12.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/15 +2) Vai Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 44. panta un Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai, 10. un 11. panta noteikumi ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā tāda valsts nodokļu administrācijas prakse, kad tiek uzskatīts, ka dalībvalsts teritorijā pastāv nerezidentes sabiedrības pastāvīgā iestāde, atsaucoties tikai uz pakalpojumiem, ko rezidente juridiskā persona sniedz nerezidentei sabiedrībai? +3) Vai Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 44. panta un Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai, 10. un 11. panta noteikumi ir jāinterpretē tādējādi, ka tiem ir pretrunā tāds nodokļu tiesiskais regulējums un tāda valsts nodokļu administrācijas prakse, kad tiek uzskatīts, ka dalībvalsts teritorijā pastāv nerezidentes sabiedrības pastāvīgā iestāde, ievērojot faktu, ka konkrētā pastāvīgā [struktūra] tikai piegādā preces un nesniedz pakalpojumus? +4) Gadījumā, kad nerezidentei personai kādas dalībvalsts teritorijā kādas rezidentes juridiskās personas ražotnē ir cilvēkresursi un tehniskie resursi, ar kuriem tā garantē tādu preču apstrādes pakalpojumu sniegšanu, kuras nerezidentei sabiedrībai kādam jāpiegādā, vai Padomes Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 192.a panta b) punkta, [kā arī] Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai, 11. panta un 53. panta 2. punkta noteikumi ir jāinterpretē tādējādi, ka minētie apstrādes pakalpojumi, kurus sniedz ar nerezidentes juridiskās personas tehniskajiem un cilvēkresursiem, ir: i) pakalpojumi, kurus nerezidente juridiska persona saņem no rezidentes sabiedrības, izmantojot minētos cilvēkresursus un tehniskos resursus, vai, attiecīgā gadījumā, ii) pakalpojumi, ko sniedz pati nerezidente juridiskā persona, izmantojot minētos cilvēkresursus un tehniskos resursus? +5) Atkarībā no atbildes uz 4. jautājumu, kādā veidā tiek noteikta pakalpojumu sniegšanas vieta, ar atsauci uz Direktīvas 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu 44. panta un Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai, 10. un 11. panta noteikumiem? +6) Vai, ņemot vērā Padomes Īstenošanas regulas Nr. +282/2011, ar ko nosaka īstenošanas pasākumus PVN direktīvai, 53. panta 2. punktu, darbības, kas saistītas ar preču apstrādes pakalpojumiem, piemēram, saņemšanu, inventarizāciju, pasūtījumu izdarīšanu piegādātājiem, nodošanu noliktavu zonās, krājumu pārvaldību informātikas sistēmā, klientu pasūtījumu apstrādi, adreses norādi uz pārvadājuma dokumentiem un uz rēķiniem, atbalstu attiecībā uz kvalitātes kontrolēm utt., nav jāņem vērā, lai noteiktu pastāvīgās iestādes pastāvēšanu, ja runa ir par administratīvā atbalsta darbībām, kas noteikti ir nepieciešamas preču apstrādes darbībai? +7) Vai, ievērojot principus par nodokļa uzlikšanas vietu minētā galamērķa patēriņa vietā, lai noteiktu apstrādes pakalpojumu sniegšanas vietu, ir nozīme faktam, ka apstrādes rezultātā iegūtās preces pakalpojumu saņēmējs pārdod (plāno pārdot) galvenokārt ārpus Rumānijas, savukārt Rumānijā pārdotās preces tiek apliktas ar PVN, un tāpēc apstrādes pakalpojumu rezultāts netiek “patērēts” Rumānijā vai, ja tas tiek “patērēts” Rumānijā, to apliek ar PVN? +8) Ja pastāvīgās iestādes, kura saņem pakalpojumus, tehniskie un cilvēkresursi potenciāli ir tie paši pakalpojumu sniedzēja resursi, ar ko pakalpojumus faktiski īsteno, vai tomēr pastāv pakalpojumu sniegšana PVN direktīvas 2. panta 1. punkta c) apakšpunkta izpratnē? +(1) (2) +Padomes Direktīva 2006/112 (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV 2006, L 347, 1. lpp.). +Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 282/2011 (2011. gada 15. marts), ar ko nosaka īstenošanas pasākumus Direktīvai 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV 2011, L 77, 1. lpp.). +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 11. augustā iesniedza Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nīderlande) – SN u.c./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Lieta C-540/22) (2022/C 463/20) Tiesvedības valoda – holandiešu Iesniedzējtiesa Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c02bccccfc5b3ef2c1e856c042df50840225503 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/16 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +Pamatlietas puses Prasītāji: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Atbildētājs: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Prejudiciālie jautājumi 1) Vai LESD 56. un 57. pantā garantētā pakalpojumu sniegšanas brīvība ietver no šīm tiesībām atvasinātu uzturēšanās tiesību dalībvalstī piešķiršanu darba ņēmējiem, kas ir trešo valstu pilsoņi un kuri šajā dalībvalstī var tikt nodarbināti ar citā dalībvalstī reģistrēta pakalpojumu sniegšanas uzņēmuma starpniecību? +2) Ja atbilde ir noliedzoša: vai LESD 56. pants nepieļauj to, ka, ja pakalpojumu sniegšanas ilgums pārsniedz trīs mēnešus, papildus pakalpojumu sniegšanas uzņēmuma [darba ņēmēju] vienkāršam reģistrācijas pienākumam katram darba ņēmējam ir jāpieprasa uzturēšanās atļauja? +3) Ja atbilde ir noliedzoša: vai LESD 56. pants nepieļauj a) tādu valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru šādas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņš neatkarīgi no pakalpojumu sniegšanas ilguma nevar pārsniegt divus gadus? +b) šādas uzturēšanās atļaujas derīguma termiņa ierobežošanu ar darba un uzturēšanās atļaujas derīguma termiņu dalībvalstī, kurā reģistrēts pakalpojumu sniegšanas uzņēmums? +c) nodevu iekasēšanu par katru (pagarināšanas) pieteikumu, kuras apmērs atbilst nodevām, kas jāmaksā par trešās valsts pilsonim piešķiramu atļauju veikt profesionālo darbību, taču pieckārši pārsniedz nodevas, kas tiek iekasētas par Savienības pilsoņa likumīgas uzturēšanās apliecinājumu? +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 18. augustā iesniedza Centrale Raad van Beroep (Nīderlande) – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Lieta C-549/22) (2022/C 463/21) Tiesvedības valoda – holandiešu Iesniedzējtiesa Centrale Raad van Beroep +Pamatlietas puses Apelācijas sūdzības iesniedzēja: X Atbildētāja apelācijas tiesvedībā: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Prejudiciālie jautājumi 1) Vai Asociācijas nolīguma (1) 68. panta 4. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ir piemērojams Alžīrijā dzīvojošai miruša darba ņēmēja apgādnieku zaudējušai personai, kura vēlas eksportēt savus apgādnieka zaudējuma pabalstus uz Alžīriju? +Ja atbilde ir apstiprinoša: 2) Vai Asociācijas nolīguma 68. panta 4. punkts, ņemot vērā tā formulējumu un šīs tiesību normas mērķi un raksturu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas ir tieši piemērojams, līdz ar to personām, uz kurām šī tiesību norma attiecas, ir tiesības uz to tieši atsaukties dalībvalstu tiesās, lai panāktu, ka netiek piemērotas ar to nesaderīgas valsts tiesību normas? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..122476246f1ce8c17edbcf52719617f2e402399c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-28.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 463/18 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 9. septembrī iesniedza Amtsgericht Wesel (Vācija) – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Lieta C-590/22) (2022/C 463/24) Tiesvedības valoda – vācu Iesniedzējtiesa Amtsgericht Wesel +Pamatlietas puses Prasītāji: AT, BT Atbildētāji: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Prejudiciālie jautājumi 1) Vai, lai pamatotu tiesības uz kompensāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/679 (1) (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula; turpmāk tekstā – “VDAR”) 82. panta 1. punktu, ir pietiekami, ka ir pārkāpta personu, kas prasa kompensāciju, aizsargājoša VDAR norma, vai arī ir nepieciešams, lai papildus pašu tiesību normu pārkāpumam, persona, kas prasa kompensāciju, būtu papildus nelabvēlīgi ietekmēta? +2) Vai saskaņā ar Savienības tiesībām, lai pamatotu tiesības uz kompensāciju par nemateriālo kaitējumu atbilstoši VDAR 82. panta 1. punktam, ir nepieciešams, lai pastāv noteikta smaguma nelabvēlīga ietekme? +3) It īpaši: vai, lai pamatotu tiesības uz kompensāciju par nemateriālo kaitējumu atbilstoši VDAR 82. panta 1. punktam, ir pietiekami, ka personai, kas prasa kompensāciju, rodas bažas, ka VDAR tiesību normu pārkāpumu rezultātā tās personas dati ir nonākuši trešo personu rīcībā, taču to nav iespējams apstiprināt? +4) Vai tas atbilst Savienības tiesībām, ja valsts tiesa, nosakot kompensāciju par nodarīto nemateriālo kaitējumu saskaņā ar VDAR 82. panta 1. punktu, izmanto VDAR 83. panta 2. punkta otrajā teikumā noteiktos kritērijus, kas saskaņā ar formulējumu attiecas tikai uz naudas sodiem? +5) Vai tiesību uz kompensāciju par nemateriālo kaitējumu apmērs saskaņā ar VDAR 82. panta 1. punktu ir jānosaka arī tā, lai piešķirto tiesību apmēram būtu preventīva iedarbība un/vai tiktu novērsta pārkāpumu komercializācija (apzināta uzņemšanās maksāt naudas sodus/kompensācijas)? +6) Vai tas atbilst Savienības tiesībām, ja, nosakot tiesību uz kompensāciju par nemateriālo kaitējumu apmēru saskaņā ar VDAR 82. panta 1. punktu, tiek ņemti vērā tādi vienlaikus īstenoti valsts tiesību normu pārkāpumi, kuru mērķis ir personas datu aizsardzība, bet kuri nav saskaņā ar šo regulu pieņemti deleģētie akti vai īstenošanas akti, vai dalībvalstu tiesību akti, ar kuriem precizē šīs regulas noteikumus? +(1) +Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV 2016, L 119, 1. lpp.). +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 15. septembrī iesniedza Verwaltungsgericht Minden (Vācija) – J. O. k-gs/Kreis Gütersloh (Lieta C-596/22) (2022/C 463/25) Tiesvedības valoda – vācu Iesniedzējtiesa Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4f0d872dd04c340eb5e555b36c05a663cac2c58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-29.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +5.12.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/19 +Pamatlietas puses Prasītājs: J. O. k-gs Atbildētājs: Kreis Gütersloh Beigeladener: W. D. k-gs +Prejudiciālie jautājumi 1) Vai Direktīvas 2011/92/ES (1) 2. panta 1. punkts, skatīts kopā ar tās 4. panta 1. punktu, kā arī I pielikuma 17. punkta a) apakšpunktu un 24. punktu, vai attiecīgi Direktīvas 2011/92/ES 2. panta 1. punkts, skatīts kopā ar tās 4. panta 2. un 3. punktu, un II pielikuma 1. punkta e) apakšpunktu, kā arī III pielikuma 1. punkta b) apakšpunktu un 3. punkta g) apakšpunktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tie nepieļauj valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru, ja ar iekārtu intensīvai broileru audzēšanai tiek papildināta jau šāda atļauta iekārta, šīm iekārtām kā kumulējošiem projektiem ir jāveic ietekmes uz vidi novērtējums vai katra gadījuma pārbaude Direktīvas 2011/92/ES 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē tikai tad, ja šīs iekārtas ir saistītas ar kopīgām ekspluatācijas vai būvniecības iekārtām? +2) Vai Direktīvas 2011/92/ES 2. panta 1. punkts, skatīts kopā ar tās 4. panta 1. punktu, kā arī tās I pielikuma 17. punkta a) apakšpunktu un 24. punktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj valsts tiesisko regulējumu, saskaņā ar kuru, ja: a) ar intensīvās broileru audzēšanas iekārtu tiek papildināta šāda jau atļauta iekārta; b) papildu iekārta (29 990 vietas) un jau atļautā iekārta (84 000 vietas) kopā pārsniedz limitu 85 000 vietas broileriem atbilstoši Direktīvas 2011/92/ES I pielikuma 17. punkta a) apakšpunktam; c) papildu iekārta nesasniedz nedz valsts paredzēto limitu saistībā ar iepriekšēju vietas novērtējumu saskaņā ar valsts tiesībām (30 000 vietas), nedz valsts paredzēto limitu saistībā ar vispārēju iepriekšēju novērtējumu saskaņā ar valsts tiesībām (40 000 vietas); un d) lai gan netika veikts iepriekš atļautās iekārtas ietekmes uz vidi novērtējums, taču tika veikta katra gadījuma pārbaude Direktīvas 2011/92/ES 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē (kā vispārējs iepriekšējs novērtējums saskaņā ar valsts tiesībām), kuru veicot tika secināts, ka iepriekš atļautajai iekārtai nebija jāveic ietekmes uz vidi novērtējums; papildu iekārtas ietekmes uz vidi novērtējums ir jāveic tikai tad, ja katra gadījuma pārbaude Direktīvas 2011/92/ES 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē (kā vispārējs iepriekšējs novērtējums saskaņā ar valsts tiesībām) liek secināt, ka papildināšana ar papildu iekārtu var radīt būtisku negatīvu vai citu būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz vidi? +3) Vai Direktīvas 2011/92/ES 2. panta 1. punkts, skatīts kopā ar tās 4. panta 2. un 3. punktu, kā arī II pielikuma 1. punkta e) apakšpunktu, ir jāinterpretē tādējādi, ka tas nepieļauj valsts tiesību normu, atbilstoši kurai pienākums veikt katra gadījuma pārbaudi Direktīvas 2011/92 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta izpratnē (kā iepriekšēju novērtējumu saistībā ar atrašanās vietu saskaņā ar valsts tiesībām) saistībā ar jautājumu, vai ir jāveic tāda projekta ietekmes uz vidi novērtējums, kas paredz iekārtas intensīvai broileru audzēšanai vai turēšanai būvniecību un ekspluatāciju, tiek padarīts atkarīgs tikai no tā, vai šajā iekārtā ir paredzētas 30 000 vai vairāk vietu? +(1) +Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/92/ES (2011. gada 13. decembris) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV 2012, L 26, 1. lpp.) redakcijā ar grozījumiem, kas izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Direktīvu 2014/52/ES (OV 2014, L 124, 1. lpp.). +Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu, ko 2022. gada 16. septembrī iesniegusi Consiglio di Stato (Itālija) – Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo u.c. +(Lieta C-598/22) (2022/C 463/26) Tiesvedības valoda – itāļu Iesniedzējtiesa Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0919d3880cf5324a852eec089e6bdda72be25513 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/21 +Prasība, kas celta 2022. gada 21. oktobrī – Eiropas Komisija/Slovākijas Republika (Lieta C-668/22) (2022/C 463/28) Tiesvedības valoda – slovāku Lietas dalībnieki Prasītāja: Eiropas Komisija (pārstāvji: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal) Atbildētāja: Slovākijas Republika Prasītājas prasījumi — atzīt, ka, nepieņemot normas, kas nepieciešamas, lai sasniegtu konkrētus rezultātus, kas izriet no Komisijas Regulas (ES) Nr. 29/2009 (1) (2009. gada 16. janvāris), ar ko nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā, Slovākijas Republika nav izpildījusi LES 4. panta 3. punktā kopsakarā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 29/2009 3. panta 1. punktu paredzētos pienākumus; — piespriest Slovākijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +Pamati un galvenie argumenti Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 29/2009 3. panta 1. punktu ATS sniedzēji nodrošina, ka ATS struktūrvienības, kas šīs regulas 1. panta 3. punktā minētajā gaisa telpā sniedz gaisa satiksmes pakalpojumus, spēj nodrošināt un sniegt šīs regulas II pielikumā noteiktos datu pārraides pakalpojumus. +Datu pārraides pakalpojumi, kas noteikti II pielikumā, ir šādi: datu pārraides sakaru inicializēšanas iespēja (DLIC), ATC sakaru pārvaldības pakalpojums (ACM), ATC pielaides un informācijas pakalpojums (ACL) un ATC mikrofonu kontroles pakalpojums (AMC). +Pretēji Regulas (ES) Nr. 29/2009 3. panta 1. punktam Slovākijas Republikas pilnvarotā ATS sniedzēja nav nodrošinājusi, ka ATS struktūrvienības spēj nodrošināt un sniegt II pielikumā noteiktos datu pārraides pakalpojumus. +Beidzoties argumentētajā atzinumā noteiktajam termiņam, Slovākijas Republika saskaņā ar LES 4. panta 3. punktu nav veikusi atbilstošus pasākumus, lai tās pilnvarotais ATS sniedzējs atbilstu prasībām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 29/2009 3. panta 1. punktā. +(1) +OV 2009, L 13, 3. lpp. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3eded24cdfbaf43f86fb493ba1e33cd67d6d387b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-32.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +LV +C 463/22 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +VISPĀRĒJĀ TIESA Vispārējās tiesas 2022. gada 28. septembra spriedums – Leino-Sandberg/Parlaments (Lieta T-421/17 RENV) (1) (Piekļuve dokumentiem – Regula (EK) Nr. 1049/2001 – Dokuments, kas attiecas uz lēmumu par atteikumu piešķirt trešai personai pilnīgu piekļuvi trialogu tabulām saistībā ar priekšlikumu Parlamenta un Padomes regulai par Eiropolu un par Lēmumu 2009/371/TI un 2005/681/TI atcelšanu – Piekļuves atteikums – Regulas Nr. +1049/2001 4. panta 2. punkta otrais ievilkums – Izņēmums saistībā ar tiesvedības un juridisko atzinumu aizsardzību) (2022/C 463/29) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Päivi Leino-Sandberg, (Helsinki, Somija) (pārstāvji: O. Brouwer, B. Verheijen un S. Schubert, advokāti) Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji: N. Görlitz un J.-C. Puffer) Personas, kas iestājušās lietā prasītājas prasījumu atbalstam: Somijas Republika (pārstāvis: M. Pere), Zviedrijas Karaliste (pārstāvji: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson un R. Shahsavan Eriksson) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Parlamenta 2017. gada 3. aprīļa Lēmumu A(2016) 15112, ar kuru viņai tika atteikta piekļuve Parlamenta 2015. gada 8. jūlija Lēmumam A(2015) 4931, kas bija adresēts Emilio De Capitani. +Rezolutīvā daļa 1) Atcelt Eiropas Parlamenta 2017. gada 3. aprīļa Lēmumu A(2016) 15112, ar kuru Päivi Leino-Sandberg tika atteikta piekļuve Parlamenta 2015. gada 8. jūlija Lēmumam A(2015) 4931, kas bija adresēts Emilio De Capitani. +2) Parlaments sedz savus, kā arī atlīdzina Päivi Leino-Sandberg tiesāšanās izdevumus. +3) Somijas Republika un Zviedrijas Karaliste savus tiesāšanās izdevumus sedz pašas. +(1) +OV C 293, 4.9.2017. +Vispārējās tiesas 2022. gada 12. oktobra spriedums – Corneli/ECB (Lieta T-502/19) (1) (Ekonomikas un monetārā savienība – Banku savienība – Kredītiestāžu atveseļošana un noregulējums – Agrīnas intervences pasākumi – ECB lēmums piemērot pagaidu administrāciju Banca Carige – Atcelšanas prasība – Akcionāra celta prasība – Locus standi – Intereses, kas atšķiras no bankas interesēm – Pieņemamība – Tiesiskā pamata noteikšanā pieļauta tiesību kļūda – Savienības tiesas sniegta interpretācija atbilstoši dalībvalsts tiesību normām – Ierobežojums – Aizliegums contra legem interpretēt valsts tiesību normas) (2022/C 463/30) Tiesvedības valoda – itāļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Francesca Corneli (Velletri, Itālija) (pārstāvji: M. Condinanzi, L. Boggio un F. Ferraro, advokāti) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..13c9eaee23681051b8a18d51fd8af48eca2884b4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +LV +5.12.2022. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/25 +2) Atcelt Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2020/1130 (2020. gada 30. jūlijs), ar ko īsteno 21. panta 2. punktu Regulā (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā, un Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2021/1241 (2021. gada 29. jūlijs), ar kuru īsteno 21. panta 2. punktu Regulā (ES) 2016/44 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011, ciktāl ar tām LAICO nosaukums ir atstāts Padomes Regulas (ES) Nr. 2016/44 (2016. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Lībijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 204/2011, III pielikumā ietvertajā vienību sarakstā. +3) Lēmuma 2021/1251 1. panta sekas attiecībā uz LAIKO paliek spēkā līdz Eiropas Savienības Tiesas statūtu 56. panta pirmajā daļā noteiktā apelācijas termiņa beigām vai, ja šajā termiņā tiks iesniegta apelācija, līdz tās iespējamai noraidīšanai. +4) Piespriest Eiropas Savienības Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 443, 21.12.2020. +Vispārējās tiesas 2022. gada 5. oktobra spriedums – Puma/EUIPO – CMS (“CMS Italy”) (Lieta T-711/20) (1) (Eiropas Savienības preču zīme – Iebildumu process – Starptautiska reģistrācija, ko attiecina uz Eiropas Savienību – Grafiska preču zīme “CMS Italy” – Agrākas starptautiskas grafiskas preču zīmes, kas attēlo kaķu dzimtas dzīvnieku lēcienā uz kreiso pusi, un agrāka starptautiska grafiska preču zīme “PUMA” – Relatīvs atteikuma pamats – Kaitējums reputācijai – Regulas (EK) Nr. 207/2009 8. panta 5. punkts (tagad Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 5. punkts) – Apzīmējumu līdzība – Reputācijas pierādījums – Visaptverošs vērtējums) (2022/C 463/33) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Puma SE (Herzogenaurach, Vācija) (pārstāvis: P. González–Bueno Catalán de Ocón, advokāts) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (pārstāvji: J. Ivanauskas un V. Ruzek) Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Vispārējā tiesā: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Itālija) (pārstāvji: M. Salvador un R. Brogi, advokāti) +Priekšmets Ar prasību, kas ir pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas ceturtās padomes 2020. gada 24. septembra lēmumu lietā R 2215/2019-4. +Rezolutīvā daļa 1) Atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas ceturtās padomes 2020. gada 24. septembra lēmumu lietā R 2215/2019-4 daļā attiecībā uz iebildumiem, kas balstīti uz agrākām preču zīmēm Nr. 480 105 un Nr. 593 987. +2) Prasību pārējā daļā noraidīt. +3) Puma SE, EUIPO un CMS Costruzione macchine speciali SpA katrs pats sedz savus tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e038e1f1fd9e556aa03e003f3fe8bdc7a3911959 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +LV +5.12.2022. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/27 +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) Ivo Van Walle atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 48, 26.4.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 12. oktobra spriedums – Paesen/EĀDD (Lieta T-88/21) (1) (Civildienests – Ierēdnis – EĀDD personāls, kas pilda pienākumus trešā valstī – Delegācijas vadītājs – Vadības pārbaudes laiks – Vadības pārbaudes laika novērtējuma gala ziņojums – Akts, kas nav nelabvēlīgs – Nepieņemamība – Pārcelšana amatā EĀDD, kurā nav jāveic vadība – Pienākums norādīt pamatojumu – Tiesības tikt uzklausītam – Komisijas Lēmuma C(2008) 5028/2 (2008. gada 9. septembris) par vidējā vadības līmeņa darbiniekiem 11. panta piemērošanas nosacījumi delegāciju vadītājiem – Dokumentu nepievienošana personas lietai – Dienesta intereses – Pilnvaru nepareiza izmantošana – Lūgums sniegt palīdzību – Lēmums par lūguma noraidījumu – Atbildība) (2022/C 463/36) Tiesvedības valoda – franču Lietas dalībnieki Prasītāja: Sandra Paesen (Bērsele, Beļģija) (pārstāve: M. Casado García-Hirschfeld, advokāte) Atbildētājs: Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD) (pārstāvji: S. Marquardt un R. Spáč) +Priekšmets Prasībā, kas balstīta uz LESD 270. pantu, prasītāja, no vienas puses, lūdz, pirmkārt, atcelt vadības pārbaudes laika novērtējuma gala ziņojumu attiecībā uz viņu, otrkārt, Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) 2020. gada 10. aprīļa lēmumu par pārcelšanu amatā, kurā nav jāveic vadība, treškārt, EĀDD 2020. gada 12. maija lēmumu, ar kuru noraidīts prasītājas lūgums sniegt palīdzību, un, no otras puses, atlīdzināt finansiālo un morālo kaitējumu, ko cietusi prasītāja. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) Sandra Paesen atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98eb52f53e3672a2deb77b444df08cc5723a6964 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-39.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +LV +5.12.2022. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/29 +Rezolutīvā daļa 1) Izbeigt tiesvedību attiecībā uz prasību atcelt Eiropas Parlamenta 2021. gada 15. janvāra Lēmumu A(2019) 8551 C (D 300153) daļā, kurā Parlaments ir atteicis piekļuvi Komisijas 2019. gada 29. novembra galīgajam revīzijas ziņojumam ar atsauces numuru ARES (2019) 7370050 par revīziju attiecībā uz to pārvaldības un kontroles sistēmu darbību, ko Čehijas Republika ir ieviesusi, lai izvairītos no interešu konfliktiem. +2) Prasību pārējā daļā noraidīt. +3) Agrofert a.s. sedz savus, kā arī atlīdzina Parlamenta tiesāšanās izdevumus. +4) Eiropas Komisija sedz savus tiesāšanās izdevumus pati. +(1) +OV C 206, 31.5.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 12. oktobra spriedums – Shopify/EUIPO – Rossi u.c. +(“Shoppi”) (Lieta T-222/21) (1) (Eiropas Savienības preču zīme – Spēkā neesamības atzīšanas process – Eiropas Savienības grafiska preču zīme “Shoppi” – Agrāka Eiropas Savienības vārdiska preču zīme “SHOPIFY” – Relatīvs atteikuma pamats – Sajaukšanas iespējas neesamība – Regulas (EK) Nr. 207/2009 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 53. panta 1. punkta a) apakšpunkts (tagad – Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 60. panta 1. punkta a) apakšpunkts) – Agrākas preču zīmes paaugstinātas atšķirtspējas neesamība – Līgums par Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības un no Euratom (Brexit)) (2022/C 463/39) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Shopify Inc. (Otava, Ontārio, Kanāda) (pārstāvji: S. Völker un M. Pemsel, advokāti) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (pārstāvis: V. Ruzek) Pārējie procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībnieki, kas iestājušies lietā Vispārējā tiesā: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiāno, Itālija), Salvatore Vacante (Berlīne, Vācija), Shoppi Ltd (Londona, Apvienotā Karaliste) (pārstāvji: V. Roth un A. Hogertz, advokāti) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas otrās padomes 2021. gada 18. februāra lēmumu lietā R 785/2020-2). +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) Shopify Inc. atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a8c66c66164626c0d71a2663cc3f27783f1e9eb0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-40.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +LV +C 463/30 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +Vispārējās tiesas 2022. gada 5. oktobra spriedums – SV/EIB (Lieta T-311/21) (1) (Civildienests – EIB personāls – Snieguma novērtējums – Paaugstināšana amatā – Administratīva sūdzība – Novērtēšanas lēmumiem piemērojama speciāla procedūra – Princips par administratīvās sūdzības un pēc tam iesniegta prasības pieteikuma savstarpēju saskanību – Pārbaudes intensitāte – Pienākums norādīt pamatojumu – Tiesības tikt uzklausītam – Acīmredzama kļūda vērtējumā – Atbildība) (2022/C 463/40) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītājs: SV (pārstāvis: L. Levi, advokāts) Atbildētāja: Eiropas Investīciju banka (pārstāvji: K. Carr un G. Faedo, pārstāvji, kuriem palīdz B. +Wägenbaur, advokāts) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 270. pantu un Eiropas Savienības Tiesas statūtu 50.a pantu, prasītājs lūdz, pirmkārt, atcelt viņa snieguma novērtēšanas dokumentu par 2019. gadu, kā arī pēc tam pieņemtos lēmumus speciālajā administratīvā akta apstrīdēšanas procedūrā, kas piemērojama Eiropas Investīciju bankas (EIB) darbinieku novērtēšanas lēmumiem un, otrkārt, piespriest atlīdzināt viņam tādējādi nodarīto kaitējumu. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) SV atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 329, 16.8.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 28. septembra spriedums – Oi Dromoi tis Elias/Komisija (Lieta T-352/21) (1) (Institucionālās tiesības – Partneru atlase Europe Direct (2021. – 2025. gads) darbību īstenošanai Grieķijā – Uzaicinājuma iesniegt piedāvājumus procedūra – Atbilstības kritēriji – Kandidatūras noraidīšana) (2022/C 463/41) Tiesvedības valoda – grieķu Lietas dalībnieces Prasītāja: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grieķija) (pārstāvis: S. Vardalas, advokāts) Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji: A. Bouchagiar un F. Erlbacher) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Lēmumu Ares (2021) 2580204, kas ir ietverts Eiropas Komisijas 2021. gada 16. aprīļa vēstulē, ar kuru prasītāja tika informēta par tās piedāvājuma noraidīšanu procedūrā partneru, kas ir atbildīgi par programmas Europe Direct darbību īstenošanu Grieķijā (ED-GREECE-2020), atlasei. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7e138ef9e48d6a68875f8d4a7b2f24ebe0ae07d3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +LV +C 463/32 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (pārstāvji: E. Nicolás Gómez un D. Gája) Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Vispārējā tiesā: Coretransform GmbH (Berlīne, Vācija) (pārstāvis: U. Hildebrandt, advokāts) +Priekšmets Ar prasību, kas ir pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas otrās padomes 2021. gada 10. maija lēmumu (lieta R 22/2021-2). +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) G-Core Innovations Sàrl atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 368, 13.9.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 12 oktobra spriedums – Vasallo Andrés/Parlaments (Lieta T-496/21) (1) (Institucionālās tiesības – Parlamenta Lūgumrakstu komiteja – Lūgumraksts par Spānijas valsts pārvaldes iestādēs strādājošo disciplināro režīmu – Jautājums, kas neattiecas uz Savienības darbības jomu – Pienākums norādīt pamatojumu – Interešu konflikts – Ietekme, ko rada lūgumraksta statusa ievietošana Parlamenta lūgumrakstu tīmekļa portālā) (2022/C 463/44) Tiesvedības valoda – spāņu Lietas dalībnieki Prasītājs: Ángel Vasallo Andrés (Valjadolida, Spānija) (pārstāvis: F. J. González Álvarez, advokāts) Atbildētājs: Eiropas Parlaments (pārstāvji: P. López-Carceller un I. Liukkonen) +Priekšmets Ar savu prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītājs lūdz atcelt Eiropas Parlamenta Lūgumrakstu komitejas 2021. gada 17. maijā pieņemto lēmumu D 200663, kas prasītājam paziņots 2021. gada 8. jūnijā, ar kuru viņa lūgumraksts Nr. 99/2021 par Spānijas valsts pārvaldes iestādēs strādājošo disciplināro režīmu atzīts par nepieņemamu. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) Ángel Vasallo Andrés atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0aaf820276bf6d06e1f92e66b1c5732d31d49fb6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +LV +5.12.2022. +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +C 463/35 +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas otrās padomes 2021. gada 23. jūnija lēmumu apvienotajās lietās R 1711/2020-2 un R 1727/2020-2. +Rezolutīvā daļa 1) Atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas otrās padomes 2021. gada 23. jūnija lēmumu apvienotajās lietās R 1711/2020-2 un R 1727/2020-2, ciktāl tas attiecas uz “matračiem; virsmatračiem; gultām; gultu rāmjiem; gultu pamatnēm ar gultu līstēm; gultas piederumiem (izņemot gultasveļu); dekoratīvajiem spilveniem; spilveniem; kakla atbalsta spilveniem; ūdensgultām, kas nav paredzētas medicīniskiem nolūkiem; piepūšamajiem matračiem”, kas ietilpst 20. klasē, un “gultas pārklājiem; gultas veļu un segām; tiku (matraču pārvalks); matraču pārvalkiem; matraču un spilvenu pārvalkiem; guļammaisiem”, kas ietilpst 24. klasē. +2) Prasību pārējā daļā noraidīt. +3) Katrs lietas dalībnieks savus tiesāšanās izdevumus sedz pats. +(1) +OV C 422, 18.10.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 5. oktobra rīkojums – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (“airframe”) (Lieta T-539/21) (1) (Eiropas Savienības preču zīme – Spēkā neesamības atzīšanas process – Grafiska preču zīme “airframe” – Absolūti atteikuma pamati – Aprakstoša rakstura neesamība – Regulas (ES) 2017/1001 7. panta 1. punkta c) apakšpunkts – Atšķirtspēja – Regulas 2017/1001 7. panta 1. punkta b) apakšpunkts) (2022/C 463/48) Tiesvedības valoda – vācu Lietas dalībnieki Prasītāja: the airscreen company GmbH & Co. KG (Minstere, Vācija) (pārstāvji: O. Spieker, A. Schönfleisch un D. Mienert, advokāti) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (pārstāvji: T. Klee un D. Hanf) Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Vispārējā tiesā: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Vācija) (pārstāvji: D. Schulz un P. Stelzig, advokāti) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas ceturtās padomes 2021. gada 1. jūlija lēmumu lietā R 63/2021-4. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c541e5a294d309245c336a645638499c60c4612 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-54.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +LV +C 463/44 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +2) KRBL Ltd un Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (EUIPO) savus tiesāšanās izdevumus sedz paši. +(1) +OV C 77, 9.3.2020. +Vispārējās tiesas 2022. gada 14. septembra rīkojums – Primagra un Mlékárna Hlinsko/Komisija (Apvienotās lietas T-101/21 un T-213/21) (1) (Atcelšanas prasība – Eiropas strukturālie un investīciju fondi – ERAF – Kohēzijas fonds – ESF – Regula (ES) Nr. 1303/2013 – Vēstule attiecībā uz Komisijas revīzijas par apgalvotajiem interešu konfliktiem pausto ieteikumu pēckontroli – Nepārsūdzams akts – Sagatavojošs akts – Nepieņemamība) (2022/C 463/63) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītājas: Primagra a.s. +(Milín, Čehijas Republika) (lieta T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Čehijas Republika) (lieta T-213/21) (pārstāvji: S. Sobolová un O. Billard, advokāti) Atbildētāja: Eiropas Komisija (pārstāvji: J. Hradil un M. Salyková) +Priekšmets Ar prasību, kura pamatota ar LESD 263. pantu, prasītājas lūdz atcelt Komisijas 2020. gada 22. oktobra vēstuli, kas adresēta Čehijas Republikai ar virsrakstu “Revīzijas Nr. +REGC414CZ0133 pēckontrole” un atsauci Ares(2020) 5759350. +Rezolutīvā daļa 1) Prasības noraidīt. +2) Primagra a.s. un Mlékárna Hlinsko a.s. atlīdzina tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 163, 3.5.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 19. oktobra rīkojums – Associazione “Terra Mia Amici No Tap”/EIB (Lieta T-514/21) (1) (Prasība sakarā ar bezdarbību – Vide – Adrijas jūras gāzes cauruļvada finansēšana – EIB direktoru padomes lēmums, ar ko ir apstiprināts finansējums – Regulas (EK) Nr. 1367/2006 10. pants – Pieprasījums veikt iekšēju pārskatīšanu – Pēc prasības celšanas sniegta atbilde – Prasība, ar ko lūgts dot norādījumus – Kompetences neesamība – Iebilde par nepieņemamību – Tiesvedības izbeigšana pirms sprieduma taisīšanas) (2022/C 463/64) Tiesvedības valoda – itāļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Associazione “Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Itālija) (pārstāvis: A. Calò, advokāts) Atbildētāja: Eiropas Investīciju banka (pārstāvji: T. Gilliams, G. Faedo un K. Carr, kam palīdz A. Dal Ferro, advokāts) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fff1eb11d8189a33dd11a8c7376a185ef296aff0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.lv.p-56.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +LV +C 463/46 +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +5.12.2022. +4) European Paper Packaging Alliance, Komisija, Nīderlandes Karaliste, Parlaments un Padome katrs sedz savus tiesāšanās izdevumus saistībā ar pieteikumiem par iestāšanos lietā. +(1) +OV C 431, 25.10.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 22. septembra rīkojums – Primagran/EUIPO – Primagaz (“prımagran”) (Lieta T-624/21) (1) (Eiropas Savienības preču zīme – Iebildumu process – Eiropas Savienības grafiskas preču zīmes “prımagran” reģistrācijas pieteikums – Agrāka Eiropas Savienības grafiska preču zīme “PRIMA” – Relatīvs atteikuma pamats – Sajaukšanas iespēja – Regulas (ES) 2017/1001 8. panta 1. punkta b) apakšpunkts – Deleģētās regulas (ES) 2018/625 27. panta 2. punkts – Regulas 2017/1001 95. panta 1. punkts – “Reformatio in pejus” aizliegums – Acīmredzami juridiski nepamatota prasība) (2022/C 463/66) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītāja: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polija) (pārstāve: E. Jaroszyńska-Kozłowska, advokāte) Atbildētājs: Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (pārstāvji: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo un V. Ruzek) Otra procesa EUIPO Apelācijas padomē dalībniece, persona, kas iestājusies lietā Vispārējā tiesā: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Parīze, Francija) (pārstāve: S. Herrburger, advokāte) +Priekšmets Ar prasību, kas pamatota ar LESD 263. pantu, prasītāja lūdz atcelt Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) Apelācijas ceturtās padomes 2021. gada 28. jūlija lēmumu lietā R 2486/2020-4. +Rezolutīvā daļa 1) Prasību noraidīt. +2) Primagran sp. z o.o. sedz savus, kā arī atlīdzina Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma biroja (EUIPO) un Compagnie des gaz de pétrole Primagaz tiesāšanās izdevumus. +(1) +OV C 481, 29.11.2021. +Vispārējās tiesas 2022. gada 20. oktobra rīkojums – Callaway/Komisija (Lieta T-653/21) (1) (Atcelšanas prasība – Kopējā lauksaimniecības politika – Lauksaimniecības augu sugu šķirņu kopējais katalogs – Augu šķirnes – Kaņepju šķirnes Finola ražotājs – Polijā apstrādātās platības – Kaņepju šķirnes, kuras kvalificējas finanšu atbalstam no kopējās lauksaimniecības politikas – Tetrahidrokanabinola (THC) saturs – Polijai piešķirta atļauja, aizliegt šķirnes Finola tirdzniecību savā teritorijā – Tieša skāruma neesamība – Nepieņemamība) (2022/C 463/67) Tiesvedības valoda – angļu Lietas dalībnieki Prasītājs: James C. Callaway (Kuopio, Somija) (pārstāvis: P. Hoffman, advokāts) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6f7a39d7531208483499626f7640f294780de47 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +MT +C 463/14 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +Appell ippreżentat fit-8 ta’ Frar 2022 minn Carlos Correia de Matos mid-digriet mogħti mill-Qorti Ġenerali (L-Ewwel Awla) fis-17 ta’ Diċembru 2021 fil-Kawża T-719/22, Correia de Matos vs Il-Kummissjoni (Kawża C-79/22 P) (2022/C 463/17) Lingwa tal-kawża: il-Portugiż Partijiet Appellant: Carlos Correia de Matos (rappreżentant: C. Correia de Matos, advogado) Parti oħra fil-proċedura: Il-Kummissjoni Ewropea Permezz ta’ digriet tal-20 ta’ Ottubru 2022, il-Qorti tal-Ġustizzja (L-Għaxar Awla), ċaħdet ir-rikors inkwantu manifestament inammissibbli u kkundannat lil Carlos Correia de Matos għall-ispejjeż rispettivi tiegħu. +Appell ippreżentat fil-5 ta’ Lulju 2022 minn Fidelity National Information Services, Inc. mis-sentenza mogħtija mill-Qorti Ġenerali (It-Tieni Awla) fl-4 ta’ Mejju 2022 fil-Kawża T-237/21 – Fidelity National Information Services vs L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) – IFIS (FIS) (Kawża C-446/22 P) (2022/C 463/18) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Appellant: Fidelity National Information Services, Inc. (rappreżentant: P. Wilhelm, avocat) Parti oħra fil-proċedura: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) Permezz ta’ digriet tal-20 ta’ Ottubru 2022, il-Qorti tal-Ġustizzja (l-Awla tal-Ammissjoni tal-Appelli) iddeċidiet li l-appell ma huwiex ammess u li Fidelity National Information Services, Inc., għandha tbati l-ispejjeż tagħha stess. +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mit-Tribunalul Argeş (ir-Rumanija) fid-9 ta’ Awwissu 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg vs Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Kawża C-533/22) (2022/C 463/19) Lingwa tal-kawża: ir-Rumen Qorti tar-rinviju Tribunalul Argeş Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: SC Adient Ltd & Co.Kg Konvenuti: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Domandi preliminari 1) L-Artikolu 44 tad-Direttiva tal-Kunsill 2006/112/KE tat-28 ta’ Novembru 2006 dwar is-sistema komuni ta’ taxxa fuq il-valur miżjud (1) u l-Artikoli 10 u 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) Nru 282/2011 tal-15 ta’ Marzu 2011 li jistabbilixxi miżuri ta’ implimentazzjoni fir-rigward tad-Direttiva 2006/112/KE dwar is-sistema komuni ta’ taxxa fuq il-valur miżjud (2) għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu l-prassi tal-awtorità fiskali nazzjonali li tikkwalifika persuna ġuridika residenti indipendenti bħala l-istabbiliment permanenti ta’ entità mhux residenti, esklużivament fuq il-bażi tal-fatt li ż-żewġ kumpanniji huma parti mill-istess grupp? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c1f8de8dd7be6b3583801246a116289431f04647 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-25.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +5.12.2022 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/15 +2) L-Artikolu 44 tad-Direttiva 2006/112 u l-Artikoli 10 u 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni Nru 282/2011 għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu l-prassi tal-awtorità fiskali nazzjonali li żżomm l-eżistenza, fit-territorju ta’ Stat Membru, ta’ stabbiliment permanenti ta’ entità mhux residenti, billi tibbaża esklużivament fuq is-servizzi li l-persuna ġuridika residenti tipprovdi lill-entità mhux residenti? +3) L-Artikolu 44 tad-Direttiva 2006/112 u l-Artikoli 10 u 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni Nru 282/2011 għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu l-leġiżlazzjoni fiskali u l-prassi tal-awtorità fiskali nazzjonali li żżomm l-eżistenza, fit-territorju ta’ Stat Membru, ta’ stabbiliment permanenti ta’ entità mhux residenti, peress li dan [l-istabbiliment] permanenti jipprovdi biss oġġetti u mhux servizzi? +4) Fil-każ li persuna mhux residenti għandha fit-territorju ta’ Stat Membru, fil-livell ta’ persuna ġuridika residenti, riżorsi umani u tekniċi li jiżguraw il-provvista ta’ servizzi ta’ pproċessar għall-oġġetti meħtieġa li jiġu kkunsinnati mill-entità mhux residenti, l-Artikolu 192a(b) tad-Direttiva 2006/112, [kif ukoll] l-Artikolu 11 u l-Artikolu 53(2) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni Nru 282/2011, għandhom jiġu interpretati fis-sens li s-servizzi ta’ pproċessar rilevanti, ipprovduti permezz tar-riżorsi tekniċi u umani tal-persuna ġuridika mhux residenti huma: (i) servizzi pprovduti mill-persuna ġuridika mhux residenti mill-persuna residenti, permezz tar-riżorsi umani u tekniċi inkwistjoni, jew, skont il-każ, (ii) servizzi pprovduti mill-persuna ġuridika mhux residenti stess, permezz tal-imsemmija riżorsi umani u tekniċi? +5) Skont ir-risposta għar-raba’ domanda, kif għandu jiġi ddeterminat il-post tal-provvista tas-servizzi, billi ssir referenza għall-Artikolu 44 tad-Direttiva 2006/112 u għall-Artikoli 10 u 11 tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni Nru 282/2011? +6) Fid-dawl tal-Artikolu 53(2) tar-Regolament ta’ Implimentazzjoni Nru 282/2011, attivitajiet relatati ma’ servizzi ta’ pproċessar ta’ merkanzija bħall-irċevuta, l-inventarju, it-tqegħid ta’ ordnijiet mal-fornituri, il-forniment ta’ spazji ta’ ħażna, il-ġestjoni tal-ħażniet fis-sistema tal-informatika, l-ipproċessar ta’ ordnijiet mill-klijenti, l-inklużjoni tal-indirizz fuq id-dokumenti tat-trasport u l-fatturi, is-sostenn lill-verifiki tal-kwalità, eċċ. +għandhom jiġu injorati sabiex tiġi ddeterminata l-eżistenza tal-istabbiliment permanenti, minħabba li dawn huma attivitajiet amministrattivi ta’ sostenn, li huma strettament meħtieġa għall-attività tal-ipproċessar tal-merkanzija? +7) Fid-dawl tal-prinċipji dwar il-post tat-tassazzjoni fil-post fejn iseħħ il-konsum fid-destinazzjoni, huwa rilevanti għad-determinazzjoni tal-post tal-provvista tas-servizzi pproċessati li l-oġġetti li jirriżultaw mill-ipproċessar jinbiegħu mill-benefiċjarju tas-servizzi (għandhom id-destinazzjoni) l-iktar barra mir-Rumanija, waqt li dawk mibjugħa fir-Rumanija huma suġġetti għall-VAT u, għaldaqstant, ir-riżultat tas-servizzi tal-ipproċessar ma huwiex “ikkonsmat” fir-Rumanija jew, jekk “jiġi kkonsmat” fir-Rumanija, huwa suġġett għall-VAT? +8) Jekk ir-riżorsi tekniċi u umani tal-istabbiliment permanenti li ġie pprovdut bis-servizzi huma prattikament l-istess bħal dawk tal-fornitur li permezz tiegħu s-servizzi effettivament twettqu, għad hemm provvista ta’ servizzi fis-sens tal-Artikolu 2(1)(ċ) tad-Direttiva 2006/112? +(1) (2) +ĠU 2006, L 347, p. 1, rettifika fil-ĠU 2007, L 335, p. 60. +ĠU 2011, L 77, p. 1. +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mir-rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (il-Pajjiżi l-Baxxi) fil-11 ta’ Awwissu 2022 – SN et vs Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Kawża C-540/22) (2022/C 463/20) Lingwa tal-kawża: l-Olandiż Qorti tar-rinviju Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7c4e922d0e295d71a87d3029ea7869a8de505f0d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +MT +C 463/16 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrenti: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Konvenut: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Domandi preliminari 1) Il-libertà li jiġu pprovduti servizzi ggarantita mill-Artikoli 56 u 57 TFUE tinkludi dritt ta’ residenza fi Stat Membru dderivat minn dan id-dritt għall-ħaddiema ċittadini ta’ pajjiżi terzi li jistgħu jiġu impjegati f’dan l-Istat Membru minn fornitur ta’ servizzi stabbilit fi Stat Membru ieħor? +2) Fil-każ li tingħata risposta fin-negattiv, l-Artikolu 56 TFUE jipprekludi, fil-każ fejn it-tul ta’ żmien tal-provvista ta’ servizzi jaqbeż it-tliet xhur, l-obbligu li jintalab permess ta’ residenza għal kull ħaddiem individwali minbarra s-sempliċi obbligu ta’ notifika impost fuq il-fornitur ta’ servizzi? +3) Fil-każ li tingħata risposta fin-negattiv, l-Artikolu 56 TFUE jipprekludi a) dispożizzjoni tad-dritt nazzjonali li tgħid li l-perijodu ta’ validità ta’ tali permess ta’ residenza ma jistax jaqbeż is-sentejn, indipendentement mit-tul ta’ żmien tal-provvista ta’ servizzi? +b) li l-perijodu ta’ validità ta’ tali permess ta’ residenza jkun limitat għall-perijodu ta’ validità tal-permess ta’ xogħol u ta’ residenza fl-Istat Membru li fih il-fornitur ta’ servizzi huwa stabbilit? +c) il-ġbir ta’ dazji għal kull applikazzjoni (jew kull applikazzjoni għal tiġdid) li l-ammont tagħhom ikun ekwivalenti għal dak ta’ dazji dovuti għal permess ordinarju għall-finijiet tal-eżerċizzju ta’ impjieg minn ċittadin ta’ pajjiż terz, iżda ħames darbiet ogħla mill-ammont tad-dazji dovuti għal ċertifikat ta’ residenza regolari għal ċittadin tal-Unjoni? +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mis-Centrale Raad van Beroep (il-Pajjiżi l-Baxxi) fit-18 ta’ Awwissu 2022 – X vs Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Kawża C-549/22) (2022/C 463/21) Lingwa tal-kawża: l-Olandiż Qorti tar-rinviju Centrale Raad van Beroep. +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: X Konvenut: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Domandi preliminari 1) L-Artikolu 68(4) tal-Ftehim Ewro-Meditarranju li jistabbilixxi assoċjazzjoni bejn il-Komunità Ewropea u l-Istati Membri tagħha, minn naħa, u r-Repubblika Demokratika tal-Poplu tal-Alġerija, min-naħa l-oħra (1) għandu jiġi interpretat fis-sens li huwa japplika għas-superstiti ta’ ħaddiem deċedut li jirrisjedi fl-Alġerija u li jixtieq jesporta l-benefiċċju tiegħu tas-superstiti lejn l-Alġerija? +Fil-każ ta’ risposta fl-affermattiv, 2) L-Artikolu 68(4) tal-Ftehim ta’ Assoċjazzjoni, fid-dawl tal-kliem tiegħu kif ukoll tal-iskop u tan-natura tal-ftehim, għandu jiġi interpretat fis-sens li huwa għandu effett dirett, b’tali mod li l-persuni li għalihom tapplika din id-dispożizzjoni għandhom id-dritt li jinvokawh direttament quddiem il-qrati tal-Istati Membri sabiex jeskludu l-applikazzjoni tar-regoli tad-dritt nazzjonali li jmorru kontrih? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..829509d4acddaaa15029f8bd2bec1c557f705198 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-28.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +C 463/18 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Amtsgericht Wesel (il-Ġermanja) fid-9 ta’ Settembru 2022 – AT, BT vs PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Kawża C-590/22) (2022/C 463/24) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Qorti tar-rinviju Amtsgericht Wesel Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrenti: AT, BT Konvenuti: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Domandi preliminari 1) Huwa suffiċjenti sabiex ikun fondat dritt għal kumpens skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament (UE) 2016/679 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tas-27 ta’ April 2016 dwar il-protezzjoni tal-persuni fiżiċi fir-rigward tal-ipproċessar ta’ data personali u dwar il-moviment liberu ta’ tali data, u li jħassar id-Direttiva 95/46/KE (Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data) (1), li jkun hemm ksur ta’ dispożizzjoni tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data li tipproteġi l-persuna li tinvoka tali dritt, jew din il-persuna għandha tkun ġarrbet dannu minbarra l-ksur fih innifsu tad-dispożizzjoni inkwistjoni? +2) Id-dritt tal-Unjoni jirrikjedi, sabiex dritt għal kumpens ta’ dannu morali jkun fondat skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, il-preżenza ta’ dannu sinjifikattiv? +3) B’mod partikolari, huwa biżżejjed, sabiex dritt għal kumpens ta’ dannu morali jkun fondat skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, li l-persuna li tinvoka tali dritt tibża’ li, bħala konsegwenza tal-ksur tad-dispożizzjonijiet tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, id-data personali tagħha taqa’ f’idejn terzi, mingħajr ma din il-konsegwenza tiġi stabbilita pożittivament? +4) Huwa konformi mad-dritt tal-Unjoni li l-qorti nazzjonali, waqt il-kalkolu tal-ammont tad-dannu morali skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, tirreferi b’analoġija għall-kriterji tat-tieni sentenza tal-Artikolu 83(2) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, li skont il-kliem stess ta’ din id-dispożizzjoni, japplikaw biss għall-multi amministrattivi? +5) L-ammont tad-dritt għal kumpens ta’ dannu morali li jingħata skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, għandu jiġi kkalkolat ukoll b’mod li jipproduċi effett dissważiv, jew anki li jipprekludi l-“kummerċjalizzazzjoni” (aċċettazzjoni kkalkolata tal-multi amministrattivi/ħlas ta’ danni) tal-ksur? +6) Huwa konformi mad-dritt tal-Unjoni li jittieħed inkunsiderazzjoni fil-kalkolu tal-ammont tal-kumpens ta’ dannu morali skont l-Artikolu 82(1) tar-Regolament Ġenerali dwar il-Protezzjoni tad-Data, il-ksur simultanju tad-dispożizzjonijiet tad-dritt nazzjonali li għandhom bħala għan il-protezzjoni tad-data personali, iżda li la huma atti ddelegati jew eżekuttivi adottati konformement ma’ dan ir-regolament u lanqas dispożizzjonijiet tad-dritt ta’ Stat Membru li jippreċiżaw ir-regoli ta’ dan l-istess regolament? +(1) +ĠU 2016, L 119, p. 1, rettifika fil-ĠU 2018, L 127, p. +2. +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Verwaltungsgericht Minden (il-Ġermanja) fil-15 ta’ Settembru 2022 – J.O. vs Kreis Gütersloh (Kawża C-596/22) (2022/C 463/25) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Qorti tar-rinviju Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f554a0ede1b64ce2e19e5ecee25d763fef9104b8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-29.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/19 +Partijiet fil-kawża prinċipali Rikorrent: J.O. Konvenut: Kreis Gütersloh Intervenjent: W.D. +Domandi preliminari 1) L-Artikolu 2(1), moqri flimkien mal-Artikolu 4(1) tad-Direttiva 2011/92/UE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-13 ta’ Diċembru 2011 dwar l-istima tal-effetti ta’ ċerti proġetti pubbliċi u privati fuq l-ambjent (1), u l-punti 17(a) u 24 tal-Anness I ta’ din id-direttiva, jew l-Artikolu 2(1) tad-Direttiva 2011/92/UE, moqri flimkien mal-Artikolu 4(2) u (3) u l-punt 1(e) tal-Anness II kif ukoll il-punti 1(b) u 3(g) tal-Anness III ta’ din id-direttiva, għandhom jiġi interpretati fis-sens li jipprekludu dispożizzjoni nazzjonali li tipprovdi li, fejn installazzjoni għat-tkabbir intensiv ta’ kapuċċelli tiżdied ma’ installazzjoni ta’ dan it-tip awtorizzata diġà, dawn l-installazzjonijiet, bħala proġetti kumulattivi, għandhom ikunu suġġetti għal evalwazzjoni tal-effetti fuq l-ambjent jew għal eżami każ b’każ fis-sens tal-Artikolu 4(2)(a) tad-Direttiva 2011/92/UE biss jekk ikunu marbuta ma’ faċilitajiet komuni operazzjonali jew strutturali? +2) L-Artikolu 2(1), moqri flimkien mal-Artikolu 4(1) tad-Direttiva 2011/92/UE u l-punt 17(a) kif ukoll il-punt 24 tal-Anness I ta’ din id-direttiva, għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu dispożizzjoni nazzjonali li, jekk a. installazzjoni ta’ tkabbir intensiv ta’ kapuċċelli tiżdied ma’ installazzjoni ta’ dan it-tip awtorizzata diġà, b. l-installazzjoni supplimentari (29 990 post) u l-installazzjoni awtorizzata diġà (84 000 post) jeċċedu flimkien il-limitu ta’ 85 000 post għall-kapuċċelli, konformement mal-punt 17(a) tal-Anness I tad-Direttiva 2011/92/UE? c. l-installazzjoni supplimentari la tilħaq il-livell nazzjonali għal evalwazzjoni minn qabel speċifika fis-sit iffissat mid-dritt nazzjonali (30 000 post) u lanqas il-livell nazzjonali għal evalwazzjoni minn qabel ġenerali ffissat mid-dritt nazzjonali (40 000 post) u d. għalkemm ebda evalwazzjoni tal-effetti fuq l-ambjent ma twettqet għall-installazzjoni awtorizzata diġà, eżami każ b’każ fis-sens tal-Artikolu 4(2)(a) tad-Direttiva 2011/92/UE (fil-forma ta’ evalwazzjoni ġenerali preliminari skont id-dritt nazzjonali) ikun ikkonkluda li ebda evalwazzjoni tal-effetti fuq l-ambjent ma kienet meħtieġa għall-installazzjoni awtorizzata diġà, evalwazzjoni tal-effetti fuq l-ambjent għall-installazzjoni l-ġdida għandha titwettaq biss jekk eżami każ b’każ fis-sens tal-Artikolu 4(2)(a) tad- Direttiva 2011/92/UE (fil-forma ta’ evalwazzjoni ġenerali preliminari skont id-dritt nazzjonali) ikun ikkonkluda li ż-żieda ta’ installazzjoni ġdida jista’ jkollha effetti negattivi sinjifikattivi jew effetti negattivi sinjifikattivi oħra fuq l-ambjent? +3) L-Artikolu 2(1) tad-Direttiva 2011/92/UE, moqri flimkien mal-Artikolu 4(2) u (3) u l-punt 1(e) tal-Anness II ta’ din id-direttiva, għandhom jiġu interpretati fis-sens li jipprekludu dispożizzjoni nazzjonali li tipprovdi l-obbligu li jsir eżami każ b’każ fis-sens tal-Artikolu 4(2)(a) ta’ din id-direttiva (fil-forma ta’ evalwazzjoni ġenerali preliminari skont id-dritt nazzjonali), intiż li jiġi ddeterminat jekk proġett għall-kostruzzjoni u l-operat ta’ installazzjoni għat-tkabbir intensiv tal-kapuċċelli għandux ikun suġġett għall-evalwazzjoni tal-effetti, biss fil-każ li fih din l-installazzjoni jkollha 30 000 post jew iktar? +(1) +ĠU 2014, L 124, p. 1, rettifika fil-ĠU 2015, L 174, p. 44. +Talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mill-Consiglio di Stato (l-Italja) fis-16 ta’ Settembru 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl vs Comune di Rosignano Marittimo et (Kawża C-598/22) (2022/C 463/26) Lingwa tal-kawża: it-Taljan Qorti tar-rinviju Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..de19bed14d84025face7ace1c48cfba514998eeb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/21 +Rikors ippreżentat fil-21 ta’ Ottubru 2022 – Il-Kummissjoni Ewropea vs Is-Slovakkja (Kawża C-668/22) (2022/C 463/28) Lingwa tal-kawża: is-Slovakk Partijiet Rikorrent: Il-Kummissjoni Ewropea (rappreżentanti: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, aġenti) Konvenuta: Ir-Repubblika Slovakka Talbiet Ir-rikorrenti titlob li l-Qorti tal-Ġustizzja jogħġobha: — tikkonstata li, billa ma adottatx il-miżuri neċessarji sabiex tilħaq ċerti riżultati li jirriżultaw mir-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 29/2009 (1) tas-16 ta’ Jannar 2009 li jistabbilixxi rekwiżiti dwar servizzi ta’ kollegament tad-dejta għall-Ajru Uniku Ewropew, ir-Repubblika Slovakka naqset milli twettaq l-obbligi tagħha skont l-Artikolu 4(3) TUE, moqri flimkien mal-Artikolu 3(1) tar-Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 29/2009; — tikkundanna lir-Repubblika Slovakka għall-ispejjeż. +Motivi u argumenti prinċipali L-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 29/2009 jipprevedi li l-fornituri tal-ATS għandhom jiżguraw li l-unitajiet tal-ATS li jipprovdu servizzi tat-traffiku tal-ajru fi ħdan l-ispazju tal-ajru msemmi fl-Artikolu 1(3) ikollhom il-kapaċità li jipprovdu u jħaddmu s-servizzi ta’ kollegament tad-data ddefiniti fl-Anness II tal-imsemmi regolamemt. +Is-servizzi tad-data ddefiniti fl-Anness II huma: il-funzjoni li jinbdew komunikazzjonijiet tal-kollegament tad-data (DLIC), is-servizz tal-ġestjoni tal-komunikazzjonijiet tal-ATS (ACM), is-servizz ta’ awtorizzazzjoni u ta’ informazzjoni tal-ATC (ACL) u s-servizz ta’ ċċekkjar tal-mikrofonu tal-ATC (AMC). +Bi ksur tal-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 29/2009, il-fornitur tal-ATS innominat mir-Repubblika Slovakka ma żgurax li l-unitajiet tal-ATS ikollhom il-kapaċità li jipprovdu u jħaddmu s-servizzi ta’ kollegament tad-data ddefiniti fl-Anness II ta’ dan ir-regolament. +Fl-iskadenza tat-terminu stabbilit fl-opinjoni mmotivata, ir-Repubblika Slovakka ma adottatx il-miżuri neċessarji fis-sens tal-Artikolu 4(3) TUE sabiex il-fornitur tal-ATS innominat minnha jikkonforma ruħu mar-rekwiżiti stabbiliti fl-Artikolu 3(1) tar-Regolament (KE) Nru 29/2009. +(1) +ĠU 2009, L 13, p. 3, rettifika fil-ĠU 2009, L 104, p. 58. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..666395614a35e1087639cce2a705a61fb6bb5915 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-32.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +MT +C 463/22 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +IL-QORTI ĠENERALI Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-28 ta’ Settembru 2022 – Leino-Sandberg vs Il-Parlament (Kawża T-421/17 RENV) (1) (Aċċess għal dokumenti – Regolament (KE) Nru 1049/2001 – Dokument dwar id-deċiżjoni li tirrifjuta lil terz l-aċċess sħiħ għat-tabelli tat-trilogi li jirrelataw mal-Proposta ta’ Regolament tal-Parlament u tal-Kunsill dwar l-Europol u li jħassru d-Deċiżjonijiet 2009/371/ĠAI u 2005/681/ĠAI – Rifjut ta’ aċċess – It-tieni inċiż tal-Artikolu 4(2) tar-Regolament (KE) Nru 1049/2001 – Eċċezzjoni dwar il-protezzjoni tal-proċeduri ġudizzjarji u tal-opinjonijiet legali) (2022/C 463/29) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: Päivi Leino-Sandberg (Ħelsinki, il-Finlandja) (rappreżentanti: O. Brouwer, B. Verheijen u S. Schubert, avukati) Konvenut: Il-Parlament Ewropew (rappreżentanti: N. Görlitz u J. C. Puffer, aġenti) Intervenjent insostenn tar-rikorrenti: Ir-Repubblika tal-Finlandja (rappreżentant: M. Pere, aġent), Ir-Renju tal-Isvezja (rappreżentanti: C. Meyer Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson u R. Shahsavan Eriksson, aġenti) +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-Deċiżjoni A(2016) 15112 tal-Parlament Ewropew, tat-3 ta’ April 2017, li tirrifjuta li tagħtiha l-aċċess għad-Deċiżjoni A (2015) 4931 tal-Parlament, tat-8 ta’ Lulju 2015, indirizzata lil Emilio De Capitani. +Dispożittiv 1) Id-Deċiżjoni A(2016) 15112 tal-Parlament Ewropew, tat-3 ta’ April 2017, li tirrifjuta li tagħti lil Päivi Leino-Sandberg l-aċċess għad-Deċiżjoni A(2015) 4931 tal-Parlament, tat-8 ta’ Lulju 2015, indirizzata lil Emilio De Capitani, hija annullata. +2) Il-Parlament huwa kkundannat ibati l-ispejjeż tiegħu stess kif ukoll dawk sostnuti minn Päivi Leino-Sandberg. +3) Ir-Repubblika tal-Finlandja u r-Renju tal-Isvezja għandhom ibatu l-ispejjeż tagħhom stess. +(1) +ĠU C 293, 4.9.2017 +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-12 ta’ Ottubru 2022 – Corneli vs BĊE (Kawża T-502/19) (1) (“Unjoni Ekonomika u Monetarja – Unjoni Bankarja – Ristrutturazzjoni u riżoluzzjoni tal-istituzzjonijiet ta’ kreditu – Miżuri ta’ intervent bikri – Deċiżjoni tal-BĊE li Banca Carige SpA titqiegħed taħt amministrazzjoni temporanja – Rikors għal annullament – Rikors ippreżentat minn azzjonist – Locus standi – Interess distint minn dak tal-bank – Ammissibbiltà – Żball ta’ liġi fid-determinazzjoni tal-bażi legali – Interpretazzjoni konformi tad-dritt nazzjonali mill-qorti tal-Unjoni – Limitu – Projbizzjoni li d-dritt nazzjonali jiġi interpretat contra legem”) (2022/C 463/30) Lingwa tal-kawża: it-Taljan Partijiet Rikorrent: Francesca Corneli (Velletri, l-Italja) (rappreżentanti: M. Condinanzi, L. Boggio u F. Ferraro, avukati) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf701053d98a4e9505707654c23498168a1d8f38 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/25 +2) Ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2020/1130 tat-30 ta’ Lulju 2020 li jimplimenta l-Artikolu 21(2) tar-Regolament (UE) 2016/44 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fil-Libja, u r-Regolament ta’ Implimentazzjoni tal-Kunsill (UE) 2021/1241 tad-29 ta’ Lulju 2021 li jimplimenta l-Artikolu 21(2) tar-Regolament (UE) 2016/44 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fil-Libja u li jħassar ir-Regolament (UE) Nru 204/2011, huma annullati sa fejn dawn iżommu isem LAICO fuq il-lista ta’ entitajiet inkluża fl-Anness III tar-Regolament tal-Kunsill (UE) 2016/44 tat-18 ta’ Jannar 2016 dwar miżuri restrittivi fid-dawl tas-sitwazzjoni fil-Libja u li jħassar ir-Regolament (UE) Nru 204/2011. +3) L-effetti tal-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 2021/1251 għandhom jinżammu fir-rigward ta’ LAICO sad-data ta’ skadenza tat-terminu għal preżentata ta’ appell previst fl-ewwel paragrafu tal-Artikolu 56 tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea jew, jekk jiġi ppreżentat appell f’dan it-terminu, saċ-ċaħda eventwali tal-appell. +4) Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea huwa kkundannat għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 443, 21.12.2020. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-5 ta’ Ottubru 2022 – Puma vs EUIPO – CMS (CMS Italy) (Kawża T-711/20) (1) (“Trade mark tal-Unjoni Ewropea – Proċedimenti ta’ oppożizzjoni – Reġistrazzjoni internazzjonali li tindika lill-Unjoni Ewropea – Trade mark figurattiva CMS Italy – Trade marks figurattivi internazzjonali preċedenti li jirrappreżentaw felin jaqbeż lejn ix-xellug u trade mark figurattiva internazzjonali preċedenti PUMA – Raġuni relattiva għal rifjut – Ħsara għar-reputazzjoni – Artikolu 8(5) tar-Regolament (KE) Nru 207/2009 [li sar l-Artikolu 8(5) tar-Regolament (UE) 2017/1001] – Xebh bejn is-sinjali – Prova tar-reputazzjoni – Evalwazzjoni globali”) (2022/C 463/33) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrenti: Puma SE (Herzogenaurach, il-Ġermanja) (rappreżentant: P. González-Bueno Catalán de Ocón, avukat) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (rappreżentanti: J. Ivanauskas u V. Ruzek, aġenti) Parti oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-EUIPO, intervenjenti quddiem il-Qorti Ġenerali: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, l-Italja) (rappreżentanti: M. Salvador u R. Brogi, avukati) +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha abbażi tal-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tal-24 ta’ Settembru 2020 (Każ R 2215/2019-4). +Dispożittiv 1) Id-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tal24 ta’ Settembru 2020 (Każ R 2215/2019-4) hija annullata f’dak li jirrigwarda l-oppożizzjonijiet ibbażati fuq it-trade marks preċedenti Nru 480 105 u Nru 593 987. +2) Ir-rikors huwa miċħud għall-bqija. +3) Puma SE, l-EUIPO u CMS Costruzione macchine speciali SpA għandhom ibatu l-ispejjeż tagħhom stess. +(1) +ĠU C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b502260cec2beaf03f3b5f8425d3833e4ebac9f3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-37.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/27 +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) Ivo Van Walle huwa kkundannat għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 48, 26.4.2021. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-12 ta’ Ottubru 2022 – Paesen vs SEAE (Kawża T-88/21) (1) (“Servizz pubbliku – Uffiċjal – Persunal tas-SEAE assenjat f’pajjiż terz – Kap ta’ delegazzjoni – Perijodu ta’ prova maniġerjali – Rapport finali ta’ evalwazzjoni tal-perijodu ta’ prova maniġerjali – Att li ma jikkawżax preġudizzju – Inammissibbiltà – Assenjazzjoni mill-ġdid għal kariga mhux maniġerjali fis-sede tas-SEAE – Obbligu ta’ motivazzjoni – Dritt għal smigħ – Kundizzjonijiet ta’ applikazzjoni għall-kapijiet ta’ delegazzjoni tal-Artikolu 11 tad-Deċiżjoni tal-Kummissjoni C(2008) 5028/2, tad 9 ta’ Settembru 2008, dwar il-persunal maniġerjali intermedju – Nuqqas ta’ inklużjoni ta’ dokumenti fil-fajl personali – Interess tas-servizz – Użu ħażin ta’ poter – Talba għal assistenza – Deċiżjoni li tiċħad it-talba – Responsabbiltà”) (2022/C 463/36) Lingwa tal-kawża: il-Franċiż Partijiet Rikorrenti: Sandra Paesen (Beersel, il-Belġju) (rappreżentanti: M. Casado García-Hirschfeld, avukata) Konvenut: Is-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (rappreżentanti: S. Marquardt u R. +Spáč, aġenti) +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 270 TFUE, ir-rikorrenti, Sandra Paesen, titlob, minn naħa, l-annullament, l-ewwel, tar-rapport finali ta’ evalwazzjoni tal-perijodu ta’ prova maniġerjali li jikkonċernaha, it-tieni, tad-deċiżjoni tas-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna (SEAE) tal-10 ta’ April 2020 dwar assenjazzjoni mill-ġdid f’kariga barra mill-qafas maniġerjali, it-tielet, tad-deċiżjoni tas-SEAE tat-12 ta’ Mejju 2020 li tiċħad it-talba għal assistenza tar-rikorrenti u, min-naħa l-oħra, it-tqassim tad-danni finanzjarji u morali mġarrba mir-rikorrenti. +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) Sandra Paesen hija kkundannata għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bdc9742df2d171afc80639f2530b91fba59bb3cc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-39.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/29 +Dispożittiv 1) Ma hemmx iktar lok li tingħata deċiżjoni dwar it-talba għall-annullament tad-Deċiżjoni tal-Parlament Ewropew A(2019) 8551 C (D300153), tal-15 ta’ Jannar 2021 sa fejn irrifjuta l-aċċess għar-rapport tal-awditjar finali tal-Kummissjoni, tad-29 ta’ Novembru 2019, bir-referenza ARES (2019) 7370050 dwar awditu dwar il-funzjonament tas-sistemi ta’ ġestjoni u ta’ kontroll stabbiliti fir-Repubblika Ċeka sabiex jiġu evitati kunflitti ta’ interessi. +2) Il-kumplament tar-rikors huwa miċħud. +3) Agrofert a.s. hija kkundannata tbati l-ispejjeż rispettivi tagħha kif ukoll dawk sostnuti mill-Parlament. +4) Il-Kummissjoni Ewropea għandha tbati l-ispejjeż rispettivi tagħha. +(1) +ĠU C 206, 31.5.2021. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-12 ta’ Ottubru 2022 – Shopify vs EUIPO – Rossi et (Shoppi) (Kawża T-222/21) (1) (“Trade mark tal-Unjoni Ewropea – Proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità – Trade mark tal-Unjoni Ewropea figurattiva Shoppi – Trade mark tal-Unjoni Ewropea verbali preċedenti SHOPIFY – Raġuni relattiva għal rifjut – Assenza ta’ probabbiltà ta’ konfużjoni – Artikolu 8(1)(b) u Artikolu 53(1)(a) tar-Regolament (KE) Nru 207/2009 (li saru l-Artikolu 8(1)(b) u l-Artikolu 60(1) (a) tar-Regolament (UE) 2017/1001) – Assenza ta’ karattru distintiv imsaħħaħ tat-trade mark preċedenti – Ftehim dwar il-ħruġ tar-Renju Unit mill-Unjoni u mill-Euratom (Brexit)”) (2022/C 463/39) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, il-Kanada) (rappreżentanti: S. Völker u M. Pemsel, avukati) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (rappreżentant: V. Ruzek, aġent) Partijiet oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-EUIPO, intervenjenti quddiem il-Qorti Ġenerali: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, l-Italja), Salvatore Vacante (Berlin, il-Ġermanja), Shoppi Ltd (Londra, ir-Renju Unit) (rappreżentanti: V. Roth u A. Hogertz, avukati) +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tat-18 ta’ Frar 2021 (Każ R 785/2020-2). +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) Shopify Inc. hija kkundannata għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fe0c092eb5cd5ab27e40c449e1099ee174afe08 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +MT +C 463/30 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-5 ta’ Ottubru 2022 – SV vs BEI (Kawża T-311/21) (1) (“Servizz pubbliku – Persunal tal-BEI – Evalwazzjoni tal-prestazzjoni – Promozzjoni – Azzjoni amministrattiva – Proċedura speċjali applikabbli għad-deċiżjonijiet ta’ evalwazzjoni – Regola ta’ konkordanza bejn l-azzjoni amministrattiva u r-rikors sussegwenti – Intensità tal-istħarriġ – Obbligu ta’ motivazzjoni – Dritt għal smigħ – Żball manifest ta’ evalwazzjoni – Responsabbiltà”) (2022/C 463/40) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: SV(rappreżentant: L. Levi, avukata) Konvenut: Il-Bank Ewropew tal-Investiment (rappreżentanti: K. Carr u G. Faedo, aġenti, assistiti minn B. Wägenbaur, avukat) Suġġett Permezz tar-rikors tiegħu bbażat fuq l-Artikolu 270TFUE u fuq l-Artikolu50a tal-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea, ir-rikorrent jitlob, minn naħa, l-annullament tad-dokument ta’ prestazzjoni tiegħu 2019 kif ukoll tad-deċiżjonijiet sussegwenti adottati fil-kuntest tal-proċedura speċjali ta’ azzjoni amministrattiva applikabbli għad-deċiżjonijiet ta’ evalwazzjoni tal-Bank Ewropew tal-Investiment (BEI) u, min-naħa l-oħra, il-kumpens għad-danni li huwa kien issubixxa minħabba dan il-fatt. +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) SV huwa kkundannat għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 329, 16.8.2021. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-28 ta’ Settembru 2022 – Oi Dromoi tis Elias vs Il-Kummissjoni (Kawża T-352/21) (1) (“Dritt istituzzjonali – Selezzjoni tal-imsieħba għall-implimentazzjoni tal-attivitajiet ta’ Europe Direct (2021-2025) fil-Greċja – Proċedura ta’ sejħa għal proposti – Kriterji ta’ eliġibbiltà – Ċaħda ta’ kandidatura”) (2022/C 463/41) Lingwa tal-kawża: il-Grieg Partijiet Rikorrent: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, il-Greċja) (rappreżentant: S. Vardalas, avukat) Konvenut: Il-Kummissjoni Ewropea (rappreżentanti: A. Bouchagiar u F. Erlbacher, aġenti) Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-Deċiżjoni Ares (2021) 2580204 li tinsab fl-ittra tal-Kummissjoni Ewropea tas-16 ta’ April 2021 li tinformaha biċ-ċaħda tal-proposta tagħha fil-kuntest tal-proċedura ta’ selezzjoni tal-imsieħba inkarigati li jwettqu l-attivitajiet tal-programm Europe Direct fil-Greċja (ED-GREECE-2020). +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bade706bd955c739fd2981d53876edc79a094b33 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +MT +C 463/32 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (rappreżentanti: E. Nicolás Gómez u D. +Gája, aġenti) Parti oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-EUIPO, intervenjenti quddiem il-Qorti Ġenerali: Coretansform GmbH (Berlin, il-Ġermanja) (rappreżentant: U. Hildebrandt, avukat) +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tal-10 ta’ Mejju 2021 (Każ R 22/2021-2). +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) G-Core Innovations Sàrl hija kkundannata għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 368, 13.9.2021. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tat-12 ta’ Ottubru 2022 – Vasallo Andrés vs Il-Parlament (Kawża T-496/21) (1) (“Dritt isituzzjonali – Kumitat għall-Petizzjonijiet tal-Parlament – Petizzjoni relatata mas-sistema dixxiplinarja għall-impjegati pubbliċi fi Spanja – Kwistjoni li ma taqax fl-oqsma ta’ attivitatijiet tal-Unjoni – Obbligu ta’ motivazzjoni – Kunflitt ta’ interessi – Impatt tat-tqegħid online tal-istatus ta’ petizzjoni fuq il-portal tal-internet tal-petizzjonijiet tal-Parlament”) (2022/C 463/44) Lingwa tal-kawża: l-Ispanjol Partijiet Rikorrent: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanja) (rappreżentant: F. J. González Álvarez, avukat) Konvenut: Il-Parlament Ewropew (rappreżentanti: P. López-Carceller u I. Liukkonen, aġenti) +Suġġett Permezz tar-rikors tiegħu bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrent jitlob l-annullament tad-Deċiżjoni D 200663 tal-Kumitat għall-Petizzjonijiet tal-Parlament Ewropew, adottata fis-17 ta’ Mejju 2021 u nnotifikata fit-8 ta’ Ġunju 2021, li tiddikjara inammissibbli l-petizzjoni tiegħu (Nru 99/2021) rigward ir-reġim dixxiplinarju għall-impjegati pubbliċi fi Spanja. +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) Ángel Vasallo Andrés huwa kkundannat għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2a86b8f92436d8c339e120bdf42b9d584742991c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +MT +5.12.2022 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +C 463/35 +Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tat-23 ta’ Ġunju 2021 (Każijiet magħquda R 1711/2020-2 u R 1727/2020-2). +Dispożittiv 1) Id-deċiżjoni tat-Tieni Bord tal-Appell tal-EUIPO tat-23 ta’ Ġunju 2021 (Każijiet magħquda R 1711/2020-2 u R 1727/2020-2) hija annullata sa fejn tikkonċerna s-“saqqijiet, koperturi tas-saqqijiet, sodod, oqsfa tas-sodda, pjanċi għas-sodod, materjal tal-friex minbarra bjankerija, kuxins, imħaded, imħaded għas-sostenn tal-għonq, sodod tal-ilma għajr dawk għall-użu mediku, saqqijiet pnewmatiċi” li jaqgħu fil-klassi 20 u “koperturi tas-sodda, bjankerija tas-sodda u kutri, għatien tas-saqqijiet, kisjiet tas-saqqijiet u tal-imħaded, sleeping bags” li jaqgħu fil-klassi 24. +2) Il-kumplament tar-rikors huwa miċħud. +3) Kull parti għandha tbati l-ispejjeż rispettivi tagħha. +(1) +ĠU C 422, 18.10.2021. +Sentenza tal-Qorti Ġenerali tal-5 ta’ Ottubru 2022 – the airscreen company vs EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Kawża T-539/21) (1) (“Trade mark tal-Unjoni Ewropea – Proċedimenti għal dikjarazzjoni ta’ invalidità – Trade mark figurattiva airframe – Raġunijiet assoluti għal rifjut – Assenza ta’ karattru deskrittiv – Artikolu 7(1)(c) tar-Regolament (UE) 2017/1001 – Karattru distintiv – Artikolu 7(1)(b) tar-Regolament 2017/1001”) (2022/C 463/48) Lingwa tal-kawża: il-Ġermaniż Partijiet Rikorrenti: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, il-Ġermanja) (rappreżentanti: O. Spieker, A. Schönfleisch u D. Mienert, avukati) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (rappreżentanti: T. Klee u D. Hanf, aġenti) Parti oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-EUIPO, intervenjenti quddiem il-Qorti Ġenerali: Moviescreens Rental GmbH (Damme, il-Ġermanja) (rappreżentanti: D. Schulz u P. Stelzig, avukati) +Suġġett Bir-rikors tagħha abbażi tal-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tal-1 ta’ Lulju 2021 (Każ R 63/2021-4). +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG hija kkundannata għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bcf2afa106f47037fff7bb5349326e8f3c7facfc --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-54.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +MT +C 463/44 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +2) KRBL Ltd u l-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) huma kkundannati għall-ispejjeż rispettivi tagħhom. +(1) +ĠU C 77, 9.3.2020. +Digriet tal-Qorti Ġenerali tal-14 ta’ Settembru 2022 – Primagra u Mlékárna Hlinsko vs Il-Kummissjoni (Kawżi magħquda T-101/21 u T-213/21) (1) (“Rikors għal annullament – Fondi Strutturali u ta’ Investiment Ewropej – FEŻR – Fondi ta’ Koeżjoni – FSE – Regolament (UE) Nru 1303/2013 – Ittra dwar is-segwitu ta’ rakkomandazzjonijiet ifformulati mill-Kummissjoni fil-verifika tagħha dwar l-allegati konflitti ta’ interessi – Att li ma jistax jiġi kkontestat – Att preparatorju – Inammissibbiltà”) (2022/C 463/63) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrenti: Primagra a.s. +(Milín, ir-Repubblika Ċeka) (Kawża T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, ir-Repubblika Ċeka) (Kawża T-213/21) (rappreżentanti: S. Sobolová u O. Billard, avukati) Konvenut: Il-Kummissjoni Ewropea (rappreżentanti: J. Hradil u M. +Salyková, aġenti) +Suġġett Permezz tar-rikorsi tagħhom ibbażati fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti jitolbu l-annullament tal-ittra tal-Kummissjoni Ewropea tat-22 ta’ Ottubru 2020 indirizzata lir-Repubblika Ċeka, intitulata “Segwitu ta’ verifika REGC414CZ0133” u dwar ir-referenza Ares(2020) 5759350. +Dispożittiv 1) Ir-rikorsi huma miċħuda. +2) Primagra a.s. u Mlékárna Hlinsko a.s. huma kkundannati għall-ispejjeż. +(1) +ĠU C 163, 3.5.2021. +Digriet tal-Qorti Ġenerali tad-19 ta’ Ottubru 2022 – Associazione “Terra Mia Amici No Tap” vs BEI (Kawża T-514/21) (1) (“Rikors għal nuqqas li tittieħed azzjoni – Ambjent – Finanzjament tal-pipeline tal-gass trans-Adrijatiku – Deliberazzjoni tal-Bord tad-Diretturi tal-BEI li tapprova l-finanzjament – Artikolu 10 tar-Regolament (KE) Nru 1367/2006 – Talba għal reviżjoni interna – Tweġiba sussegwenti għall-preżentata tar-rikors – Talba għal ordni – Nuqqas ta’ ġurisdizzjoni – Eċċezzjoni ta’ inammissibbiltà – Ma hemmx lok li tingħata deċiżjoni”) (2022/C 463/64) Lingwa tal-kawża: it-Taljan Partijiet Rikorrent: Associazione “Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, l-Italja) (rappreżentant: A. Calò, avukat) Konvenut: Bank Ewropew tal-Investiment (rappreżentanti: T. Gilliams, G. Faedo u K. Carr, agenti, assistiti minn A. Dal Ferro, avukat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e4815532c56f68806b38556cb586efe5d134567c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.mt.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +MT +C 463/46 +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +5.12.2022 +4) Il-European Paper Packaging Alliance, il-Kummissjoni, ir-Renju tal-Pajjiżi l-Baxxi, il-Parlament u l-Kunsill għandhom ibatu l-ispejjeż tagħhom relatati mat-talba għal intervent. +(1) +ĠU C 431, 25.10.2021. +Digriet tal-Qorti Ġenerali tat-22 ta’ Settembru 2022 – Primagran vs EUIPO – Primagaz (prımagran) (Kawża T-624/21) (1) (“Trade mark tal-Unjoni Ewropea – Proċedimenti ta’ oppożizzjoni – Applikazzjoni għat-trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea prımagran – Trade mark figurattiva tal-Unjoni Ewropea preċedenti PRIMA – Raġuni relattiva għal rifjut – Probabbiltà ta’ konfużjoni – Artikolu 8(1)(b) tar-Regolament (UE) 2017/1001 – Artikolu 27(2) tar-Regolament Delegat (UE) 2018/625 – Artikolu 95(1) tar-Regolament 2017/1001 – Projbizzjoni ta’ reformatio in pejus – Rikors manifestament infondat fid-dritt”) (2022/C 463/66) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: Primagran sp. z o.o. (Stegna, il-Polonja) (rappreżentant: E. Jaroszyńska-Kozłowska, avukata) Konvenut: L-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (rappreżentanti: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo u V. Ruzek, aġenti) Parti oħra fil-proċedimenti quddiem il-Bord tal-Appell tal-EUIPO, intervenjenti quddiem il-Qorti Ġenerali: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Pariġi, Franza) (rappreżentant: S. Herrburger, avukata) Suġġett Permezz tar-rikors tagħha bbażat fuq l-Artikolu 263 TFUE, ir-rikorrenti titlob l-annullament tad-deċiżjoni tar-Raba’ Bord tal-Appell tal-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) tat-28 ta’ Lulju 2021 (Każ R 2486/2020-4). +Dispożittiv 1) Ir-rikors huwa miċħud. +2) Primagran sp. z o.o. hija kkundannata għall-ispejjeż tagħha stess, kif ukoll għal dawk sostnuti mill-Uffiċċju tal-Proprjetà Intellettwali tal-Unjoni Ewropea (EUIPO) u minn Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +ĠU C 481, 29.11.2021. +Digriet tal-Qorti Ġenerali tal-20 ta’ Ottubru 2022 – Callaway vs Il-Kummissjoni (Kawża T-653/21) (1) (“Rikors għal annullament – Politika agrikola komuni – Katalgu komuni ta’ varjetajiet ta’ speċi ta’ pjanti agrikoli – Varjetajiet ta’ pjanti – Produttur tal-varjetà ta’ qanneb Finola – Żoni kkultivati fil-Polonja – Varjetajiet ta’ qanneb eliġibbli għal sostenn finanzjarju li jaqa’ taħt il-politika agrikola komuni – Kontenut ta’ tetrahydrocannabinol (THC) – Awtorizzazzjoni mogħtija lill-Polonja li tipprekludi l-kummerċjalizzazzjoni tal-varjetà Finola fit-territorju tagħha – Nuqqas ta’ interess dirett – Inammissibbiltà”) (2022/C 463/67) Lingwa tal-kawża: l-Ingliż Partijiet Rikorrent: James C. Callaway (Kuopio, il-Finlandja) (rappreżentant: P. Hoffman, avukat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..94475ff0fd9dbedc7a9fadf9ea35f6d486b29c88 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +NL +C 463/14 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +Hogere voorziening ingesteld op 8 februari 2022 door Carlos Correia de Matos tegen de beschikking van het Gerecht (Eerste kamer) van 17 december 2021 in zaak T-719/21, Correia de Matos/Commissie (Zaak C-79/22 P) (2022/C 463/17) Procestaal: Portugees Partijen Rekwirant: Carlos Correia de Matos (vertegenwoordiger: C. Correia de Matos, advogado) Andere partij in de procedure: Europese Commissie Bij beschikking van 20 oktober 2022 heeft het Hof van Justitie (Tiende kamer) de hogere voorziening kennelijk niet-ontvankelijk verklaard en Carlos Correia de Matos verwezen in zijn eigen kosten. +Hogere voorziening ingesteld op 5 juli 2022 door Fidelity National Information Services, Inc. tegen het arrest van het Gerecht (Tweede kamer) van 4 mei 2022 in zaak T-237/21, Fidelity National Information Services / EUIPO — IFIS (FIS) (Zaak C-446/22 P) (2022/C 463/18) Procestaal: Engels Partijen Rekwirante: Fidelity National Information Services, Inc. (vertegenwoordiger: P. Wilhelm, avocat) Andere partij in de procedure: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) Bij beschikking van 20 oktober 2022 heeft het Hof (Kamer voor toelating van hogere voorzieningen) de hogere voorziening niet toegelaten en Fidelity National Information Services, Inc. verwezen in haar eigen kosten. +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Tribunalul Argeş (Roemenië) op 9 augustus 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg / Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Zaak C-533/22) (2022/C 463/19) Procestaal: Roemeens Verwijzende rechter Tribunalul Argeş Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: SC Adient Ltd & Co.Kg Verwerende partijen: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Prejudiciële vragen 1) Moeten artikel 44 van richtlijn 2006/112/EG (1) betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en de artikelen 10 en 11 van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 (2) van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen de praktijk van de nationale belastingdienst om een onafhankelijke ingezeten rechtspersoon aan te merken als vaste inrichting van een niet-ingezeten entiteit, louter omdat beide ondernemingen tot dezelfde groep behoren? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5c456215ed337dc61e4d5fe3c22f6be3a3af686d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-25.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +5.12.2022 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/15 +2) Moeten artikel 44 van richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en de artikelen 10 en 11 van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen de praktijk van de nationale belastingdienst waarbij wordt vastgesteld dat een niet-ingezeten entiteit beschikt over een vaste inrichting op het grondgebied van een lidstaat, uitsluitend vanwege de diensten die de ingezeten rechtspersoon verleent aan de niet-ingezeten entiteit? +3) Moeten artikel 44 van richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en de artikelen 10 en 11 van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale belastingregeling en een praktijk van de belastingdienst waarbij wordt vastgesteld dat een niet-ingezeten entiteit beschikt over een vaste inrichting op het grondgebied van een lidstaat, indien die vaste inrichting slechts goederen levert en geen diensten verricht? +4) Indien een niet-ingezeten entiteit op het grondgebied van een lidstaat bij een ingezeten rechtspersoon beschikt over personeel en technische middelen waarmee de dienstverrichting wordt gewaarborgd voor de verwerking van de goederen die door de niet-ingezeten entiteit moeten worden geleverd, moeten de bepalingen van artikel 192 bis, onder b), van richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde alsmede de artikelen 11 en 53, lid 2, van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn dan aldus worden uitgelegd dat die verwerkingsdiensten die worden verricht met behulp van het personeel en de technische middelen van de niet-ingezeten rechtspersoon, i) diensten zijn die de niet-ingezeten rechtspersoon ontvangt van de ingezeten entiteit door de inzet van dat personeel en die technische middelen, of, in voorkomend geval, ii) diensten die de niet-ingezeten rechtspersoon zelf met dat personeel en die technische middelen verricht? +5) Hoe moet, afhankelijk van het antwoord op vraag 4, de plaats van een dienst worden bepaald in het licht van artikel 44 van richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde en de artikelen 10 en 11 van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn? +6) Moeten, gelet op artikel 53, lid 2, van uitvoeringsverordening nr. +282/2011 van de Raad houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van de btw-richtlijn, de activiteiten die verband houden met het verwerken van de goederen, zoals ontvangen, inventariseren, bestellingen plaatsen bij leveranciers, opslagruimte verzorgen, de voorraad beheren in de software, bestelling van klanten verwerken, het adres vermelden op de vervoersdocumenten en de factuur, ondersteuning leveren voor kwaliteitscontroles et cetera, buiten beschouwing worden gelaten bij de vaststelling of er sprake is van een vaste inrichting, aangezien die activiteiten van administratieve ondersteunende aard zijn en strikt noodzakelijk zijn voor de verwerking van de goederen? +7) Is het, gelet op het beginsel dat de belasting wordt geheven op de plaats van verbruik of bestemming, relevant voor het bepalen van de plaats van de verwerkingsdiensten dat de goederen na verwerking voor het merendeel door de begunstigde van de diensten buiten Roemenië worden verkocht en daar dus hun bestemming hebben, en dat over de in Roemenië verkochte goederen btw wordt geheven, zodat het resultaat van de verwerkingsdiensten niet in Roemenië wordt “verbruikt” en indien dat wel gebeurt er ook btw over wordt geheven? +8) Indien het personeel en de technische middelen van de vaste inrichting die de diensten ontvangt nagenoeg dezelfde zijn als die van de dienstverrichter die de diensten daadwerkelijk verricht, is er dan nog sprake van een dienst in de zin van artikel 2, lid 1, onder c), van de btw-richtlijn? +(1) (2) +Richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde (PB 2006, L 347, blz. l). +Uitvoeringsverordening (EU) nr. +282/2011 van de Raad van 15 maart 2011 houdende vaststelling van maatregelen ter uitvoering van richtlijn 2006/112/EG betreffende het gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde (PB 2011, L 77, blz. +1). +Verzoek om een prejudiciële beslissing, ingediend door de rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nederland) op 11 augustus 2022 — SN e.a. tegen Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Zaak C-540/22) (2022/C 463/20) Procestaal: Nederlands Verwijzende rechter Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4ebed16bda618a86f6a8c33f607629c82a1290eb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +NL +C 463/16 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +Partijen in het hoofdgeding Verzoekers: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Verweerder: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Prejudiciële vragen 1) Omvat het in de artikelen 56 en 57 van het VWEU gewaarborgde vrije verkeer van diensten een van dit recht afgeleid verblijfsrecht in een lidstaat voor derdelanderwerknemers die in die lidstaat mogen worden tewerkgesteld door een in een andere lidstaat gevestigde dienstverrichter? +2) Zo nee, verzet artikel 56 van de VWEU zich ertegen dat, in het geval de duur van de dienstverrichting langer dan drie maanden bedraagt, per individuele werknemer een verblijfsvergunning moet worden aangevraagd naast een eenvoudige meldingsplicht voor de dienstverrichter? +3) Zo nee, verzet artikel 56 van de VWEU zich tegen a) een nationale wettelijke bepaling dat de geldigheidsduur van een dergelijke verblijfsvergunning, ongeacht de duur van de dienstverrichting, niet meer dan twee jaar kan bedragen? +b) het beperken van de geldigheidsduur van een dergelijke verblijfsvergunning tot de geldigheidsduur van de werk- en verblijfsvergunning in de lidstaat van vestiging van de dienstverrichter? +c) het heffen van leges per (verlengings)aanvraag waarvan de hoogte gelijk is aan de verschuldigde leges voor een reguliere vergunning voor het verrichten van arbeid door een derdelander, maar vijf maal zo hoog als het legesbedrag voor een bewijs van rechtmatig verblijf van een Unieburger? +Verzoek om een prejudiciële beslissing, ingediend door de Centrale Raad van Beroep (Nederland) op 18 augustus 2022 — X tegen Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Zaak C-549/22) (2022/C 463/21) Procestaal: Nederlands Verwijzende rechter Centrale Raad van Beroep +Partijen in het hoofdgeding Verzoekster: X Verweerder: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Prejudiciële vragen 1) Moet artikel 68, vierde lid, van de Associatieovereenkomst (1) zo uitgelegd worden dat het van toepassing is op een in Algerije woonachtige nabestaande van een overleden werknemer die haar nabestaandenuitkering wil exporteren naar Algerije? +Zo ja, 2) Moet artikel 68, vierde lid, van de Associatieovereenkomst gelet op haar bewoordingen en op het doel en de aard ervan zo uitgelegd worden dat het rechtstreeks toepasselijk is, zodat personen op wie deze bepaling van toepassing is het recht hebben om zich er voor de rechterlijke instanties van de lidstaten rechtstreeks op te beroepen, om ervoor te zorgen dat hiermee strijdige nationaalrechtelijke regels buiten toepassing worden gelaten? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c852c8e0ed5c856cb06080dd36acea9bbadf72c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-28.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 463/18 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Amtsgericht Wesel (Duitsland) op 9 september 2022 — AT, BT / PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Zaak C-590/22) (2022/C 463/24) Procestaal: Duits Verwijzende rechter Amtsgericht Wesel Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partijen: AT, BT Verwerende partijen: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS Prejudiciële vragen 1. +Is het voor het ontstaan van een recht op schadevergoeding op grond van artikel 82, lid 1, van verordening (EU) 2016/679 (1) van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming, hierna: “AVG”) voldoende, dat een bepaling van de AVG die strekt tot bescherming van de eiser is geschonden, of is het noodzakelijk dat zich voor de eiser nog andere nadelige gevolgen hebben voorgedaan dan de inbreuken op de bepalingen als zodanig? 2. +Is het volgens het Unierecht voor het ontstaan van een recht op vergoeding van immateriële schade op grond van artikel 82, lid 1, AVG noodzakelijk, dat er een nadelig effect van enig belang wordt vastgesteld? 3. +In het bijzonder: is het voor het ontstaan van een recht op vergoeding van immateriële schade op grond van artikel 82, lid 1, AVG voldoende, dat de eiser vreest dat ten gevolge van inbreuken op de bepalingen van de AVG zijn persoonsgegevens in vreemde handen zijn geraakt, zonder dat dit concreet kan worden vastgesteld? 4. +Is het in overeenstemming met het Unierecht, wanneer de nationale rechter bij de vaststelling van een vergoeding van immateriële schade op grond van artikel 82, lid 1, AVG, naar analogie de criteria van artikel 83, lid 2, tweede volzin, AVG toepast, die volgens de bewoordingen ervan alleen gelden voor administratieve geldboeten? 5. +Moet de hoogte van een recht op vergoeding van immateriële schade op grond van artikel 82, lid 1, AVG ook zodanig worden berekend dat dit recht een afschrikkende werking heeft, en/of “commercialisering” (ingecalculeerde aanvaarding van geldboeten/ schadevergoedingen) van inbreuken voorkomt? 6. +Is het in overeenstemming met het Unierecht om bij de vaststelling van de hoogte van een vergoeding van immateriële schade op grond van artikel 82, lid 1, AVG rekening te houden met gelijktijdig gepleegde inbreuken op nationale bepalingen die de bescherming van persoonsgegevens tot doel hebben, maar die geen gedelegeerde handelingen of uitvoeringshandelingen zijn die werden vastgesteld overeenkomstig deze verordening, noch lidstatelijk recht waarin in deze verordening vervatte regels worden gespecificeerd? +(1) +Verordening (EU) 2016/679 van het Europees Parlement en de Raad van 27 april 2016 betreffende de bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens en tot intrekking van richtlijn 95/46/EG (algemene verordening gegevensbescherming) (PB 2016, L 119, blz. +1). +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door het Verwaltungsgericht Minden (Duitsland) op 15 september 2022 — J. O. / Kreis Gütersloh (Zaak C-596/22) (2022/C 463/25) Procestaal: Duits Verwijzende rechter Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..52153830e584d90fa67ba382bf9cea043642030f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-29.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +5.12.2022 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/19 +Partijen in het hoofdgeding Verzoekende partij: J. O. Verwerende partij: Kreis Gütersloh In tegenwoordigheid van: W. D. Prejudiciële vragen 1) Moeten artikel 2, lid 1, gelezen in samenhang met artikel 4, lid 1, van richtlijn 2011/92 (1) alsmede punt 17, onder a), en punt 24 van bijlage I bij deze richtlijn dan wel artikel 2, lid 1, gelezen in samenhang met artikel 4, leden 2 en 3, van richtlijn 2011/92 en punt 1, onder e), van bijlage II alsmede punt 1, onder b), en punt 3, onder g), van bijlage III bij deze richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale regeling die inhoudt dat, wanneer een installatie voor intensieve pluimveehouderij met mesthoenders wordt toegevoegd aan een dergelijke installatie die reeds is goedgekeurd, deze installaties uitsluitend als cumulatief project moeten worden onderworpen aan een milieueffectbeoordeling of een onderzoek per geval als bedoeld in artikel 4, lid 2, onder a), van richtlijn 2011/92, wanneer zij door gemeenschappelijke bedrijfsinrichtingen of bouwwerken met elkaar zijn verbonden? +2) Moeten artikel 2, lid 1, gelezen in samenhang met artikel 4, lid 1, van richtlijn 2011/92 alsmede punt 17, onder a), en punt 24 van bijlage I bij deze richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale regeling die inhoudt dat, wanneer a) een installatie voor intensieve pluimveehouderij met mesthoenders aan een dergelijke reeds goedgekeurde installatie wordt toegevoegd, b) de toegevoegde installatie (29 990 plaatsen) en de reeds goedgekeurde installatie (84 000 plaatsen) samen beschouwd de drempelwaarde van 85 000 plaatsen voor mesthoenders als bedoeld in punt 17, onder a), van bijlage I bij richtlijn 2011/92 overschrijden, c) de toegevoegde installatie noch de nationale drempelwaarde voor een locatiegebonden vooronderzoek volgens nationaal recht (30 000 plaatsen) noch de nationale drempelwaarde voor een algemeen vooronderzoek volgens nationaal recht (40 000 plaatsen) bereikt, en d) voor de reeds goedgekeurde installatie weliswaar geen milieueffectbeoordeling, maar een onderzoek per geval in de zin van artikel 4, lid 2, onder a), van richtlijn 2011/92 (in de vorm van een algemeen vooronderzoek volgens nationaal recht) heeft plaatsgevonden met als resultaat dat voor de reeds goedgekeurde installatie geen milieueffectbeoordeling moest worden uitgevoerd, de toegevoegde installatie uitsluitend aan een milieueffectbeoordeling moet worden onderworpen, wanneer uit een onderzoek per geval in de zin van artikel 4, lid 2, onder a), van richtlijn 2011/92 (in de vorm van een algemeen vooronderzoek volgens nationaal recht) blijkt dat door de uitbreiding met de toegevoegde installatie er zich aanzienlijke nadelige gevolgen of andere aanzienlijke nadelige gevolgen voor het milieu kunnen voordoen? +3) Moeten artikel 2, lid 1, gelezen in samenhang met artikel 4, leden 2 en 3, van richtlijn 2011/92 en punt 1, onder e), van bijlage II bij deze richtlijn aldus worden uitgelegd dat zij zich verzetten tegen een nationale regeling die de verplichting om, in de zin van artikel 4, lid 2, onder a), van richtlijn 2011/92 (in de vorm van een locatiegebonden vooronderzoek volgens nationaal recht), per geval te onderzoeken of een project betreffende de bouw en de exploitatie van een installatie voor intensieve pluimveehouderij van mesthoenders aan een milieueffectbeoordeling moet worden onderworpen, uitsluitend laat afhangen van de omstandigheid of deze installatie 30 000 of meer plaatsen omvat? +(1) +Richtlijn 2011/92/EU van het Europees Parlement en de Raad van 13 december 2011 betreffende de milieueffectbeoordeling van bepaalde openbare en particuliere projecten (PB 2012, L 26, blz. +1), zoals gewijzigd bij richtlijn 2014/52/EU van het Europees Parlement en de Raad van 16 april 2014 (PB 2014, L 124, blz. +1). +Verzoek om een prejudiciële beslissing ingediend door de Consiglio di Stato (Italië) op 16 september 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo e a. (Zaak C-598/22) (2022/C 463/26) Procestaal: Italiaans Verwijzende rechter Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5bf1d8bdb4e4d7e75f067347233d2e053597c1a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-31.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +NL +5.12.2022 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/21 +Beroep ingesteld op 21 oktober 2022 — Europese Commissie / Slowaakse Republiek (Zaak C-668/22) (2022/C 463/28) Procestaal: Slowaaks Partijen Verzoekende partij: Europese Commissie (vertegenwoordigers: Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, gemachtigden) Verwerende partij: Slowaakse Republiek Conclusies — vaststellen dat de Slowaakse Republiek, door niet de nodige maatregelen te nemen om bepaalde resultaten te bereiken overeenkomstig verordening (EG) nr. +29/2009 van de Commissie van 16 januari 2009 (1) tot vaststelling van de eisen inzake datalinkdiensten voor het gemeenschappelijke Europese luchtruim, de verplichtingen niet is nagekomen die op haar rusten krachtens artikel 4, lid 3, VEU, gelezen in samenhang met artikel 3, lid 1, van verordening (EG) nr. +29/2009 van de Commissie; — de Slowaakse Republiek verwijzen in de kosten. +Middelen en voornaamste argumenten Overeenkomstig artikel 3, lid 1, van verordening (EU) nr. +29/2009 zien verleners van luchtverkeersdiensten erop toe dat eenheden voor luchtverkeersdiensten die luchtverkeersdiensten verlenen in het in artikel 1, lid 3, bedoelde luchtruim, in staat zijn de in bijlage II omschreven datalinkdiensten te verlenen en te gebruiken. +De in bijlage II omschreven datalinkdiensten zijn: de initiatie van datalinkcommunicatie (Data Link Communications Initiation Capability, DLIC), de communicatiebeheerdienst voor luchtverkeersleiding (ATC Communications Management service, ACM), de vrijgaven en de informatiediensten van de luchtverkeersleiding (ATC Clearances and Information service, ACL) en de microfooncontrole­ dienst van de luchtverkeersleiding (ATC Microphone Check service, AMC). +In strijd met artikel 3, lid 1, van verordening (EG) nr. +29/2009 heeft de door de Slowaakse regering aangewezen verlener van luchtverkeersdiensten er niet op toegezien dat eenheden voor luchtverkeersdiensten in staat zijn de in bijlage II bij die verordening omschreven datalinkdiensten te verlenen en te gebruiken. +Bij het verstrijken van de termijn die was gesteld in het met redenen omklede advies had de Slowaakse Republiek niet de nodige maatregelen in de zin van artikel 4, lid 3, VEU genomen om ervoor te zorgen dat de door haar aangewezen verlener van luchtverkeersdiensten voldeed van de eisen van artikel 3, lid 1, van verordening (EG) nr. +29/2009. +(1) +PB 2009, L 13, blz. +3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87ee8020cb71302fb00702e8334140d91cf2d21a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-32.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +NL +C 463/22 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +GERECHT Arrest van het Gerecht van 28 september 2022 — Leino-Sandberg / Parlement (Zaak T-421/17 RENV) (1) [“Toegang tot documenten – Verordening (EG) nr. +1049/2001 – Document betreffende het besluit waarbij aan een derde de volledige toegang wordt geweigerd tot de tabellen met trialogen betreffende het voorstel voor een verordening van het Europees Parlement en de Raad over Europol en tot intrekking van de besluiten 2009/371/JBZ en 2005/681/JBZ – Weigering van toegang – Artikel 4, lid 2, tweede streepje, van verordening nr. +1049/2001 – Uitzondering voor de bescherming van gerechtelijke procedures en juridisch advies”] (2022/C 463/29) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finland) (vertegenwoordigers: O. Brouwer, B. Verheijen en S. Schubert, advocaten) Verwerende partij: Europees Parlement (vertegenwoordigers: N. Görlitz en J.-C. Puffer, gemachtigden) Interveniënten aan de zijde van verzoekende partij: Republiek Finland (vertegenwoordiger: M. Pere, gemachtigde), Koninkrijk Zweden (vertegenwoordigers: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson en R. Shahsavan Eriksson, gemachtigden) Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster nietigverklaring van besluit A(2016) 15112 van het Europees Parlement van 3 april 2017 waarbij haar de toegang is geweigerd tot het aan Emilio De Capitani gerichte besluit A(2015) 4931 van het Parlement van 8 juli 2015. +Dictum 1) Besluit A(2016) 15112 van het Europees Parlement van 3 april 2017, waarbij Päivi Leino-Sandberg de toegang is geweigerd tot het aan Emilio De Capitani gerichte besluit A(2015) 4931 van het Parlement van 8 juli 2015, wordt nietig verklaard. +2) Het Parlement wordt verwezen in zijn eigen kosten en in die van Päivi Leino-Sandberg. +3) De Republiek Finland en het Koninkrijk Zweden zullen elk hun eigen kosten dragen. +(1) +PB C 293 van 4.9.2017. +Arrest van het Gerecht van 12 oktober 2022 — Corneli/ECB (Zaak T-502/19) (1) (“Economische en monetaire Unie – Bankenunie – Herstel en afwikkeling van kredietinstellingen – Vroegtijdige-interventiemaatregelen – Besluit van de ECB om Banca Carige onder tijdelijk bewind te stellen – Beroep tot nietigverklaring – Door een aandeelhouder ingesteld beroep – Procesbevoegdheid – Belang dat onderscheiden is van dat van de bank – Ontvankelijkheid – Onjuiste rechtsopvatting bij het bepalen van de rechtsgrondslag – Uitlegging door de Unierechter overeenkomstig het nationale recht – Beperking – Verbod om het nationale recht contra legem uit te leggen”) (2022/C 463/30) Procestaal: Italiaans Partijen Verzoekende partij: Francesca Corneli (Velletri, Italië) (vertegenwoordigers: M. Condinanzi, L. Boggio en F. Ferraro, advocaten) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..87323f6e21693d079281b598b5fb4dd48a3dbe13 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-35.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +NL +5.12.2022 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/25 +2) Uitvoeringsverordening (EU) 2020/1130 van de Raad van 30 juli 2020 tot uitvoering van artikel 21, lid 2, van verordening (EU) 2016/44 betreffende beperkende maatregelen in het licht van de situatie in Libië, en uitvoeringsver­ ordening (EU) 2021/1241 van de Raad van 29 juli 2021 tot uitvoering van artikel 21, lid 2, van verordening (EU) 2016/44 betreffende beperkende maatregelen in het licht van de situatie in Libië en tot intrekking van verordening (EU) nr. +204/2011, worden nietig verklaard voor zover zij de naam van LAICO handhaven op de lijst van entiteiten in bijlage III bij verordening (EU) 2016/44 van de Raad van 18 januari 2016 betreffende beperkende maatregelen in het licht van de situatie in Libië en tot intrekking van verordening (EU) nr. +204/2011. +3) De gevolgen van artikel 1 van besluit 2021/1251 worden ten aanzien van LAICO gehandhaafd tot op de datum waarop de in artikel 56, eerste alinea, van het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie bedoelde termijn voor het indienen van een verzoek om hogere voorziening verstrijkt of, indien binnen die termijn een verzoek om hogere voorziening wordt ingediend, tot op het moment waarop de hogere voorziening wordt afgewezen. +4) De Raad van de Europese Unie wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 443 van 21.12.2020. +Arrest van het Gerecht van 5 oktober 2022 — Puma/EUIPO– CMS (CMS Italy) (Zaak T-711/20) (1) [“Uniemerk – Oppositieprocedure – Internationale inschrijving met aanduiding van de Europese Unie – Beeldmerk CMS Italy – Oudere internationale beeldmerken die een naar links springende roofkat afbeelden en ouder internationaal beeldmerk PUMA – Relatieve weigeringsgrond – Afbreuk aan de reputatie – Artikel 8, lid 5, van verordening (EG) nr. +207/2009 [thans artikel 8, lid 5, van verordening (EU) 2017/1001] – Overeenstemming van de tekens – Bewijs van de bekendheid – Globale beoordeling”] (2022/C 463/33) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Puma SE (Herzogenaurach, Duitsland) (vertegenwoordiger: P. González-Bueno Catalán de Ocón, advocaat) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (vertegenwoordigers: J. Ivanauskas en V. Ruzek, gemachtigden) Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep van het EUIPO, interveniërend voor het Gerecht: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italië) (vertegenwoordigers: M. Salvador en R. Brogi, advocaten) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster vernietiging van de beslissing van de vierde kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 24 september 2020 (zaak R 2215/2019-4). +Dictum 1) De beslissing van de vierde kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 24 september 2020 (zaak R 2215/2019-4) wordt vernietigd met betrekking tot de opposities die zijn gebaseerd op oudere merken nrs. +480 105 en 593 987. +2) Het beroep wordt verworpen voor het overige. +3) Puma SE, het EUIPO en CMS Costruzione macchine speciali SpA zullen elk hun eigen kosten dragen. +(1) +PB C 35 van 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5f97726aa31f66df139494c4fc01c9da3fa1f188 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-37.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +NL +5.12.2022 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/27 +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) Ivo Van Walle wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 48 van 26.4.2021. +Arrest van het Gerecht van 12 oktober 2022 — Paesen/EDEO (Zaak T-88/21) (1) [“Openbare dienst – Ambtenaar – EDEO-personeel dat is tewerkgesteld in een derde land – Delegatiehoofd – Proefperiode voor een leidinggevende functie – Eindbeoordelingsverslag betreffende de proefperiode voor een leidinggevende functie – Niet-bezwarende handeling – Niet-ontvankelijkheid – Overplaatsing naar een niet-leidinggevende functie in het EDEO-hoofdkantoor – Motiveringsplicht – Recht om te worden gehoord – Voorwaarden voor de toepassing op delegatiehoofden van artikel 11 van besluit C(2008) 5028/2 van de Commissie van 9 september 2008 betreffende het middenkaderpersoneel – Niet toevoegen van documenten aan het personeelsdossier – Belang van de dienst – Misbruik van bevoegdheid – Verzoek om bijstand – Besluit tot afwijzing van het verzoek – Verantwoordelijkheid”] (2022/C 463/36) Procestaal: Frans Partijen Verzoekende partij: Sandra Paesen (Beersel, België) (vertegenwoordiger: M. Casado Garcia-Hirschfeld, advocaat) Verwerende partij: Europese Dienst voor extern optreden (EDEO), (vertegenwoordigers: S. Marquardt en R. +Spáč, gemachtigden) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 270 VWEU vordert verzoekster ten eerste de nietigverklaring van het eindbeoorde­ lingsverslag betreffende de proefperiode voor een leidinggevende functie, alsmede van het besluit van de Europese Dienst voor extern optreden (EDEO) van 10 april 2020 tot overplaatsing naar een niet-leidinggevende functie en van het besluit van de EDEO van 12 mei 2020 tot afwijzing van haar verzoek om bijstand, en vordert zij ten tweede vergoeding van de financiële en immateriële schade die zij stelt te hebben geleden. +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) Sandra Paesen wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 138 van 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7a00139a7b30f8980f216eeb5341c33dc1cd4699 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-39.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +NL +5.12.2022 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/29 +Dictum 1) Op het verzoek tot nietigverklaring van besluit A(2019) 8551 C (D 300153) van het Europees Parlement van 15 januari 2021, voor zover daarbij de toegang is geweigerd tot het definitieve auditverslag van de Commissie van 29 november 2019 met kenmerk Ares (2019) 7370050 met betrekking tot een audit van de werking van de beheers- en controlesystemen die in de Tsjechische Republiek zijn opgezet om belangenconflicten te voorkomen, hoeft niet meer te worden beslist. +2) Het beroep wordt verworpen voor het overige. +3) Agrofert, a.s., wordt verwezen in haar eigen kosten en in die van het Parlement. +4) De Europese Commissie draagt haar eigen kosten. +(1) +PB C 206 van 31.5.2021. +Arrest van het Gerecht van 12 oktober 2022 — Shopify/EUIPO — Rossi e.a. +(Shoppi) (Zaak T-222/21) (1) [“Uniemerk – Nietigheidsprocedure – Uniebeeldmerk Shoppi – Ouder Uniewoordmerk SHOPIFY – Relatieve weigeringsgrond – Geen verwarringsgevaar – Artikel 8, lid 1, onder b), en artikel 53, lid 1, onder a), van verordening (EG) nr. +207/2009 [thans artikel 8, lid 1, onder b), en artikel 60, lid 1, onder a), van verordening (EU) 2017/1001] – Geen grotere mate van onderscheidend vermogen van het oudere merk – Akkoord inzake de terugtrekking van het Verenigd Koninkrijk uit de Unie en Euratom (Brexit)”] (2022/C 463/39) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (vertegenwoordigers: S. Völker en M. Pemsel, advocaten) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (vertegenwoordiger: V. Ruzek, gemachtigde) Andere partijen in de procedure voor de kamer van beroep van het EUIPO, interveniërend voor het Gerecht: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italië), Salvatore Vacante (Berlijn, Duitsland), Shoppi Ltd (Londen, Verenigd Koninkrijk) (vertegenwoordigers: V. Roth en A. Hogertz, advocaten) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster vernietiging van de beslissing van de tweede kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 18 februari 2021 (zaak R 785/2020-2). +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) Shopify Inc. wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 228 van 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8c4c68b3ef2b62dc4e74c171312c5c422c6237cd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-40.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +NL +C 463/30 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +Arrest van het Gerecht van 5 oktober 2022 — SV / EIB (Zaak T-311/21) (1) (“Openbare dienst – Personeel van de EIB – Beoordeling van de prestaties – Bevordering – Administratief beroep – Speciale procedure voor beoordelingsbesluiten – Regel van overeenstemming tussen het administratief beroep en het daarna volgende verzoekschrift – Intensiteit van de controle – Motiveringsplicht – Recht om te worden gehoord – Kennelijk onjuiste beoordeling – Aansprakelijkheid”) (2022/C 463/40) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: SV (vertegenwoordiger: L. Levi, advocaat) Verwerende partij: Europese Investeringsbank (vertegenwoordigers: K. Carr en G. Faedo, gemachtigden, bijgestaan door B. +Wägenbaur, advocaat) Voorwerp Beroep krachtens artikel 270 VWEU en artikel 50 bis van het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese Unie tot, ten eerste, nietigverklaring van het document over verzoekers prestatie in 2019 alsmede van de daarna volgende besluiten vastgesteld in het kader van de bijzondere administratieve beroepsprocedure voor beoordelingsbesluiten van de Europese Investeringsbank (EIB) en, ten tweede, vergoeding van de schade die verzoeker daardoor zou hebben geleden Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) SV wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 329 van 16.8.2021. +Arrest van het Gerecht van 28 september 2022 — Oi Dromoi tis Elias / Commissie (Zaak T-352/21) (1) [“Institutioneel recht – Selectie van partners voor de uitvoering van de activiteiten van het programma Europe Direct (2021-2025) in Griekenland – Procedure van oproeping tot het indienen van voorstellen – Subsidiabiliteitscriteria – Afwijzing van het verzoek tot deelname”] (2022/C 463/41) Procestaal: Grieks Partijen Verzoekende partij: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Griekenland) (vertegenwoordiger: S. Vardalas, advocaat) Verwerende partij: Europese Commissie (vertegenwoordigers: A. Bouchaigiar en F. Erlbacher, gemachtigden) Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster nietigverklaring van besluit Ares (2021) 2580204, dat is vervat in de brief van de Europese Commissie van 16 april 2021 waarbij zij in kennis werd gesteld van de afwijzing van haar voorstel in het kader van de procedure voor de selectie van partners voor de uitvoering van de activiteiten van het programma Europe Direct in Griekenland (ED-GREECE-2020). +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7749da9b845e4ca2faab9c0e9b42d5c9ac155d5f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +NL +C 463/32 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (vertegenwoordigers: E. Nicolás Gómez en D. Gája, gemachtigden) Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep van het EUIPO, interveniërend voor het Gerecht: Coretransform GmbH (Berlijn, Duitsland) (vertegenwoordiger: U. Hildebrandt, advocaat) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster de vernietiging van de beslissing van de tweede kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 10 mei 2021 (zaak R 22/2021-2). +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) G-Core Innovations Sàrl wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 368 van 13.9.2021. +Arrest van het Gerecht van 12 oktober 2022 — Vasallo Andrés / Parlement (Zaak T-496/21) (1) (“Institutioneel recht – Commissie verzoekschriften van het Parlement – Verzoekschrift betreffende de tuchtregeling voor overheidspersoneel in Spanje – Kwestie die niet tot de werkterreinen van de Unie behoort – Motiveringsplicht – Belangenconflict – Gevolgen van het online plaatsen van de status van een verzoekschrift op het internetportaal voor verzoekschriften van het Parlement”) (2022/C 463/44) Procestaal: Spaans Partijen Verzoekende partij: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanje) (vertegenwoordiger: F. J. González Álvarez, advocaat) Verwerende partij: Europees Parlement (vertegenwoordigers: P. López-Carceller en I. Liukkonen, gemachtigden) +Voorwerp Met zijn beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoeker nietigverklaring van besluit D 200663 van de Commissie Verzoekschriften van het Europees Parlement, vastgesteld op 17 mei 2021 en betekend op 8 juni 2021, waarbij zijn verzoekschrift (nr. +99/2021) betreffende de tuchtregeling voor overheidspersoneel in Spanje niet-ontvankelijk is verklaard. +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) Ángel Vasallo Andrés wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 422 van 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d963ce7e21a6ad2d9aa64079a0daf8342a242e5f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +NL +5.12.2022 +Publicatieblad van de Europese Unie +C 463/35 +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster vernietiging van de beslissing van de tweede kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 23 juni 2021 (gevoegde zaken R 1711/2020-2 en R 1727/2020-2). +Dictum 1) De beslissing van de tweede kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 23 juni 2021 (gevoegde zaken R 1711/2020-2 en R 1727/2020-2) wordt vernietigd voor zover zij betrekking heeft op “matrassen; matrastoppers [dekmatrassen]; bedden; bedframes; lattenbodems; beddengoed [uitgezonderd linnen]; zit- of sierkussens; hoofdkussens; nekondersteunende kussens; waterbedden, niet voor medisch gebruik; luchtbedden” behorend tot klasse 20 en “dekens; beddengoed en dekens; matrasstoffen [tijken]; matrasbeschermers; matrasstoffen [tijk] (matrassen en kussenslopen); slaapzakken” behorend tot klasse 24. +2) Het beroep wordt verworpen voor het overige. +3) Elke partij draagt haar eigen kosten. +(1) +PB C 422 van 18.10.2021. +Arrest van het Gerecht van 5 oktober 2022 — the airscreen company/EUIPO– Moviescreens Rental (airframe) (Zaak T-539/21) (1) [“Uniemerk – Nietigheidsprocedure – Beeldmerk airframe – Absolute weigeringsgronden – Geen beschrijvend karakter – Artikel 7, lid 1, onder c), van verordening (EU) 2017/1001 – Onderscheidend vermogen – Artikel 7, lid 1, onder b), van verordening 2017/1001”] (2022/C 463/48) Procestaal: Duits Partijen Verzoekende partij: the airscreen company GmbH & Co. KG (Munster, Duitsland) (vertegenwoordigers: O. Spieker, A. Schönfleisch en D. Mienert, advocaten) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (vertegenwoordigers: T. Klee en D. Hanf, gemachtigden) Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep van het EUIPO, interveniërend voor het Gerecht: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Duitsland) (vertegenwoordigers: D. Schulz en P. Stelzig, advocaten) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU vordert verzoekster vernietiging van de beslissing van de vierde kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 1 juli 2021 (zaak R 63/2021-4). +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG wordt verwezen in de kosten. +(1) +PB C 422 van 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f2c372f3ef53b3b1e5b1a7f0e03e9b21653eb375 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-54.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +NL +C 463/44 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +2) KRBL Ltd en het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) dragen elk hun eigen kosten. +(1) +PB C 77 van 9.3.2020. +Beschikking van het Gerecht van 14 september 2022 — Primagra en Mlékárna Hlinsko/Commissie (Gevoegde zaken T-101/21 en T-213/21) (1) [“Beroep tot nietigverklaring – Europese structuur- en investeringsfondsen – EFRO – Cohesiefonds – ESF – Verordening (EU) nr. +1303/2013 – Brief aangaande de follow-up van de aanbevelingen van de Commissie in haar audit over vermeende belangenconflicten – Niet voor beroep vatbare handeling – Voorbereidende handeling – Niet-ontvankelijkheid”] (2022/C 463/63) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partijen: Primagra a.s. +(Milín, Tsjechische Republiek) (zaak T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Tsjechische Republiek) (zaak T-213/21) (vertegenwoordigers: S. Sobolová en O. Billard, advocaten) Verwerende partij: Europese Commissie (vertegenwoordigers: J. Hradil en M. +Salyková, gemachtigden) +Voorwerp Met hun beroepen krachtens artikel 263 VWEU vorderen verzoeksters nietigverklaring van de brief van de Europese Commissie van 22 oktober 2020 aan de Tsjechische Republiek, getiteld “Follow-up van audit REGC414CZ0133” en met kenmerk Ares(2020) 5759350. +Dictum 1) De beroepen worden verworpen. +2) Primagra a.s. en Mlékárna Hlinsko a.s. worden verwezen in de kosten. +(1) +PB C 163 van 3.5.2021. +Beschikking van het Gerecht van 19 oktober 2022 — Vereniging “Terra Mia Amici No Tap” / EIB (Zaak T-514/21) (1) [“Beroep wegens nalatigheid – Milieu – Financiering van de trans-Adriatische pijpleiding – Besluit van de Raad van bewind van de EIB waarbij de financiering wordt goedgekeurd – Artikel 10 van verordening (EG) nr. +1367/2006 – Verzoek tot interne herziening – Antwoord dat is gegeven na het instellen van het beroep – Verzoek tot het geven van een bevel – Onbevoegdheid – Exceptie van niet-ontvankelijkheid – Afdoening zonder beslissing”] (2022/C 463/64) Procestaal: Italiaans Partijen Verzoekende partij: Vereniging “Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Italië) (vertegenwoordiger: A. Calò, advocaat) Verwerende partij: Europese Investeringsbank (vertegenwoordigers: T. Gilliams, G. Faedo en K. Carr, gemachtigden, bijgestaan door A. +Dal Ferro, advocaat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..aa020a00dd1d65cc8c1de56caea584ec79b44aba --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.nl.p-56.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +NL +C 463/46 +Publicatieblad van de Europese Unie +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, de Commissie, het Koninkrijk der Nederlanden, het Parlement en de Raad zullen elk hun eigen kosten in verband met de verzoeken tot interventie dragen. +(1) +PB C 431 van 25.10.2021. +Beschikking van het Gerecht van 22 september 2022 — Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Zaak T-624/21) (1) [“Uniemerk – Oppositieprocedure – Aanvraag voor Uniebeeldmerk prımagran – Ouder Uniebeeldmerk PRIMA – Relatieve weigeringsgrond – Verwarringsgevaar – Artikel 8, lid 1, onder b), van verordening (EU) 2017/1001 – Artikel 27, lid 2, van gedelegeerde verordening (EU) 2018/625 – Artikel 95, lid 1, van verordening 2017/1001 – Verbod van reformatio in pejus – Beroep kennelijk rechtens ongegrond”] (2022/C 463/66) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: Primagran sp. z o.o. +(Stenga, Polen) (vertegenwoordiger: E. Jaroszyńska-Kozłowska, advocaat) Verwerende partij: Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (vertegenwoordigers: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo en V. Ruzek, gemachtigden) Andere partij in de procedure voor de kamer van beroep van het EUIPO, interveniërend voor het Gerecht: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Parijs, Frankrijk) (vertegenwoordiger: S. Herrburger, advocaat) +Voorwerp Met haar beroep krachtens artikel 263 VWEU verzoekt verzoekster om vernietiging van de beslissing van de vierde kamer van beroep van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) van 28 juli 2021 (zaak R 2486/2020-4). +Dictum 1) Het beroep wordt verworpen. +2) Primagran sp. z o.o. wordt verwezen in haar eigen kosten en in die van het Bureau voor intellectuele eigendom van de Europese Unie (EUIPO) en van Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +PB C 481 van 29.11.2021 +Beschikking van het Gerecht van 20 oktober 2022 — Callaway/Commissie (Zaak T-653/21) (1) [“Beroep tot nietigverklaring – Gemeenschappelijk landbouwbeleid – Gemeenschappelijke rassenlijst van landbouwgewassen – Kweekproducten – Producent van Finolahennep – Landbouwareaal in Polen – Henneprassen die in aanmerking komen voor financiële steun in het kader van het gemeenschappelijk landbouwbeleid – Gehalte aan tetrahydrocannabinol (THC) – Machtiging aan Polen om de handel in het hennepras Finola op zijn grondgebied te verbieden – Niet rechtstreeks geraakt – Niet-ontvankelijkheid”] (2022/C 463/67) Procestaal: Engels Partijen Verzoekende partij: James C. Callaway (Kuopio, Finland) (vertegenwoordiger: P. Hoffman, advocaat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0f92955deb314c1db9535ac4269e97fb453773be --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +PL +C 463/14 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +Odwołanie od wyroku Sądu (pierwsza izba) wydanego w dniu 17 grudnia 2021 r. w sprawie T-719/21, Correia de Matos/Komisja, wniesione w dniu 8 lutego 2022 r. przez Carlosa Correię de Matosa (Sprawa C-79/22 P) (2022/C 463/17) Język postępowania: portugalski Strony Wnoszący odwołanie: Carlos Correia de Matos (przedstawiciel: C. Correia de Matos, advogado) Druga strona postępowania: Komisja Europejska Postanowieniem z dnia 20 października 2022 r. +Trybunał (dziesiąta izba) odrzucił odwołanie jako oczywiście niedopuszczalne i obciążył Carlosa Correię de Matosa jego własnymi kosztami. +Odwołanie od wyroku Sądu (druga izba) wydanego w dniu 4 maja 2022 r. w sprawie T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (FIS), wniesione w dniu 5 lipca 2022 r. przez Fidelity National Information Services, Inc. (Sprawa C-446/22 P) (2022/C 463/18) Język postępowania: angielski Strony Wnoszący odwołanie: Fidelity National Information Services, Inc. (przedstawiciel: adwokat P. Wilhelm) Druga strona postępowania: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) Postanowieniem z dnia 20 października 2022 r., Trybunał Sprawiedliwości (izba ds. przyjmowania odwołań do rozpoznania) orzekł, że odwołanie nie zostaje przyjęte do rozpoznania i że Fidelity National Information Services, Inc. pokrywa własne koszty. +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Tribunalun Argeş (Rumunia) w dniu 9 sierpnia 2022 r. – Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Sprawa C-533/22) (2022/C 463/19) Język postępowania: rumuński Sąd odsyłający Tribunalun Argeş Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: Adient Ltd & Co.Kg Druga strona postępowania: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Pytania prejudycjalne 1) Czy przepisy art. 44 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (1) oraz art. 10 i 11 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT (2) należy interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie praktyce krajowej administracji podatkowej, polegającej na zakwalifikowaniu niezależnej osoby prawnej będącej rezydentem jako stałego miejsca prowadzenia działalności gospodarczej podmiotu niebędącego rezydentem wyłącznie na podstawie okoliczności, że te dwie spółki należą do tej samej grupy? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..201e4245c1a97db35e64a7b6893d8d12ba96dd12 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-25.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +5.12.2022 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/15 +2) Czy przepisy art. 44 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej oraz art. 10 i 11 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT należy interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie praktyce krajowej administracji podatkowej, polegającej na uznaniu, iż na terytorium państwa członkowskiego istnieje stałe miejsce prowadzenia działalności gospodarczej podmiotu niebędącego rezydentem wyłącznie w odniesieniu do usług, które osoba prawna będąca rezydentem świadczy na rzecz podmiotu niebędącego rezydentem? +3) Czy przepisy art. 44 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej oraz art. 10 i 11 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT należy interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie przepisom podatkowym i praktyce krajowej administracji podatkowej, polegającej na uznaniu, iż na terytorium państwa członkowskiego istnieje stałe miejsce prowadzenia działalności gospodarczej podmiotu niebędącego rezydentem, przy uwzględnieniu okoliczności, że dane stałe [miejsce prowadzenia działalności gospodarczej] dostarcza jedynie towary, a nie świadczy usług? +4) Czy w przypadku gdy osoba niebędąca rezydentem posiada na terytorium państwa członkowskiego za pośrednictwem osoby prawnej będącej rezydentem zasoby ludzkie i techniczne, za pomocą których zapewnia świadczenie usług w zakresie przetworzenia towarów, które mają być dostarczone przez podmiot niebędący rezydentem, przepisy art. 192a lit. b) dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej[oraz] art. 11 i art. 53 ust. +2 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT należy interpretować w ten sposób, że wspomniane usługi w zakresie przetworzenia, świadczone za pomocą zasobów technicznych i ludzkich osoby prawnej niebędącej rezydentem, są: (i) usługami otrzymanymi od osoby prawnej niebędącej rezydentem przez osobę będącą rezydentem za pomocą wyżej wspomnianych zasobów ludzkich i technicznych lub, w stosownych przypadkach, (ii) usługami świadczonymi przez samą osobę prawną niebędącą rezydentem za pomocą rzeczonych zasobów ludzkich i technicznych? +5) W zależności od odpowiedzi na pytanie zadane w pkt 4, w jaki sposób ustala się miejsce świadczenia usług w odniesieniu do przepisów art. 44 dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej oraz art. 10 i 11 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT? +6) Czy w świetle art. 53 ust. +2 rozporządzenia wykonawczego Rady nr 282/2011 ustanawiającego środki wykonawcze do dyrektywy VAT działania związane z usługami w zakresie przetwarzania towarów, takie jak przyjmowanie, inwentaryzacja, składanie zamówień u dostawców, udostępnianie powierzchni magazynowych, zarządzanie zapasami w systemie informatycznym, przetwarzanie zamówień klientów, wskazywanie adresu na dokumentach transportowych i fakturach, wsparcie w zakresie kontroli jakości itp. +nie powinny być brane pod uwagę przy ustalaniu istnienia stałego miejsca prowadzenia działalności gospodarczej, ponieważ są to działania pomocnicze o charakterze administracyjnym, ściśle niezbędne do działań w zakresie przetwarzania towarów? +7) Czy biorąc pod uwagę zasady dotyczące miejsca opodatkowania w miejscu, w którym następuje wspomniana konsumpcja docelowa, dla celów ustalenia miejsca świadczenia usług w zakresie przetworzenia istotny jest fakt, że towary będące wynikiem przetworzenia są sprzedawane przez usługobiorcę (są przeznaczone) w większości poza terytorium Rumunii, podczas gdy towary sprzedawane w Rumunii podlegają opodatkowaniu VAT, a zatem wynik usług w zakresie przetworzenia nie jest „wprowadzany do konsumpcji” w Rumunii lub, w przypadku gdy jest „wprowadzany do konsumpcji” w Rumunii, podlega opodatkowaniu VAT? +8) Czy w przypadku, gdy zasoby techniczne i ludzkie stałego miejsca prowadzenia działalności gospodarczej, w którym otrzymywane są usługi, są potencjalnie takie same jak zasoby techniczne i ludzkie usługodawcy, u którego usługi są faktycznie świadczone, mamy jednak do czynienia ze świadczeniem usług w rozumieniu art. 2 ust. +1 lit. c) dyrektywy VAT? +(1) (2) +Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. 2006, L 347, s. 1). +Rozporządzenie wykonawcze Rady (UE) nr 282/2011 z dnia 15 marca 2011 r. ustanawiające środki wykonawcze do dyrektywy 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. 2011, L 77, s. 1). +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Niderlandy) w dniu 11 sierpnia 2022 r. – SN i in./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Sprawa C-540/22) (2022/C 463/20) Język postępowania: niderlandzki Sąd odsyłający Rechtbank Den Haag na posiedzeniu w ośrodku zamiejscowym w Middelburgu diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d23473c6180e03e274c0aaed8cbbab08b5655e30 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-26.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/16 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +Strony w postępowaniu głównym Strony skarżące: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Druga strona postępowania: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Pytania prejudycjalne 1) Czy zagwarantowany w art. 56 i 57 TFUE swobodny przepływ usług obejmuje wywodzone z niego prawo pobytu w państwie członkowskim przez będących obywatelami państwa trzeciego pracowników, którzy mogą zostać oddelegowani do tego państwa członkowskiego przez usługodawcę mającego siedzibę w innym państwie członkowskim? +2) Jeśli nie, to czy art. 56 TFUE stoi na przeszkodzie temu, aby w sytuacji, gdy okres świadczenia usług wynosi więcej niż trzy miesiące, oprócz spoczywającego na usługodawcy obowiązku zwykłego zawiadomienia, konieczne było wystąpienie o indywidualne zezwolenie na pobyt dla każdego pracownika? +3) Jeśli nie, to czy art. 56 TFUE stoi na przeszkodzie temu, aby a) przepis prawa krajowego stanowił, że okres ważności takiego zezwolenia na pobyt nie może przekraczać dwóch lat, niezależnie od okresu świadczenia usług? +b) okres ważności takiego zezwolenia na pobyt był ograniczony do okresu ważności zezwolenia na pracę i pobyt w państwie członkowskim, w którym ma siedzibę usługodawca? +c) w związku z takim wnioskiem (o przedłużenie) pobierane były opłaty, których wysokość jest taka sama jak wysokość opłat należnych za uzyskanie zwykłego zezwolenia na pobyt w związku z wykonywaniem pracy przez obywatela państwa trzeciego, lecz jest pięć razy wyższa niż wysokość opłat należnych za wydanie obywatelowi Unii zaświadczenia o legalnym pobycie? +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Centrale Raad van Beroep (Niderlandy) w dniu 18 sierpnia 2022 r. – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Sprawa C-549/22) (2022/C 463/21) Język postępowania: niderlandzki Sąd odsyłający Centrale Raad van Beroep +Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: X Druga strona postępowania: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Pytania prejudycjalne 1) Czy art. 68 ust. +4 układu o stowarzyszeniu (1) należy interpretować w ten sposób, że ma on zastosowanie do mieszkającego w Algierii, pozostałego przy życiu członka rodziny zmarłego pracownika, który chce eksportować przysługujące mu świadczenie dla członka rodziny pozostałego przy życiu do Algierii? +W przypadku udzielenia odpowiedzi twierdzącej: 2) Czy art. 68 ust. +4 układu o stowarzyszeniu, w świetle jego brzmienia, celu oraz charakteru, należy interpretować w ten sposób, że ma on skutek bezpośredni, a zatem, że osoby, do których ten przepis się stosuje, mogą powołać się na niego bezpośrednio przed sądami krajowymi państw członkowskich, aby spowodować odstąpienie od stosowania norm prawa krajowego, które są z nim sprzeczne? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..25e09cb7398db1640666b455f709e5fec2f86c64 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-28.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +C 463/18 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Amtsgericht Wesel (Niemcy) w dniu 9 września 2022 r. – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Sprawa C-590/22) (2022/C 463/24) Język postępowania: niemiecki Sąd odsyłający Amtsgericht Wesel +Strony w postępowaniu głównym Strona powodowa: AT, BT Strona pozwana: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Pytania prejudycjalne 1. +Czy dla powstania roszczenia o odszkodowanie na podstawie art. 82 ust. +1 rozporządzenia (UE) 2016/679 (1) (ogólnego rozporządzenia o ochronie danych, zwanego dalej „RODO”) wystarczy, że został naruszony przepis RODO chroniący osobę występującą z roszczeniem czy też jest konieczne, aby doszło do dalszego uszczerbku u osoby występującej z roszczeniem wykraczające poza naruszenie przepisów jako takie? 2. +Czy zgodnie z prawem Unii dla powstania roszczenia o odszkodowanie za szkodę niemajątkową na podstawie art. 82 ust. +1 RODO jest konieczne, aby uszczerbek miał określoną wagę? 3. +W szczególności: czy do powstania roszczenia o odszkodowanie za szkodę niemajątkową na podstawie art. 82 ust. +1 RODO wystarczy, że osoba występująca z roszczeniem obawia się, że w wyniku naruszeń RODO jej dane osobowe trafiły w obce ręce, przy czym nie można tego stwierdzić pozytywnie? 4. +Czy jest zgodne z prawem Unii, jeśli sąd krajowy, ustalając wysokość odszkodowania za szkodę niemajątkową na podstawie art. 82 ust. +1 RODO, stosuje odpowiednio kryteria określone w art. 83 ust. +2 zdanie drugie RODO, które zgodnie z brzmieniem tego przepisu obowiązują jedynie w odniesieniu do administracyjnych kar pieniężnych? 5. +Czy wysokość odszkodowania za szkodę niemajątkową na podstawie art. 82 ust. +1 RODO należy ustalać również tak, aby poprzez wysokość przyznanego odszkodowania osiągnąć skutek odstraszający i uniemożliwić „komercjalizację” (kalkulowane akceptowanie administracyjnych kar pieniężnych i zapłaty odszkodowań) naruszeń? 6. +Czy jest zgodne z prawem Unii uwzględnianie przy ustalaniu wysokości odszkodowania za szkodę niemajątkową na podstawie art. 82 ust. +1 RODO jednocześnie popełnionych naruszeń przepisów krajowych, których celem jest ochrona danych osobowych, ale które nie są aktami delegowanymi lub wykonawczymi przyjętymi na mocy tego rozporządzenia lub prawem państwa członkowskiego doprecyzowującym rzeczone rozporządzenie? +(1) +Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz.U. 2016, L 119, s. 1). +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Verwaltungsgericht Minden (Niemcy) w dniu 15 września 2022 r. – J.O./Kreis Gütersloh (Sprawa C-596/22) (2022/C 463/25) Język postępowania: niemiecki Sąd odsyłający Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..530aea293d4dc6a7266673be75d13972acd36ac4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-29.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +5.12.2022 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/19 +Strony w postępowaniu głównym Strona skarżąca: J.O. Strona pozwana: Kreis Gütersloh Interwenient: W.D. Pytania prejudycjalne 1) Czy art. 2 ust. +1 dyrektywy 2011/92 w związku z jej art. 4 ust. +1 oraz pkt 17 lit. a) i pkt 24 załącznika I do tej dyrektywy oraz art. 2 ust. +1 dyrektywy 2011/92 (1) w związku z jej art. 4 ust. +2 i 3 oraz pkt 1 lit. e) załącznika II, a także pkt 1 lit. b) i pkt 3 lit. g) załącznika III do tej dyrektywy należy interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie przepisowi krajowemu, zgodnie z którym w przypadku połączenia urządzenia do intensywnej hodowli brojlerów z już zatwierdzonym urządzeniem takiego samego rodzaju urządzenia te, jako przedsięwzięcia skumulowane, tylko wtedy wymagają przeprowadzenia oceny oddziaływania na środowisko lub badania indywidualnego w rozumieniu art. 4 ust. +2 lit. a) dyrektywy 2011/92, gdy są one połączone ze wspólnymi obiektami gospodarczymi lub budowlanymi? +2) Czy art. 2 ust. +1 dyrektywy 2011/92 w związku z jej art. 4 ust. +1 oraz pkt 17 lit. a) i pkt 24 załącznika I do tej dyrektywy należy interpretować w ten sposób, że stoją one on na przeszkodzie przepisowi krajowemu, zgodnie z którym w przypadku, gdy a) urządzenie do intensywnej hodowli brojlerów zostało dodane do zatwierdzonego już urządzenia takiego samego rodzaju, b) dodane urządzenie (29 990 stanowisk) i już zatwierdzone urządzenie (84 000 stanowisk) przekraczają łącznie próg 85 000 stanowisk dla brojlerów, o którym mowa w pkt 17 lit. a) załącznika I do dyrektywy 2011/92, c) dodane urządzenie nie osiąga ani progu dla wstępnej oceny lokalizacji zgodnie z prawem krajowym (30 000 stanowisk) ani progu dla wstępnej oceny ogólnej zgodnie z prawem krajowym (40 000 stanowisk); oraz d) mimo że nie przeprowadzono oceny oddziaływania na środowisko dla urządzenia, na które wydano już zezwolenie, to przeprowadzono badanie indywidualne w rozumieniu art. 4 ust. +2 lit. a) dyrektywy 2011/92 (w formie wstępnej oceny ogólnej zgodnie z prawem krajowym), z którego wynikało, że nie trzeba było przeprowadzać oceny oddziaływania na środowisko dla urządzenia, na które wydano już zezwolenie, to ocena oddziaływania na środowisko musi być przeprowadzona w odniesieniu do dodanego urządzenia tylko wtedy, gdy badanie indywidualne w rozumieniu art. 4 ust. +2 lit. a) dyrektywy 2011/92 (w formie wstępnej oceny ogólnej zgodnie z prawem krajowym) wykaże, że dołączenie nowego urządzenia może mieć znaczące negatywne oddziaływanie lub inne znaczące negatywne skutki dla środowiska? +3) Czy art. 2 ust. +1 w związku z art. 4 ust. +2 i 3 dyrektywy 2011/92 oraz pkt 1 lit. e) załącznika II do tej dyrektywy należy interpretować w ten sposób, że stoją one na przeszkodzie normie krajowej, która uzależnia obowiązek przeprowadzenia badania indywidualnego w rozumieniu art. 4 ust. +2 lit. a) dyrektywy 2011/92 (w formie wstępnej oceny lokalizacji zgodnie z prawem krajowym), pod kątem tego czy przedsięwzięcie polegające na budowie i eksploatacji urządzenia do intensywnej hodowli lub utrzymywania brojlerów musi być poddane ocenie oddziaływania na środowisko, wyłącznie od faktu, czy urządzenie to obejmuje 30 000 lub więcej stanowisk? +(1) +Dyrektywa 2011/92/UE Parlamentu Europejskiego i Rady 2011/92/UE z dnia 13 grudnia 2011 r. w sprawie oceny skutków wywieranych przez niektóre przedsięwzięcia publiczne i prywatne na środowisko (Dz.U. 2012, L 26, s. 1), w wersji zmienionej dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 2014/52/UE z dnia 16 kwietnia 2014 r. +(Dz.U. 2014, L 124, s. 1). +Wniosek o wydanie orzeczenia w trybie prejudycjalnym złożony przez Consiglio di Stato (Włochy) w dniu 16 września 2022 r. – Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo i in. +(Sprawa C-598/22) (2022/C 463/26) Język postępowania: włoski Sąd odsyłający Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..016a4686c1e4f063e597af7f4058d40e0f930bcd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-31.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +PL +5.12.2022 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/21 +Skarga wniesiona w dniu 21 października 2022 r. – Komisja Europejska/Republika Słowacka (Sprawa C-668/22) (2022/C 463/28) Język postępowania: słowacki Strony Strona skarżąca: Komisja Europejska (przedstawiciele: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, pełnomocnicy) Strona pozwana: Republika Słowacka Żądania strony skarżącej — stwierdzenie, że poprzez nieuchwalenie przepisów niezbędnych do osiągnięcia określonych rezultatów wynikających z rozporządzenia Komisji (UE) nr 29/2009 (1) z dnia 16 stycznia 2009 r. ustanawiającego wymogi dla usług łącza danych w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej, Republika Słowacka nie wypełniła zobowiązań ciążących na niej na mocy art. 4 ust. +3 TUE w związku z art. 3 ust. +1 rozporządzenia Komisji (UE) nr 29/2009; — obciążenie Republiki Słowackiej kosztami postępowania. +Zarzuty i główne argumenty Zgodnie z art. 3 ust. +1 rozporządzenia (UE) nr 29/2009, instytucje ATS zapewniają możliwość świadczenia i wykorzystywania usług łącza danych, określonych w załączniku II do tego rozporządzenia, przez organy ATS w przestrzeni powietrznej, o której mowa w art. 1 ust. +3 rozporządzenia. +Usługami łącza danych, określonymi w załączniku II są: funkcja inicjacji łączności za pomocą łącza danych (DLIC), usługa zarządzania łącznością ATC (ACM), usługa zezwolenia ATC i usługi informacyjnej (ACL) oraz usługa kontroli mikrofonu ATC (AMC). +Niezgodnie z art. 3 ust. +1 rozporządzenia (UE) nr 29/2009 upoważniona przez Republikę Słowacką instytucja ATS nie zapewniła możliwości świadczenia i wykorzystywania usług łącza danych, określonych w załączniku II do tego rozporządzenia przez organy ATS. +W chwili upływu terminu wyznaczonego w uzasadnionej opinii Republika Słowacka nie podjęła w rozumieniu art. 4 ust. +3 traktatu o UE środków koniecznych do tego, aby upoważniona przez nią instytucja ATS spełniała wymogi art. 3 ust. +1 rozporządzenia (UE) nr 29/2009. +(1) +Dz.U. z 2009, L 13, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2196c6654dc3157b5463644dfc8c25d5dc7128b4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-32.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +PL +C 463/22 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +SĄD Wyrok Sądu z dnia 28 września 2022 r. – Leino-Sandberg/Parlament (Sprawa T-421/17 RENV) (1) [Dostęp do dokumentów – Rozporządzenie (WE) nr 1049/2001 – Dokument dotyczący decyzji odmawiającej osobie trzeciej pełnego dostępu do tabeli sporządzonych w ramach rozmów trójstronnych związanych z wnioskiem dotyczącym rozporządzenia Parlamentu i Rady w sprawie Europolu, uchylającego decyzje 2009/371/WSiSW i 2005/681/WSiSW – Odmowa dostępu – Artykuł 4 ust. +2 tiret drugie rozporządzenia nr 1049/2001 – Wyjątek dotyczący ochrony postępowań sądowych i opinii prawnych] (2022/C 463/29) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Päivi Leino-Sandberg (Helsinki, Finlandia) (przedstawiciele: adwokaci O. Brouwer, B. Verheijen i S. Schubert) Strona pozwana: Parlament Europejski (przedstawiciele: N. Görlitz i J.-C. Puffer, pełnomocnicy) Interwenienci popierający stronę skarżącą: Republika Finlandii (przedstawiciel: M. Pere, pełnomocnik), Królestwo Szwecji (przedstawiciele: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson i R. Shahsavan Eriksson, pełnomocnicy) Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca żąda stwierdzenia nieważności decyzji Parlamentu Europejskiego A(2016) 15112 z dnia 3 kwietnia 2017 r. odmawiającej udzielenia skarżącej dostępu do decyzji Parlamentu A(2015) 4931 z dnia 8 lipca 2015 r. skierowanej do Emilia De Capitaniego. +Sentencja 1) Stwierdza się nieważność decyzji Parlamentu Europejskiego A(2016) 15112 z dnia 3 kwietnia 2017 r. odmawiającej udzielenia Päivi Leino-Sandberg dostępu do decyzji Parlamentu A(2015) 4931 z dnia 8 lipca 2015 r. skierowanej do Emilia De Capitaniego. +2) Parlament pokrywa własne koszty i zostaje obciążony kosztami poniesionymi przez Päivi Leino-Sandberg. +3) Republika Finlandii i Królestwo Szwecji pokrywają własne koszty. +(1) +Dz.U. +C 293 z 4.9.2017. +Wyrok Sądu z dnia 12 października 2022 r. – Corneli/EBC (Sprawa T-502/19) (1) [Unia gospodarcza i walutowa – Unia bankowa – Restrukturyzacja i uporządkowana likwidacja instytucji kredytowych – Środki wczesnej interwencji – Decyzja EBC o oddaniu Banca Carige pod zarząd tymczasowy – Skarga o stwierdzenie nieważności – Skarga wniesiona przez akcjonariusza – Legitymacja procesowa czynna – Interes prawny inny niż interes banku – Dopuszczalność – Naruszenie prawa przy określeniu podstawy prawnej – Wykładnia zgodna prawa krajowego przez sąd Unii – Granica – Zakaz wykładni prawa krajowego contra legem] (2022/C 463/30) Język postępowania: włoski Strony Strona skarżąca: Francesca Corneli (Velletri, Włochy) (przedstawiciele: adwokaci M. Condinanzi, L. Boggio i F. Ferraro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..be0eb3218723b1985af1ac6eb0a9b0a7eeeb4a82 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-35.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +PL +5.12.2022 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/25 +2) Stwierdza się nieważność rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2020/1130 z dnia 30 lipca 2020 r. wykonującego art. 21 ust. +2 rozporządzenia (UE) 2016/44 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii i rozporządzenia wykonawczego Rady (UE) 2021/1241 z dnia 29 lipca 2021 r. w sprawie wykonania art. 21 ust. +2 rozporządzenia (UE) 2016/44 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii oraz uchylającego rozporządzenie (UE) nr 204/2011, w zakresie, w jakim na mocy tych rozporządzeń pozostawiono nazwę LAICO w wykazie podmiotów zawartym w załączniku III do rozporządzenia Rady (UE) 2016/44 z dnia 18 stycznia 2016 r. w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Libii oraz uchylającego rozporządzenie (UE) nr 204/2011. +3) Skutki art. +1 decyzji 2021/1251 zostają utrzymane w odniesieniu do LAICO do dnia, w którym upływa termin do wniesienia odwołania przewidziany w art. 56 akapit pierwszy statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej, lub, w wypadku wniesienia odwołania w tym terminie, do dnia ewentualnego oddalenia odwołania. +4) Rada Unii Europejskiej zostaje obciążona kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 443 z 21.12.2020. +Wyrok Sądu z dnia 5 października 2022 r. – Puma/EUIPO – CMS (CMS Italy) (Sprawa T-711/20) (1) [Znak towarowy Unii Europejskiej – Postępowanie w sprawie sprzeciwu – Rejestracja międzynarodowa wskazująca Unię Europejską – Graficzny znak towarowy CMS Italy – Wcześniejsze graficzne międzynarodowe znaki towarowe przedstawiające zwierzę z rodziny kotowatych skaczące w lewą stronę i wcześniejszy graficzny międzynarodowy znak towarowy PUMA – Względna podstawa odmowy rejestracji – Naruszenie renomy – Artykuł 8 ust. +5 rozporządzenia (WE) nr 207/2009 [obecnie art. 8 ust. +5 rozporządzenia (UE) 2017/1001] – Podobieństwo oznaczeń – Dowód istnienia renomy – Ocena całościowa] (2022/C 463/33) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Puma SE (Herzogenaurach, Niemcy) (przedstawiciel: adwokat P. González-Bueno Catalán de Ocón) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (przedstawiciele: J. Ivanauskas i V. Ruzek, pełnomocnicy) Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą EUIPO będąca interwenientem przed Sądem: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Włochy) (przedstawiciele: adwokaci M. Salvador i R. Brogi) +Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca żąda stwierdzenia nieważności decyzji Czwartej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 24 września 2020 r. (sprawa R 2215/2019-4). +Sentencja 1) Stwierdza się nieważność decyzji Czwartej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 24 września 2020 r. (sprawa R 2215/2019-4) w odniesieniu do sprzeciwów opartych na wcześniejszych znakach towarowych nr 480 105 i nr 593 987. +2) W pozostałym zakresie skarga zostaje oddalona. +3) Puma SE, EUIPO i CMS Costruzione macchine speciali SpA pokrywają własne koszty. +(1) +Dz.U. C 35 z 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3bcac466a55e1b9a6c0f7a6783b9c3f67558fd4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +PL +5.12.2022 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/27 +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) Ivo Van Walle zostaje obciążony kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 48 z 26.4.2021. +Wyrok Sądu z dnia 12 października 2022 r. – Paesen/ESDZ (Sprawa T-88/21) (1) [Służba publiczna – Urzędnik – Personel ESDZ pełniący służbę w państwie trzecim – Szef delegatury – Okres próbny dla kadry zarządzającej – Końcowe sprawozdanie z oceny okresu próbnego dla kadry zarządzającej – Akt niewywołujący niekorzystnych skutków – Niedopuszczalność – Przeniesienie na stanowisko niekierownicze w siedzibie ESDZ – Obowiązek uzasadnienia – Prawo do bycia wysłuchanym – Warunki stosowania art. +11 decyzji Komisji C(2008) 5028/2 z dnia 9 września 2008 r. w sprawie personelu zarządzającego średniego szczebla do szefów delegatury – Niezałączenie dokumentów do akt osobowy – Interes służby – Nadużycie władzy – Wniosek o udzielenie wsparcia – Decyzja oddalająca wniosek – Odpowiedzialność] (2022/C 463/36) Język postępowania: francuski Strony Strona skarżąca: Sandra Paesen (Beersel, Belgia) (przedstawiciel: adwokat M. Casado García-Hirschfeld) Strona pozwana: Europejska Służba Działań Zewnętrznych (przedstawiciele: S. Marquardt i R. +Spáč, pełnomocnicy) +Przedmiot W skardze wniesionej na podstawie art. 270 TFUE skarżąca domaga się z jednej strony: po pierwsze, stwierdzenia nieważności końcowego sprawozdania z oceny jej okresu próbnego dla kadry zarządzającej; po drugie, stwierdzenia nieważności decyzji Europejskiej Służby Działań Zewnętrznych (ESDZ) z dnia 10 kwietnia 2020 r. o przeniesieniu jej na stanowisko nie kierownicze; po trzecie, stwierdzenia nieważności decyzji ESDZ z dnia 12 maja 2020 r. oddalającej wniosek skarżącej o udzielenie wsparcia; a z drugiej strony – odszkodowania i zadośćuczynienia za poniesioną w swej ocenie szkodę i doznaną krzywdę. +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) Sandra Paesen zostaje obciążona kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 138 z 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c722c73862dad5cd5ed766efc1d374dc2be0a1bb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-39.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +PL +5.12.2022 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/29 +Sentencja 1) Postępowanie w przedmiocie żądania stwierdzenia nieważności decyzji Parlamentu Europejskiego A(2019) 8551 C (D 300153) z dnia 15 stycznia 2021 r. w zakresie, w jakim Parlament odmówił dostępu do końcowego sprawozdania z audytu Komisji z dnia 29 listopada 2019 r., opatrzonego sygnaturą ARES(2019) 7370050, dotyczącego audytu funkcjonowania systemów zarządzania i kontroli stosowanych w Republice Czeskiej w celu uniknięcia konfliktów interesów, zostaje umorzone. +2) W pozostałym zakresie skarga zostaje oddalona. +3) Agrofert a.s. pokrywa własne koszty oraz koszty poniesione przez Parlament. +4) Komisja Europejska pokrywa własne koszty. +(1) +Dz.U. C 206 z 31.5.2021. +Wyrok Sądu z dnia 12 października 2022 r. – Shopify/EUIPO – Rossi i in. +(Shoppi) (Sprawa T-222/21) (1) [Znak towarowy Unii Europejskiej – Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku – Graficzny unijny znak towarowy Shoppi – Wcześniejszy słowny unijny znak towarowy SHOPIFY – Względna podstawa odmowy rejestracji – Brak prawdopodobieństwa wprowadzenia w błąd – Artykuł 8 ust. +1 lit. b) i art. 53 ust. +1 lit. a) rozporządzenia (WE) nr 207/2009 [obecnie art. 8 ust. +1 lit. b) i art. 60 ust. +1 lit. a) rozporządzenia (UE) 2017/1001] – Brak wzmocnionego charakteru odróżniającego wcześniejszego znaku towarowego – Umowa o wystąpieniu Zjednoczonego Królestwa z Unii i z Euratomu (brexit)] (2022/C 463/39) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (przedstawiciele: adwokaci S. Völker i M. Pemsel) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (przedstawiciel: V. Ruzek, pełnomocnik). +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą EUIPO będąca interwenientem przed Sądem: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Włochy), Salvatore Vacante (Berlin, Niemcy), Shoppi Ltd (Londyn, Zjednoczone Królestwo) (przedstawiciele: adwokaci V. Roth i A. Hogertz) +Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji Drugiej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 18 lutego 2021 r. (sprawa R 785/2020-2). +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) Shopify Inc. zostaje obciążona kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 228 z 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c83c674c343f0c6f28c9c9c2f25f19e1127a9b23 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-40.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +PL +C 463/30 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +Wyrok Sądu z dnia 5 października 2022 r. – SV/EBI (Sprawa T-311/21) (1) [Służba publiczna – Personel EBI – Ocena wyników pracy – Awans – Skarga administracyjna – Postępowanie szczególne stosowane do decyzji w sprawie oceny – Zasada zgodności między skargą administracyjną a późniejszą skargą – Dogłębność kontroli – Obowiązek uzasadnienia – Prawo do bycia wysłuchanym – Oczywisty błąd w ocenie – Odpowiedzialność] (2022/C 463/40) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: SV (przedstawiciel: adwokat L. Levi) Strona pozwana: Europejski Bank Inwestycyjny (przedstawiciele: K. Carr i G. Faedo, pełnomocnicy, wspierani przez adwokata B. +Wägenbaura) Przedmiot W skardze wniesionej na podstawie art. 270 TFUE i art. +50a statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej skarżący domaga się, po pierwsze, stwierdzenia nieważności dokumentu dotyczącego wyników pracy w 2019 r. oraz późniejszych decyzji wydanych w ramach szczególnego administracyjnego postępowania odwoławczego mającego zastosowanie do decyzji w sprawie oceny Europejskiego Banku Inwestycyjnego (EBI) oraz, po drugie, naprawienia szkody, którą miał w związku z tym ponieść. +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) SV zostaje obciążony kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. +C 329 z 16.8.2021. +Wyrok Sądu z dnia 28 września 2022 r. – Oi Dromoi tis Elias/Komisja (Sprawa T-352/21) (1) [Prawo instytucjonalne – Wybór partnerów do prowadzenia działań programu Europe Direct (2021 – 2025) w Grecji – Procedura wezwania do składania ofert – Kryteria kwalifikowalności – Odrzucenie kandydatury] (2022/C 463/41) Język postępowania: grecki Strony Strona skarżąca: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grecja) (przedstawiciel: adwokat S. Vardalas) Strona pozwana: Komisja Europejska (przedstawiciele: A. Bouchagiar i F. Erlbacher, pełnomocnicy) Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca żąda stwierdzenia nieważności decyzji Ares (2021) 2580204 zawartej w piśmie Komisji Europejskiej z dnia 16 kwietnia 2021 r. informującej ją o odrzuceniu jej oferty w ramach procedury wyboru partnerów do prowadzenia działań programu Europe Direct w Grecji (ED-GREECE-2020). +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc61053c14682ee4486979a2fd09e20cba4b0a49 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-42.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +PL +C 463/32 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (przedstawiciele:: E. Nicolás Gómez i D. Gája, pełnomocnicy). +Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą EUIPO będąca interwenientem przed Sądem: Coretransform GmbH (Berlin, Niemcy) (przedstawiciel: U. Hildebrandt, adwokat) +Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji Drugiej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 10 maja 2021 r. (sprawa R 22/2021-2). +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) G-Core Innovations Sàrl zostaje obciążona kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 368 z 13.9.2021. +Wyrok Sądu z dnia 12 października 2022 r. – Vasallo Andrés/Parlament (Sprawa T-496/21) (1) [Prawo instytucjonalne – Komisja Petycji Parlamentu – Petycja dotycząca systemu odpowiedzialności dyscyplinarnej pracowników administracji publicznej w Hiszpanii – Kwestia nieobjęta obszarem działalności Unii – Obowiązek uzasadnienia – Konflikt interesów – Wpływ zamieszczenia online statusu petycji na portalu internetowym petycji Parlamentu)] (2022/C 463/44) * Język postępowania: hiszpański Strony Strona skarżąca: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Hiszpania) (przedstawiciel: adwokat J. González Álvarez) Strona pozwana: Parlament Europejski (przedstawiciele: P. López-Carceller i I. Liukkonen, pełnomocnicy) +Przedmiot W skardze wniesionej na podstawie art. 263 TFUE skarżący wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji D 200663 Komisji Petycji Parlamentu Europejskiego, wydanej w dniu 17 maja 2021 r. i doręczonej w dniu 8 czerwca 2021 r., uznającej za niedopuszczalną jego petycję (nr 99/2021) dotyczącą systemu odpowiedzialności dyscyplinarnej pracowników administracji publicznej w Hiszpanii. +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) Ángel Vasallo Andrés zostaje obciążony kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 422 z 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4f18b196ed204619b0236e1260dbea27a93a86b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-45.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +PL +5.12.2022 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +C 463/35 +Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji Drugiej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 23 czerwca 2021 r. (sprawy połączone R 1711/2020-2 i R 1727/2020-2). +Sentencja 1) Stwierdza się nieważność Drugiej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 23 czerwca 2021 r. (sprawy połączone R 1711/2020-2 i R 1727/2020-2) w odniesieniu do „materacy; nakładek wierzchnich na materace; łóżek; ram do łóżek; listwowych podstaw łóżek (stelaży); pościeli, oprócz bielizny pościelowej; poduszek; wezgłowi; poduszek wspierających szyję; łóżek wodnych, nie do celów medycznych; materacy dmuchanych”, należących do klasy 20, i „kap na łóżka; bielizny pościelowej i koców; wsypów [pokrowców na materace]; pokryć na materace; wsypów (pokrowców na materace i poduszki); śpiworów”, należących do klasy 24. +2) W pozostałym zakresie skarga zostaje oddalona. +3) Każda ze stron pokrywa własne koszty. +(1) +Dz.U. C 422 z 18.10.2021. +Wyrok Sądu z dnia 5 października 2022 r. – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Sprawa T-539/21) (1) [Znak towarowy Unii Europejskiej – Postępowanie w sprawie unieważnienia prawa do znaku – Graficzny znak towarowy airframe – Bezwzględne podstawy odmowy rejestracji – Artykuł 7 ust. +1 lit. c) rozporządzenia (UE) 2017/1001 – Charakter odróżniający – Artykuł 7 ust. +1 lit. b) rozporządzenia 2017/1001] (2022/C 463/48) Język postępowania: niemiecki Strony Strona skarżąca: the airscreen company GmbH & Co. KG (Monastyr, Niemcy) (przedstawiciele: adwokaci O. Spieker, A. Schönfleisch i D. Mienert) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (przedstawiciele: T. Klee i D. Hnaf, pełnomocnicy) Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą EUIPO będąca interwenientem przed Sądem: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Niemcy) (przedstawiciele: adwokaci D. Schulz i P. Stelzig) +Przedmiot W skardze opartej na art. 263 TFUE skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji Czwartej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 1 lipca 2021 r. (sprawa R 63/2021-4). +Sentencja 1) Skarga zostaje oddalona. +2) the airscreen company GmbH & Co. +KG zostaje obciążona kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 422 z 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f164973a89edfa1cb959eaff80e3f8ee83117ea0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-54.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +PL +C 463/44 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +2) KRBL Ltd i Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) pokrywają własne koszty. +(1) +Dz.U. C 77 z 9.3.2020. +Postanowienie Sądu z dnia 14 września 2022 r. – Primagra i Mlékárna Hlinsko/Komisja (Sprawy połączone T-101/21 i T-213/21) (1) [Środek tymczasowy – Europejskie fundusze strukturalne i inwestycyjne – EFRROW – Fundusz Spójności – EFS – Rozporządzenie (UE) nr 1303/2013 – Pismo w sprawie realizacji zaleceń sformułowanych przez Komisję w wyniku audytu w sprawie jakoby istniejących konfliktów interesów – Akt niepodlegający zaskarżeniu – Akt przygotowawczy – Niedopuszczalność] (2022/C 463/63) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Primagra a.s. +(Milín, Republika Czeska) (sprawa T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Republika Czeska) (sprawa T-213/21) (przedstawicile: adwokaci S. +Sobolová i O. Billard) Strona pozwana: Komisja Europejska (przedstawiciele: J. Hradil i M. +Salyková, pełnomocnicy) +Przedmiot W skargach złożonych na podstawie art. 263 TFUE strona skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności pisma Komisji Europejskiej z dnia 22 października 2020 r., którego adresatem była Republika Czeska, zatytułowanego „Działania następcze związane z audytem REGC414CZ0133” o sygnaturze Ares(2020) 5759350. +Sentencja 1) Skargi zostają odrzucone. +2) Primagra a.s. i Mlékárna Hlinsko a.s. zostają obciążone kosztami postępowania. +(1) +Dz.U. C 163 z 3.5.2021. +Postanowienie Sądu z dnia 19 października 2022 r. – Associazione „Terra Mia Amici No Tap”/EBI (Sprawa T-514/21) (1) [Skarga na bezczynność – Środowisko naturalne – Finansowanie gazociągu transadriatyckiego – Uchwała Rady Dyrektorów EBI zatwierdzająca finansowanie – Artykuł 10 rozporządzenia (WE) nr 1367/2006 – Wniosek o wszczęcie wewnętrznej procedury odwoławczej – Odpowiedź sporządzona po wniesieniu skargi – Wniosek o wydanie nakazu – Brak właściwości – Zarzut niedopuszczalności – Umorzenie postępowania] (2022/C 463/64) Język postępowania: włoski Strony Strona skarżąca: Associazione „Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Włochy) (przedstawiciel: adwokat A. Calò) Strona pozwana: Europejski Bank Inwestycyjny (przedstawiciele: T. Gilliams, G. Faedo i K. Carr, pełnomocnicy, wspierani przez adwokata A. Dal Ferro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2535c3bcd1e52068ed9dd7c07b4728cd54ed556b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pl.p-56.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +PL +C 463/46 +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, Komisja, Królestwo Niderlandów, Parlament i Rada ponoszą własne koszty związane z wnioskami o dopuszczenie do sprawy w charakterze interwenienta. +(1) +Dz.U. C 431 z 25.10.2021. +Postanowienie Sądu z dnia 22 września 2022 r. – Primagran/EUIPO – Primagaz (prımagran) (Sprawa T-624/21) (1) [Znak towarowy Unii Europejskiej – Postępowanie w sprawie sprzeciwu – Zgłoszenie graficznego unijnego znaku towarowego prımagran – Wcześniejszy graficzny unijny znak towarowy PRIMA – Względna podstawa odmowy rejestracji – Prawdopodobieństwo wprowadzenia w błąd – Artykuł 8 ust. +1 lit. b) rozporządzenia (UE) 2017/1001 – Artykuł 27 ust. +2 rozporządzenia delegowanego (UE) 2018/625 – Artykuł 95 ust. +1 rozporządzenia 2017/1001 – Zakaz reformatio in peius – Skarga prawnie oczywiście bezzasadna] (2022/C 463/66) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: Primagra sp. z o.o. (Stegna, Polska) (przedstawiciel: adwokatka E. Jaroszyńska-Kozłowska) Strona pozwana: Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (przedstawiciele: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo i V. Ruzek, pełnomocnicy) Druga strona w postępowaniu przed izbą odwoławczą EUIPO będąca interwenientem przed Sądem: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paryż, Francja) (przedstawiciel: adwokatka S. Herrburger) Przedmiot W skardze złożonej na podstawie art. 263 TFUE strona skarżąca wnosi o stwierdzenie nieważności decyzji Czwartej Izby Odwoławczej Urzędu Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) z dnia 28 lipca 2021 r. (sprawa R 2486/2020-4). +Sentencja 1) Skarga zostaje odrzucone. +2) Primagran sp. z o.o. pokrywa własne koszty oraz koszty poniesione przez Urząd Unii Europejskiej ds. Własności Intelektualnej (EUIPO) i przez Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +Dz.U. C 481 z 29.11.2021. +Postanowienie Sądu z dnia 20 października 2022 r. – Callaway/Komisja (Sprawa T-653/21) (1) [Skarga o stwierdzenie nieważności – Wspólna polityka rolna – Wspólny katalog odmian gatunków roślin rolniczych – Nowe odmiany roślin – Producent odmiany konopi Finola – Obszary upraw w Polsce – Odmiany konopi kwalifikujące się do otrzymania wsparcia finansowego w ramach wspólnej polityki rolnej – Zawartość tetrahydrokanabinolu (THC) – Zezwolenie udzielone Polsce na ustanowienie na swoim terytorium zakazu wprowadzania do obrotu odmiany konopi Finola – Brak bezpośredniego oddziaływania – Niedopuszczalność] (2022/C 463/67) Język postępowania: angielski Strony Strona skarżąca: James C. Callaway (Kuopio, Finlandia) (przedstawiciel: P. Hoffman, adwokat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21bf92347614f6994642c1a9d1ed42656cdaa8a9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 463/14 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +Recurso interposto em 8 de fevereiro de 2022 por Carlos Correia de Matos do despacho proferido pelo Tribunal Geral (Primeira Secção) em 17 de dezembro de 2021 no processo T-719/21, Correia de Matos / Comissão (Processo C-79/22 P) (2022/C 463/17) Língua do processo: português Partes Recorrente: Carlos Correia de Matos (representante: C. Correia de Matos, advogado) Outra parte no processo: Comissão Europeia Por despacho de 20 de outubro de 2022, o Tribunal de Justiça (décima secção), negou provimento ao recurso por ser manifestamente inadmissível e condena Carlos Correia de Matos a suportar as suas próprias despesas. +Recurso interposto em 5 de julho de 2022 pela Fidelity National Information Services, Inc. do Acórdão proferido pelo Tribunal Geral (Segunda Secção) em 4 de maio de 2022 no processo T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO (Processo C-446/22 P) (2022/C 463/18) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Fidelity National Information Services, Inc. (representante: P. Wilhelm, avocat) Outra parte no processo: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) Por Despacho de 20 de outubro de 2022, o Tribunal de Justiça da União Europeia (Secção de recebimento dos recursos de decisões do Tribunal Geral) decidiu que não havia que receber o recurso e que a Fidelity National Information Services, Inc. devia ser condenada nas suas despesas. +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Tribunalul Argeş (Roménia) em 9 de agosto de 2022 — SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Processo C-533/22) (2022/C 463/19) Língua do processo: romeno Órgão jurisdicional de reenvio Tribunalul Argeş Partes no processo principal Recorrente: SC Adient Ltd & Co.Kg Recorridas: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală — Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti — Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Questões prejudiciais 1) Devem o artigo 44.o da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado (1) e os artigos 10.o e 11.o do Regulamento de Execução n.o 282/2011 do Conselho, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva IVA (2), ser interpretados no sentido de que se opõem à prática da administração tributária nacional de qualificar uma pessoa coletiva residente independente de estabelecimento estável de uma entidade não residente, unicamente com fundamento no facto de as duas sociedades pertencerem ao mesmo grupo? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2f0c31846dec088046f98920a418ec90b5e8f525 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-25.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +5.12.2022 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/15 +2) Devem o artigo 44.o da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado e os artigos 10.o e 11.o do Regulamento de Execução n.o 282/2011 do Conselho, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva IVA, ser interpretados no sentido de que se opõem à prática da administração tributária nacional de considerar que existe, no território de um Estado-Membro, um estabelecimento estável de uma entidade não residente, exclusivamente com fundamento no facto de a pessoa coletiva residente prestar serviços à entidade não residente? +3) Devem o artigo 44.o da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado e os artigos 10.o e 11.o do Regulamento de Execução n.o 282/2011 do Conselho, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva IVA, ser interpretados no sentido de que se opõem à legislação tributária nacional e à prática da administração tributária nacional de considerar que existe, no território de um Estado-Membro, um estabelecimento estável de uma entidade não residente, tendo em conta que o [estabelecimento] estável em questão apenas entrega bens e não presta serviços? +4) Quando uma pessoa não residente possua no território de um Estado-Membro, através de uma pessoa coletiva residente, recursos humanos e técnicos com os quais presta serviços de tratamento de bens a entregar pela entidade não residente, devem o artigo 192.o-A, alínea b), da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado[, bem como] os artigos 11.o e 53.o, n.o 2, do Regulamento de Execução n.o 282/2011, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva IVA, ser interpretados no sentido de que os serviços de tratamento prestados através dos recursos técnicos e humanos da pessoa coletiva não residente são: serviços prestados à pessoa coletiva não residente pela pessoa coletiva residente, através dos referidos recursos humanos e técnicos, ou, sendo caso disso, (ii) serviços prestados pela própria pessoa coletiva não residente, através dos referidos recursos humanos e técnicos? +5) Em função da resposta à quarta questão prejudicial, de que modo deve ser determinado o lugar das prestações de serviços, à luz do artigo 44.o da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado e dos artigos 10.o e 11.o do Regulamento de Execução n.o 282/2011, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva IVA? +6) À luz do artigo 53.o, n.o 2, do Regulamento de Execução n.o 282/2011 do Conselho, que estabelece disposições de aplicação da Diretiva IVA, as atividades relacionadas com os serviços de tratamento dos bens, como a receção, o inventário, a realização de encomendas a fornecedores, a disponibilização de áreas de armazenamento, a gestão de existências no sistema informático, o tratamento das encomendas de clientes, a menção do endereço nos documentos de transporte e faturas, o apoio relativo ao controlo de qualidade, etc., devem ser ignoradas para efeitos da determinação da existência de um estabelecimento estável, na medida em que se trata de atividades de apoio administrativo estritamente necessárias à atividade de tratamento dos bens? +7) Tendo em conta os princípios relativos ao lugar de tributação como o lugar onde ocorre o consumo final, para a determinação do lugar da prestação dos serviços de tratamento é relevante o facto de a maior parte dos bens deste resultantes serem vendidos pelo beneficiário dos serviços (terem destino) fora da Roménia, enquanto os vendidos na Roménia estão sujeitos a IVA, e, por conseguinte, de o resultado dos serviços não ser «consumido» na Roménia, ou, se for «consumido» na Roménia, estar sujeito a IVA? +8) No caso de os recursos técnicos e humanos do estabelecimento estável que recebe os serviços serem potencialmente os mesmos que os do prestador que presta efetivamente os serviços, continua a existir uma prestação de serviços na aceção do artigo 2.o, n.o 1, alínea c), da Diretiva IVA? +(1) (2) +Diretiva 2006/112/CE do Conselho, de 28 de novembro de 2006, relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado (JO 2006, L 347, p. 1). +Regulamento de Execução (UE) n.o 282/2011 do Conselho, de 15 de março de 2011, que estabelece medidas de aplicação da Diretiva 2006/112/CE relativa ao sistema comum do imposto sobre o valor acrescentado (JO 2011, L 77, p. 1). +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Países Baixos) em 11 de agosto de 2022 — SN e o./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Processo C-540/22) (2022/C 463/20) Língua do processo: neerlandês Órgão jurisdicional de reenvio Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0495263e2966bcfae2e854fc0557d76725a9858e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +PT +C 463/16 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +Partes no processo principal Recorrentes:: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Recorrido: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Questões prejudiciais 1) A livre prestação de serviços consagrada nos artigos 56.o e 57.o TFUE inclui um direito derivado de residência num Estado-Membro a favor dos trabalhadores nacionais de Estados terceiros empregados nesse Estado-Membro por um prestador de serviços estabelecido noutro Estado-Membro? +2) Em caso de resposta negativa, o artigo 56.o TFUE, no caso de uma prestação de serviços de duração superior a três meses, opõe-se à obrigação de pedir uma autorização de residência para cada trabalhador individual, para além da simples obrigação de declaração por parte do prestador de serviços? +3) Em caso de resposta negativa, o artigo 56.o TFUE opõe-se a) A uma disposição de direito nacional segundo a qual o prazo de validade de tal autorização de residência não pode exceder dois anos, independentemente da duração da prestação de serviços? +b) À limitação do prazo de validade de tal autorização de residência ao prazo de validade da autorização de trabalho e de residência do Estado-Membro onde está estabelecido o prestador de serviços? +c) À cobrança de uma taxa por cada pedido ou por cada pedido de renovação de montante equivalente à taxa devida por uma autorização de residência normal para o exercício de atividade profissional por um nacional de um Estado terceiro, mas cinco vezes superior ao montante da taxa relativa ao atestado de residência legal de um cidadão da União? +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Centrale Raad van Beroep (Países Baixos), em 18 de agosto de 2022 — X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Processo C-549/22) (2022/C 463/21) Língua do processo: neerlandês Órgão jurisdicional de reenvio Centrale Raad van Beroep +Partes no processo principal Recorrente: X Recorrido: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Questões prejudiciais 1) Deve o artigo 68.o, n.o 4, do Acordo de Associação (1) ser interpretado no sentido de que é aplicável ao familiar sobrevivo residente na Argélia de um trabalhador falecido que deseja exportar a sua pensão de sobrevivência para a Argélia? +Em caso de resposta afirmativa, 2) Deve o artigo 68.o, n.o 4, do Acordo de Associação, atendendo ao seu teor, bem como à sua natureza e finalidade, ser interpretado no sentido de que tem efeito direto, podendo, por conseguinte, ser diretamente invocado nos órgãos jurisdicionais dos Estados-Membros pelas pessoas a quem esta disposição se aplica, a fim de impedir que sejam sujeitas a regras de direito nacional contrárias à referida disposição? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..179b219837722d48f49e2adf85ff50d58b208c0f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-28.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 463/18 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Amtsgericht Wesel (Alemanha) em 9 de setembro de 2022 — AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Processo C-590/22) (2022/C 463/24) Língua do processo: alemão Órgão jurisdicional de reenvio Amtsgericht Wesel +Partes no processo principal Demandantes: AT, BT Demandados: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Questões prejudiciais 1) É suficiente para fundamentar um direito a indemnização ao abrigo do artigo 82.o, n.o 1, do Regulamento (UE) 2016/679 (1) do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de abril de 2016, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais e à livre circulação desses dados e que revoga a Diretiva 95/46/CE (Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados), que uma disposição do RGPD que protege o requerente tenha sido violada ou é necessário que essa pessoa tenha sofrido um prejuízo adicional? +2) Nos termos do direito da União, é necessário que se verifique um prejuízo com uma certa gravidade para fundamentar um direito a indemnização por danos imateriais na aceção do artigo 82.o, n.o 1, do RGPD? +3) Em particular, é suficiente para fundamentar um direito a indemnização por danos imateriais na aceção do artigo 82.o, n.o 1, do RGPD que o requerente receie que, na sequência de violações das disposições do RGPD, os seus dados pessoais tenham chegado às mãos de terceiros sem que [isso] possa ser positivamente provado? +4) É conforme com o direito da União que o órgão jurisdicional nacional, no cálculo do montante de uma indemnização por danos imateriais na aceção do artigo 82.o, n.o 1, do RGPD, aplique mutatis mutandis os critérios do artigo 83.o, n.o 2, segundo período, do RGPD, que, segundo os próprios termos desta disposição, apenas são aplicáveis às coimas? +5) Deve o montante da indemnização por danos imateriais na aceção do artigo 82.o, n.o 1, do RGPD ser também fixado tendo em conta o facto de o montante do direito reconhecido criar um efeito dissuasor e/ou impedir a «mercantilização» (aceitação calculada de coimas/do pagamento de indemnizações por danos) das infrações? +6) É conforme com o direito da União ter em consideração, no cálculo do montante de um direito a indemnização por danos imateriais na aceção do artigo 82.o, n.o 1, do RGPD, infrações a disposições nacionais que tenham por objetivo a proteção de dados pessoais, mas que não sejam atos delegados ou de execução adotados nos termos do presente regulamento ou disposições dos Estados-Membros que visem clarificar as disposições do presente regulamento? +(1) +Regulamento (UE) 2016/679 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de abril de 2016, relativo à proteção das pessoas singulares no que diz respeito ao tratamento de dados pessoais e à livre circulação desses dados e que revoga a Diretiva 95/46/CE (Regulamento Geral sobre a Proteção de Dados) (JO 2016, L 119, p. 1). +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Verwaltungsgericht Minden (Alemanha) em 15 de setembro de 2022 — J. O./Kreis Gütersloh (Processo C-596/22) (2022/C 463/25) Língua do processo: alemão Órgão jurisdicional de reenvio Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ce30c87492944763b0f054b5310ff5c249e71bff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-29.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/19 +Partes no processo principal Recorrente: J. O. Recorrido: Kreis Gütersloh Interveniente: W.D. Questões prejudiciais 1) Deve o artigo 2.o, n.o 1, em conjugação com o artigo 4.o, n.o 1, da Diretiva 2011/92/UE (1), o n.o 17, alínea a), e o n.o 24 do anexo I a esta Diretiva, ou o artigo 2.o, n.o 1, em conjugação com o artigo 4.o, n.os 2 e 3, da Diretiva 2011/92/UE, o n.o 1, alínea e), do anexo II, o n.o 1, alínea b), e o n.o 3, alínea g), do anexo III a esta Diretiva ser interpretado no sentido de que se opõe a uma disposição nacional segundo a qual, nos casos em que uma unidade de criação intensiva de frangos é acrescentada a outra unidade semelhante já licenciada, estas instalações só necessitam, enquanto projetos cumulativos, da realização de uma avaliação do impacto ambiental ou de uma análise caso a caso, na aceção do artigo 4.o, n.o 2, alínea a), da Diretiva 2011/92/UE, se estiverem unidas por instalações comerciais ou estruturais comuns? +2) Deve o artigo 2.o, n.o 1, em conjugação com o artigo 4.o, n.o 1, da Diretiva 2011/92/UE, o n.o 17, alínea a), e o n.o 24, do anexo I a esta Diretiva ser interpretado no sentido de que se opõe a uma disposição nacional segundo a qual, nos casos em que, a) uma unidade de criação intensiva de frangos é acrescentada a uma unidade semelhante já licenciada, b) a unidade a acrescentar (29 990 lugares) e a unidade já licenciada (84 000 lugares) ultrapassam, em conjunto, o limiar de 85 000 lugares para frangos nos termos do n.o 17, alínea a), do anexo I à Diretiva 2011/92/UE, c) a unidade a acrescentar não atinge o limiar nacional para uma análise preliminar relacionada com a localização, nos termos do direito nacional (30 000 lugares), nem o limiar nacional para uma análise geral nos termos do direito nacional (40 000 lugares) e d) em relação à unidade já licenciada, não tenha sido realizada uma avaliação do impacto ambiental, mas uma análise caso a caso, na aceção do artigo 4.o, n.o 2, alínea a), da Diretiva 2011/92/UE (sob a forma de uma análise preliminar geral, nos termos do direito nacional), a qual concluiu que não era necessário realizar uma avaliação do impacto ambiental da unidade já licenciada, só seja necessário realizar uma avaliação do impacto ambiental da unidade a acrescentar se uma análise caso a caso, na aceção do artigo 4.o, n.o 2, alínea a), da Diretiva 2011/92/UE (sob a forma de análise preliminar geral, nos termos do direito nacional), concluir que o acrescento dessa unidade pode ter um impacto negativo significativo ou um impacto negativo significativo no ambiente? 3. +Deve o artigo 2.o, n.o 1, em conjugação com o artigo 4.o, n.os 2 e 3, da Diretiva 2011/92/UE e o n.o 1, alínea e), do anexo II a esta Diretiva ser interpretado no sentido de que se opõe a uma disposição nacional que faz depender a obrigação de realização de uma análise caso a caso, na aceção do artigo 4.o, n.o 2, alínea a), da Diretiva 2011/92/UE (sob a forma de análise preliminar relacionada com a localização, nos termos do direito nacional), sobre se um projeto de construção e exploração de uma unidade de criação intensiva de frangos deve ser submetido a uma avaliação do impacto ambiental, unicamente do facto de esta unidade abranger 30 000 ou mais lugares? +(1) +Diretiva 2011/92/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de dezembro de 2011, relativa à avaliação dos efeitos de determinados projetos públicos e privados no ambiente (JO 2012, L 26, p. +1) conforme alterada pela Diretiva 2014/52/UE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 16 de abril de 2014 (JO 2014, L 124, p. 1). +Pedido de decisão prejudicial apresentado pelo Consiglio di Stato (Itália) em 16 de setembro de 2022 — Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo e o. (Processo C-598/22) (2022/C 463/26) Língua do processo: italiano Órgão jurisdicional de reenvio Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6284f64e8a2b28198211bf6d1457f7bb2550232d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +PT +5.12.2022 +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/21 +Ação intentada em 21 de outubro de 2022 — Comissão Europeia/República Eslovaca (Processo C-668/22) (2022/C 463/28) Língua do processo: eslovaco Partes Demandante: Comissão Europeia (representantes: B. Sasinowska, G. Wilms e R. Lindenthal, agentes) Demandada: República Eslovaca Pedidos da demandante — Declaração de que a República Eslovaca, ao não tomar as medidas necessárias para alcançar certos resultados derivados do Regulamento (CE) n.o 29/2009 (1) da Comissão, de 16 de janeiro de 2009, que estabelece os requisitos aplicáveis aos serviços de ligações de dados no céu único europeu, não cumpriu as obrigações que lhe incumbem por força do artigo 4.o, n.o 3, TUE em conjugação com o artigo 3.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 29/2009 da Comissão; — Condenação da República Eslovaca nas despesas. +Fundamentos e principais argumentos Nos termos do artigo 3.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 29/2009, os prestadores de serviços de tráfego aéreo («ATS») devem garantir que os órgãos ATS que prestam serviços de tráfego aéreo no espaço aéreo referido no n.o 3 do artigo 1.o dispõem de capacidade para prestar e para explorar os serviços de ligações de dados definidos no Anexo II desse regulamento. +Os serviços de ligações de dados definidos no Anexo II são: a capacidade de início através de ligações de dados (DLIC), o serviço de gestão de comunicações ATC (ACM), o serviço de autorização e de informação ATC (ACL) e o serviço de verificação de microfone ATC (AMC). +Contrariando o artigo 3.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 29/2009, o prestador ATS designado pela República Eslovaca não garantiu a capacidade dos órgãos ATS de prestarem e operarem os serviços de ligações de dados definidos no Anexo II desse regulamento. +No termo do prazo fixado no parecer fundamentado a República Eslovaca não tinha adotado as medidas necessárias, no sentido do artigo 4.o, n.o 3, do Tratado UE, para garantir que o prestador ATS por si designado cumpria os requisitos do artigo 3.o, n.o 1, do Regulamento (UE) n.o 29/2009. +(1) +JO 2009, L 13, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-32.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-32.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..50c549397d3d6a6ad689f8177cf1800a7704928a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-32.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +PT +C 463/22 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +TRIBUNAL GERAL Acórdão do Tribunal Geral de 28 de setembro de 2022 — Leino-Sandberg/Parlamento (Processo T-421/17 RENV) (1) [«Acesso aos documentos — Regulamento (CE) n.o 1049/2001 — Documento relativo à decisão que recusa a um terceiro o acesso integral aos quadros dos trílogos no âmbito da proposta de regulamento do Parlamento e do Conselho relativo à Europol e que revoga as Decisões 2009/371/JAI e 2005/681/JAI — Recusa de acesso — Artigo 4.o, n.o 2, segundo travessão, do Regulamento n.o 1049/2001 — Exceção relativa à proteção dos processos judiciais e das consultas jurídicas»] (2022/C 463/29) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Päivi Leino-Sandberg (Helsínquia, Finlândia) (representantes: O. Brouwer, B. Verheijen e S. Schubert, advogados) Recorrido: Parlamento Europeu (representantes: N. Görlitz e J.-C. Puffer, agentes) Intervenientes em apoio da recorrente: República da Finlândia (representante: M. Pere, agente), Reino da Suécia (representantes: C. Meyer-Seitz, H. Shev, H. Eklinder, A. Runeskjöld, M. Salborn Hodgson e R. Shahsavan Eriksson, agentes) +Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão A(2016) 15112 do Parlamento Europeu, de 3 de abril de 2017, que recusa conceder-lhe acesso à Decisão A(2015) 4931 do Parlamento, de 8 de julho de 2015, dirigida a Emilio De Capitani. +Dispositivo 1) A Decisão A(2016) 15112 do Parlamento Europeu, de 3 de abril de 2017, que recusa conceder a Päivi Leino-Sandberg acesso à Decisão A(2015) 4931 do Parlamento, de 8 de julho de 2015, dirigida a Emilio De Capitani, é anulada. +2) O Parlamento é condenado a suportar as suas próprias despesas, bem como as despesas efetuadas por Päivi Leino-Sandberg. +3) A República da Finlândia e o Reino da Suécia suportarão as suas próprias despesas. +(1) +JO C 293, de 4.9.2017. +Acórdão do Tribunal Geral de 12 de outubro de 2022 — Corneli/BCE (Processo T-502/19) (1) («União Económica e Monetária — União Bancária — Recuperação e resolução de instituições de crédito — Medidas de intervenção precoce — Decisão do BCE de colocar a Banca Carige sob administração temporária — Recurso de anulação — Recurso interposto por um acionista — Legitimidade — Interesse distinto do interesse do banco — Admissibilidade — Erro de direito na determinação da base jurídica — Interpretação conforme do direito nacional pelo juiz da União — Limite — Proibição de interpretar o direito nacional contra legem») (2022/C 463/30) Língua do processo: italiano Partes Recorrente: Francesca Corneli (Velletri, Itália) (representantes: M. Condinanzi, L. Boggio e F. Ferraro, advogados) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8a88844a7330d212cb8a138f50b3bf353f36d43e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-35.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +PT +5.12.2022 +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/25 +2) O Regulamento de Execução (UE) 2020/1130 do Conselho, de 30 de julho de 2020, que dá execução ao artigo 21.o, n.o 2, do Regulamento (UE) 2016/44 que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Líbia, e o Regulamento de Execução (UE) 2021/1241 do Conselho, de 29 de julho de 2021, que dá execução ao artigo 21.o, n.o 2, do Regulamento (UE) n.o 2016/44 que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Líbia e revoga o Regulamento (UE) n.o 204/2011, são anulados na parte em que mantêm o nome da LAICO na lista de entidades que figura no anexo III do Regulamento (UE) 2016/44 do Conselho, de 18 de janeiro de 2016, que impõe medidas restritivas tendo em conta a situação na Líbia e que revoga o Regulamento (UE) n.o 204/2011. +3) Os efeitos do artigo 1.o da Decisão 2021/1251 são mantidos relativamente à LAICO até ao termo do prazo para interpor recurso previsto no artigo 56.o, primeiro parágrafo, do Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia ou, se for interposto recurso nesse prazo, até que eventualmente seja negado provimento ao recurso. +4) O Conselho da União Europeia é condenado nas despesas. +(1) +JO C 443, de 21.12.2020. +Acórdão do Tribunal Geral de 5 de outubro de 2022 — Puma/EUIPO — CMS (CMS Italy) (Processo T-711/20) (1) [«Marca da União Europeia — Processo de oposição — Registo internacional que designa a União Europeia — Marca figurativa CMS Italy — Marcas figurativas internacionais anteriores que representam um felino a saltar para a esquerda e marca figurativa internacional anterior PUMA — Motivo relativo de recusa — Afetação do prestígio — Artigo 8.o, n.o 5, do Regulamento (CE) n.o 207/2009 [atual artigo 8.o, n.o 5, do Regulamento (UE) 2017/1001] — Semelhança dos sinais — Prova do prestígio — Apreciação global»] (2022/C 463/33) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Puma SE (Herzogenaurach, Alemanha) (representante: P. González-Bueno Catalán de Ocón, advogado) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (representantes: J. Ivanauskas e V. Ruzek, agentes) Outra parte no processo na Câmara de Recurso, interveniente no Tribunal Geral: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Itália) (representantes: M. Salvador e R. Brogi, advogados) +Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão da Quarta Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 24 de setembro de 2020 (processo R 2215/2019-4). +Dispositivo 1) A Decisão da Quarta Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 24 de setembro de 2020 (processo R 2215/2019-4) é anulada no que respeita às oposições fundadas nas marcas anteriores n.o 480 105 e n.o 593 987. +2) É negado provimento ao recurso quanto ao restante. +3) A Puma SE, o EUIPO e a CMS Costruzione macchine speciali SpA suportarão, cada um, as suas próprias despesas. +(1) +JO C 35, de 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7be08649baddda62128718226b01023d6334e29f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-37.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +PT +5.12.2022 +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/27 +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) Ivo Van Walle é condenado nas despesas. +(1) +JO C 48, de 26.4.2021. +Acórdão do Tribunal Geral de 12 de outubro de 2022 — Paesen/SEAE (Processo T-88/21) (1) [«Função pública — Funcionário — Pessoal do SEAE com lugar de afetação num país terceiro — Chefe de delegação — Período experimental de funcionário superior — Relatório final de avaliação do período experimental de funcionário superior — Ato não lesivo — Inadmissibilidade — Reafetação a um lugar, na sede do SEAE, sem responsabilidade de chefia — Dever de fundamentação — Direito a ser ouvido — Condições de aplicação do artigo 11.o da Decisão C(2008) 5028/2 da Comissão, de 9 de setembro de 2008, relativa ao pessoal de chefia intermédia, aos chefes de delegação — Documentos não juntos ao processo individual — Interesse do serviço — Desvio de poder — Pedido de assistência — Decisão de indeferimento do pedido — Responsabilidade»] (2022/C 463/36) Língua do processo: francês Partes Recorrente: Sandra Paesen (Beersel, Bélgica) (representante: M. Casado García-Hirschfeld, advogada) Recorrida: Serviço Europeu para a Ação Externa (representantes: S. Marquardt e R. +Spáč, agentes) +Objeto Com o seu recurso interposto ao abrigo do artigo 270.o TFUE, a recorrente requer, por um lado, a anulação, em primeiro lugar, do relatório final de avaliação do período experimental de funcionário superior que lhe diz respeito, em segundo lugar, da Decisão do Serviço Europeu para a Ação Externa (SEAE) de 10 de abril de 2020 de reafetação a um lugar em que não são exercidas funções de chefia, em terceiro lugar, da Decisão do SEAE de 12 de maio de 2020 que indefere o pedido de assistência da recorrente e, por outro, a indemnização por danos patrimoniais e não patrimoniais que alega ter sofrido. +Dispositivo 1) Negar provimento ao recurso. +2) Condenar Sandra Paesen nas despesas. +(1) +JO C 138, de 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9debd68bda646e4de0b40b19dd2a5fe0bce0820 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-39.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +PT +5.12.2022 +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/29 +Dispositivo 1) Não há que decidir do pedido de anulação da Decisão A(2019) 8551 C (D 300153) do Parlamento Europeu, de 15 de janeiro de 2021, na parte em que recusou o acesso ao relatório final de auditoria da Comissão, de 29 de novembro de 2019, com a referência ARES (2019) 7370050, relativo a uma auditoria sobre o funcionamento dos sistemas de gestão e de controlo em vigor na República Checa para evitar os conflitos de interesses. +2) É negado provimento ao recurso quanto ao restante. +3) A Agrofert a.s. é condenada a suportar as suas próprias despesas, bem como as despesas efetuadas pelo Parlamento. +4) A Comissão Europeia suportará as suas próprias despesas. +(1) +JO C 206 de 31.5.2021. +Acórdão do Tribunal Geral de 12 de outubro de 2022 — Shopify/EUIPO — Rossi e o. +(Shoppi) (Processo T-222/21) (1) {«Marca da União Europeia — Processo de declaração de nulidade — Marca figurativa da União Europeia Shoppi — Marca nominativa anterior da União Europeia SHOPIFY — Motivo relativo de recusa — Inexistência de risco de confusão — Artigo 8.o, n.o 1, alínea b), e artigo 53.o, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 207/2009 [atuais artigo 8.o, n.o 1, alínea b), e artigo 60.o, n.o 1, alínea a), do Regulamento (UE) 2017/1001] — Inexistência de caráter distintivo acrescido da marca anterior — Acordo de Saída do Reino Unido da União e do Euratom (Brexit)»} (2022/C 463/39) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Shopify Inc. (Otava, Ontário, Canadá) (representantes: S. Völker e M. Pemsel, advogados) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (representante: V. Ruzek, agente) Outras partes no processo na Câmara de Recurso, intervenientes no Tribunal Geral: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Itália), Salvatore Vacante (Berlim, Alemanha), Shoppi Ltd (Londres, Reino Unido) (representantes: V. Roth e A. Hogertz, advogados) +Objeto Por meio do seu recurso interposto ao abrigo do artigo 263.o TFUE, a recorrente requer a anulação da Decisão da Segunda Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 18 de fevereiro de 2021 (processo R 785/2020-2). +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) A Shopify Inc. é condenada nas despesas. +(1) +JO C 228, de 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..17845de667056c71699f49764090270b4c71b812 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-40.txt @@ -0,0 +1,12 @@ +PT +C 463/30 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +Acórdão do Tribunal Geral de 5 de outubro de 2022 — SV/BEI (Processo T-311/21) (1) («Função pública — Pessoal do BEI — Avaliação do desempenho — Promoção — Recurso administrativo — Procedimento especial aplicável às decisões de avaliação — Regra da concordância entre o recurso administrativo e a subsequente petição — Intensidade do controlo — Dever de fundamentação — Direito de ser ouvido — Erro manifesto de apreciação — Responsabilidade») (2022/C 463/40) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: SV (representante: L. Levi, advogada) Recorrido: Banco Europeu de Investimento (representantes: K. Carr e G. Faedo, agentes, assistidas por B. Wägenbaur, advogado) Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 270.o TFUE e no artigo 50.o- A do Estatuto do Tribunal de Justiça da União Europeia, o recorrente pede, por um lado, a anulação do seu documento de desempenho 2019, bem como das decisões subsequentes adotadas no âmbito do procedimento especial de recurso administrativo aplicável às decisões de avaliação do Banco Europeu de Investimento (BEI), e, por outro, a reparação dos prejuízos alegadamente sofridos por si em resultado desses atos. +Dispositivo 1. +É negado provimento ao recurso. 2. +SV é condenado nas despesas. +(1) +JO C 329, de 16.8.2021. +Acórdão do Tribunal Geral de 28 de setembro de 2022 — Oi Dromoi tis Elias/Comissão (Processo T-352/21) (1) [«Direito institucional — «Seleção de Parceiros para a Realização de Atividades de Europe Direct (2021-2025) na Grécia — Procedimento de convite à apresentação de propostas — Critérios de elegibilidade — Rejeição de candidatura»] (2022/C 463/41) Língua do processo: grego Partes Recorrente: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grécia) (representante: S. Vardalas, advogado) Recorrida: Comissão Europeia (representantes: A. Bouchagiar e F. Erlbacher, agentes) Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão Ares (2021) 2580204 que figura na carta da Comissão Europeia de 16 de abril de 2021 informando-a do indeferimento da sua proposta no âmbito do processo de seleção dos parceiros encarregados de executar atividades do programa Europe Direct na Grécia (ED-GREECE-2020). +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a901c1cee46a8e6d54c4485fd65bc16b499507a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +PT +C 463/32 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (representantes: E. Nicolás Gómez e D. Gája, agentes) Outra parte no processo na Câmara de Recurso do EUIPO, interveniente no Tribunal Geral: Coretransform GmbH (Berlim, Alemanha) (representante: U. Hildebrandt, advogado) +Objeto Com o seu recurso interposto ao abrigo do artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão da Segunda Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 10 maio de 2021 (processo R 22/2021-2). +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) A G-Core Innovations Sàrl é condenada nas despesas. +(1) +JO C 368, de 13.9.2021. +Acórdão do Tribunal Geral de 12 de outubro de 2022 — Vasallo Andrés/Parlamento (Processo T-496/21) (1) («Direito institucional — Comissão das Petições do Parlamento — Petição relativa ao regime disciplinar dos empregados públicos em Espanha — Questão que não se enquadra no âmbito das atividades da União — Dever de fundamentação — Conflito de interesses — Relevância da publicação online do estatuto de uma petição no portal Internet das petições do Parlamento») (2022/C 463/44) Língua do processo: espanhol Partes Recorrente: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Espanha) (representante: F. J. González Álvarez, advogado) Recorrido: Parlamento Europeu (representantes P. López-Carceller e I. Liukkonen, agentes) +Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 263.o TFUE, o recorrente pede a anulação da Decisão D 200663 da Comissão de Petições do Parlamento Europeu, adotada em 17 de maio de 2021 e notificada em 8 de junho de 2021, que declara inadmissível a sua petição (n.o 99/2021) relativa ao regime disciplinar dos empregados públicos em Espanha. +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) Ángel Vasallo Andrés é condenado nas despesas. +(1) +JO C 422, de 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a91d0359fe3dc54bc60f251c89f05982173314a5 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-45.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +PT +5.12.2022 +Jornal Oficial da União Europeia +C 463/35 +Objeto Com o seu recurso, baseado no artigo 263.o TFUE, a recorrente solicita a anulação da Decisão da Segunda Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 23 de junho de 2021 (processos apensos R 1711/2020-2 e R 1727/2020-2). +Dispositivo 1) A Decisão da Segunda Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 23 de junho de 2021 (processos apensos R 1711/2020-2 e R 1727/2020-2) é anulada no que diz respeito aos produtos «Colchões; Capas para colchões; Camas; Armações de camas; Estrados de ripas para camas; Acessórios de cama, exceto roupa de cama; Almofadas [travesseiros]; Almofadas; Travesseiros para apoio do pescoço; Camas de água, não sendo para uso médico; Colchões de ar» pertencentes à classe 20 e «Cobertores de cama; Roupa de cama e cobertores; Proteções para colchões; Cobertas para colchões; Coberturas de colchões e de almofadas; Sacos-cama» pertencentes à classe 24. +2) Quanto ao mais, é negado provimento ao recurso. +3) Cada parte suportará as suas próprias despesas. +(1) +JO C 422, de 18.10.2021. +Acórdão do Tribunal Geral de 5 de outubro de 2022 — the airscreen company/EUIPO — Moviescreens Rental (airframe) (Processo T-539/21) (1) [«Marca da União Europeia — Processo de declaração de nulidade — Marca figurativa airframe — Motivos absolutos de recusa — Falta de caráter descritivo — Artigo 7.o, n.o 1, alínea c), do Regulamento (UE) 2017/1001 — Caráter distintivo — Artigo 7.o, n.o 1, alínea b), do Regulamento 2017/1001»] (2022/C 463/48) Língua do processo: alemão Partes Recorrente: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Alemanha) (representantes: O. Spieker, A. Schönfleisch e D. Mienert, advogados) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (representantes: T. Klee e D. Hanf, agentes) Outra parte no processo na Câmara de Recurso do EUIPO, interveniente no Tribunal Geral: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Alemanha) (representantes: D. Schulz e P. Stelzig, advogados) +Objeto No recurso que interpôs ao abrigo do disposto no artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão da Quarta Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 1 de julho de 2021 (processo R 63/2021-4). +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) A the airscreen company GmbH & Co. KG é condenada nas despesas. +(1) +JO C 422, de 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..673521d4465e2e9e9458c38a8d5ee0e76eb319c9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-54.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +PT +C 463/44 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +2) A KRBL Ltd e o Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) são condenados a suportar as suas próprias despesas. +(1) +JO C 77, de 9.3.2020. +Despacho do Tribunal Geral de 14 de setembro de 2022 — Primagra e Mlékárna Hlinsko/Comissão (Processos apensos T-101/21 e T-213/21) (1) [«Recurso de anulação — Fundos Europeus Estruturais e de Investimento — FEDER — Fundo de Coesão — FSE — Regulamento (UE) n.o 1303/2013 — Carta relativa ao seguimento dado às recomendações formuladas pela Comissão na sua auditoria sobre alegados conflitos de interesses — Ato não suscetível de recurso — Ato preparatório — Inadmissibilidade»] (2022/C 463/63) Língua do processo: inglês Partes Recorrentes: Primagra a.s. +(Milín, República Checa) (processo T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, República Checa) (processo T-213/21) (representantes: S. Sobolová e o. +Billard, advogados) Recorrida: Comissão Europeia (representantes: J. Hradil e M. +Salyková, agentes) +Objeto Com os seus recursos baseados no artigo 263.o TFUE, os recorrentes pedem a anulação da Carta da Comissão Europeia, de 22 de outubro de 2020, enviada à República Checa, intitulada «Seguimento da auditoria REGC414CZ0133» com a referência Ares (2020) 5759350. +Dispositivo 1) É negado provimento aos recursos. +2) A Primagra a.s. e a Mlékárna Hlinsko a.s. são condenadas nas despesas. +(1) +JO C 163, de 3.5.2021. +Despacho do Tribunal Geral de 19 de outubro de 2022 — Associazione «Terra Mia Amici No Tap»/BEI (Processo T-514/21) (1) [«Ação por omissão — Ambiente — Financiamento do gasoduto transadriático — Deliberação do conselho de administração do BEI que aprova o financiamento — Artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 1367/2006 — Pedido de reapreciação interna — Resposta posterior à propositura da ação — Pedido de injunção — Incompetência — Exceção de inadmissibilidade — Não conhecimento do mérito»] (2022/C 463/64) Língua do processo: italiano Partes Recorrente: Associazione «Terra Mia Amici No Tap» (Melendugno, Itália) (representante: A. Calò, avocat) Recorrido: Banco Europeu de Investimento (representantes: T. Gilliams, G. Faedo e K. Carr, agentes, assistidos por A. Dal Ferro, advogado) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4076942a0039e9008e9818c9db41faafecc42e0f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.pt.p-56.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +PT +C 463/46 +Jornal Oficial da União Europeia +5.12.2022 +4) A European Paper Packaging Alliance, a Comissão, o Reino dos Países Baixos, o Parlamento e o Conselho suportarão as suas próprias despesas relativas aos pedidos de intervenção. +(1) +JO C 431, de 25.10.2021. +Despacho do Tribunal Geral de 22 de setembro de 2022 — Primagran/EUIPO — Primagaz (prımagran) (Processo T-624/21) (1) [«Marca da União Europeia — Processo de oposição — Pedido de marca figurativa da União Europeia prımagran — Marca figurativa anterior da União Europeia PRIMA — Motivo relativo de recusa — Risco de confusão — Artigo 8.o, n.o 1, alínea b), do Regulamento (UE) 2017/1001 — Artigo 27.o, n.o 2, do Regulamento Delegado (UE) 2018/625 — Artigo 95.o, n.o 1, do Regulamento 2017/1001 — Proibição da reformatio in pejus — Recurso manifestamente desprovido de qualquer fundamento jurídico»] (2022/C 463/66) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polónia) (representante: E. Jaroszyńska-Kozłowska, advogada) Recorrido: Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (representantes: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo e V. Ruzek, agentes) Outra parte no processo na Câmara de Recurso do EUIPO, interveniente no Tribunal Geral: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, França) (representante: S. Herrburger, advogada) Objeto Com o seu recurso baseado no artigo 263.o TFUE, a recorrente pede a anulação da Decisão da Quarta Câmara de Recurso do Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) de 28 de julho de 2021 (processo R 2486/2020-4). +Dispositivo 1) É negado provimento ao recurso. +2) A Primagran sp. z o.o. é condenada a suportar as suas próprias despesas bem como as efetuadas pelo Instituto da Propriedade Intelectual da União Europeia (EUIPO) e pela Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +JO C 481, de 29.11.2021. +Despacho do Tribunal Geral de 20 de outubro de 2022 — Callaway/Comissão (Processo T-653/21) (1) [«Recurso de anulação — Política agrícola comum — Catálogo comum das variedades das espécies de plantas agrícolas — Variedades vegetais — Produtor da variedade de cânhamo Finola — Superfícies cultivadas na Polónia — Variedades de cânhamo elegíveis para um apoio financeiro abrangido pela política agrícola comum — Teor de tetra-hidrocanabinol (THC) — Autorização concedida à Polónia para proibir a comercialização da variedade Finola no seu território — Inexistência de afetação direta — Inadmissibilidade»] (2022/C 463/67) Língua do processo: inglês Partes Recorrente: James C. Callaway (Kuopio, Finlândia) (representante: P. Hoffman, advogado) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..02c437adbcc395e281c8a97f235a7f0aebc2baec --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-24.txt @@ -0,0 +1,8 @@ +RO +C 463/14 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +Recurs introdus la 8 februarie 2022 de Carlos Correia de Matos împotriva Ordonanței Tribunalului (Camera întâi) din 17 decembrie 2021 în cauza T-719/21, Correia de Matos/Comisia (Cauza C-79/22 P) (2022/C 463/17) Limba de procedură: portugheza Părțile Recurent: Carlos Correia de Matos (reprezentant: C. Correia de Matos, advogado) Cealaltă parte din procedură: Comisia Europeană Prin Ordonanța din 20 octombrie 2022, Curtea (Camera a zecea) a respins recursul ca vădit inadmisibil și l-a obligat pe Carlos Correia de Matos să suporte propriile cheltuieli de judecată. +Recurs introdus la 5 iulie 2022 de Fidelity National Information Services, Inc. împotriva Hotărârii Tribunalului (Camera a doua) din 4 mai 2022 în cauza T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (FIS) (Cauza C-446/22) (2022/C 463/18) Limba de procedură: engleza Părțile Recurentă: Fidelity National Information Services, Inc. (reprezentant: P. Wilhelm, avocat) Cealaltă parte din procedură: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) Prin Ordonanța din 20 octombrie 2022, Curtea (Camera de admitere în principiu a recursurilor) a dispus ca recursul să nu fie admis în principiu și ca Fidelity National Information Services, Inc. să suporte propriile cheltuieli de judecată. +Cerere de decizie preliminară introdusă de Tribunalul Argeş (România) la data de 9 august 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg / Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Cauza C-533/22) (2022/C 463/19) Limba de procedură: româna Instanţa de trimitere Tribunalul Argeş Părţile din acţiunea principală Reclamantă: SC Adient Ltd & Co.Kg Pârâte: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Întrebările preliminare 1) Dispozițiile articolului 44 din Directiva 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (1) și ale articolelor 10 și 11 din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA (2) trebuie interpretate în sensul în care se opun practicii administrației fiscale naționale de a califica o persoană juridică rezidentă independentă drept sediu fix al unei entități nerezidente, exclusiv în baza apartenenței celor două societăți ale aceluiași grup? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..70cae991fb850874cb5307f20e80a1e687482904 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-25.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +5.12.2022 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/15 +2) Dispozițiile articolului 44 din Directiva 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată și ale articolelor 10 și 11 din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA trebuie interpretate în sensul în care se opun practicii administrației fiscale naționale de a reține existența, pe teritoriul unui stat membru, a unui sediu fix al unei entități nerezidente, prin raportare exclusiv la serviciile pe care persoana juridică rezidentă le prestează pentru entitatea nerezidentă? +3) Dispozițiile articolului 44 din Directiva 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată și ale articolelor 10 și 11 din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA trebuie interpretate în sensul în care se opun legislației fiscale și practicii administrației fiscale naționale de a reține existența, pe teritoriul unui stat membru, a unui sediu fix al unei entități nerezidente, având în vedere că respectivul [sediu] fix livrează doar bunuri și nu prestează servicii? +4) În ipoteza în care o persoană nerezidentă deține pe teritoriul unui stat membru, la nivelul unei persoane juridice rezidente, resurse umane și tehnice prin care se asigură prestarea de servicii de procesare a bunurilor necesare a fi livrate de către entitatea nerezidentă, dispozițiile articolului 192a litera (b) din Directiva 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată[, precum] și ale articolului 11 și ale articolului 53 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA trebuie interpretate în sensul că respectivele servicii de procesare prestate prin intermediul resurselor tehnice și umane ale persoanei juridice nerezidente sunt: (i) servicii primite de persoana juridică nerezidentă de la persoana rezidentă, prin intermediul respectivelor resurse umane și tehnice, sau, după caz, (ii) servicii furnizate de persoana juridică nerezidentă însăși, prin intermediul respectivelor resurse umane și tehnice? +5) În funcție de răspunsul la întrebarea nr. +4, cum va fi determinat locul prestării serviciilor, prin raportare la dispozițiile articolului 44 din Directiva 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată și ale articolelor 10 și 11 din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA? +6) Având în vedere articolul 53 alineatul (2) din Regulamentul de punere în aplicare nr. +282/2011 al Consiliului de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei TVA, activitățile conexe serviciilor de prelucrare a bunurilor cum ar fi recepția, inventarierea, plasarea de comenzi către furnizori, asigurarea unor spații de depozitare, gestiunea stocurilor în sistemul informatic, procesarea ordinelor de la clienți, menționarea adresei pe documentele de transport și facturi, suport în ceea ce privește auditurile de calitate etc. ar trebui ignorate pentru determinarea existenței sediului fix deoarece aceste activități sunt administrativ suport, strict necesare activității de prelucrare a bunurilor? +7) Având în vedere principiile privind locul impozitării la locul în care are loc consumul respectiv de destinație, este relevant pentru a determina locul prestării serviciilor de procesare faptul că bunurile rezultate în urma procesării sunt vândute de beneficiarul serviciilor (au destinația) în majoritate în afara României, iar cele vândute în România sunt subiect de TVA și, prin urmare, rezultatul serviciilor de procesare nu este „consumat” în România sau dacă este „consumat” în România este subiect de TVA? +8) Dacă resursele tehnice și umane ale sediului fix care primește serviciile sunt virtual aceleași cu cele ale prestatorului cu care sunt realizate efectiv serviciile, mai există o prestare de servicii în sensul articolului 2 alineatul (l) litera (c) din Directiva TVA? +(1) (2) +Directiva 2006/112 a Consiliului din 28 noiembrie 2006 privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (JO 2006 L 347, p. l, Ediție specială, 09/vol. +3, p. 7). +Regulamentul de punere în aplicare (ue) nr. +282/2011 al Consiliului din 15 martie 2011 de stabilire a măsurilor de punere în aplicare a Directivei 2006/112/CE privind sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată (JO 2011 L 77, p. 1). +Cerere de decizie preliminară introdusă de rechtbank Den Haag, sediul din Middelburg (Țările de Jos) la 11 august 2022 – SN și alții/Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Cauza C-540/22) (2022/C 463/20) Limba de procedură: neerlandeza Instanța de trimitere Rechtbank Den Haag, sediul din Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..dd302af06bb75ab7417482529862ff399a507188 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-26.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +RO +C 463/16 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +Părțile din procedura principală Reclamanți: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Pârât: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Întrebările preliminare 1) Libera circulație a serviciilor garantată la articolele 56 și 57 TFUE cuprinde un drept de ședere într-un stat membru, derivat din acest drept, pentru lucrători din țări terțe care pot fi angajați în statul respectiv de un prestator de servicii stabilit în alt stat membru? +2) În cazul unui răspuns negativ, articolul 56 TFUE se opune ca, în cazul în care durata furnizării serviciilor este mai mare de trei luni, să fie obligatorie solicitarea unui permis de ședere pentru fiecare lucrător în parte, alături de o obligație de notificare simplă pentru prestatorul de servicii? +3) În cazul unui răspuns negativ, articolul 56 TFUE se opune: a) unei dispoziții legislative naționale conform căreia perioada de valabilitate a unui astfel de permis de ședere, indiferent de durata furnizării serviciilor, nu poate depăși doi ani? +b) limitării perioadei de valabilitate a unui astfel de permis de ședere la perioada de valabilitate a permisului de muncă și de ședere în statul membru de stabilire a prestatorului de servicii? +c) perceperii unei taxe administrative pentru fiecare cerere (de prelungire), al cărei cuantum este egal cu taxa administrativă datorată pentru un permis legal pentru ca un resortisant al unei țări terțe să ocupe un loc de muncă, însă este de cinci ori mai mare decât cuantumul taxei administrative pentru un certificat de ședere legală a unui cetățean al Uniunii? +Cerere de decizie preliminară introdusă de Centrale Raad van Beroep (Țările de Jos) la 18 august 2022 – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Cauza C-549/22) (2022/C 463/21) Limba de procedură: neerlandeza Instanța de trimitere Centrale Raad van Beroep +Părțile din procedura principală Apelantă: X Intimat: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Întrebările preliminare 1) Articolul 68 alineatul (4) din Acordul de asociere (1) trebuie interpretat în sensul că acesta se aplică unui urmaș cu reședința în Algeria al unui lucrător decedat, care dorește să își exporte prestația de urmaș în Algeria? +În cazul unui răspuns afirmativ, 2) Având în vedere modul de redactare, scopul și natura articolului 68 alineatul (4) din Acordul de asociere, acesta trebuie interpretat în sensul că este direct aplicabil, astfel încât persoanele cărora li se aplică această dispoziție au dreptul de a o invoca direct în fața instanțelor judecătorești ale statelor membre, pentru a obține ca normele din dreptul național care o încalcă să fie lăsate neaplicate? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0fbe9680bc88d429c0ad4b758cd28942865d33fb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-28.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +C 463/18 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +Cerere de decizie preliminară introdusă de Amtsgericht Wesel (Germania) la 9 septembrie 2022 – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Cauza C-590/22) (2022/C 463/24) Limba de procedură: germana Instanța de trimitere Amtsgericht Wesel +Părțile din procedura principală Reclamanți: AT, BT Pârâți: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Întrebările preliminare 1) Pentru a justifica un drept la despăgubiri în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din Regulamentul (UE) 2016/679 (1) (Regulamentul general privind protecția datelor, denumit în continuare „RGPD”) este suficient ca o dispoziție a RGPD care îl protejează pe reclamant să fi fost încălcată sau este necesar ca, pe lângă încălcarea dispozițiilor ca atare, reclamantului să i se fi adus o altă atingere? +2) În temeiul dreptului Uniunii, pentru a justifica un drept la despăgubiri pentru prejudiciul moral în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din RGPD, este necesară existența unei atingeri de o anumită gravitate? +3) În special, pentru a justifica un drept la despăgubiri pentru prejudiciul moral în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din RGPD este suficient ca reclamantul să se teamă că, în urma unor încălcări ale dispozițiilor RGPD, datele sale cu caracter personal au ajuns în mâinile unor terți, fără ca acest lucru să poată fi stabilit în mod cert? +4) Faptul că instanța națională, atunci când evaluează despăgubirile pentru prejudiciul moral în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din RGPD, utilizează criteriile prevăzute la articolul 83 alineatul (2) a doua teză din RGPD care, potrivit modului de redactare, sunt aplicabile numai în cazul amenzilor administrative, este conform cu dreptul Uniunii? +5) Cuantumul unui drept la despăgubiri pentru prejudiciul moral în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din RGPD trebuie evaluat și pe baza faptului că prin cuantumul dreptului acordat este obținut un efect disuasiv și/sau este împiedicată o „comercializare” (acceptarea calculată a amenzilor administrative/plății despăgubirilor) a încălcărilor? +6) În cadrul evaluării unui drept la despăgubiri pentru prejudiciul moral în conformitate cu articolul 82 alineatul (1) din RGPD, luarea în considerare, în privința cuantumului, a încălcărilor simultane ale normelor naționale care au ca scop protecția datelor cu caracter personal, dar care nu sunt acte delegate sau acte de punere în aplicare adoptate în conformitate cu prezentul regulament sau cu dreptul intern care specifică norme din prezentul regulament, este conformă cu dreptul Uniunii? +(1) +Regulamentul (UE) 2016/679 al Parlamentului European și al Consiliului din 27 aprilie 2016 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Directivei 95/46/CE (Regulamentul general privind protecția datelor) (JO 2016, L 119, p. 1). +Cerere de decizie preliminară introdusă de Verwaltungsgericht Minden (Germania) la 15 septembrie 2022 – Herr J. O./Kreis Gütersloh (Cauza C-596/22) (2022/C 463/25) Limba de procedură: germana Instanța de trimitere Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6bec9f4a27bb15faf85ffa34a9699fc5c8e03d8f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-29.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +5.12.2022 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/19 +Părțile din procedura principală Reclamant: Herr J. O. Pârât: Kreis Gütersloh Cu participarea: Herr W. D. +Întrebările preliminare 1) Articolul 2 alineatul (1) coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2011/92 (1) și cu punctul 17 litera (a), precum și cu punctul 24 din anexa I la această directivă, respectiv articolul 2 alineatul (1) coroborat cu articolul 4 alineatele (2) și (3) din Directiva 2011/92 și cu punctul 1 litera (e) din anexa II, precum și cu punctul 1 litera (b) și cu punctul 3 litera (g) din anexa III la această directivă trebuie interpretat în sensul că se opune unei dispoziții naționale potrivit căreia, în cazul în care o instalație de creștere intensivă a puilor maturi se adaugă unei asemenea instalații deja autorizate, aceste instalații, în calitate de proiecte cumulate, necesită efectuarea unei evaluări a efectelor asupra mediului sau a unei analize de la caz la caz în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2011/92 numai în cazul în care sunt conectate cu amenajări de exploatare sau de infrastructură comune? +2) Articolul 2 alineatul (1) coroborat cu articolul 4 alineatul (1) din Directiva 2011/92 și cu punctul 17 litera (a), precum și cu punctul 24 din anexa I la această directivă trebuie interpretat în sensul că se opune unei dispoziții naționale potrivit căreia, în cazul în care: a) o instalație de creștere intensivă a puilor maturi se adaugă unei asemenea instalații care a fost deja autorizată; b) instalația care se adaugă (29 990 de locuri) și instalația deja autorizată (84 000 de locuri) depășesc împreună pragul de 85 000 de locuri stabilit pentru puii maturi la punctul 17 litera (a) din anexa I la Directiva 2011/92; c) instalația care se adaugă nu atinge nici pragul prevăzut de dreptul național pentru o evaluare preliminară pe baza localizării (30 000 de locuri), nici pragul prevăzut de dreptul național pentru o evaluare preliminară generală (40 000 de locuri) și d) deși, în ceea ce privește instalația deja autorizată, nu a fost efectuată o evaluare a efectelor asupra mediului, ci o analiză de la caz la caz în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2011/92 (sub forma unei evaluări preliminare generale în temeiul dreptului național), a cărei concluzie a fost că nu era necesară efectuarea unei evaluări a efectelor asupra mediului în ceea ce privește instalația deja autorizată, o evaluare a efectelor asupra mediului trebuie să fie efectuată în privința instalației care se adaugă numai în cazul în care o evaluare de la caz la caz în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2011/92 (sub forma unei evaluări preliminare generale în temeiul dreptului național) are drept concluzie că adăugarea noii instalații este susceptibilă să aibă efecte negative semnificative sau alte efecte negative semnificative asupra mediului? +3) Articolul 2 alineatul (1) coroborat cu articolul 4 alineatele (2) și (3) din Directiva 2011/92 și cu punctul 1 litera (e) din anexa II la această directivă trebuie interpretat în sensul că se opune unei dispoziții naționale care supune obligația efectuării unei analize de la caz la caz în sensul articolului 4 alineatul (2) litera (a) din Directiva 2011/92 (sub forma unei evaluări preliminare pe baza localizării, în conformitate cu dreptul național) a aspectului dacă un proiect de construcție și de exploatare a unei instalații de creștere intensivă a puilor maturi trebuie să fie supus unei evaluări a efectelor asupra mediului condiției exclusive ca această instalație să cuprindă 30 000 de locuri sau mai mult? +(1) +Directiva 2011/92/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 13 decembrie 2011 privind evaluarea efectelor anumitor proiecte publice și private asupra mediului (JO 2012, L 26, p. 1), astfel cum a fost modificată prin Directiva 2014/52/UE a Parlamentului European și a Consiliului din 16 aprilie 2014 (JO 2014, L 124, p. 1). +Cerere de decizie preliminară introdusă de Bunde (Italia) la 16 septembrie 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo și alții (Cauza C-598/22) (2022/C 463/26) Limba de procedură: italiana Instanța de trimitere Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..96ef4ab6e5dddfdaf4ef0622ad11d4972b4d0c93 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-31.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +RO +5.12.2022 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/21 +Acțiune introdusă la 21 octombrie 2022 – Comisia/Slovacia (Cauza C-668/22) (2022/C 463/28) Limba de procedură: slovaca Părțile Reclamantă: Comisia Europeană (reprezentanți: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, agenți) Pârâtă: Republica Slovacă Concluziile — constatarea faptului că, neluând măsurile necesare pentru atingerea anumitor rezultate care rezultă din Regulamentul (CE) nr. +29/2009 (1) al Comisiei din 16 ianuarie 2009 de stabilire a cerințelor privind serviciile de legături de date pentru cerul unic european, Republica Slovacă nu și-a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 4 alineatul (3) TUE coroborat cu articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +29/2009 al Comisiei; — obligarea Republicii Slovace la plata cheltuielilor de judecată. +Motivele și principalele argumente Articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +29/2009 prevede că furnizorii de ATS se asigură că unitățile ATS care furnizează servicii de trafic aerian în spațiul aerian menționat la articolul 1 alineatul (3) din acest regulament dispun de capacitatea de a furniza și de a exploata serviciile de legături de date definite în anexa II la regulamentul menționat. +Serviciile de date definite în anexa II sunt: capacitatea de inițiere a comunicațiilor prin legături de date (DLIC – Data Link Communications Initiation Capability), serviciul ATC de gestionare a comunicațiilor (ACM – ATC Communications Management service), serviciul ATC de autorizare și informare (ACL – ATC Clearances and Information service) și serviciul ATC de verificare a microfonului (AMC – ATC Microphone Check service). +Cu încălcarea articolului 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +29/2009, furnizorul de ATS desemnat de Republica Slovacă nu s-a asigurat că unitățile ATS dispun de capacitatea de a furniza și de a exploata serviciile de legături de date definite în anexa II la acest regulament. +La momentul expirării termenului stabilit în avizul motivat, Republica Slovacă nu a luat măsurile necesare în sensul articolului 4 alineatul (3) TUE pentru ca furnizorul de ATS pe care l-a desemnat să se conformeze cerințelor menționate la articolul 3 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. +29/2009. +(1) +JO 2009, L 13, p. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b835312feac6e866127bc322533455e9178b3c8c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-35.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +RO +5.12.2022 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/25 +2) Anulează Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2020/1481 al Consiliului din 14 octombrie 2020 privind punerea în aplicare a articolului 21 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/44 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Libia și Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2021/1241 al Consiliului din 29 iulie 2021 privind punerea în aplicare a articolului 21 alineatul (2) din Regulamentul (UE) 2016/44 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Libia și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. +204/2011, în măsura în care acestea mențin numele Libyan African Investment Company (LAICO) pe lista entităților care figurează în anexa III la Regulamentul (UE) 2016/44 al Consiliului din 18 ianuarie 2016 privind măsuri restrictive având în vedere situația din Libia și de abrogare a Regulamentului (UE) nr. +204/2011. +3) Menține efectele articolului 1 din Decizia 2021/1251 în privința LAICO până la data expirării termenului de recurs prevăzut la articolul 56 primul paragraf din Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene sau, în cazul în care în acest termen se introduce un recurs, până la eventuala respingere a recursului. +4) Obligă Consiliul Uniunii Europene la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 443, 21.12.2020. +Hotărârea Tribunalului din 5 octombrie 2022 – Puma SE/EUIPO – CMS (CMS Italy) (Cauza T-711/20) (1) („Marcă a Uniunii Europene – Procedură de opoziție – Înregistrare internațională care desemnează Uniunea Europeană – Marca figurativă CMS Italy – Mărci internaționale figurative anterioare reprezentând o felină care sare spre stânga și marca internațională figurativă anterioară PUMA – Motiv relativ de refuz – Atingere adusă renumelui – Articolul 8 alineatul (5) din Regulamentul (CE) nr. +207/2009 [devenit articolul 8 alineatul (5) din Regulamentul (UE) 2017/1001] – Similitudine a semnelor – Dovada renumelui – Apreciere globală”) (2022/C 463/33) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamantă: Puma SE (Herzogenaurach, Germania) (reprezentant: P. González-Bueno Catalán de Ocón, avocat) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (reprezentanți: J. Ivanauskas și V. Ruzek, agenți) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a EUIPO, intervenientă la Tribunal: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italia) (reprezentanți: M. Salvador și R. Brogi, avocați) +Obiectul Prin acțiunea formulată în temeiul articolului 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 24 septembrie 2020 (cauza R 2215/2019-4). +Dispozitivul 1) Anulează Decizia Camerei a patra de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 24 septembrie 2020 (cauza R 2215/2019-4) în ceea ce privește opozițiile întemeiate pe mărcile anterioare nr. +480 105 și nr. +593 987. +2) Respinge în rest acțiunea. +3) Puma SE, EUIPO și CMS Costruzione macchine speciali SpA suportă fiecare propriile cheltuieli de judecată. +(1) +JO C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1d823cdcaae5222a4257b8fc64b0fb6f3c0af558 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +RO +5.12.2022 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/27 +Dispozitivul 1. +Respinge acțiunea. 2. +Îl obligă pe domnul Ivo Van Walle la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 48, 26.4.2021. +Hotărârea Tribunalului din 12 octombrie 2022 – Paesen/SEAE (Cauza T-88/21) (1) („Funcție publică – Funcționar – Personal al SEAE repartizat într-o țară terță – Șef de delegație – Perioadă de probă în funcția de conducere – Raport final de evaluare a perioadei de probă în funcția de conducere – Act care nu lezează – Inadmisibilitate – Schimbare a repartizării pe un post fără atribuții de conducere la sediul SEAE – Obligația de motivare – Dreptul de a fi ascultat – Condiții de aplicare în cazul șefilor de delegație a articolului 11 din Decizia C(2008) 5028/2 a Comisiei din 9 septembrie 2008 privind personalul cu funcții de conducere de nivel mediu – Nedepunerea unor înscrisuri la dosarul personal – Interesul serviciului – Abuz de putere – Cerere de asistență – Decizie privind respingerea cererii – Responsabilitate”) (2022/C 463/36) Limba de procedură: franceza Părțile Reclamantă: Sandra Paesen (Beersel, Belgia) (reprezentant: M. Casado García Hirschfeld, avocată) Pârât: Serviciul European de Acțiune Externă (reprezentanți: S. Marquardt și R. +Spáč, agenți) +Obiectul Prin acțiunea întemeiată pe articolul 270 TFUE, reclamanta solicită, pe de o parte, anularea, în primul rând, a raportului final de evaluare a perioadei de probă în funcția de conducere care o privește, în al doilea rând, a deciziei Serviciului European de Acțiune Externă (SEAE) din 10 aprilie 2020 de schimbare a repartizării pe un post fără atribuții de conducere, în al treilea rând, a deciziei SEAE din 12 mai 2020 de respingere a cererii de asistență a reclamantei și, pe de altă parte, repararea prejudiciilor financiare și morale pe care reclamanta le-ar fi suferit. +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) O obligă pe doamna Sandra Paesen la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a64435dff238d39758a0cea2b7b531af95dc56ef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-39.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +RO +5.12.2022 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/29 +Dispozitivul 1) Nu mai este necesară pronunțarea asupra cererii de anulare a Deciziei A(2019) 8551 C(D 300153) a Parlamentului European din 15 ianuarie 2021 prin care acesta a respins cererea de acces la raportul final de audit al Comisiei din 29 noiembrie 2019, cu numărul de referință ARES (2019) 7370050, vizând un audit privind funcționarea sistemelor de gestiune și control existente în Republica Cehă pentru evitarea conflictelor de interese. +2) Respinge în rest acțiunea. +3) Obligă Agrofert a.s să suporte propriile cheltuieli de judecată, precum și pe cele efectuate de Parlament. +4) Comisia Europeană suportă propriile cheltuieli de judecată. +(1) +JO C 206, 31.5.2021. +Hotărârea Tribunalului din 12 octombrie 2022 – Shopify/EUIPO – Rossi și alții (Shoppi) (Cauza T-222/21) (1) [„Marcă a Uniunii Europene – Procedură de declarare a nulității – Marca Uniunii Europene figurativă Shoppi – Marca Uniunii Europene verbală anterioară SHOPIFY – Motiv relativ de refuz – Lipsa unui risc de confuzie – Articolul 8 alineatul (1) litera (b) și articolul 53 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. +207/2009 [devenite articolul 8 alineatul (1) litera (b) și articolul 60 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (UE) 2017/1001] – Lipsa caracterului distinctiv sporit al mărcii anterioare – Acordul de retragere a Regatului Unit din Uniune și din Euratom (Brexit)”] (2022/C 463/39) Limba de procedură: engleza Părţile Reclamantă: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Canada) (reprezentanţi: S. Völker și M. Pemsel, avocați) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (reprezentant: V. Ruzek, agent) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a EUIPO, intervenientă la Tribunal: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italia), Salvatore Vacante (Berlin, Germania), Shoppi Ltd (Londres, Regatul Unit) (reprezentanți: V. Roth și A. Hogertz, avocați) +Obiectul Prin acțiunea întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a doua de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 18 februarie 2021 (cauza R 785/2020-2). +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Obligă Shopify Inc. la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d4b748f9845a15d9ae11ba8e63139162c48cb2de --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-40.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +RO +C 463/30 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +Hotărârea Tribunalului din 5 octombrie 2022 – SV/BEI (Cauza T-311/21) (1) („Funcție publică – Personalul BEI – Evaluare a performanțelor – Promovare – Plângere administrativă – Procedură specială aplicabilă deciziilor de evaluare – Regula concordanței dintre plângerea administrativă și cererea introductivă subsecventă – Intensitatea controlului – Obligația de motivare – Dreptul de a fi ascultat – Eroare vădită de apreciere – Răspundere”) (2022/C 463/40) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamant: SV (reprezentant: L. Levi, avocată) Pârâtă: Banca Europeană de Investiții (reprezentanți: K. Carr și G. Faedo, agenți, asistați de B. Wägenbaur, avocat) +Obiectul Prin acțiunea întemeiată pe articolul 270 TFUE și pe articolul 50a din Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene, reclamantul solicită, pe de o parte, anularea documentului său de performanță pe anul 2019, precum și a deciziilor subsecvente adoptate în cadrul procedurii speciale a plângerii administrative, aplicabilă deciziilor de evaluare ale Băncii Europene de Investiții (BEI) și, pe de altă parte, repararea prejudiciilor pe care le-ar fi suferit din această cauză. +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Îl obligă pe SV la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 329, 16.8.2021. +Hotărârea Tribunalului din 28 septembrie 2022 – Oi Dromoi tis Elias/Comisia (Cauza T-352/21) (1) [„Drept instituțional – Selecția partenerilor pentru punerea în aplicare a activităților Europe Direct (2021-2025) în Grecia – Procedură de cerere de propuneri – Criterii de eligibilitate – Respingerea candidaturii”] (2022/C 463/41) Limba de procedură: greaca Părțile Reclamantă: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grecia) (reprezentant: S. Vardalas, avocat) Pârâtă: Comisia Europeană (reprezentanți: A. Bouchagiar și F. Erlbacher, agenți) +Obiectul Prin acțiunea sa întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Ares (2021) 2580204 cuprinse în scrisoarea Comisiei Europene din 16 aprilie 2021 care o informează cu privire la respingerea propunerii sale în cadrul procedurii de selecție a partenerilor însărcinați cu realizarea activităților din programul Europe Direct în Grecia (ED-GREECE-2020). +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0dc08193b2683b59043466b6fddd80dd3040ce09 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-42.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +RO +C 463/32 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (reprezentant: E. Nicolás Gómez și D. +Gája, agenți) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a EUIPO, intervenientă la Tribunal: Coretransform GmbH (Berlin, Germania) (reprezentanți: U. Hildebrandt, avocat) +Obiectul Prin acțiunea formulată întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a doua de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 10 mai 2021 (cauza R 22/2021-2). +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Obligă G-Core Innovations Sàrl la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 368, 13.9.2021. +Hotărârea Tribunalului din 12 octombrie 2022 – Vasallo Andrés/Parlamentul (Cauza T-496/21) (1) („Drept instituțional – Comisia pentru petiții a Parlamentului European – Petiție referitoare la regimul disciplinar al angajaților publici în Spania – Chestiune care nu ține de domeniile de activitate ale Uniunii – Obligația de motivare – Conflict de interese – Efectul publicării online a statutului unei petiții pe portalul internet pentru petiții al Parlamentului”) (2022/C 463/44) Limba de procedură: spaniola Părțile Reclamant: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spania) (reprezentant: F. J. González Álvarez, avocat) Pârât: Parlamentul European (reprezentanți: P. López-Carceller și I. Liukkonen, agenți) +Obiectul Prin acțiunea întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamantul solicită anularea deciziei D 200663 a Comisiei pentru petiții a Parlamentului European, adoptată la 17 mai 2021 și notificată la 8 iunie 2021, prin care a fost declarată inadmisibilă petiția sa (nr. +99/2021) referitoare la regimul disciplinar al angajaților publici în Spania +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Îl obligă pe domnul Ángel Vasallo Andrés la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7dc3cb2f790bc1af019b4f92f7ec54f2d605daf8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-45.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +RO +5.12.2022 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +C 463/35 +Obiectul Prin acțiunea întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a doua de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 23 iunie 2021 (cauzele conexate R 1711/2020-2 și R 1727/2020-2). +Dispozitivul 1) Anulează Decizia Camerei a doua de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 23 iunie 2021 (cauzele conexate R 1711/2020-2 și R 1727/2020-2) în măsura în care se referă la „[s]altele; huse matlasate de saltele; paturi; cadre de pat; somiere pentru paturi; așternuturi, cu excepția lenjeriei de pat; perne decorative; perne; perne cervicale; paturi hidrostatice, altele decât cele de uz medical; saltele pneumatice” din clasa 20 și la „cuverturi de pat (pături); lenjerie de pat și pături; țesături matlasate (huse de saltele); huse pentru saltele; țesături matlasate (huse pentru perne și saltele); saci de dormit” din clasa 24. +2) Respinge în rest acțiunea. +3) Fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată. +(1) +JO C 422, 18.10.2021. +Hotărârea Tribunalului din 5 octombrie 2022 – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Cauza T-539/21) (1) [„Marcă a Uniunii Europene – Procedură de declarare a nulității – Marca figurativă airframe – Motive absolute de refuz – Lipsa caracterului descriptiv – Articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (UE) 2017/1001 – Caracter distinctiv – Articolul 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul 2017/1001”] (2022/C 463/48) Limba de procedură: germana Părțile Reclamantă: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Germania) (reprezentanți: O. Spieker, A. Schönfleisch și D. Mienert, avocați) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (reprezentanți: T. Klee și D. +Hanf, agenți) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a EUIPO, intervenientă la Tribunal: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Germania) (reprezentanți: D. Schulz și P. +Stelzig, avocați) +Obiectul Prin acțiunea sa întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 1 iulie 2021 (cauza R 63/2021-4). +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Obligă the airscreen company GmbH & Co. +KG la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c5bf8aee79f195456188e161c52a6ee1377282ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-54.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +RO +C 463/44 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +2) Obligă KRBL Ltd și Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) să suporte propriile cheltuieli de judecată. +(1) +JO C 77, 9.3.2020. +Ordonanța Tribunalului din 14 septembrie 2022 – Primagra și Mlékárna Hlinsko/Comisia (Cauzele conexate T-101/21 și T-213/21) (1) [„Acțiune în anulare – Fonduri structurale și de investiții europene – FEDR – Fonduri de coeziune – FSE – Regulamentul (UE) nr. +1303/2013 – Scrisoare referitoare la monitorizarea recomandărilor formulate de Comisie în cadrul auditului său privind presupuse conflicte de interese – Act care nu este supus căilor de atac – Act pregătitor – Inadmisibilitate”] (2022/C 463/63) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamante: Primagra a.s (Milín, Republica Cehă) (cauza T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s (Hlinsko, Republica Cehă) (cauza T-213/21) (reprezentanți: S. +Sobolová și O. +Billard, avocați) Pârâtă: Comisia Europeană (reprezentanți: J. Hradil și M. +Salyková, agenți) +Obiectul Prin acțiunile întemeiate pe articolul 263 TFUE, reclamantele solicită anularea scrisorii Comisiei Europene din 22 octombrie 2020 adresate Republicii Cehe, intitulată „Monitorizarea auditului REGC414CZ0133” și care are numărul de referință Ares (2020) 5759350. +Dispozitivul 1) Respinge acțiunile. +2) Obligă Primagra a.s. și Mlékárna Hlinsko a.s. la plata cheltuielilor de judecată. +(1) +JO C 163, 3.5.2021. +Ordonanța Tribunalului din 19 octombrie 2022 – Associazione „Terra Mia Amici No Tap”/BEI (Cauza T-514/21) (1) [„Acțiune în constatarea abținerii de a acționa – Mediu – Finanțare a gazoductului transadriatic – Decizie a Consiliului de administrație al BEI de aprobare a finanțării – Articolul 10 din Regulamentul (CE) nr. +1367/2006 – Cerere de reexaminare internă – Răspuns ulterior introducerii acțiunii – Cerere de emitere a unei somații – Necompetență – Excepție de inadmisibilitate – Nepronunţare asupra fondului”] (2022/C 463/64) Limba de procedură: italiana Părțile Reclamantă: Associazione „Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Italia) (reprezentant: A. Calò, avocat) Pârâtă: Banca Europeană de Investiții (reprezentanți: T. Gilliams, G. Faedo și K. Carr, agenți, asistați de A. Dal Ferro, avocat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b9dcbd8ba8af47889eb4f5f27b3bbb5b77d61bfa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.ro.p-56.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +RO +C 463/46 +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, Comisia, Regatul Țărilor de Jos, Parlamentul și Consiliul suportă fiecare propriile cheltuieli de judecată aferente cererilor de intervenție. +(1) +JO C 431, 25.10.2021. +Ordonanța Tribunalului din 22 septembrie 2022 – Primagran/EUIPO – Primagaz (prımagran) (Cauza T-624/21) (1) („Marcă a Uniunii Europene – Procedură de opoziție – Cerere de înregistrare a mărcii Uniunii Europene figurative prımagran – Marca Uniunii Europene figurativă anterioară PRIMA – Motiv relativ de refuz – Risc de confuzie – Articolul 8 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (UE) 2017/1001 – Articolul 27 alineatul (2) din Regulamentul delegat (UE) 2018/625 – Articolul 95 alineatul (1) din Regulamentul 2017/1001 – Interdicția reformatio in peius – Acțiune vădit nefondată”) (2022/C 463/66) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamantă: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polonia) (reprezentantă: E. Jaroszyńska-Kozłowska, avocată) Pârât: Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (reprezentanți: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo și V. Ruzek, agenți) Cealaltă parte din procedura care s-a aflat pe rolul camerei de recurs a EUIPO, intervenientă în faţa Tribunalului: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, Franța) (reprezentant: S. Herrburger, avocată) +Obiectul Prin acțiunea sa întemeiată pe articolul 263 TFUE, reclamanta solicită anularea Deciziei Camerei a patra de recurs a Oficiului Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) din 28 iulie 2021 (cauza R 2486/2020-4). +Dispozitivul 1) Respinge acțiunea. +2) Primagran sp. z o.o. suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și pe cele efectuate de Oficiul Uniunii Europene pentru Proprietate Intelectuală (EUIPO) și de Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +JO C 481, 29.11.2021. +Ordonanța Tribunalului din 20 octombrie 2022 – Callaway/Comisia (Cauza T-653/21) (1) [„Acțiune în anulare – Politica agricolă comună – Catalog comun al soiurilor de plante agricole – Soiuri de plante – Producător al soiului de cânepă Finola – Suprafețe cultivate în Polonia – Soiuri de cânepă eligibile pentru sprijin financiar în cadrul politicii agricole comune – Conținut de tetrahidrocanabinol (THC) – Autorizarea Poloniei de interzicere a comercializării pe teritoriul său a soiului Finola – Lipsa afectării directe – Inadmisibilitate”] (2022/C 463/67) Limba de procedură: engleza Părțile Reclamant: James C. Callaway (Kuopio, Finlanda) (reprezentant: P. Hoffman, avocat) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d935ad6d164197dcc12ff8907a2ca74203e004a1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-24.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +C 463/14 +SK +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +Odvolanie podané 8. februára 2022: Carlos Correia de Matos proti uzneseniu Všeobecného súdu (prvá komora) zo 17. decembra 2021 vo veci T-719/21, Correia de Matos/Komisia (Vec C-79/22 P) (2022/C 463/17) Jazyk konania: portugalčina Účastníci konania Odvolateľ: Carlos Correia de Matos (v zastúpení: C. +Correia de Matos, advogado) Ďalší účastník konania: Európska komisia Uznesením z 20. októbra 2022 Súdny dvor (desiata komora) rozhodol, že odvolanie je zjavne neprípustné a určil, že Carlos Correia de Matos znáša vlastné trovy konania. +Odvolanie podané 5. júla 2022: Fidelity National Information Services, Inc. proti rozsudku Všeobecného súdu (druhá komora) zo 4. mája 2022 vo veci T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (FIS) (Vec C-446/22) (2022/C 463/18) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Odvolateľka: Fidelity National Information Services, Inc. (v zastúpení: P. Wilhelm, avocat) Ďalší účastník konania: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) Uznesením z 20. októbra 2022 Súdny dvor (komora príslušná prijímať odvolania) rozhodol, že odvolanie sa neprijíma a že spoločnosť Fidelity National Information Services, Inc. znáša svoje vlastné trovy konania. +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Tribunalul Argeş (Rumunsko) 9. augusta 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Vec C-533/22) (2022/C 463/19) Jazyk konania: rumunčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunalul Argeş Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobkyňa: SC Adient Ltd & Co.Kg Žalovaní: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Prejudiciálne otázky 1. +Majú sa ustanovenia článku 44 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1) a článkov 10 a 11 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH (2), vykladať v tom zmysle, že bránia praxi vnútroštátnej daňovej správy kvalifikovať nezávislú právnickú osobu usadenú v danom členskom štáte ako stálu prevádzkareň subjektu, ktorý nie je rezidentom, a to výlučne na základe skutočnosti, že obe tieto spoločnosti sú súčasťou rovnakej skupiny? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ded4163d38981abc0f41bb2d0212e2723a9eb18c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-25.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/15 +2. +Majú sa ustanovenia článku 44 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a článkov 10 a 11 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH, vykladať v tom zmysle, že bránia praxi vnútroštátnej daňovej správy konštatovať existenciu stálej prevádzkarne subjektu, ktorý nie je rezidentom, na území členského štátu, a to výlučne v súvislosti so službami, ktoré právnická osoba usadená v danom členskom štáte poskytuje subjektu, ktorý nie je rezidentom? 3. +Majú sa ustanovenia článku 44 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a článkov 10 a 11 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH, vykladať v tom zmysle, že bránia daňovým právnym predpisom a praxi vnútroštátnej daňovej správy konštatovať existenciu stálej prevádzkarne subjektu, ktorý nie je rezidentom, na území členského štátu, a to s prihliadnutím na skutočnosť, že predmetná stála prevádzkareň sa zaoberá len dodaním tovaru a neposkytuje služby? 4. +V prípade, že subjekt, ktorý nie je rezidentom, má na území členského štátu v rámci právnickej osoby usadenej v danom členskom štáte ľudské a technické zdroje, ktorými zabezpečuje poskytovanie spracovateľských služieb, pokiaľ ide o tovar, ktorý má dodať subjekt, ktorý nie je rezidentom, majú sa ustanovenia článku 192a písm. +b) smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a tiež článkov 11 a 53 ods. +2 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH, vykladať v tom zmysle, že vyššie uvedené spracovateľské služby poskytované prostredníctvom technických a ľudských zdrojov právnickej osoby, ktorá nie je rezidentom, predstavujú: (i) služby, ktoré právnickej osobe, ktorá nie je rezidentom, poskytuje subjekt, ktorý je rezidentom, prostredníctvom uvedených ľudských a technických zdrojov, alebo prípadne (ii) služby, ktoré poskytuje samotná právnická osoba, ktorá nie je rezidentom, prostredníctvom uvedených ľudských a technických zdrojov? 5. +V závislosti od odpovede na prejudiciálnu otázku uvedenú v bode 4., akým spôsobom sa v súvislosti s ustanoveniami článku 44 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a článkov 10 a 11 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH, určuje miesto poskytovania služieb? 6. +Má sa článok 53 ods. +2 vykonávacieho nariadenia Rady č. 282/2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice o DPH, vykladať v tom zmysle, že činnosti súvisiace so spracovaním tovaru, ako je príjem, inventarizácia, zadávanie objednávok dodávateľom, sprístupňovanie skladových priestorov, správa zásob v informačnom systéme, vybavovanie objednávok zákazníkov, uvádzanie adresy na prepravných dokladoch a faktúrach, podpora týkajúca sa kontroly kvality atď., by sa nemali zohľadňovať na účely stanovenia existencie stálej prevádzkarne, keďže ide o administratívnu podporu nevyhnutne potrebnú na účely spracovania tovaru? 7. +Je vzhľadom na zásady týkajúce sa miesta zdanenia v mieste konečnej spotreby na účely určenia miesta poskytovania spracovateľských služieb významná skutočnosť, že príjemca služieb predáva tovar, ktorý je výsledkom spracovania (tento tovar je určený) väčšinou mimo Rumunska, zatiaľ čo tovar predávaný v Rumunsku podlieha DPH, a preto sa výsledok spracovateľských služieb „nespotrebúva“ v Rumunsku, resp., ak dochádza k jeho „spotrebe“ v Rumunsku, podlieha DPH? 8. +V prípade, že technické a ľudské zdroje stálej prevádzkarne, ktorá je príjemcom služieb, sú teoreticky tie isté ako zdroje poskytovateľa, prostredníctvom ktorých sa predmetné služby v skutočnosti vykonávajú, ide v každom prípade o poskytovanie služieb v zmysle článku 2 ods. +1 písm. +c) smernice o DPH? +(1) (2) +Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. +EÚ L 347, 2006, s. 1). +Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 282/2011 z 15. marca 2011 , ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. +EÚ L 77, 2011, s. 1). +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Holandsko) 11. augusta 2022 – SN a i./Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Vec C-540/22) (2022/C 463/20) Jazyk konania: holandčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9d82855970d48a8b8405e35e40435d674c9a3538 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-26.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +SK +C 463/16 +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobcovia: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Žalovaný: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Prejudiciálne otázky 1. +Zahŕňa sloboda poskytovať služby zaručená článkami 56 a 57 ZFEÚ aj od tejto slobody odvodené právo na pobyt v členskom štáte pre zamestnancov, ktorí sú príslušníkmi tretích krajín a ktorí smú byť v tomto členskom štáte zamestnaní podnikom poskytovania služieb so sídlom v inom členskom štáte? 2. +Ak nie: Bráni článok 56 ZFEÚ tomu, aby sa popri jednoduchej prihlasovacej povinnosti podniku poskytovania služieb musela podať aj žiadosť o povolenie na pobyt pre každého zamestnanca, ak doba poskytovania služby prekročí tri mesiace? 3. +Ak nie: Bráni článok 56 ZFEÚ a) vnútroštátnej zákonnej úprave, podľa ktorej platnosť takéhoto povolenia na pobyt nezávisle od trvania poskytovania služby nemôže byť dlhšia ako dva roky? +b) obmedzeniu trvania platnosti takéhoto povolenia na pobyt na dobu platnosti pracovného povolenia a povolenia na pobyt v tom členskom štáte, v ktorom má podnik poskytovania služieb sídlo? +c) vyberaniu poplatkov za každú žiadosť (o predĺženie), výška ktorých sa rovná poplatkom za povolenie výkonu zárobkovej činnosti štátneho príslušníka tretej krajiny, avšak päťnásobku sumy poplatkov za potvrdenie o legálnom pobyte občana Únie? +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Centrale Raad van Beroep (Holandsko) 18. augusta 2022 – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Vec C-549/22) (2022/C 463/21) Jazyk konania: holandčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Centrale Raad van Beroep +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Odvolateľka: X Odporkyňa v odvolacom konaní: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Prejudiciálne otázky 1. +Má sa článok 68 ods. +4 dohody o pridružení (1) vykladať v tom zmysle, že sa uplatní na pozostalú osobu po zosnulom pracovníkovi s bydliskom v Alžírsku, ktorá sa usiluje o vývoz jej pozostalostných dávok do Alžírska? +Ak áno: 2. +Má sa článok 68 ods. +4 dohody o pridružení s ohľadom na jeho znenie, ako aj zmysel a účel tohto ustanovenia vykladať v tom zmysle, že je priamo uplatniteľný, a teda osoby, na ktoré sa toto ustanovenie vzťahuje, majú právo sa pred súdmi členských štátov priamo odvolávať na túto dohodu s cieľom neuplatnenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré tejto dohode odporujú? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1cd3fd4e18857ec5c2a9e6cc4cf5241c45403dd0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-28.txt @@ -0,0 +1,26 @@ +C 463/18 +SK +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Amtsgericht Wesel (Nemecko) 9. septembra 2022 – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Vec C-590/22) (2022/C 463/24) Jazyk konania: nemčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Amtsgericht Wesel +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobcovia: AT, BT Žalovaní: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Prejudiciálne otázky 1. +Postačí na odôvodnenie nároku na náhradu škody podľa článku 82 ods. +1 nariadenia (EÚ) 2016/679 (1) (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. +EÚ L 119, 2016, s. 1) (ďalej len „GDPR“) skutočnosť, že bolo porušené ustanovenie GDPR chrániace osobu, ktorá tento nárok vznáša, alebo sa vyžaduje, aby okrem samotného porušenia ustanovení došlo k ďalšej ujme tejto osoby? 2. +Je podľa práva Únie na odôvodnenie nároku na náhradu nemajetkovej ujmy podľa článku 82 ods. +1 GDPR potrebné, aby existovala ujma určitej závažnosti? 3. +Konkrétne: Postačí na odôvodnenie nároku na náhradu nemajetkovej ujmy podľa článku 82 ods. +1 GDPR to, že osoba, ktorá tento nárok vznáša, sa obáva, že v dôsledku porušenia ustanovení GDPR sa jej osobné údaje dostali do cudzích rúk, bez toho, aby túto skutočnosť bolo možné skutočne preukázať? 4. +Je v súlade s právom Únie, keď vnútroštátny súd pri určovaní výšky náhrady nemajetkovej ujmy podľa článku 82 ods. +1 GDPR použije kritériá uvedené v článku 83 ods. +2 druhej vete GDPR, ktoré sa podľa znenia tohto ustanovenia vzťahujú iba na správne pokuty? 5. +Má sa výška nemajetkovej ujmy podľa článku 82 ods. +1 GDPR určovať aj podľa toho, že prostredníctvom výšky priznaného nároku sa dosahuje odrádzajúci účinok a/alebo zabraňuje „komercializácii“ (kalkulovanému zohľadňovaniu správnych pokút/platieb náhrady škody) porušovania? 6. +Je v súlade s právom Únie, keď sa pri určovaní výšky nároku na náhradu nemajetkovej ujmy podľa článku 82 ods. +1 GDPR zároveň zohľadňujú spáchané porušenia vnútroštátnych ustanovení, účelom ktorých je ochrana osobných údajov, ktoré však nie sú delegovanými alebo vykonávacími aktmi prijatými v súlade s týmto nariadením alebo právom členského štátu, ktorými sa podrobnejšie upravujú pravidlá z tohto nariadenia? +(1) +Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. +EÚ L 119, 2016, s. 1) +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Verwaltungsgericht Minden (Nemecko) 15. septembra 2022 – pán J. +O./Kreis Gütersloh (Vec C-596/22) (2022/C 463/25) Jazyk konania: nemčina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0644ad32b3d0d9bdfb8636dae8abfd1246b4a36a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-29.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/19 +Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom Žalobca: pán J. O. Žalovaný: Kreis Gütersloh Vedľajší účastník konania: pán W. D. +Prejudiciálne otázky 1. +Má sa článok 2 ods. +1 v spojení s článkom 4 ods. +1 smernice 2011/92 (1) a bodom 17 písm. +a), ako aj bodom 24 prílohy I k tejto smernici, respektíve článok 2 ods. +1 v spojení s článkom 4 ods. +2 a 3 smernice 2011/92 a bodom 1 písm. +e) prílohy II, ako aj bodom 1 písm. +b) a bodom 3 písm. +g) prílohy III k tejto smernici vykladať v tom zmysle, že je v rozpore s vnútroštátnou úpravou, podľa ktorej vtedy, ak sa zariadenie na intenzívny chov brojlerov pripojí k takémuto už povolenému zariadeniu, tieto zariadenia ako kumulatívny projekt vyžadujú vykonanie posúdenia vplyvov na životné prostredie alebo skúmanie každého jednotlivého prípadu v zmysle článku 4 ods. +2 písm. +a) smernice 2011/92, ak sú prepojené spoločnými prevádzkovými zariadeniami alebo stavbami? 2. +Má sa článok 2 ods. +1 v spojení s článkom 4 ods. +1 smernice 2011/92 a bodom 17 písm. +a), ako aj bodom 24 prílohy I k tejto smernici vykladať v tom zmysle, že je v rozpore s vnútroštátnym predpisom, podľa ktorého vtedy, ak a) sa zariadenie na intenzívny chov brojlerov pripojí k takémuto už existujúcemu zariadeniu, b) zariadenie, ktoré sa má pripojiť (29 990 miest) a už povolené zariadenie (84 000 miest) spolu prekročia prah 85 000 miest pre brojlery podľa bodu 17 písm. +a) prílohy I k smernici 2011/92, c) zariadenie, ktoré sa má pripojiť, nedosahuje ani vnútroštátny prah pre lokálne predbežné posúdenie podľa vnútroštátneho práva (30 000 miest), ani vnútroštátny prah pre všeobecné predbežné posúdenie podľa vnútroštátneho práva (40 000 miest) a d) pre už povolené zariadenie sa síce nevykonalo posúdenie vplyvov na životné prostredie, ale skúmanie každého jednotlivého prípadu v zmysle článku 4 ods. +2 písm. +a) smernice 2011/92 (vo forme všeobecného predbežného posúdenia podľa vnútroštátneho práva) s výsledkom, že pre už povolené zariadenie sa nemalo vykonať posúdenie vplyvov na životné prostredie, sa posúdenie vplyvov na životné prostredie pre zariadenie, ktoré sa má pripojiť, má vykonať len vtedy, ak skúmanie každého jednotlivého prípadu v zmysle článku 4 ods. +2 písm. +a) smernice 2011/92 (vo forme všeobecného predbežného posúdenia podľa vnútroštátneho práva) ukázalo, že pripojením zariadenia, ktoré sa má pripojiť, môžu nastať podstatné nepriaznivé alebo iné podstatné nepriaznivé vplyvy na životné prostredie? 3. +Má sa článok 2 ods. +1 v spojení s článkom 4 ods. +2 a 3 smernice 2011/92 a bodom 1 písm. +e) prílohy II k tejto smernici vykladať v tom zmysle, že bránia vnútroštátnej úprave, ktorá povinnosť vykonať preskúmanie každého jednotlivého prípadu v zmysle článku 4 ods. +1 písm. +a) smernice 2011/92 (vo forme lokálneho predbežného posúdenia podľa vnútroštátneho práva), či sa projekt na zriadenie a prevádzku zariadenia na intenzívny chov brojlerov musí podrobiť posúdeniu vplyvov na životné prostredie, podmieňuje výlučne tým, či toto zariadenie má 30 000 alebo viac miest? +(1) +Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. +EÚ L 26, 2012, s. 1), zmenená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ zo 16. apríla 2014 (Ú. v. +EÚ L 124, 2014, s. 1). +Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Consiglio di Stato (Taliansko) 16. septembra 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl/Comune di Rosignano Marittimo a i. +(Vec C-598/22) (2022/C 463/26) Jazyk konania: taliančina Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6dbecb187d104a308737b4584ae063bf5fd064ae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-31.txt @@ -0,0 +1,20 @@ +SK +5.12.2022 +Úradný vestník Európskej únie +C 463/21 +Žaloba podaná dňa 21. októbra 2022 – Európska komisia v. +Slovenská republika (Vec C-668/22) (2022/C 463/28) Jazyk konania: slovenčina Účastníci konania Žalobkyňa: Európska komisia (v zastúpení: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, splnomocnení zástupcovia) Žalovaná: Slovenská republika Návrhy — určiť, že Slovenská republika si tým, že neprijala opatrenia potrebné na dosiahnutie určitých výsledkov vyplývajúcich z nariadenia Komisie (ES) č. 29/2009 (1) zo 16. januára 2009, ktorým sa ustanovujú požiadavky na služby dátového spojenia pre spoločný európsky vzdušný priestor, nesplnila povinnosti vyplývajúce z článku 4 ods. +3 ZEÚ v spojení s článkom 3 ods. +1 nariadenia Komisie (ES) č. 29/2009; — uložiť Slovenskej republike náhradu trov konania. +Žalobné dôvody a hlavné tvrdenia Podľa článku 3 ods. +1 nariadenia (ES) č. 29/2009, poskytovatelia ATS zabezpečia, aby útvary ATS poskytujúce služby letovej prevádzky v rámci vzdušného priestoru uvedeného v článku 1 ods. +3 tohto nariadenia boli spôsobilé poskytovať a prevádzkovať služby dátového spojenia definované v prílohe II tohto nariadenia. +Dátové služby definovane v prílohe II sú: schopnosť spustenia komunikácie prostredníctvom dátového spojenia (DLIC), služba riadenia komunikácie ATC (ACM), služba v oblasti povoľovania a informácií ATC (ACL) a služba kontroly mikrofónu ATC (AMC). +V rozpore s článkom 3 ods. +1 nariadenia (ES) č. 29/2009 poskytovateľ ATS poverený Slovenskou republikou nezabezpečil, aby útvary ATS boli spôsobilé poskytovať a prevádzkovať služby dátového spojenia definované v prílohe II tohto nariadenia. +Slovenská republika v zmysle článku 4 ods. +3 Zmluvy o EÚ v čase uplynutia lehoty v odôvodnenom stanovisku neprijala opatrenia potrebné na to, aby ňou poverený poskytovateľ ATS spĺňal požiadavky článku 3 ods. +1 nariadenia (ES) č. 29/2009.. +(1) +Ú. v. +EÚ 2009, L 13, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1444a96e6bd11565c4c02922a472d9e425595d35 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-35.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/25 +2. +Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2020/1130 z 30. júla 2020, ktorým sa vykonáva článok 21 ods. +2 nariadenia (EÚ) 2016/44 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, a vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2021/1241 z 29. júla 2021, ktorým sa vykonáva článok 21 ods. +2 nariadenia (EÚ) 2016/44 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 204/2011, sa zrušujú v rozsahu, v akom ponechávajú názov spoločnosti LAICO na zozname subjektov uvedenom v prílohe III k nariadeniu Rady (EÚ) 2016/44 z 18. januára 2016 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Líbyi, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 204/2011. 3. +Účinky článku 1 rozhodnutia 2021/1251 sú zachované vo vzťahu k spoločnosti LAICO až do dňa uplynutia lehoty na podanie odvolania, upravenej v článku 56 prvom odseku Štatútu Súdneho dvora Európskej únie, alebo, v prípade podania odvolania v tejto lehote, až do prípadného zamietnutia odvolania. 4. +Rada Európskej únie je povinná nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 443, 21.12.2020. +Rozsudok Všeobecného súdu z 5. októbra 2022 – Puma/EUIPO – CMS (CMS Italy) (Vec T-711/20) (1) („Ochranná známka Európskej únie – Námietkové konanie – Medzinárodný zápis označujúci Európsku úniu – Ochranná známka CMS Italy – Skoršie obrazové medzinárodné ochranné známky zobrazujúce mačkovitú šelmu v skoku doľava a skoršia obrazová medzinárodná ochranná známka PUMA – Relatívny dôvod zamietnutia – Poškodenie dobrého mena – Článok 8 ods. +5 nariadenia (ES) č. 207/2009 [teraz článok 8 ods. +5 nariadenia (EÚ) 2017/1001] – Podobnosť označení – Dôkaz o dobrom mene – Celkové posúdenie“) (2022/C 463/33) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyňa: Puma SE (Herzogenaurach, Nemecko) (v zastúpení: P. González-Bueno Catalán de Ocón, advokát) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (v zastúpení: J. Ivanauskas a V. Ruzek, splnomocnení zástupcovia) Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom EUIPO a vedľajší účastník v konaní pred Všeobecným súdom: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Taliansko) (v zastúpení: M. Salvador a R. Brogi, advokáti) +Predmet veci Svojou žalobou podľa článku 263 ZFEÚ sa žalobkyňa domáha zrušenia rozhodnutia štvrtého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 24. septembra 2020 (vec R 2215/2019-4) +Výrok rozsudku 1. +Rozhodnutie štvrtého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 24. septembra 2020 (vec R 2215/2019-4) sa zrušuje, pokiaľ ide o námietky založené na skorších ochranných známkach č. 480 105 a 593 987. 2. +Vo zvyšnej časti sa žaloba zamieta. 3. +Puma SE, EUIPO a CMS Costruzione macchine speciali SpA znášajú svoje vlastné trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..969e012448ed39c444233e40e4d0c82f7388f647 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-37.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/27 +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +Pán Ivo Van Walle znáša vlastné trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 48, 26.4.2021. +Rozsudok Všeobecného súdu z 12. októbra 2022 – Paesen/ESVČ (Vec T-88/21) (1) („Verejná služba – Úradník – Personál ESVČ pridelený do tretej krajiny – Vedúci delegácie – Skúšobná doba pre riadiacich pracovníkov – Záverečná hodnotiaca správa po skončení skúšobnej doby pre riadiacich pracovníkov – Akt nespôsobujúci ujmu – Neprípustnosť – Preloženie na miesto mimo riadiacich štruktúr v sídle ESVČ – Povinnosť odôvodnenia – Právo byť vypočutý – Podmienky uplatnenia článku 11 rozhodnutia Komisie K(2008) 5028/2 z 9. septembra 2008 o zamestnancoch stredného riadenia na vedúcich delegácie – Nezaradenie dokumentov do osobného spisu – Záujem služby – Zneužitie právomoci – Žiadosť o pomoc – Rozhodnutie o zamietnutí žiadosti – Zodpovednosť“) (2022/C 463/36) Jazyk konania: francúzština Účastníci konania Žalobkyňa: Sandra Paesen (Beersel, Belgicko) (v zastúpení: M. Casado García-Hirschfeld, advokátka) Žalovaná: Európska služba pre vonkajšiu činnosť (v zastúpení: S. Marquardt a R. +Spáč, splnomocnení zástupcovia) +Predmet veci Žalobkyňa sa svojou žalobou podanou na základe článku 270 ZFEÚ domáha jednak po prvé zrušenia záverečnej hodnotiacej správy po skončení skúšobnej doby pre riadiacich pracovníkov, ktorá sa jej týka, po druhé zrušenia rozhodnutia Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) z 10. apríla 2020, ktorým bola preložená na iné ako riadiace pracovné miesto, a po tretie zrušenia rozhodnutia ESVČ z 12. mája 2020, ktorým bola zamietnutá jej žiadosť o pomoc, a jednak náhrady majetkovej a nemajetkovej ujmy, ktorú utrpela +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +Sandra Paesen je povinná nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..927cd60ad07f06b188cbc9584f1266bd90a9bed1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-39.txt @@ -0,0 +1,30 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/29 +Výrok rozsudku 1. +Konanie o návrhu na zrušenie rozhodnutia Európskeho parlamentu A(2019) 8551 C (D 300153) z 15. januára 2021 sa v rozsahu, v akom zamietol prístup k záverečnej audítorskej správe Komisie z 29. novembra 2019, sp. zn. +ARES (2019) 7370050, týkajúcej sa auditu fungovania systémov riadenia a kontroly zavedených v Českej republike na zabránenie konfliktom záujmov, zastavuje. 2. +V zostávajúcej časti sa žaloba zamieta. 3. +Agrofert, a. s. znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania, ktoré vznikli Parlamentu. 4. +Európska komisia znáša svoje vlastné trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 206, 31.5.2021. +Rozsudok Všeobecného súdu z 12. októbra 2022 – Shopify/EUIPO – Rossi a i. +(Shoppi) (Vec T-222/21) (1) („Ochranná známka Európskej únie – Konanie o vyhlásenie neplatnosti – Obrazová ochranná známka Európskej únie Shoppi – Staršia slovná ochranná známka Európskej únie SHOPIFY – Relatívny dôvod zamietnutia – Neexistencia pravdepodobnosti zámeny – Článok 8 ods. +1 písm. +b) a článok 53 ods. +1 písm. +a) nariadenia (ES) č. 207/2009 [teraz článok 8 ods. +1 písm. +b) a článok 60 ods. +1 písm. +a) nariadenia (EÚ) 2017/1001] – Nedostatok zvýšenej rozlišovacej spôsobilosti staršej ochrannej známky – Dohoda o vystúpení Spojeného kráľovstva z Únie a z Euratomu (Brexit)“) (2022/C 463/39) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyňa: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (v zastúpení: S. Völker a M. Pemsel, advokáti) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (v zastúpení: V. Ruzek, splnomocnený zástupca) Ďalší účastníci konania pred odvolacím senátom EUIPO a vedľajší účastníci v konaní pred Všeobecným súdom: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Taliansko), Salvatore Vacante (Berlín, Nemecko), Shoppi Ltd (Londýn, Spojené kráľovstvo) (v zastúpení: V. Roth a A. Hogertz, advokáti) +Predmet veci Žalobou podanou na základe článku 263 ZFEÚ sa žalobkyňa domáha zrušenia rozhodnutia druhého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 18. februára 2021 (vec R 785/2020-2) +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +Shopify Inc. je povinná nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..29685c484c19940674515932cb25d49a36505bed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-40.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +C 463/30 +SK +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +Rozsudok Všeobecného súdu z 5. októbra 2022 – SV/EIB (Vec T-311/21) (1) („Verejná služba – Zamestnanci EIB – Hodnotenie výkonnosti – Povýšenie – Administratívne odvolanie – Osobitné konanie uplatniteľné na rozhodnutia o hodnotení – Pravidlo súladu medzi administratívnym odvolaním a následnou žalobou – Intenzita preskúmania – Povinnosť odôvodnenia – Právo byť vypočutý – Zjavne nesprávne posúdenie – Zodpovednosť“) (2022/C 463/40) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobca: SV (v zastúpení: L. Levi, advokátka) Žalovaná: Európska investičná banka (v zastúpení: K. Carr a G. Faedo, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci B. +Wägenbaur, advokát) +Predmet veci Vo svojej žalobe založenej na článku 270 ZFEÚ a článku 50a Štatútu Súdneho dvora Európskej únie žalobca navrhuje jednak zrušenie dokumentu o jeho výkone za rok 2019 a následných rozhodnutí prijatých v rámci osobitného administratívneho odvolacieho konania uplatniteľného na rozhodnutia Európskej investičnej banky (EIB) o hodnotení a jednak náhradu škody, ktorá mu údajne v dôsledku toho vznikla +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +SV je povinný nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 329, 16.8.2021. +Rozsudok Všeobecného súdu z 28. septembra 2022 –Oi Dromoi tis Elias/Komisia (Vec T-352/21) (1) („Inštitucionálne právo – Výber partnerov s cieľom realizovať aktivity Europe Direct (2021-2025) v Grécku – Výzva na predkladanie návrhov – Kritériá oprávnenosti – Zamietnutie prihlášky“) (2022/C 463/41) Jazyk konania: gréčtina Účastníci konania Žalobkyňa: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grécko) (v zastúpení: S. Vardalas, advokát) Žalovaná: Európska komisia (v zastúpení: A. Bouchagiar a F. Erlbacher, splnomocnení zástupcovia) +Predmet veci Žalobkyňa sa svojou žalobou podľa článku 263 ZFEÚ domáha zrušenia rozhodnutia Ares (2021) 2580204 obsiahnutého v liste Európskej komisie zo 16. apríla 2021, ktorým jej bolo oznámené zamietnutie jej návrhu v rámci postupu výberu partnerov na realizáciu činností programu Europe Direct v Grécku (ED GREECE 2020) +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1a000892e9dc02b748a5c3f3ce0f4b321149dbc3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-42.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +C 463/32 +SK +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (v zastúpení: E. Nicolás Gómez a D. +Gája, splnomocnení zástupcovia) Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom EUIPO a vedľajší účastník v konaní pred Všeobecným súdom: Coretransform GmbH (Berlín, Nemecko) (v zastúpení: U. Hildebrandt, advokát) +Predmet veci Žalobkyňa sa svojou žalobou, podanou na základe článku 263 ZFEÚ, domáha zrušenia rozhodnutia druhého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 10. mája 2021 (vec R 22/2021-2) +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +G-Core Innovations Sàrl je povinná nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 368, 13.9.2021. +Rozsudok Všeobecného súdu z 12. októbra 2022 – Vasallo Andrés/Parlament (Vec T-496/21) (1) („Inštitucionálne právo – Výbor Parlamentu pre petície – Petícia týkajúca sa disciplinárnej zodpovednosti zamestnancov vo verejnej správe v Španielsku – Otázky nepatriace do oblasti činností Únie – Povinnosť odôvodnenia – Konflikt záujmov – Vplyv zobrazenia stavu petície na internetovej stránke Parlamentu pre petície“) (2022/C 463/44) Jazyk konania: španielčina Účastníci konania Žalobca: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Španielsko) (v zastúpení: F. J. González Álvarez, advokát) Žalovaný: Európsky parlament (v zastúpení: P. López-Carceller a I. +Liukkonen, splnomocnení zástupcovia) +Predmet veci Žalobca sa svojou žalobou podľa článku 263 ZFEÚ domáha zrušenia rozhodnutia D 200663 Výboru pre petície Európskeho parlamentu, prijatého 17. mája 2021 a oznámeného 8. júna 2021, ktorým sa vyhlasuje za neprípustnú jeho petícia (č. 99/2021) týkajúca sa disciplinárnej zodpovednosti zamestnancov vo verejnej správe v Španielsku +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. +2. Ángel Vasallo Andrés je povinný nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7bf0af8c8e1c2a115a44b6dab3171c05d044354a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-45.txt @@ -0,0 +1,27 @@ +5.12.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +C 463/35 +Predmet veci Svojou žalobou založenou na článku 263 ZFEÚ žalobkyňa navrhuje zrušenie rozhodnutia druhého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 23. júna 2021 (spojené veci R 1711/2020-2 a R 1727/2020-2) +Výrok rozsudku 1. +Rozhodnutie druhého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 23. júna 2021 (spojené veci R 1711/2020-2 a R 1727/2020-2) sa zrušuje v rozsahu, v akom sa týka „matracov; podložiek na matrace; postelí; posteľných rámov; posteľných roštov; lôžkoviny okrem posteľnej bielizne; vankúšov; podušiek; ergonomických podušiek; vodných postelí na iné ako lekárske použitie; nafukovacích matracov“ patriacich do triedy 20 „posteľných prikrývok; posteľnej bielizne a posteľných pokrývok a prikrývok; povlakov na matrace; poťahov na matrace; obliečok na matrace a na podušky; spacích vakov“ patriacich do triedy 24. 2. +Žaloba sa vo zvyšnej časti zamieta. 3. +Každý účastník konania znáša svoje vlastné trovy. +(1) +Ú. v. +EÚ C 422, 18.10.2021. +Rozsudok Všeobecného súdu z 5. októbra 2022 – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Vec T-539/21) (1) („Ochranná známka Európskej únie – Konanie o vyhlásenie neplatnosti – Obrazová ochranná známka airframe – Absolútne dôvody zamietnutia – Neexistencia opisného charakteru – Článok 7 ods. +1 písm. +c) nariadenia (EÚ) 2017/1001 – Rozlišovacia spôsobilosť – Článok 7 ods. +1 písm. +b) nariadenia 2017/1001“) (2022/C 463/48) Jazyk konania: nemčina Účastníci konania Žalobkyňa: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Nemecko) (v zastúpení: O. Spieker, A. Schönfleisch a D. Mienert, advokáti) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (v zastúpení: T. Klee a D. +Hanf, splnomocnení zástupcovia) Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom EUIPO a vedľajší účastník v konaní pred Všeobecným súdom: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Nemecko) (v zastúpení: D. Schulz a P. +Stelzig, advokáti) +Predmet veci Žalobkyňa sa svojou žalobou založenou na článku 263 ZFEÚ domáha zrušenia rozhodnutia štvrtého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 1. júla 2021 (vec R 63/2021-4). +Výrok rozsudku 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +Spoločnosť the airscreen company GmbH & Co. +KG je povinná nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9aec1b32cf3ac28e48546835ac0614c23d608ebb --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-54.txt @@ -0,0 +1,24 @@ +SK +C 463/44 +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +2. +KRBL Ltd a Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) znášajú svoje vlastné trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 77, 9.3.2020. +Uznesenie Všeobecného súdu zo 14. septembra 2022 – Primagra a Mlékárna Hlinsko/Komisa (Spojené veci T-101/21 a T-213/21) (1) („Žaloba o neplatnosť – Európske štrukturálne a investičné fondy – EFRR – Kohézny fond – ESF – Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 – Follow-up list týkajúci sa odporúčaní Komisie obsiahnutých v jej audite k údajným konfliktom záujmov – Akt, ktorý nemožno napadnúť žalobou – Prípravný akt – Neprípustnosť“) (2022/C 463/63) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyne: Primagra a.s. +(Milín, Česká republika) (vec T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Česká republika) (vec T-213/21) (v zastúpení: S. +Sobolová a O. +Billard, advokáti) Žalovaná: Európska komisia (v zastúpení: J. Hradil a M. +Salyková, splnomocnení zástupcovia) +Predmet veci Svojimi žalobami podanými na základe článku 263 ZFEÚ sa žalobkyne domáhajú zrušenia listu Európskej komisie z 22. októbra 2020 zaslaného Českej republike s názvom „Follow-up auditu REGC414CZ0133“ a s referenčným číslom Ares(2020) 5759350 +Výrok 1. +Žaloby sa zamietajú. 2. +Primagra a.s. a Mlékárna Hlinsko a.s. sú povinné nahradiť trovy konania. +(1) +Ú. v. +EÚ C 163, 3.5.2021. +Uznesenie Všeobecného súdu z 19. októbra 2022 – Associazione „Terra Mia Amici No Tap“/EIB (Vec T-514/21) (1) („Žaloba na nečinnosť – Životné prostredie – Financovanie transjadranského plynovodu – Rozhodnutie správnej rady EIB o schválení financovania – Článok 10 nariadenia (ES) č. 1367/2006 – Žiadosť o interné preskúmanie – Odpoveď po podaní žaloby – Návrh na vydanie príkazu – Nedostatok právomoci – Námietka neprípustnosti – Zastavenie konania“) (2022/C 463/64) Jazyk konania: taliančina Účastníci konania Žalobkyňa: Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ (Melendugno, Taliansko) (v zastúpení: A. Calò, advokát) Žalovaná: Európska centrálna banka (v zastúpení: T. Gilliams, G. Faedo a K. Carr, splnomocnení zástupcovia, za právnej pomoci A. +Dal Ferro, advokát) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b762a3dfb0525f0e7349e1099416cf29608e2184 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sk.p-56.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +SK +C 463/46 +Úradný vestník Európskej únie +5.12.2022 +4. +European Paper Packaging Alliance, Komisia, Holandské kráľovstvo, Parlament a Rada znášajú každý vlastné trovy konania týkajúce sa návrhov na vstup do konania ako vedľajší účastník. +(1) +Ú. v. +EÚ C 431, 25.10.2021. +Uznesenie Všeobecného súdu z 22. septembra 2022 – Primagran/EUIPO – Primagaz (prımagran) (Vec T-624/21) (1) („Ochranná známka Európskej únie – Námietkové konanie – prihláška obrazovej ochrannej známky Európskej únie prımagran – Staršia obrazová ochranná známka Európskej únie PRIMA – relatívny dôvod zamietnutia – Pravdepodobnosť zámeny – Článok 8 ods. +1 písm. +b) nariadenia (EÚ) 2017/1001 – Článok 27 ods. +2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/625 – Článok 95 ods. +1 nariadenia 2017/1001 – Zákaz reformatio in pejus – Žaloba zjavne bez akéhokoľvek právneho základu“) (2022/C 463/66) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobkyňa: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Poľsko) (v zastúpení: E. Jaroszyńska-Kozłowska, advokátka) Žalovaný: Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (v zastúpení: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo a V. +Ruzek, splnomocnení zástupcovia) Ďalší účastník konania pred odvolacím senátom a vedľajší účastník v konaní pred Všeobecným súdom: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paríž, Francúzsko) (v zastúpení: S. Herrburger, advokátka) +Predmet veci Žalobkyňa sa svojou žalobou, podanou na základe článku 263 ZFEÚ, domáha zrušenia rozhodnutia štvrtého odvolacieho senátu Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) z 28. júla 2021 (vec R 2486/2020-4) +Výrok 1. +Žaloba sa zamieta. 2. +Primagran sp. z o.o. znáša svoje vlastné trovy konania a je povinná nahradiť trovy konania, ktoré vznikli Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) a spoločnosti Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +Ú. v. +EÚ C 481, 29.11.2021. +Uznesenie Všeobecného súdu z 20. októbra 2022 – Callaway/Komisia (Vec T-653/21) (1) („Žaloba o neplatnosť – Spoločná poľnohospodárska politika – Spoločný katalóg odrôd poľnohospodárskych rastlinných druhov – Odrody rastlín – Pestovateľ odrody konope Finola – Plochy využívané v Poľsku – Odrody konope oprávnené na poskytnutie finančnej podpory patriacej do spoločnej poľnohospodárskej politiky – Obsah tetrahydrokanabinolu (THC) – Povolenie, udelené Poľsku, zakázať obchodovania s odrodou Finola na jeho území – Nedostatok priamej dotknutosti – Neprípustnosť“) (2022/C 463/67) Jazyk konania: angličtina Účastníci konania Žalobca: James C. Callaway (Kuopio, Fínsko) (v zastúpení: P. Hoffman, advokát) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d85bf4e471f4cb12c6b9daf573239af1a0f30ed9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-24.txt @@ -0,0 +1,9 @@ +SL +C 463/14 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +Pritožba, ki jo je Carlos Correia de Matos vložil 8. februarja 2022 zoper sklep Splošnega sodišča (prvi senat) z dne 17. decembra 2021 v zadevi T-719/21, Correia de Matos/Komisija (Zadeva C-79/22 P) (2022/C 463/17) Jezik postopka: portugalščina Stranki Pritožnik: Carlos Correia de Matos (zastopnik: C. Correia de Matos, advogado) Druga stranka v postopku: Evropska Komisija Sodišče (deseti senat) je s sklepom z dne 20. oktobra 2022 pritožbo zavrglo kot očitno nedopustno in odredilo, da Carlos Correia de Matos nosi svoje stroške. +Pritožba, ki jo je 5. julija 2022 vložila Fidelity National Information Services, Inc. zoper sodbo Splošnega sodišča (drugi senat) z dne 4. maja 2022 v zadevi T-237/21, Fidelity National Information Services/EUIPO – IFIS (FIS) (Zadeva C-446/22 P) (2022/C 463/18) Jezik postopka: angleščina Stranki Pritožnica: Fidelity National Information Services, Inc. (zastopnik: P. Wilhelm, avocat) Druga stranka v postopku: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) Sodišče (senat za dopustitev pritožb) je s sklepom z dne 20. oktobra 2022 odločilo, da se pritožba ne dopusti in da družba Fidelity National Information Services, Inc. nosi svoje stroške. +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Tribunalul Arges (Romunija) 9. avgusta 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg/Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Zadeva C-533/22) (2022/C 463/19) Jezik postopka: romunščina Predložitveno sodišče Tribunalul Arges (Romunija) Stranke v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: SC Adient Ltd & Co.Kg Toženi stranki: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Vprašanja za predhodno odločanje 1. +Ali je treba določbe člena 44 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (1) ter členov 10 in 11 Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV (2) razlagati tako, da nasprotujejo praksi nacionalne davčne uprave, da neodvisno rezidenčno pravno osebo opredeli kot stalno poslovno enoto nerezidenčnega subjekta samo na podlagi pripadnosti obeh družb isti skupini? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bd3eeb9a93792f1ee29de53bbd376ce0277eb014 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-25.txt @@ -0,0 +1,22 @@ +5.12.2022 +SL +Uradni list Evropske unije +C 463/15 +2. +Ali je treba določbe člena 44 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost ter členov 10 in 11 Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV razlagati tako, da nasprotujejo praksi nacionalne davčne uprave, ki izključno na podlagi storitev, ki jih rezidenčna pravna oseba opravlja za nerezidenčni subjekt, šteje, da ima nerezidenčni subjekt na ozemlju države članice stalno poslovno enoto? 3. +Ali je treba določbe člena 44 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost ter členov 10 in 11 Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV razlagati tako, da nasprotujejo davčni zakonodaji in praksi nacionalne davčne uprave, ki šteje, da ima nerezidenčni subjekt na ozemlju države članice stalno poslovno enoto, ob upoštevanju dejstva, da zadevna stalna [poslovna enota] zgolj dobavlja blago in ne opravlja storitev? 4. +Ali je treba določbe člena 192a(b) Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost [ter] člena 11 in člena 53(2) Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV, če ima nerezidenčna oseba na ozemlju države članice pri rezidenčni pravni osebi kadrovske in tehnične vire, s katerimi zagotavlja izvajanje storitev obdelave blaga, ki ga mora prodati nerezidenčni subjekt, razlagati tako, da so zgoraj navedene storitve obdelave, opravljene s tehničnimi in kadrovskimi viri nerezidenčne pravne osebe: (i) storitve, ki jih prejme nerezidenčna pravna oseba od rezidenčne pravne osebe prek zgoraj navedenih kadrovskih in tehničnih virov, ali, če je primerno, (ii) storitve, ki jih opravi sama nerezidenčna pravna oseba z zgoraj navedenimi kadrovskimi in tehničnimi viri? 5. +Kako se, glede na odgovor na četrto vprašanje, določi kraj opravljanja storitev, ob upoštevanju določb člena 44 Direktive 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost ter členov 10 in 11 Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV? 6. +Ali ob upoštevanju člena 53(2) Izvedbene uredbe Sveta št. +282/2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo o DDV dejavnosti, povezanih s storitvami obdelave blaga, kot so prejem, popis, oddaja naročil dobaviteljem, dajanje skladišč na uporabo, upravljanje zalog v informacijskem sistemu, obravnava naročil strank, navajanje naslova na prevoznih listinah in računih, podpora za kontrolo kakovosti itd., ni treba upoštevati za določitev obstoja stalne poslovne enote, ker gre za podporne administrativne dejavnosti, ki so nujno potrebne za dejavnosti obdelave blaga? 7. +Ali je za določitev kraja izvajanja storitev obdelave, ob upoštevanju načel glede kraja obdavčitve v kraju, v katerem poteka zgoraj navedena namembna poraba, upoštevno dejstvo, da prejemnik storitev proda (nameni) blago, ki je rezultat obdelave, večinoma zunaj Romunije, medtem ko je blago, ki je prodano v Romuniji, predmet DDV, in torej rezultat storitev obdelave ni „potrošen“ v Romuniji, oziroma je predmet DDV, če je „potrošen“ v Romuniji? 8. +Ali gre, če so tehnični in kadrovski viri stalne poslovne enote, ki prejme storitve, potencialno isti kot tehnični in kadrovski viri ponudnika storitev, s katerimi so storitve dejansko opravljene, vseeno za opravljanje storitev v smislu člena 2(1)(c) Direktive o DDV? +(1) (2) +Direktiva Sveta 2006/112/ES z dne 28. novembra 2006 o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL 2006, L 347, str. 1). +Izvedbena uredba Sveta (EU) št. +282/2011 z dne 15. marca 2011 o določitvi izvedbenih ukrepov za Direktivo 2006/112/ES o skupnem sistemu davka na dodano vrednost (UL 2011, L 77, str. 1). +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nizozemska) 11. avgusta 2022 – SN in drugi/Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Zadeva C-540/22) (2022/C 463/20) Jezik postopka: nizozemščina Predložitveno sodišče Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b4a91c9906a65ad4554389977f4c79e14eda9967 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-26.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +SL +C 463/16 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +Stranke v postopku v glavni stvari Tožeče stranke: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Tožena stranka: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Vprašanja za predhodno odločanje 1. +Ali svoboda opravljanja storitev, ki je zagotovljena s členoma 56 in 57 PDEU, zajema pravico – ki izhaja iz te svobode – do prebivanja v državi članici za delavce, državljane tretjih držav, ki jih sme v tej državi članici zaposliti ponudnik storitev s sedežem v drugi državi članici? 2. +Če je odgovor nikalen: ali člen 56 PDEU nasprotuje temu, da je treba v primeru, ko opravljanje storitev traja več kot tri mesece, za vsakega posameznega delavca zaprositi za dovoljenje za prebivanje poleg preprostega sporočila, ki ga mora glede tega podati ponudnik storitev? 3. +Če je odgovor nikalen: ali člen 56 PDEU nasprotuje a. določbi nacionalne zakonodaje, v skladu s katero veljavnost takega dovoljenja za prebivanje, ne glede na trajanje opravljanja storitev, ne sme presegati dveh let? b. omejitvi trajanja veljavnosti takega dovoljenja za prebivanje na veljavnost dovoljenja za delo in prebivanje v državi članici, v kateri ima ponudnik storitev sedež? +c. temu, da se za posamezno prošnjo (za podaljšanje) pobirajo takse, katerih višina je enaka taksam za osebno delovno dovoljenje državljana tretje države, vendar ustreza petkratnemu znesku taks za potrdilo o zakonitem prebivanju državljana Unije? +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Centrale Raad van Beroep (Nizozemska) 18. avgusta 2022 – X/Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Zadeva C-549/22) (2022/C 463/21) Jezik postopka: nizozemščina Predložitveno sodišče Centrale Raad van Beroep +Stranki v postopku v glavni stvari Pritožnica: X Nasprotna stranka: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Vprašanja za predhodno odločanje 1. +Ali je treba člen 68(4) Pridružitvenega sporazuma (1) razlagati tako, da se uporablja za preživelo družinsko članico umrlega delavca, prebivajočo v Alžiriji, ki želi svojo dajatev za preživele družinske člane izvoziti v Alžirijo? +Če je odgovor pritrdilen: 2. +Ali je treba člen 68(4) Pridružitvenega sporazuma glede na njegovo besedilo, smisel in namen razlagati tako, da se neposredno uporablja, tako da imajo osebe, za katere se uporablja ta določba, pravico, da se nanjo neposredno sklicujejo pred sodišči držav članic, s čimer bi se preprečila uporaba pravil nacionalnega prava, ki so z njo v nasprotju? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fbeb2e42ef759eda06d9c217683b69da60dd71c8 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-28.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/18 +SL +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Amtsgericht Wesel (Nemčija) 9. septembra 2022 – AT, BT/PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Zadeva C-590/22) (2022/C 463/24) Jezik postopka: nemščina Predložitveno sodišče Amtsgericht Wesel +Stranke v postopku v glavni stvari Tožeči stranki: AT, BT Tožene stranke: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Vprašanja za predhodno odločanje 1. +Ali za utemeljenost odškodninskega zahtevka na podlagi člena 82(1) Uredbe (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (splošna uredba o varstvu podatkov, v nadaljevanju: Uredba 2016/679) (1) zadostuje, da je bila kršena določba te uredbe, katere namen je varstvo osebe, ki uveljavlja zahtevek, ali je poleg kršitve teh določb treba, da je osebi, ki uveljavlja zahtevek, nastala tudi škoda? 2. +Ali je na podlagi prava Unije pogoj za utemeljenost odškodninskega zahtevka za nepremoženjsko škodo na podlagi člena 82(1) Uredbe 2016/679, da je nastala dovolj huda škoda? 3. +Zlasti: ali za utemeljenost odškodninskega zahtevka za nepremoženjsko škodo na podlagi člena 82(1) Uredbe 2016/679 zadostuje da se oseba, ki uveljavlja zahtevek, boji, da so njeni osebni podatki zaradi kršitev določb te uredbe prišli v posest tretje osebe, ne da bi bilo to mogoče zanesljivo ugotoviti? 4. +Ali je v skladu s pravom Unije, če nacionalno sodišče pri določitvi odškodnine za nepremoženjsko škodo na podlagi člena 82(1) Uredbe 2016/679 po analogiji uporabi merila iz člena 83(2), drugi stavek, te uredbe, ki na podlagi njegovega besedila veljajo le za upravne globe? 5. +Ali je treba višino odškodninskega zahtevka za nepremoženjsko škodo v skladu s členom 82(1) Uredbe 2016/679 določiti tudi tako, da se z višino prisojenega zahtevka doseže odvračilni učinek in/ali prepreči „komercializacija“ kršitev (preračunljivo sprijaznjenje z upravnimi globami in plačili odškodnine)? 6. +Ali je v skladu s pravom Unije, če se pri določitvi višine odškodninskega zahtevka za nepremoženjsko škodo v skladu s členom 82(1) Uredbe 2016/679 hkrati upoštevajo kršitve nacionalnih določb, katerih namen je varstvo osebnih podatkov, pri katerih pa ne gre za delegirane ali izvedbene akte, sprejete v skladu s to uredbo, in pravo države članice, ki natančneje določa pravila te uredbe? +(1) +Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL 2016, L 119, str. 1). +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Verwaltungsgericht Minden (Nemčija) 15. septembra 2022 – Herr J. O./Kreis Gütersloh (Zadeva C-596/22) (2022/C 463/25) Jezik postopka: nemščina Predložitveno sodišče Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98149580b5191098af80d5a539485accc9758218 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-29.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +5.12.2022 +SL +Uradni list Evropske unije +C 463/19 +Stranke v postopku v glavni stvari Tožeča stranka: Herr J. O. +Tožena stranka: Kreis Gütersloh Ob udeležbi: Herr W. D. +Vprašanja za predhodno odločanje 1. +Ali je treba člen 2(1) v povezavi s členom 4(1) Direktive 2011/92 (1) ter točko 17(a) in točko 24 Priloge I k tej direktivi oziroma člen 2(1) v povezavi s členom 4(2) in (3) te direktive ter točko 1(e) Priloge II ter točko 1(b) in točko 3(g) Priloge III k navedeni direktivi razlagati tako, da nasprotujejo nacionalni določbi, v skladu s katero je treba, če se že odobrenemu obratu za intenzivno rejo piščancev doda še en tak obrat, za ta obrata kot kumulativna projekta izvesti presojo vplivov na okolje ali preverjanje za vsak primer posebej v smislu člena 4(2)(a) Direktive 2011/92 le, če sta povezana s skupnimi gospodarskimi ali grajenimi objekti? 2. +Ali je treba člen 2(1) v povezavi s členom 4(1) Direktive 2011/92 ter točki 17(a) in 24 Priloge I k tej direktivi razlagati tako, da nasprotujejo nacionalni določbi, v skladu s katero je treba, če a. se že odobrenemu obratu za intenzivno rejo piščancev doda še en tak obrat, b. dodani obrat (29 990 mest) in že odobreni obrat (84 000 mest) skupaj presegata prag 85 000 mest za piščance iz točke 17(a) Priloge I k Direktivi 2011/92, c. dodatni obrat ne dosega niti nacionalnega praga za predhodno presojo za posamezno lokacijo v skladu z nacionalnim pravom (30 000 mest) niti nacionalnega praga za splošno predhodno presojo v skladu z nacionalnim pravom (40 000 mest), in d. za že odobreni obrat sicer ni bila izvedena presoja vplivov na okolje, je bilo pa izvedeno preverjanje za vsak primer posebej v smislu člena 4(2)(a) Direktive 2011/92 (v obliki splošne predhodne presoje v skladu z nacionalnim pravom), zaradi česar za predhodno odobreni obrat ni bilo treba izvesti presoje vplivov na okolje, presojo vplivov na okolje za dodatni obrat izvesti le, če je iz preverjanja za vsak primer posebej v smislu člena 4(2) (a) Direktive 2011/92 (v obliki splošne predhodne presoje v skladu z nacionalnim pravom) razvidno, da bo dodajanje novega obrata lahko imelo pomembne škodljive ali druge pomembne škodljive vplive na okolje? 3. +Ali je treba člen 2(1) v povezavi s členom 4(2) in (3) Direktive 2011/92 in točko 1(e) Priloge II k tej direktivi razlagati tako, da nasprotujejo nacionalni določbi, ki obveznost izvedbe preverjanja, ali je treba za projekt za izgradnjo in obratovanje objekta za intenzivno rejo piščancev izvesti presojo vplivov na okolje, za vsak primer posebej v smislu člena 4(2)(a) te direktive (v obliki predhodne presoje za posamezno lokacijo v skladu z nacionalnim pravom), pogojuje samo s tem, da ta obrat obsega 30 000 ali več mest? +(1) +Direktiva 2011/92/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. decembra 2011 o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje (UL 2012, L 26, str. 1), kakor je bila spremenjena z Direktivo 2014/52/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o spremembi Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje (UL 2014, L 124, str. 1). +Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Consiglio di Stato (Italija) 16. septembra 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl / Comune di Rosignano Marittimo in drugi (Zadeva C-598/22) (2022/C 463/26) Jezik postopka: italijanščina Predložitveno sodišče Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3c7cdb0dbf82df27719b94ae3666e0965cdc748d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-31.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +SL +5.12.2022 +Uradni list Evropske unije +C 463/21 +Tožba, vložena 21. oktobra 2022 – Evropska komisija/Slovaška republika (Zadeva C-668/22) (2022/C 463/28) Jezik postopka: slovaščina Stranki Tožeča stranka: Evropska komisija (zastopniki: B. Sasinowska, G. Wilms, R. Lindenthal, agenti) Tožena stranka: Slovaška republika Predloga tožeče stranke — Ugotovi naj se, da Slovaška republika s tem, da ni sprejela predpisov potrebnih za doseganje določenih rezultatov, ki izhajajo iz Uredbe Komisije (ES) št. +29/2009 (1) z dne 16. januarja 2009 o zahtevah glede storitev podatkovnih zvez za enotno evropsko nebo, ni izpolnila obveznosti, ki jih ima na podlagi člena 4(3) PEU v povezavi s členom 4(1) Uredbe Komisije (ES) št. +29/2009 — Slovaški republiki naj se naloži plačilo stroškov postopka. +Tožbeni razlogi in bistvene trditve Člen 3(1) Uredbe (ES) št. +29/2009 določa, da morajo izvajalci ATS zagotoviti, da so enote ATS, ki opravljajo storitve zračnega prometa v zračnem prostoru iz člena 1(3) te uredbe, sposobne zagotavljati in opravljati storitve podatkovnih zvez, določene v Prilogi II k navedeni uredbi. +Podatkovne zveze, določene v prilogi II so: zmožnost vzpostavitve komunikacij podatkovnih zvez (DLIC), storitve upravljanja komunikacij ATC (ACM), storitev izdaje dovoljenj in informacij ATC (ACL) in storitev preverjanja mikrofona ATC (AMC). +S kršitvijo člena 3(1) Uredbe (ES) št. +29/2009, izvajalec ATS, ki ga je pooblastila Slovaška republika, ni zagotovil možnosti opravljanja in uporabe storitev podatkovnih zvez, navedenih v Prilogi II k tej uredbi. +Ob izteku roka, določenega v obrazloženem mnenju, Slovaška republika ni sprejela potrebnih ukrepov, v smislu člena 4(3) PEU, da bi izvajalec ATS, ki ga je pooblastila, izpolnil zahteve iz člena 3(1) Uredbe (EU) št. +29/2009. +(1) +Ul. +2009, L 13, str. +3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..59f75c90b2dc6ead7290647b11ab5eb4846ff71d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-35.txt @@ -0,0 +1,23 @@ +SL +5.12.2022 +Uradni list Evropske unije +C 463/25 +2. +Izvedbena uredba Sveta (EU) 2020/1130 z dne 30. julija 2020 o izvajanju člena 21(2) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in Izvedbena uredba Sveta (EU) 2021/1241 z dne 29. julija 2021 o izvajanju člena 21(2) Uredbe (EU) 2016/44 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. +204/2011 se razglasita za nični, s katerima je ohranjeno ime LAICO na seznamu subjektov iz Priloge III k Uredbi Sveta (EU) 2016/44 z dne 18. januarja 2016 o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Libiji in razveljavitvi Uredbe (EU) št. +204/2011. 3. +Učinki člena 1 Sklepa 2021/1251 se ohranijo glede LAICO do datuma izteka roka za pritožbo iz člena 56, prvi odstavek, Statuta Sodišča Evropske unije ali, če se pritožba vloži v tem roku, do morebitne zavrnitve pritožbe. 4. +Svetu Evropske unije se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 443, 21.12.2020. +Sodba Splošnega sodišča z dne 5. oktobra 2022 – Puma/EUIPO – CMS (CMS Italy) (Zadeva T-711/20) (1) (Znamka Evropske unije – Postopek z ugovorom – Mednarodna registracija, v kateri je imenovana Evropska unija – Figurativna znamka CMS Italy – Prejšnje mednarodne figurativne znamke, ki prikazujejo mačko v skoku na levo, in prejšnja mednarodna figurativna znamka PUMA – Relativni razlog za zavrnitev – Škodovanje ugledu – Člen 8(5) Uredbe (ES) št. +207/2009 (postal člen 8(5) Uredbe (EU) 2017/1001) – Podobnost znakov – Dokaz ugleda – Celovita presoja) (2022/C 463/33) Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeča stranka: Puma SE (Herzogenaurach, Nemčija) (zastopnik: P. González-Bueno Catalán de Ocón, odvetnik) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (zastopnika: J. Ivanauskas in V. Ruzek, agenta) Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe pri EUIPO, intervenientka pred Splošnim sodiščem: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italija) (zastopnika: M. Salvador in R. Brogi, odvetnika) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razveljavitev odločbe četrtega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 24. septembra 2020 (zadeva R 2215/2019-4). +Izrek 1. +Odločba četrtega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 24. septembra 2020 (zadeva R 2215/2019-4) se razveljavi v delu, v katerem se nanaša na ugovore na podlagi prejšnjih znamk št. +480 105 in št. +593 987. 2. +V preostalem se tožba zavrne. 3. +Družba Puma SE, EUIPO in družba CMS Costruzione macchine speciali SpA nosijo vsak svoje stroške. +(1) +UL C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fbfeb7abeca6c05c726e33b058c1e8912729866 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-37.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +SL +5.12.2022 +Uradni list Evropske unije +C 463/27 +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Ivu Van Walleju se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 48, 26.4.2021. +Sodba Splošnega sodišča z dne 12. oktobra 2022 – Paesen/ESZD (Zadeva T-88/21) (1) (Javni uslužbenci – Uradnik – Osebje ESZD, napoteno v tretjo državo – Vodja delegacije – Poskusna doba na vodstvenem delovnem mestu – Končno ocenjevalno poročilo o poskusni dobi na vodstvenem delovnem mestu – Akt, ki ne posega v položaj – Nedopustnost – Prerazporeditev na nevodstveno delovno mesto na sedežu ESZD – Obveznost obrazložitve – Pravica do izjave – Pogoji uporabe člena 11 Sklepa Komisije C(2008) 5028/2 z dne 9. septembra 2008 o srednjih vodstvenih delavcih za vodje delegacij – Nevložitev dokumentov v osebni spis – Interes službe – Zloraba pooblastil – Prošnja za pomoč – Odločba o zavrnitvi prošnje – Odgovornost) (2022/C 463/36) Jezik postopka: francoščina Stranki Tožeča stranka: Sandra Paesen (Beersel, Belgija) (zastopnik: M. Casado García-Hirschfeld, odvetnica) Tožena stranka: Evropska služba za zunanje delovanje (zastopnika: S. Marquardt in R. Spáč, agenta) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 270 PDEU predlaga, po eni strani, naj se razglasijo za nične, prvič, končno ocenjevalno poročilo o poskusni dobi na vodstvenem delovnem mestu, ki se nanaša nanjo, drugič, odločba Evropske službe za zunanje delovanje (ESZD) z dne 10. aprila 2020 o prerazporeditvi na nevodstveno delovno mesto in, tretjič, odločba ESZD z dne 12. maja 2020 o zavrnitvi prošnje tožeče stranke za pomoč ter, po drugi strani, naj se ji povrne materialna in nematerialna škoda, ki jo je domnevno utrpela. +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Sandri Paesen se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..84f4a45008c68513021adac5e2790edff2e911a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-39.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +SL +5.12.2022 +Uradni list Evropske unije +C 463/29 +Izrek 1. +Postopek s predlogom za razglasitev ničnosti Sklepa Evropskega parlamenta A(2019) 8551 C (D 300153) z dne 15. januarja 2021 se v delu, v katerem je z njim zavrnjen dostop do končnega revizijskega poročila Komisije z dne 29. novembra 2019 z referenčno številko ARES (2019) 7370050 o reviziji delovanja sistemov upravljanja in nadzora, vzpostavljenih za preprečevanje nasprotij interesov v Češki republiki, ustavi. 2. +V preostalem delu se tožba zavrne. 3. +Družbi Agrofert a.s. nosi svoje stroške in naloži se ji plačilo stroškov, ki so nastali Parlamentu. 4. +Evropska komisija nosi svoje stroške. +(1) +UL C 206, 31.5.2021. +Sodba Splošnega sodišča z dne 12. oktobra 2022 – Shopify/EUIPO – Rossi in drugi (Shoppi) (Zadeva T-222/21) (1) (Znamka Evropske unije – Postopek za ugotovitev ničnosti – Figurativna znamka Evropske unije Shoppi – Prejšnja besedna znamka Evropske unije SHOPIFY – Relativni razlog za zavrnitev – Neobstoj verjetnosti zmede – Člen 8(1)(b) in člen 53(1)(a) Uredbe (ES) št. +207/2009 (postala člen 8(1)(b) in člen 60(1)(a) Uredbe (EU) 2017/1001) – Neobstoj povečanega razlikovalnega učinka prejšnje znamke – Sporazum o izstopu Združenega kraljestva iz Unije in Euratoma (Brexit)) (2022/C 463/39) Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeča stranka: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (zastopnika: S. Völker in M. Pemsel, odvetnika) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (zastopnik: V. Ruzek, agent) Druge stranke v postopku pred odborom za pritožbe pri EUIPO, intervenientka pred Splošnim sodiščem: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italija), Salvatore Vacante (Berlin, Nemčija), Shoppi Ltd (Londres, Združeno kraljestvo) (zastopnika: V. Roth in A. Hogertz, odvetnika) +Predmet S tožbo na podlagi člena 263 PDEU tožeča stranka predlaga razglasitev ničnosti odločbe drugega odbora za pritožbe Urada Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 18. februarja 2021 (zadeva R 785/2020-2). +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Družbi Shopify Inc. se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4a58de4e593d629b0fdbad9b60c5b4f9edb400ff --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-40.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +SL +C 463/30 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +Sodba Splošnega sodišča z dne 5. oktobra 2022 – SV/EIB (Zadeva T-311/21) (1) (Javni uslužbenci – Osebje EIB – Ocenjevanje uspešnosti – Napredovanje – Upravna pritožba – Posebni postopek, ki se uporablja za odločitve o ocenjevanju – Pravilo o ujemanju med upravno pritožbo in poznejšo tožbo – Intenzivnost nadzora – Obveznost obrazložitve – Pravica do izjave – Očitna napaka pri presoji – Odgovornost) (2022/C 463/40) Jezik postopka: angleščina Stranki Tožeča stranka: SV (zastopnica: L. Levi, odvetnica) Tožena stranka: Evropska investicijska banka (zastopniki: K. Carr in G. Faedo, agentki, skupaj z B. +Wägenbaurjem, odvetnikom) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 270 PDEU in člena 50a Statuta Sodišča Evropske unije predlaga, prvič, razveljavitev dokumenta o njeni uspešnosti za leto 2019 in poznejših odločb, sprejetih v okviru posebnega postopka za upravno pritožbo, ki se uporablja za odločitve Evropske investicijske banke (EIB) o ocenjevanju, ter drugič, povrnitev škode, ki naj ji bi nastala zaradi tega. +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +SV se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 329, 16.8.2021. +Sodba Splošnega sodišča z dne 28. septembra 2022 – Oi Dromoi tis Elias/Komisija (Zadeva T-352/21) (1) (Pravo institucij – Izbira partnerjev za izvajanje dejavnosti programa Europe Direct (2021-2025) v Grčiji – Razpisni postopek za zbiranje predlogov – Merila za upravičenost – Zavrnitev prijave) (2022/C 463/41) Jezik postopka: grščina Stranki Tožeča stranka: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grčija) (zastopnik: S. Vardalas, odvetnik) Tožena stranka: Evropska komisija (zastopnika: A. Bouchagiar in F. Erlbacher, agenta) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razglasitev ničnosti Sklepa Ares (2021) 2580204 ki ga vsebuje dopis Evropske komisije z dne 16. aprila 2021, s katerim je bila obveščena o zavrnitvi njenega predloga v okviru postopka za izbiro partnerjev, zadolženih za izvajanje dejavnosti programa Europe Direct v Grčiji (ED-GREECE-2020). +Izrek 1. +Tožba se zavrne. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..42218991ff61751237cb06c2dddc78e35bad0141 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-42.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +SL +C 463/32 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (zastopnika: E. Nicolás Gómez in D. Gája, agenta) Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe pri EUIPO, intervenientka pred Splošnim sodiščem: Coretransform GmbH (Berlin, Nemčija) (zastopnik: U. Hildebrandt, odvetnik) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razveljavitev odločbe drugega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 10. maja 2021 (zadeva R 22/2021-2). +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Družbi G-Core Innovations Sàrl se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 368, 13.9.2021. +Sodba Splošnega sodišča z dne 12. oktobra 2022 – Vasallo Andrés/Parlament (Zadeva T-496/21) (1) (Pravo institucij – Odbor Parlamenta za peticije – Peticija v zvezi z disciplinsko ureditvijo za javne uslužbence v Španiji – Vprašanje, ki ne spada na področja dejavnosti Unije – Obveznost obrazložitve – Nasprotje interesov – Vpliv objave statusa peticije na spletnem portalu Parlamenta za peticije) (2022/C 463/44) Jezik postopka: španščina Stranki Tožeča stranka: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Španija) (zastopnik: F. J. González Álvarez, odvetnik) Tožena stranka: Evropski Parlament (zastopnika: P. López Carceller in I. Liukkonen, agenta) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razglasitev ničnosti Sklepa D 200663 Odbora Evropskega parlamenta za peticije z dne 17. maja 2021, ki je bil vročen 8. junija 2021 in s katerim je bila njena peticija (št. 99/2021) glede disciplinske ureditve za javne uslužbence v Španiji razglašena za nedopustno. +Izrek 1. +Tožba se zavrne. +2. Ángelu Vasallu Andrésu se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..bf14b062b23e3e6d20369f46df52a2e3f753b05f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-45.txt @@ -0,0 +1,19 @@ +SL +5.12.2022 +Uradni list Evropske unije +C 463/35 +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razveljavitev odločbe drugega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 23. junija 2021 (združeni zadevi R 1711/2020-2 in R 1727/2020-2). +Izrek 1. +Odločba drugega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 23. junija 2021 (združeni zadevi R 1711/2020-2 in R 1727/2020-2) se razveljavi za „žimnice; posteljni nadvložki; postelje; okvirji postelj; letveni posteljni podi; posteljna oprema (razen posteljnega perila); blazine; vzglavne blazine; ergonomske vzglavne blazine; vodne postelje, razen za medicinske namene; napihljive postelje“ iz razreda 20 in „posteljne prevleke; posteljno perilo in posteljne prevleke; platnene rjuhe za žimnice; prevleke za žimnice; prevleke za žimnice in vzglavne blazine; spalne vreče“ iz razreda 24. 2. +Tožba se v preostalem delu zavrne. 3. +Stranki nosita vsaka svoje stroške. +(1) +UL C 422, 18.10.2021. +Sodba Splošnega sodišča z dne 5. oktobra 2022 – the airscreen company/EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Zadeva T-539/21) (1) („Znamka Evropske unije – Postopek za ugotovitev ničnosti – Figurativna znamka airframe – Absolutni razlogi za zavrnitev – Neopisnost – Člen 7(1)(c) Uredbe (EU) 2017/1001 – Razlikovalni učinek – Člen 7(1)(b) Uredbe 2017/1001“) (2022/C 463/48) Jezik postopka: nemščina Stranke Tožeča stranka: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Nemčija) (zastopniki: O. Spieker, A. Schönfleisch in D. Mienert, odvetniki) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (zastopnika: T. Klee in D. Hanf, agenta) Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe pri EUIPO, intervenientka pred Splošnim sodiščem: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Nemčija) (zastopnika: D. Schulz in P. Stelzig, odvetnika) +Predmet Tožeča stranka s tožbo, vloženo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razveljavitev odločbe četrtega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 1. julija 2021 (zadeva R 63/2021-4). +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Družbi the airscreen company GmbH & Co. +KG se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d594342ce700c17f6828abdad6078f0b5d586690 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-54.txt @@ -0,0 +1,21 @@ +SL +C 463/44 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +2. +KRBL Ltd in Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) nosita vsak svoje stroške. +(1) +UL C 77, 9.3.2020. +Sklep Splošnega sodišča z dne 14. septembra 2022 – Primagra in Mlékárna Hlinsko/Komisija (Združeni zadevi T-101/21 in T-213/21) (1) (Ničnostna tožba – Evropski strukturni in investicijski skladi – ESRR – Kohezijski skladi – ESS – Uredba (EU) št. +1303/2013 – Dopis v zvezi s spremljanjem priporočil, ki jih je Komisija oblikovala v reviziji o domnevnem nasprotju interesov – Akt, zoper katerega ni pravnega sredstva – Pripravljalni akt – Nedopustnost) (2022/C 463/63) Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeči stranki: Primagra a.s. +(Milín, Češka republika) (zadeva T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Češka republika) (zadeva T-213/21) (zastopnika: S. Sobolová in O. Billard, odvetnika) Tožena stranka: Evropska komisija (zastopnika: J. Hradil in M. Salyková, agenta) +Predmet Tožeči stranki s tožbama na podlagi člena 263 PDEU predlagata razglasitev ničnosti dopisa Evropske komisije z dne 22. oktobra 2020, naslovljenega na Češko republiko, z naslovom „Spremljanje revizije REGC414CZ0133“ in referenčno številko Ares(2020) 5759350. +Izrek 1. +Tožbi se zavržeta. 2. +Družbama Primagra a.s. in Mlékárna Hlinsko a.s. se naloži plačilo stroškov. +(1) +UL C 163, 3.5.2021. +Sklep Splošnega sodišča z dne 19. oktobra 2022 – Associazione „Terra Mia Amici No Tap“/EIB (Zadeva T-514/21) (1) (Tožba zaradi nedelovanja – Okolje – Financiranje čezjadranskega plinovoda – Sklep sveta direktorjev EIB o odobritvi financiranja – Člen 10 Uredbe (ES) št. +1367/2006 – Zahteva za notranjo revizijo – Odgovor po vložitvi tožbe – Predlog za izdajo odredbe – Nepristojnost – Ugovor nedopustnosti – Ustavitev postopka) (2022/C 463/64) Jezik postopka: italijanščina Stranki Tožeča stranka: Associazione „Terra Mia Amici No Tap“ (Melendugno, Italija) (zastopnik: A. Calò, odvetnik) Tožena stranka: Evropska investicijska banka (zastopniki: T. Gilliams, G. Faedo in K. Carr, agenti, skupaj z A. +Dal Ferro, odvetnico) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..935b763c731682be83c3bfb2e775b5cbca59c845 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sl.p-56.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +SL +C 463/46 +Uradni list Evropske unije +5.12.2022 +4. +European Paper Packaging Alliance, Komisija, Kraljevina Nizozemska, Parlament in Svet nosijo svoje stroške, povezane s predlogi za intervencijo. +(1) +UL C 431, 25.10.2021. +Sklep Splošnega sodišča z dne 22. septembra 2022 – Primagran/EUIPO – Primagaz (prımagran) (Zadeva T-624/21) (1) (Znamka Evropske unije – Postopek z ugovorom – Prijava figurativne znamke Evropske unije prımagran – Prejšnja figurativna znamka evropske unije PRIMA – Relativni razlog za zavrnitev – Verjetnost zmede – Člen 8(1)(b) Uredbe (EU) 2017/1001 – Člen 27(2) Delegirane uredbe (EU) 2018/625 – Člen 95(1) Uredbe 2017/1001 – Prepoved reformatio in peius – Tožba, ki je očitno brez pravne podlage) (2022/C 463/66) Jezik postopka: angleščina Stranke Tožeča stranka: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Poljska) (zastopnica: E. Jaroszyńska-Kozłowska, odvetnica) Tožena stranka: Urad Evropske unije za intelektualno lastnino (zastopniki: S. Palmero Cabezas, J. Crespo Carrillo in V. Ruzek, agenti) Druga stranka v postopku pred odborom za pritožbe pri EUIPO, intervenientka pred Splošnim sodiščem: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Pariz, Francija) (zastopnica: S. Herrburger, odvetnica) +Predmet Tožeča stranka s tožbo na podlagi člena 263 PDEU predlaga razveljavitev odločbe četrtega odbora za pritožbe pri Uradu Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) z dne 28. julija 2021 (zadeva R 2486/2020-4). +Izrek 1. +Tožba se zavrne. 2. +Družbi Primagran sp. z o.o. se naloži, da poleg svojih stroškov nosi stroške Urada Evropske unije za intelektualno lastnino (EUIPO) in družbe Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +UL C 481, 29.11.2021. +Sklep Splošnega sodišča z dne 20. oktobra 2022 – Callaway/Komisija (Zadeva T-653/21) (1) („Ničnostna tožba – Skupna kmetijska politika – Skupni katalog sort poljščin – Rastlinske sorte – Proizvajalec konoplje sorte Finola – Pridelovalne površine na Poljskem – Sorte konoplje, upravičene za finančno podporo, ki izhaja iz skupne kmetijske politike – Vsebnost tetrahidrokanabinola (THC) – Izdaja dovoljenja Poljski, da na svojem ozemlju prepove trženje konoplje sorte Finola – Neobstoj neposrednega nanašanja – Nedopustnost“) (2022/C 463/67) Jezik postopka: angleščina Stranki Tožeča stranka: James C. Callaway (Kuopio, Finska) (zastopnik: P. Hoffman, odvetnik) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-24.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-24.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ade15f1a1bfa9529e3aae16444bdf1cfac91405 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-24.txt @@ -0,0 +1,7 @@ +C 463/14 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +Överklagande ingett den 8 februari 2022 av Carlos Correia de Matos av det beslut som tribunalen (första avdelningen) meddelade den 17 december 2021 i mål T-719/21, Correia de Matos mot kommissionen (Mål C-79/22 P) (2022/C 463/17) Rättegångsspråk: portugisiska Parter Klagande: Carlos Correia de Matos (ombud: C. Correia de Matos, advogado) Övrig part i målet: Europeiska kommissionen Domstolen (tionde avdelningen) har i beslut av den 20 oktober 2022 avvisat överklagandet, på grund av att det är uppenbart att det inte kan tas upp till prövning, och beslutat att Carlos Correia de Matos ska bära sina rättegångskostnader. +Överklagande ingett den 5 juli 2022 av Fidelity National Information Services, Inc. av den dom som tribunalen (andra avdelningen) meddelade den 4 maj 2022 i mål T-237/21, Fidelity National Information Services mot EUIPO – IFIS (FIS) (Mål C-446/22 P) (2022/C 463/18) Rättegångsspråk: engelska Parter Klagande: Fidelity National Information Services, Inc. (ombud: advokaten P. Wilhelm) Övrig part i målet: European Union Intellectual Property Office (EUIPO) Domstolen (prövningstillståndsavdelningen) har den 20 oktober 2022 beslutat att inte meddela prövningstillstånd och att Fidelity National Information Services, Inc. ska bära sina rättegångskostnader. +Begäran om förhandsavgörande framställd av Tribunalul Argeş (Rumänien) den 9 augusti 2022 – SC Adient Ltd & Co.Kg mot Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş (Mål C-533/22) (2022/C 463/19) Rättegångsspråk: rumänska Hänskjutande domstol Tribunalul Argeş Parter i det nationella målet Klagande: SC Adient Ltd & Co.Kg Svarande: Agenţia Naţională de Administrare Fiscală, Agenţia Naţională de Administrare Fiscală – Direcţia Generală Regională a Finanţelor Publice Ploieşti – Administraţia Judeţeană a Finanţelor Publice Argeş Tolkningsfrågor 1) Ska artikel 44 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt (1) samt artiklarna 10 och 11 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för mervärdesskattedirekt­ ivet (2) tolkas på så sätt att de utgör hinder för en praxis vid en nationell skattemyndighet enligt vilken en självständig juridisk person [(ett bolag)] som är hemmahörande i landet kvalificeras som det fasta etableringsstället för ett rättssubjekt [(ett bolag)] som inte är hemmahörande i landet enbart på grund av att båda bolagen tillhör samma koncern? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-25.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-25.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cc735d91e62593de7e6bff6cec5ea26cd056389 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-25.txt @@ -0,0 +1,15 @@ +5.12.2022 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/15 +2) Ska artikel 44 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt samt artiklarna 10 och 11 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för mervärdesskattedirektivet tolkas på så sätt att de utgör hinder för en praxis vid en nationell skattemyndighet enligt vilken ett bolag som inte är hemmahörande i landet anses ha ett fast etableringsställe på en medlemsstats territorium endast på grundval av de tjänster som bolaget som är hemmahörande i landet tillhandahåller det utländska bolaget? +3) Ska artikel 44 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt samt artiklarna 10 och 11 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för mervärdesskattedirektivet tolkas på så sätt att de utgör hinder för en nationell skattelagstiftning och en praxis vid en nationell skattemyndighet enligt vilka ett bolag som inte är hemmahörande i landet anses ha ett fast etableringsställe på en medlemsstats territorium även om det aktuella fasta [etableringsstället] enbart levererar varor och inte tillhandahåller tjänster? +4) I fall där ett bolag som inte är hemmahörande i landet på en medlemsstats territorium förfogar över tekniska och personella resurser, via ett bolag som är hemmahörande i landet, för att garantera tillhandahållande av bearbetnings­ tjänster för varor som det ska leverera, ska då artikel 192a b i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt [samt] artiklarna 11 och 53.2 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för mervärdesskattedirektivet tolkas på så sätt att nämnda bearbetningstjänster, som tillhandahålls med hjälp av det utländska bolagets tekniska och personella resurser, är (i) tjänster som det utländska bolaget mottar av bolaget som är hemmahörande i landet med hjälp av nämnda tekniska och personella resurser eller, i förekommande fall, (ii) tjänster som det utländska bolaget självt tillhandahåller med hjälp av nämnda tekniska och personella resurser? +5) Med beaktande av svaret på fråga 4: Hur ska platsen för tillhandahållande av tjänster fastställas, mot bakgrund av artikel 44 i direktiv 2006/112/EG om ett gemensamt system för mervärdesskatt samt artiklarna 10 och 11 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpningsföreskrifter för mervärdesskattedirektivet? +6) Ska, mot bakgrund av artikel 53.2 i rådets genomförandeförordning nr 282/2011 om fastställande av tillämpnings­ föreskrifter för mervärdesskattedirektivet, verksamhet med anknytning till tjänster för behandling av varor, såsom mottagande, inventering, orderläggande till leverantörer, tillhandahållande av lagerområden, lagerstyrning i it-systemet, behandling av kundorder, angivande av adressen på transporthandlingar och fakturor, support i samband med kvalitetskontroller och så vidare, inte tas i beaktande för att fastställa huruvida det finns ett fast etableringsställe, eftersom det är fråga om administrativ stödverksamhet som är absolut nödvändig för behandlingen av varorna? +7) Mot bakgrund av principen om att platsen för beskattning ska vara den plats där konsumtionen äger rum respektive principen om beskattning i destinationsmedlemsstaten, är det vid fastställandet av platsen för tillhandahållande av bearbetningstjänsterna relevant att varorna efter bearbetningen säljs av tjänstemottagaren (är avsedda för marknaden) huvudsakligen utanför Rumänien, medan varor som säljs i Rumänien är föremål för mervärdesskatt och att resultatet av bearbetningstjänsterna således inte ”konsumeras” i Rumänien eller, om det ”konsumeras” i Rumänien, är föremål för mervärdesskatt? +8) Är det fråga om tillhandahållande av tjänster i den mening som avses i artikel 2.1 c i mervärdesskattedirektivet även om de tekniska och personella resurserna på det fasta etableringsställe som mottar tjänsterna i praktiken är samma resurser som tillhör den tjänstetillhandahållare genom vilken tjänsterna faktiskt utförs? +(1) (2) +EUT L 347, 2006, s. 1. +EUT L 77, 2011, s. 1. +Begäran om förhandsavgörande framställd av Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg (Nederländerna) den 11 augusti 2022 – SN m.fl. mot Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid (Mål C-540/22) (2022/C 463/20) Rättegångsspråk: nederländska Hänskjutande domstol Rechtbank Den Haag, zittingsplaats Middelburg diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-26.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-26.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..56331b69cfbd20b2c04e67989b81cd5746284504 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-26.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SV +C 463/16 +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +Parter i det nationella målet Klagande: SN, AS, RA, AA, OK, SD, IS, YZ, VK, VM, SP, OZ, OK, MM, PS, OP, ST, OO, ST, OS, AB, AT, PM, IY, SO, HY, VK, VL, DT, DM, DK, OK, MK, VM, VM, AY, PD, SS, OH, AZ, RS, VD, AI, OK Motpart: Staatssecretaris van Justitie en Veiligheid +Tolkningsfrågor 1. +Omfattar den fria rörlighet för tjänster som garanteras i artiklarna 56 och 57 FEUF en därav härledd uppehållsrätt i en medlemsstat för arbetstagare från tredjeländer som får utföra verksamhet i denna medlemsstat för en tjänsteleverantör som är etablerad i en annan medlemsstat? 2. +Om den första frågan ska besvaras nekande, utgör artikel 56 FEUF i så fall hinder för att, för det fall tillhandahållandet av tjänsten pågår längre tid än tre månader, utöver en anmälningsplikt för tjänsteleverantören kräva att uppehållstillstånd söks för varje enskild arbetstagare? 3. +Om den andra frågan ska besvaras nekande, utgör artikel 56 FEUF hinder för a. en nationell bestämmelse enligt vilken giltighetstiden för ett sådant uppehållstillstånd inte får överstiga två år, oavsett hur länge tjänsten tillhandahålls? +b. ett begränsande av giltighetstiden för ett sådant uppehållstillstånd till giltighetstiden för arbets- och uppehållstill­ ståndet i den medlemsstat där tjänsteleverantören är etablerad? +c. en avgift för varje ansökan (eller ansökan om förlängning) som är lika hög som den avgift en tredjelandsmedborgare är skyldig att betala för ett ordinarie arbetstillstånd, men som är fem gånger så hög som den avgift en unionsmedborgare är skyldig att betala för ett intyg om laglig vistelse? +Begäran om förhandsavgörande framställd av Centrale Raad van Beroep (Nederländerna) den 18 augusti 2022 – X mot Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank (Mål C-549/22) (2022/C 463/21) Rättegångsspråk: nederländska Hänskjutande domstol Centrale Raad van Beroep +Parter i det nationella målet Klagande: X Motpart: Raad van bestuur van de Sociale verzekeringsbank +Tolkningsfrågor 1. +Ska artikel 68.4 i associeringsavtalet (1) tolkas så, att det är tillämpligt på en i Algeriet bosatt efterlevande till en avliden arbetstagare som vill exportera sin efterlevandeförmån till Algeriet? +Om så är fallet: 2. +Ska artikel 68.4 i associeringsavtalet, med beaktande av dess ordalydelse, syfte och art, tolkas så, att den är direkt tillämplig, så att de personer som denna bestämmelse är tillämplig på har rätt att direkt åberopa bestämmelsen vid medlemsstaternas domstolar för att utverka att nationella bestämmelser som strider mot den inte tillämpas? diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-28.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-28.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c0525a6f963ee12e927e108dba8ed60e6b5b7290 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-28.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +C 463/18 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +Begäran om förhandsavgörande framställd av Amtsgericht Wesel (Tyskland) den 9 september 2022 – AT, BT mot PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS (Mål C-590/22) (2022/C 463/24) Rättegångsspråk: tyska Hänskjutande domstol Amtsgericht Wesel +Parter i det nationella målet Kärande: AT, BT Svarande: PS GbR, VG, MB, DH, WB, GS +Tolkningsfrågor 1. +Är det, för att motivera rätt till skadeersättning enligt artikel 82.1 i förordning (EU) 2016/679 (1) (allmän dataskyddsförordning) (nedan kallad dataskyddsförordningen), tillräckligt att en bestämmelse som skyddar sökanden har åsidosatts, eller krävs det, utöver att bestämmelserna som sådana har åsidosatts, att sökanden har lidit ytterligare skada? 2. +Krävs det enligt unionsrätten en skada av viss betydelse för att motivera rätt till ersättning för immateriell skada enligt artikel 82.1 i dataskyddsförordningen? 3. +Särskilt önskas svar på följande fråga: Är det, för att motivera rätt till ersättning för immateriell skada enligt artikel 82.1 i dataskyddsförordningen, tillräckligt att sökanden befarar att hans eller hennes personuppgifter har kommit i händerna på tredje part till följd av överträdelser av bestämmelserna i dataskyddsförordningen, men detta inte kan styrkas? 4. +Är det förenligt med unionsrätten att den nationella domstolen, när den beräknar ersättningen för immateriell skada enligt artikel 82.1 i dataskyddsförordningen, åberopar de kriterier i artikel 83.2 andra meningen i dataskyddsförord­ ningen som gäller endast för sanktionsavgifter? 5. +Ska beloppet för rätt till ersättning för immateriell skada enligt artikel 82.1 i dataskyddsförordningen också beräknas med hänsyn till att omfattningen av den rätt till ersättning som utdöms kan ha avskräckande verkan och/eller att en ”kommersialisering” (ett kalkylerat accepterande av sanktionsavgifter eller betalning av sanktionsavgifter eller skadeersättning) av överträdelser kan hindras? 6. +Är det förenligt med unionsrätten att, när ersättningen för immateriell skada enligt artikel 82.1 i dataskyddsförordningen beräknas, samtidigt beakta överträdelser av nationella bestämmelser som syftar till att skydda personuppgifter och som emellertid inte är delegerade rättsakter eller genomförandeakter eller nationell lagstiftning, vilka har antagits i enlighet med den aktuella förordningen för att förtydliga bestämmelser i denna förordning? +(1) +Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/679 av den 27 april 2016 om skydd för fysiska personer med avseende på behandling av personuppgifter och om det fria flödet av sådana uppgifter och om upphävande av direktiv 95/46/EG (allmän dataskyddsförordning) (EUT L 119, 2016, s. 1). +Begäran om förhandsavgörande framställd av Verwaltungsgericht Minden (Tyskland) den 15 september 2022 – J. O. mot Kreis Gütersloh (Mål C-596/22) (2022/C 463/25) Rättegångsspråk: tyska Hänskjutande domstol Verwaltungsgericht Minden diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-29.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-29.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c96dc85c50067bc5c4ffe1c7d64f24bb491edd01 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-29.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +5.12.2022 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/19 +Parter i det nationella målet Klagande: J. O. Motpart: Kreis Gütersloh Övrig part: Herr W. D. +Tolkningsfrågor 1. +Utgör artikel 2.1 jämförd med artikel 4.1 samt punkterna 17 a och 24 i bilaga I till direktiv 2011/92 (1) och artikel 2.1 jämförd med artikel 4.2 och 4.3, punkt 1 e i bilaga II samt punkterna 1 b och 3 g i bilaga III till i direktiv 2011/92, i en situation där en anläggning för intensiv uppfödning av gödkycklingar tillförs en sådan anläggning som redan har godkänts, hinder för nationell lagstiftning enligt vilken dessa anläggningar för djurhållning endast betraktas som ett projekt med kumulerande påverkan som ska bli föremål för en miljökonsekvensbedömning eller granskning från fall till fall i den mening som avses i artikel 4.2 a i direktiv 2011/92 om de är anslutna till gemensamma driftsanläggningar eller -byggnader? 2. +Utgör artikel 2.1 jämförd med artikel 4.1 i direktiv 2011/92 samt med punkterna 17 a och 24 i bilaga I till samma direktiv, i en situation där en granskning från fall till fall i den mening som avses i artikel 4.2 a i direktiv 2011/92 (i form av en allmän inledande prövning enligt nationell lagstiftning) leder till slutsatsen att uppförandet av den nya anläggningen skulle kunna medföra en betydande negativ inverkan på miljön, hinder för nationell lagstiftning enligt vilken det endast är nödvändigt att göra en miljökonsekvensbedömning för den nya anläggningen om a) en anläggning för intensiv uppfödning av gödkycklingar tillförs en sådan anläggning som redan har godkänts, b) den nya anläggningen (29 990 platser) och den redan godkända anläggningen (84 000 platser) sammanlagt överskrider gränsvärdet på 85 000 platser för gödkycklingar enligt punkt 17 a i bilaga I till direktiv 2011/92, c) den nya anläggningen varken uppnår gränsvärdet för en inledande prövning av lokaliseringen som föreskrivs enligt nationell lagstiftning (30 000 platser) eller gränsvärdet för en allmän inledande prövning som föreskrivs enligt nationell lagstiftning (40 000 platser), och d) en miljökonsekvensbedömning visserligen inte gjordes för den redan godkända anläggningen, men däremot en granskning från fall till fall i den mening som avses i artikel 4.2 a i direktiv 2011/92 (i form av en allmän inledande prövning enligt nationell lagstiftning), vilken ledde till slutsatsen att det inte krävs en miljökonsekvensbedömning avseende den redan godkända anläggningen? 3. +Utgör artikel 2.1 jämförd med artikel 4.2 och 4.3 samt punkt 1 e i bilaga II i direktiv 2011/92 hinder för nationell lagstiftning enligt vilken skyldigheten att göra en granskning från fall till fall, i den mening som avses i artikel 4.2 a i direktiv 2011/92 (i form av en inledande prövning av lokaliseringen enligt nationell lagstiftning), av huruvida ett projekt för uppförande och drift av en anläggning för intensiv uppfödning av gödkycklingar ska bli föremål för en miljökonsekvensbedömning endast inträder om den berörda anläggningen omfattar minst 30 000 platser? +(1) +Europaparlamentets och rådets direktiv 2011/92/EU av den 13 december 2011 om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt (EUT L 26, 2012, s. 1) i sin ändrade lydelse enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2014/52/EU av den 16 april 2014 om ändring av direktiv 2011/92/EU om bedömning av inverkan på miljön av vissa offentliga och privata projekt (EUT L 124, 2014, s. 1). +Begäran om förhandsavgörande framställd av Consiglio di Stato (Italien) den 16 september 2022 – Società Italiana Imprese Balneari Srl mot Comune di Rosignano Marittimo m.fl. +(Mål C-598/22) (2022/C 463/26) Rättegångsspråk: italienska Hänskjutande domstol Consiglio di Stato diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-31.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-31.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ae7073e1880aaa3299fe89f2ea62b21bdf41c9f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-31.txt @@ -0,0 +1,11 @@ +SV +5.12.2022 +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/21 +Talan väckt den 21 oktober 2022 – Europeiska kommissionen mot Republiken Slovakien (Mål C-668/22) (2022/C 463/28) Rättegångsspråk: slovakiska Parter Sökande: Europeiska kommissionen (ombud: B. Sasinowska, G. Wilms och R. Lindenthal) Svarande: Republiken Slovakien Sökandens yrkanden Sökanden yrkar att domstolen ska — fastställa att Republiken Slovakien inte har fullgjort sina skyldigheter enligt artikel 4.3 FEU jämförd med artikel 3.1 i kommissionens förordning (EG) nr 29/2009 (1) av den 16 januari 2009 om krav på datalänktjänster för det gemensamma europeiska luftrummet, genom underlåtenhet att uppfylla de krav som är nödvändiga för att uppnå de resultat som föreskrivs i kommissionens förordning (EG) nr 29/2009, och — förplikta Republiken Slovakien att ersätta rättegångskostnaderna. +Grunder och huvudargument Enligt artikel 3.1 i förordning (EG) nr 29/2009 ska leverantörer av flygtrafikledningstjänster säkerställa att flygtrafikled­ ningsenheter som tillhandahåller flygtrafikledningstjänst i det luftrum som avses i artikel 1.3 har förutsättningar att tillhandahålla och utföra de datalänktjänster som anges i bilaga II. +De datalänktjänster som anges i bilaga II är: initieringskapacitet i datalänkkommunikation (Data Link Communications Initiation Capability, DLIC), kommunikations­ hantering för flygkontrolltjänst (Communications Management service, ACM), färdtillstånd och informationstjänst (Clearances and Information service, ACL), och flygtrafikledningens mikrofonkontroll (Microphone Check service, AMC). +I strid med artikel 3.1 i förordning (EG) nr 29/2009 har Republiken Slovakiens auktoriserade leverantör av flygtrafikledningstjänster inte säkerställt att flygtrafikledningsenheter som tillhandahåller flygtrafikledningstjänst har förutsättningar att tillhandahålla och utföra de datalänktjänster som anges i bilaga II till förordningen. +Republiken Slovakien har inte vidtagit nödvändiga åtgärder enligt artikel 4.3 FEU för att dess auktoriserade leverantör av flygtrafikledningstjänster uppfyller de krav som föreskrivs i artikel 3.1 i förordning (EG) nr 29/2009 när den frist som angavs i det motiverade yttrandet löpte ut. +(1) +EUT L 13, 2009, s. 3. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-35.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-35.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..480528c7d87809ba85e42ea3ed2247d0f75ac170 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-35.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +SV +5.12.2022 +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/25 +2) Rådets genomförandeförordning (EU) 2020/1130 av den 30 juli 2020 om genomförande av artikel 21.2 i förordning (EU) 2016/44 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen (EUT L 247, 2020, s. +14) och rådets genomförandeförordning (EU) 2021/1241 av den 29 juli 2021 om genomförande av artikel 21.2 i förordning (EU) 2016/44 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen och om upphävande av förordning (EU) nr 204/2011 (EUT L 272, 2021, s. 1), ogiltigförklaras såvitt LAICO:s namn genom dessa förordningar bibehålls i förteckningen över de enheter som ingår i bilaga III till rådets förordning (EU) 2016/44 av den 18 januari 2016 om restriktiva åtgärder med hänsyn till situationen i Libyen och om upphävande av förordning (EU) nr 204/2011. +3) Verkningarna av artikel 1 i beslut 2021/1251 bibehålls i förhållande till LAICO till dess att fristen för överklagande i artikel 56 första stycket i stadgan för Europeiska unionens domstol löpt ut eller, för det fall att ett överklagande ges inom denna frist, till dess att överklagandet ogillats. +4) Europeiska unionens råd ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 443, 21.12.2020. +Tribunalens dom av den 5 oktober 2022 – Puma mot EUIPO – CMS (CMS Italy) (Mål T-711/20) (1) (EU-varumärke – Invändningsförfarande – Internationell registrering som designerar Europeiska unionen – Figurmärket CMS Italy – Äldre internationella figurmärken som återger ett kattdjur som hoppar till vänster och det äldre internationella figurmärket PUMA – Relativt registreringshinder – Skadlig inverkan på renomméet – Artikel 8.5 i förordning (EG) nr 207/2009 (nu artikel 8.5 i förordning (EU) 2017/1001) – Känneteckenslikhet – Bevis på renommé – Helhetsbedömning) (2022/C 463/33) Rättegångsspråk: engelska Rättegångsdeltagare Klagande: Puma SE (Herzogenaurach, Tyskland) (ombud: advokaten P. González-Bueno Catalán de Ocón) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (ombud: J. Ivanauskas och V. Ruzek) Motpart vid överklagandenämnden vid EUIPO, tillika intervenient vid tribunalen: CMS Costruzione macchine speciali SpA (Alonte, Italien) (ombud: advokaterna M. +Salvador och R. Brogi) +Saken Genom sitt överklagande enligt artikel 263 FEUF yrkar klaganden att det beslut som meddelades av fjärde överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 24 september 2020 (ärende R 2215/2019-4) ska ogiltigförklaras. +Domslut 1) Det beslut som meddelades av fjärde överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 24 december 2020 (ärende R 2215/2019-4) ogiltigförklaras såvitt avser de invändningar som framställts med stöd av de äldre varumärkena nr 480 105 och nr 593 987. +2) Överklagandet ogillas i övrigt. +3) Puma SE, EUIPO och CMS Costruzione macchine speciali SpA ska var och en bära sina rättegångskostnader. +(1) +EUT C 35, 1.2.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-37.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-37.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9fcdb985493ea242142218fa74fa43771b0ed1c6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-37.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +SV +5.12.2022 +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/27 +Domslut 1) Talan ogillas. +2) Ivo Van Walle ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 48, 26.4.2021. +Tribunalens dom av den 12 oktober 2022 – Paesen mot Europeiska utrikestjänsten (Mål T-88/21) (1) (Personalmål – Tjänstemän – Personal vid Europeiska utrikestjänsten som utstationerats i ett tredjeland – Delegationschef – Period för provanställning som chef – Slutlig bedömningsrapport för perioden för provanställning som chef – Rättsakt som inte går vederbörande emot – Avvisning – Omplacering till en tjänst i icke-chefsställning vid Europeiska utrikestjänstens huvudkontor – Motiveringsskyldighet – Rätt att yttra sig – Villkor för tillämpning på delegationschefer av artikel 11 i kommissionens beslut C(2008) 5028/2 av den 9 september 2008 om intermediär chefspersonal – Handlingar läggs inte till personakten – Tjänstens intresse – Maktmissbruk – Ansökan om biträde – Beslut att avslå ansökan – Ansvar) (2022/C 463/36) Rättegångsspråk: franska Rättegångsdeltagare Sökande: Sandra Paesen (Beersel, Belgien) (ombud: advokat M. Casado García-Hirschfeld) Svarande: Europeiska utrikestjänsten (ombud: S. Marquardt och R. Spáč) +Saken Sökanden har väckt talan med stöd av artikel 270 FEUF med yrkande om dels ogiltigförklaring av i) den slutliga bedömningsrapporten för perioden för provanställning som chef beträffande sökanden, ii) Europeiska utrikestjänstens beslut av den 10 april 2020 om omplacering till tjänst i icke-chefsställning och iii) Europeiska utrikestjänstens beslut av den 12 maj 2020 att avslå sökandens ansökan om biträde samt dels ersättning för den ekonomiska och ideella skada som sökanden anser sig ha åsamkats. +Domslut 1) Talan ogillas. +2) Sandra Paesen ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 138, 19.4.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-39.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-39.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e45f32dfd6effbfea4149a7b5cbc67aa4bfbee58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-39.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +SV +5.12.2022 +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/29 +Domslut 1) Det finns inte längre anledning att döma i saken avseende talan om ogiltigförklaring av Europaparlamentets beslut A(2019) 8551 C (D 300153) av den 15 januari 2021 i den del parlamentet vägrade att ge tillgång till kommissionens slutliga revisionsrapport ARES (2019) 7370050 av den 29 november 2019 angående en revision av funktionen av de förvaltnings- och kontrollsystem som har införts i Tjeckien för att undvika intressekonflikter. +2) Talan ogillas i övrigt. +3) Agrofert a.s. ska bära sina rättegångskostnader och ersätta de kostnader som uppkommit för parlamentet. +4) Europeiska kommissionen ska bära sina rättegångskostnader. +(1) +EUT C 206, 31.5.2021. +Tribunalens dom av den 12 oktober 2022 – Shopify/EUIPO – Rossi m.fl. +(Shoppi) (Mål T-222/21) (1) (EU-varumärke – Ogiltighetsförfarande – EU-figurmärket Shoppi – Det äldre EU-ordmärket SHOPIFY – Relativt registreringshinder – Risk för förväxling föreligger inte – Artiklarna 8.1 b och 53.1 a i förordning (EG) nr 207/2009 (nu artiklarna 8.1 b och 60.1 a i förordning (EU) 2017/1001) – Det äldre varumärket saknar förhöjd särskiljningsförmåga – Avtalet om Förenade kungarikets utträde ur unionen och Euratom (brexit)) (2022/C 463/39) Rättegångsspråk: engelska Rättegångsdeltagare Klagande: Shopify Inc. (Ottawa, Ontario, Kanada) (ombud: advokaterna S. Völker och M. Pemsel) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (ombud: V. Ruzek) Motpart vid överklagandenämnden, tillika intervenient vid tribunalen: Massimo Carlo Alberto Rossi (Fiano, Italien), Salvatore Vacante (Berlin, Tyskland), Shoppi Ltd (London, Förenade konungariket) (ombud: advokaterna V. +Roth och A. Hogertz) +Saken Överklagande med stöd av artikel 263 FEUF med yrkande om ogiltigförklaring av det beslut som meddelades av andra överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 18 februari 2021 (ärende R785/2020-2). +Domslut 1) Överklagandet ogillas. +2) Shopify Inc. ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 228, 14.6.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-40.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-40.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a2d1a7d27513a7681fad174d9a4379e4a22fd051 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-40.txt @@ -0,0 +1,13 @@ +SV +C 463/30 +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +Tribunalens dom av den 5 oktober 2022 – SV mot EIB (Mål T-311/21) (1) (Personalmål – EIB:s personal – Utvärdering av prestation – Befordran – Omprövning – Särskilt förfarande som är tillämpligt på beslut om betyg – Regeln om överensstämmelse mellan omprövningen och den efterföljande ansökan – Prövningens omfattning – Motiveringsskyldighet – Rätten att yttra sig – Uppenbart oriktig bedömning – Skadeståndsansvar) (2022/C 463/40) Rättegångsspråk: engelska Rättegångsdeltagare Sökande: SV (ombud: advokaten L. Levi) Svarande: Europeiska investeringsbanken (ombud: K. Carr och G. Faedo, biträdda av advokaten B. Wägenbaur) +Saken Sökanden har genom sin talan enligt artikel 270 FEUF och artikel 50a i stadgan för Europeiska unionens domstol yrkat dels, ogiltigförklaring av sin betygsrapport 2019 och de efterföljande beslut som antagits inom ramen för det särskilda förfarandet för omprövning som är tillämpligt på Europeiska investeringsbankens (EIB) beslut om betyg, dels ersättning för den skada som sökanden har vållats därav. +Domslut 1) Talan ogillas. +2) SV ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 329, 16.8.2021. +Tribunalens dom av den 28 september 2022 – Oi Dromoi tis Elias mot kommissionen (Mål T-352/21) (1) (Institutionell rätt – Val av partners för genomförandet av Europa direkt-aktiviteter (2021-2025) i Grekland – Inbjudan att delta i ansökningsomgången – Urvalskriterier – Avslag på ansökan) (2022/C 463/41) Rättegångsspråk: grekiska Rättegångsdeltagare Sökande: Politistikos Organismos Oi Dromoi tis Elias (Kalamata, Grekland) (ombud: advokaten S. Vardalas) Svarande: Europeiska kommissionen (ombud: A. Bouchagiar och F. Erlbacher) +Saken Sökanden har med stöd av artikel 263 FEUF yrkat ogiltigförklaring av beslutet Ares (2021) 2580204 i Europeiska kommissionens brev av den 16 april 2021, vari sökanden informerades om avslaget på sin ansökan inom ramen för urvalsförfarandet vid val av partners med ansvar för att genomföra aktiviteterna inom Europa direkt-programmet i Grekland (ED-GREECE-2020). +Domslut 1) Talan avvisas. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-42.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-42.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a77854ee519f60732a2cb1e9b789b95d112a9cce --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-42.txt @@ -0,0 +1,16 @@ +SV +C 463/32 +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (ombud: E. Nicolás Gómez och D. Gája) Motpart vid överklagandenämnden, tillika intervenient vid tribunalen: Coretransform GmbH (Berlin, Tyskland) (ombud: U. Hildebrandt, advokat) +Saken Överklagande enligt artikel 263 FEUF, varvid klaganden har yrkat på ogiltigförklaring av det beslut som andra överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) meddelade den 10 maj 2021 (ärende R 22/2021-2). +Domslut 1) Överklagandet ogillas. +2) G-Core Innovations Sàrl ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 368, 13.9.2021. +Tribunalens dom av den 12 oktober 2022 – Vasallo Andrés mot parlamentet (Mål T-496/21) (1) (Institutionell rätt – Parlamentets utskott för framställningar – Framställning avseende disciplinåtgärder mot offentliganställda i Spanien – Fråga som inte omfattas av unionens verksamhetsområden – Motiveringsskyldighet – Intressekonflikt – Betydelse av att en framställning görs tillgänglig på parlamentets webbportal för framställningar) (2022/C 463/44) Rättegångsspråk: spanska Parter Sökande: Ángel Vasallo Andrés (Valladolid, Spanien) (ombud: advokaten F. J. González Álvarez) Svarande: Europaparlamentet (ombud: P. López-Carceller och I. Liukkonen) +Saken Talan enligt artikel 263 FEUF med yrkande om ogiltigförklaring av beslut D 200663 som fattades av Europaparlamentets utskott för framställningar den 17 maj 2021, och delgavs den 8 juni 2021, om att avvisa sökandens framställning (nr 99/2021) om disciplinära åtgärder mot offentliganställda i Spanien. +Domslut 1) Talan ogillas. +2) Ángel Vasallo Andrés ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-45.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-45.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cc60c15393e3ee9ea7b550f04cd6da6ab99033a2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-45.txt @@ -0,0 +1,17 @@ +SV +5.12.2022 +Europeiska unionens officiella tidning +C 463/35 +Saken Med stöd av artikel 263 FEUF yrkar klaganden ogiltigförklaring av det beslut som meddelades av andra överklagande­ nämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 23 juni 2021 (förenade ärendena R 1711/2020-2 och R 1727/2020-2). +Domslut 1) Beslutet från EUIPO:s andra överklagandenämnd av den 23 juni 2021 (förenade ärendena R 1711/2020-2 och R 1727/2020-2) ogiltigförklaras vad gäller ”[m]adrasser; bäddmadrasser; sängar; sängramar; lamellbottnar för sängar; sovutrustning (exklusive sängkläder); kuddar; örngott; nackkomfortkuddar; vattensängar som inte används för medicinska ändamål; luftmadrasser” i klass 20 och ”[ö]verkast; sängkläder; madrasstyg; madrassöverdrag; överdrag för madrasser och kuddar; sovsäckar” i klass 24. +2) Överklagandet ogillas i övrigt. +3) Vardera parten ska bära sina rättegångskostnader. +(1) +EUT C 422, 18.10.2021. +Tribunalens dom av den 5 oktober 2022 – the airscreen company mot EUIPO – Moviescreens Rental (airframe) (Mål T-539/21) (1) (EU-varumärke – Ogiltighetsförfarande – Figurmärket airframe – Absoluta registreringshinder – Beskrivande karaktär saknas – Artikel 7.1 c i förordning (EU) 2017/1001 – Särskiljningsförmåga – Artikel 7.1 b i förordning 2017/1001) (2022/C 463/48) Rättegångsspråk: tyska Rättegångsdeltagare Klagande: the airscreen company GmbH & Co. KG (Münster, Tyskland) (ombud: advokaterna O. Spieker, A. Schönfleisch och D. Mienert) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (ombud: T. Klee och D. Hanf) Motpart vid överklagandenämnden, tillika intervenient vid tribunalen: Moviescreens Rental GmbH (Damme, Tyskland) (ombud: advokaterna D. +Schulz och P. Stelzig) +Saken Klaganden har genom sitt överklagande enligt artikel 263 FEUF yrkat ogiltigförklaring av det beslut som meddelades av fjärde överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 1 juli 2021 (ärende R 63/2021-4). +Domslut 1) Överklagandet ogillas. +2) the airscreen company GmbH & Co. KG ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 422, 18.10.2021. diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-54.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-54.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e396209540126f6560bd1582410d767494c57f07 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-54.txt @@ -0,0 +1,18 @@ +SV +C 463/44 +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +2) KRBL Ltd och Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) ska bära sina rättegångskostnader. +(1) +EUT C 77, 9.3.2020. +Tribunalens beslut av den 14 september 2022 – Primagra och Mlékárna Hlinsko mot kommissionen (Förenade målen T-101/21 och T-213/21) (1) (Talan om ogiltigförklaring – Europeiska struktur- och investeringsfonderna – Eruf – Sammanhållningsfonden – ESF – Förordning (EU) nr 1303/2013 – Skrivelse angående uppföljning av de rekommendationer angående påstådda intressekonflikter som kommissionen lämnat i samband med sin revision – Rättsakt mot vilken talan inte kan väckas – Förberedande rättsakt – Avvisning) (2022/C 463/63) Rättegångsspråk: engelska Parter Sökande: Primagra a.s. +(Milín, Republiken Tjeckien) (mål T-101/21), Mlékárna Hlinsko a.s. +(Hlinsko, Republiken Tjeckien) (mål T-213/21) (ombud: advokaterna S. +Sobolová och O. Billard) Svarande: Europeiska kommissionen (ombud: J. Hradil och M. +Salyková) +Saken Genom sin respektive talan med stöd av artikel 263 FEUF har sökandena yrkat ogiltigförklaring av Europeiska kommissionens skrivelse av den 22 oktober 2020 till Republiken Tjeckien, med rubriken ”Uppföljning av revision REGC414CZ0133” och med referens Ares (2020) 5759350. +Avgörande 1) Respektive talan avvisas. +2) Primagra a.s. och Mlékárna Hlinsko a.s. ska ersätta rättegångskostnaderna. +(1) +EUT C 163, 3.5.2021. +Tribunalens beslut av den 19 oktober 2022 – Associazione ”Terra Mia Amici No Tap” mot EIB (Mål T-514/21) (1) (Passivitetstalan – Miljö – Finansiering av den transadriatiska gasledningen – Överläggning av EIB:s styrelse om godkännande av finansieringen – Artikel 10 i förordning (EG) nr 1367/2006 – Ansökan om intern omprövning – Svar efter väckande av talan – Ansökan om förbudsföreläggande – Bristande behörighet – Invändning om rättegångshinder – Skäl saknas att döma i saken) (2022/C 463/64) Rättegångsspråk: italienska Parter Sökande: Associazione ”Terra Mia Amici No Tap” (Melendugno, Italien) (ombud: advokaten A. Calò) Svarande: Europeiska investeringsbanken (ombud: T. Gilliams, G. Faedo och K. Carr, biträdda av A. Dal Ferro) diff --git a/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-56.txt b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-56.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0e23a3639278132d6324a36f6cd86054fe0693a0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:463/sbd/OJ:C:2022:463:FULL.sv.p-56.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +SV +C 463/46 +Europeiska unionens officiella tidning +5.12.2022 +4) European Paper Packaging Alliance, kommissionen, Konungariket Nederländerna, parlamentet och rådet ska bära sina egna kostnader som är hänförliga till interventionsansökningarna. +(1) +EUT C 431, 25.10.2021.) +Tribunalens beslut av den 22 september 2022 – Primagran mot EUIPO – Primagaz (prımagran) (Mål T-624/21) (1) (EU-varumärke – Invändningsförfarande – Ansökan om registrering som EU-varumärke av figurmärket prımagran – Äldre EU-firgurmärke PRIMA – Relativt registreringshinder – Risk för förväxling – Artikel 8.1 b i förordning (EU) 2017/1001 – Artikel 27.2 i delegerad förordning (EU) 2018/625 – Artikel 95.1 i förordning 2017/1001 – Förbudet mot reformatio in pejus – Uppenbart att överklagandet helt saknar rättslig grund) (2022/C 463/66) Rättegångsspråk: engelska Rättegångsdeltagare Klagande: Primagran sp. z o.o. (Stegna, Polen) (ombud: advokat E. Jaroszyńska-Kozłowska) Motpart: Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (ombud: S.Palmero Cabezas, J.Crespo Carrillo och V.Ruzek) Motpart vid överklagandenämnden, tillika intervenient vid tribunalen: Compagnie des gaz de pétrole Primagaz (Paris, Frankrike) (ombud: advokat S. Herrburger) +Saken Överklagande med stöd av artikel 263 FEUF, varvid klaganden yrkat på ogiltigförklaring av det beslut som meddelades av fjärde överklagandenämnden vid Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) den 28 juli 2021 (ärende R 2486/2020-4). +Avgörande 1) Överklagandet ogillas. +2) Primagran sp. z o.o. ska bära sina rättegångskostnader, samt ersätta de kostnader som uppkommit för Europeiska unionens immaterialrättsmyndighet (EUIPO) och för Compagnie des gaz de pétrole Primagaz. +(1) +EUT C 481, 29.11.2021. +Tribunalens beslut av den 20 oktober 2022 – Callaway mot kommissionen (Mål T-653/21) (1) (Talan om ogiltigförklaring – Gemensam jordbrukspolitik – Den gemensamma sortlistan för arter av lantbruksväxter – Växtförädlingsprodukter – Producent av hampsorten Finola – Odlingsarealer i Polen – Hampsorter som är berättigade till ekonomiskt stöd från den gemensamma jordbrukspolitiken – tetrahydrokannabinolhalt (THC) – Tillstånd för Polen att förbjuda försäljning av hampsorten Finola på sitt territorium – Villkoret direkt berörd ej uppfyllt – Avvisning) (2022/C 463/67) Rättegångsspråk: engelska Parter Sökande: James C. Callaway (Kuopio, Finland) (ombud: advokaten P. Hoffman) diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..314b5c0612da019fd33a698cb18077dbc8b371ef --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 491/2 + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +23.12.2022 г. + +Приветстваме резултатите от Конференцията за бъдещето на Европа (1), която беше вдъхновяващ и успешен експеримент за +съвещателна демокрация. За да отговорят на очакванията на гражданите, институциите ще продължат да предприемат бързи +и ефективни последващи действия по препоръките на Конференцията, като всяко от тях ще бъде в рамките на съответната +сфера на компетентност на институциите. Много предложения от Конференцията бяха отразени в работната програма на +Комисията за 2023 г. и заедно се ангажираме да им обърнем специално внимание. +В настоящата съвместна декларация открояваме основните законодателни предложения (2), за които нашите три институции +ще положат максимални усилия. Изпълнението на тези приоритети е още по-важно с оглед на изборите за Европейски +парламент през 2024 г., когато гражданите ще направят оценка на ответните действия на ЕС спрямо настоящите +предизвикателства. Тук става дума както за законодателните предложения, които вече се разглеждат от съзаконодателите, +така и за тези, които Европейската комисия ще представи до края на 2023 г. Трите институции са съгласни да отредят +първостепенен приоритет през 2023 г. и до края на парламентарния мандат през 2024 г. на следните цели на политиката: +1. За да постигнем целите на Европейския зелен пакт за неутралност по отношение на климата до 2050 г. въпреки +неблагоприятните геополитически обстоятелства, ще работим за ускоряване на екологичния и справедлив преход като +основна част от решението на проблема с енергийната сигурност и високите цени на енергията, както и на опасенията, +свързани с продоволствената сигурност. Ще предприемем действия за бързо приключване на работата по пакета +„Подготвени за цел 55“, за да постигнем целите си за намаляване на емисиите до 2030 г., в съчетание с повишена +амбиция за постигане на целите на REPowerEU за постепенно премахване на зависимостта от руски изкопаеми горива и +развиване на енергията от възобновяеми източници в Европа. Ще дадем приоритет на цялостна реформа на пазара на +електроенергия в ЕС, на бързото създаване на пазар на водорода в ЕС и на ускореното разгръщане на възобновяемите +енергийни източници. Ще обърнем внимание на възстановяването и опазването на биологичното разнообразие; доброто +състояние на почвите; намаляването на замърсяването на водата, въздуха и на замърсяването с пластмасови +микрочастици и борбата с престъпленията против околната среда. С цел изграждане на кръгова икономика ще се +стремим да постигнем резултати по отношение на правото на поправка, устойчивото проектиране на продуктите, +справянето с отпадъците от опаковки и осигуряването на потребителите на точната информация относно твърденията за +екологосъобразност. Ще предприемем допълнителни мерки в областта на климата, по-специално по отношение на +емисиите и замърсяването от транспорта, екологизирането на товарния транспорт, както и сертифицирането на +поглъщането на въглерод. Ще дадем приоритет на намаляването на отпадъците и тяхното въздействие върху околната +среда. +2. За да осъществим цифровия преход и да повишим устойчивостта на ЕС, ще се съсредоточим върху намаляването на +използването на ресурсите и въздействието върху околната среда и климата, засилването на водещата роля на Европа в +иновационните технологии, нашата сигурност на доставките, конкурентоспособност и устойчивост, подпомагането на +съответните цифрови умения и следването на ориентиран към човека подход. Ще съсредоточим вниманието си върху +внесените предложения относно изкуствения интелект, достъпа до данни и тяхното използване, киберустойчивостта и +киберсигурността и укрепването на нашата отбранителна промишленост. За да осигурим адекватни и диверсифицирани +доставки за двойния преход, ще дадем приоритет на мерките по отношение на суровините от изключителна важност и +редкоземните метали, както и полупроводниците. За да насърчим иновативните технологии, ще действаме по +регулаторната рамка за Hyperloop, новата програма за политика в областта на радиочестотния спектър и базираната в +космоса сигурна комуникация. Ще работим за общото европейско пространство на данни за мобилността. Ще укрепим +единния пазар — един от нашите основни активи, включително като работим по Инструмента в подкрепа на единния +пазар в извънредни ситуации и по подобряването на условията на труд при работа през платформа. Ще работим и за +нови ефикасни правила за патентите и ще подкрепяме МСП в трудни периоди, включително чрез преразгледани правила +за просрочените плащания. +3. Що се отнася до икономиката в интерес на хората, ще увеличим усилията за повишаване на конкурентоспособността, +осигуряване на растеж и създаване на възможности за заетост за европейските граждани. Ще се съсредоточим +по-специално върху младите хора и развитието на съответните умения. Ще премахнем пречките и тежестите, които +възпрепятстват нашите малки предприятия. Ще предприемем действия, за да предложим пакет от мерки за подпомагане +на МСП и да подкрепим и облекчим предприятията, включително чрез по-лесен достъп до капитали и данни, бързи и +иновативни решения за плащане и рационализирани правила за несъстоятелността. Ще продължим да даваме приоритет +на прилагането на Европейския стълб на социалните права и Декларацията от срещата на върха в Порто и ще +предприемем допълнителни мерки, за да гарантираме, че социалното измерение се взема предвид във всички наши +действия, включително правото на откъсване от работната среда и премахването на разликата в заплащането между +половете. Ще работим за бързо постигане на споразумение относно координацията на системите за социална сигурност в +подкрепа на трудовата мобилност, както и относно застраховането на депозитите, устойчивото корпоративно управление, +борбата с изпирането на пари и забраната на продукти, произведени с принудителен труд. Ще обърнем дължимото +внимание на прегледа на икономическото управление на ЕС, за да се гарантира, че то функционира в подкрепа на +икономиките на ЕС и на държавите членки и ще работим за укрепване на капиталовите пазари и ролята на еврото, +включително на цифровото евро, и за завършване на банковия съюз. Ще се стремим да постигнем напредък по +световната данъчна реформа. За да подкрепим устойчивото развитие в световен мащаб, ще работим за бързо постигане на +споразумение по Общата схема от тарифни преференции и за реформиране на Митническия кодекс. +(1) Конференция за бъдещето на Европа — Доклад за окончателните резултати, на разположение на адрес https://futureu.europa.eu/bg/ +pages/reporting?format=html&locale=bg. +(2) Съгласно обикновената законодателна процедура. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2efd8da53e3f572469e332e33985822343b10046 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +23.12.2022 + +Vítáme výsledky Konference o budoucnosti Evropy (1), která byla inspirativní a úspěšnou zkušeností v oblasti poradní +demokracie. Jednotlivé orgány budou v rámci svých individuálních pravomocí i nadále zajišťovat rychlá a účinná opatření +navazující na doporučení konference, aby se naplnila očekávání občanů. Mnoho návrhů z konference bylo zohledněno +v pracovním programu Komise na rok 2023 a společně se zavazujeme, že jim budeme věnovat velkou pozornost. + +V tomto společném prohlášení vyzdvihujeme klíčové legislativní návrhy (2), na něž všechny tři orgány vynaloží maximální +úsilí. Dosahování výsledků v těchto prioritních oblastech bude o to důležitější s ohledem na volby do Evropského +parlamentu v roce 2024, kdy občané posoudí, jak EU reagovala na aktuální výzvy. To se týká jak legislativních návrhů, +které jsou v současné době v rukou spolunormotvůrců, tak návrhů, které musí Evropská komise předložit do konce roku +2023. Všechny tři orgány se dohodly, že v průběhu roku 2023 a až do konce volebního období Parlamentu v roce 2024 +budou mít nejvyšší prioritu tyto politické cíle: + +1. V zájmu naplňování Zelené dohody pro Evropu a jejího cíle dosažení klimatické neutrality EU do roku 2050 +navzdory nepříznivým geopolitickým okolnostem budeme usilovat o urychlení ekologické a spravedlivé transformace +jako klíčové součásti řešení otázky energetické bezpečnosti a vysokých cen energií, jakož i obav souvisejících +s potravinovým zabezpečením. Budeme se snažit urychleně dokončit práci na balíčku „Fit for 55“, abychom dosáhli +našich cílů v oblasti snižování emisí do roku 2030, a v této souvislosti zvýšíme ambice v zájmu dosažení cílů plánu +REPowerEU spočívajících v postupném ukončení závislosti na ruských fosilních palivech a podpoře energie +z obnovitelných zdrojů v Evropě. Prioritou bude celková revize trhu EU s elektřinou, nastartování trhu EU s vodíkem +a rychlejší zavádění obnovitelných zdrojů energie. Budeme věnovat pozornost obnově a ochraně biologické +rozmanitosti; zdraví půdy; omezování znečištění vody a ovzduší a znečištění mikroplasty, jakož i boji proti trestné +činnosti proti životnímu prostředí. V zájmu vybudování oběhového hospodářství budeme usilovat o dosahování +výsledků v oblasti práva na opravu, udržitelného designu výrobků a řešení obalových odpadů, jakož i o zajištění toho, +aby spotřebitelé měli správné informace o environmentálních tvrzeních. Budeme pracovat na dalších opatřeních +v oblasti klimatu, zejména pokud jde o emise a znečištění z dopravy, ekologizaci nákladní dopravy a certifikaci +pohlcování uhlíku. Přednostně se zaměříme na snížení množství odpadu a jeho dopadu na životní prostředí. + +2. V zájmu dosažení digitální transformace a posílení odolnosti EU se zaměříme na omezení využívání zdrojů +a dopadu na životní prostředí a klima, na posílení vedoucího postavení Evropy v průkopnických technologiích, +bezpečnosti dodávek, konkurenceschopnosti a odolnosti, na podporu relevantních digitálních dovedností +a na uplatňování přístupu zaměřeného na člověka. Naši pozornost soustředíme na projednávané návrhy týkající se +umělé inteligence, přístupu k datům a jejich využívání, kybernetické odolnosti a kybernetické bezpečnosti a posílení +našeho obranného průmyslu. Abychom zajistili odpovídající a diverzifikované zásobování pro účely souběžné +transformace, budou pro nás prioritou opatření týkající se kritických surovin a vzácných zemin, jakož i polovodičů. +V zájmu podpory inovativních technologií budeme pracovat na regulačním rámci pro hyperloop, novém programu +politiky rádiového spektra a zabezpečené vesmírné komunikaci. Budeme pracovat na společném evropském datovém +prostoru pro mobilitu. Posílíme jednotný trh, který je jedním z našich hlavních přínosů, mimo jiné tím, že budeme +pracovat na nástroji pro mimořádné situace na jednotném trhu a na zlepšení podmínek při práci prostřednictvím +platforem. Budeme rovněž usilovat o nové účinné předpisy patentového práva a budeme podporovat malé a střední +podniky v obtížné době, mimo jiné prostřednictvím revidovaných předpisů týkajících se opožděných plateb. + +3. Pokud jde o hospodářství ve prospěch lidí, zvýšíme úsilí o posílení konkurenceschopnosti, zajištění růstu a vytváření +pracovních příležitostí pro evropské občany. Zaměříme se zejména na mladé lidi a rozvoj relevantních dovedností. +Odstraníme překážky a zátěž, které jsou brzdou našich malých společností. Budeme usilovat o předložení balíčku úlev +pro malé a střední podniky a o podporu a úlevu pro podniky, mimo jiné prostřednictvím snazšího přístupu ke kapitálu +a údajům, rychlých a inovativních platebních řešení a zjednodušených pravidel pro platební neschopnost. Naší prioritou +bude i nadále provádění evropského pilíře sociálních práv a prohlášení ze summitu v Portu, přičemž přijmeme další +opatření k zajištění toho, aby byl sociální rozměr, včetně práva odpojit se a odstranění rozdílů v odměňování žen +a mužů, zohledňován v rámci veškeré naší činnosti. Budeme usilovat o urychlenou dohodu o koordinaci systémů +sociálního zabezpečení na podporu mobility pracovních sil, jakož i o pojištění vkladů, udržitelné správě a řízení +společností, boji proti praní peněz a o zákazu výrobků pocházejících z nucené práce. Budeme věnovat náležitou +pozornost přezkumu správy ekonomických záležitostí EU, abychom zajistili, že působí ve prospěch hospodářství EU +a členských států, a pracovat na posílení kapitálových trhů a úlohy eura, včetně digitálního eura, a na dokončení +bankovní unie. Budeme usilovat o dosažení pokroku v celosvětové daňové reformě. V zájmu podpory udržitelného +rozvoje v celosvětovém měřítku budeme usilovat o rychlé dosažení dohody o systému všeobecných celních preferencí +a reformu celního kodexu. +(1) Konference o budoucnosti Evropy – zpráva o konečném výsledku, k dispozici na adrese https://futureu.europa.eu/cs/pages/reporting. +(2) V rámci řádného legislativního postupu. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f454002ec1761f79bbdc96fe8632dfc115bf2709 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 491/2 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +23.12.2022 + +Vi glæder os over resultaterne af konferencen om Europas fremtid (1), som var et inspirerende og vellykket eksperiment i +samtaledemokrati. For at imødekomme borgernes forventninger vil institutionerne inden for deres respektive +kompetenceområder fortsat sikre en hurtig og effektiv opfølgning af de anbefalinger, som konferencen mundede ud i. +Mange af forslagene fra konferencen er afspejlet i Kommissionens arbejdsprogram for 2023, og vi forpligter os i fællesskab +til at tillægge dem stor opmærksomhed. + +I denne fælles erklæring fremhæver vi de centrale lovgivningsforslag (2), som vores tre institutioner vil gøre deres bedste for +at gennemføre. Opfyldelsen af disse prioriteter bliver særlig vigtig i lyset af valget til Europa-Parlamentet i 2024, hvor +borgerne vil vurdere, hvordan EU har klaret de aktuelle udfordringer. Det drejer sig både om de lovgivningsforslag, som de +to EU-lovgivere allerede er i gang med at behandle, og om forslag, som Europa-Kommissionen vil fremsætte inden +udgangen af 2023. De tre institutioner er enige om at give følgende politikmål højeste prioritet i 2023 og frem til +valgperiodens udløb i 2024: + +1. For at gennemføre den europæiske grønne pagt og opfylde dens mål om klimaneutralitet senest i 2050 på trods af de +ugunstige geopolitiske omstændigheder vil vi arbejde på at fremskynde den grønne og retfærdige omstilling som en +central del af løsningen på problemerne med energisikkerhed, høje energipriser og fødevaresikring. Vi vil gøre en +indsats for hurtigt at afslutte arbejdet med Fit for 55-pakken, så vi når vores reduktionsmål for 2030, og samtidig vil vi +øge ambitionerne for at nå REPowerEU-planens mål om at udfase afhængigheden af russiske fossile brændstoffer og +fremme vedvarende energi i Europa. Vi vil prioritere den gennemgribende gennemgang af EU's elmarked, kickstarten af +EU's brintmarked og en hurtigere udrulning af vedvarende energi. Vores opmærksomhed vil være rettet mod +genopretning og beskyttelse af biodiversiteten, sikring af jordbundskvaliteten, bekæmpelse af vand- og luftforurening +og forurening med mikroplast samt håndtering af miljøkriminalitet. Med henblik på at opbygge en cirkulær økonomi +vil vi bestræbe os på at skabe resultater med hensyn til retten til reparation, bæredygtigt produktdesign, håndtering af +emballageaffald og sikring af, at forbrugerne får de rigtige oplysninger om grønne anprisninger. Vi vil sørge for +yderligere klimaforanstaltninger, navnlig vedrørende emissioner og forurening fra transport, grønnere godstransport +samt certificering af kulstoffjernelse. Vi vil prioritere nedbringelse af mængden af affald og affalds miljøpåvirkning. + +2. For at opnå den digitale omstilling og øge EU's modstandsdygtighed vil vi fokusere på at mindske ressource­ +forbruget og påvirkningen af miljøet og klimaet, styrke Europas førerposition inden for banebrydende teknologier og +vores forsyningssikkerhed, konkurrenceevne og modstandsdygtighed, støtte de relevante digitale færdigheder og følge +en menneskecentreret tilgang. Vi vil rette vores opmærksomhed mod de ikkefærdigbehandlede forslag om kunstig +intelligens, tilgang til og anvendelse af data, cyberrobusthed og cybersikkerhed samt styrkelse af vores forsvarsindustri. +For at sikre en tilstrækkelig og diversificeret forsyning med henblik på den dobbelte omstilling vil vi prioritere +foranstaltninger vedrørende kritiske råstoffer og sjældne jordarter samt halvledere. Vi vil for at fremme innovative +teknologier arbejde på lovgivningsrammen for hyperloop, det nye radiofrekvenspolitikprogram og sikker rumbaseret +kommunikation. Vi vil sætte ind på det fælles europæiske mobilitetsdataområde. Vi vil styrke det indre marked, som er +et af vores største aktiver, herunder ved at arbejde på nødinstrumentet for det indre marked og på at forbedre vilkårene +for platformsarbejde. Vi vil også arbejde hen imod nye effektive patentregler og støtte SMV'er i vanskelige tider, +herunder gennem reviderede regler om forsinkede betalinger. + +3. Med hensyn til en økonomi, der tjener alle, vil vi øge indsatsen for at styrke konkurrenceevnen, sikre vækst og skabe +beskæftigelsesmuligheder for unionsborgere. Vi vil især fokusere på unge og på udvikling af relevante færdigheder. Vi +vil fjerne de hindringer og byrder, der bremser vores små virksomheder. Vi vil arbejde for, at der bliver fremlagt en +hjælpepakke for SMV'er, og for at støtte og aflaste virksomheder, herunder gennem lettere adgang til kapital og data, +hurtige og innovative betalingsløsninger og strømlinede regler om insolvens. Vi vil fortsat prioritere gennemførelsen af +den europæiske søjle for sociale rettigheder og erklæringen fra topmødet i Porto og træffe yderligere foranstaltninger for +at sikre, at der tages hensyn til den sociale dimension i alle vores tiltag, herunder retten til at være offline og udligningen +af kønsbestemte lønforskelle. Vi vil arbejde hen imod en hurtig aftale om koordinering af de sociale sikringsordninger +for at støtte arbejdskraftmobilitet og om indskudsforsikring, bæredygtig virksomhedsledelse, bekæmpelse af hvidvask +af penge og et forbud mod produkter fremstillet ved tvangsarbejde. Vi vil lægge behørig vægt på gennemgangen af EU's +økonomiske styring for at sikre, at den fungerer med henblik på at støtte EU's og medlemsstaternes økonomier, og +arbejde på at styrke kapitalmarkederne og euroens rolle, herunder den digitale euro, og fuldføre bankunionen. Vi vil +forsøge at gøre fremskridt med den globale skattereform. Vi vil for at støtte bæredygtig udvikling på globalt plan +arbejde hen imod en hurtig aftale om arrangementet med generelle toldpræferencer og en reform af toldkodeksen. +(1) Konferencen om Europas fremtid — Rapport om de endelige resultater: https://futureu.europa.eu/da/pages/reporting +(2) Inden for rammerne af den almindelige lovgivningsprocedure. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..20d874fa53e8558d9d515ce8b857def832d9bf58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 491/2 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +23.12.2022 + +Wir begrüßen die Ergebnisse der Konferenz zur Zukunft Europas (1), die eine inspirierende und erfolgreiche Erfahrung im +Bereich der deliberativen Demokratie war. Um den Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger gerecht zu werden, werden +die Organe im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten weiterhin dafür sorgen, dass den Empfehlungen der Konferenz +rasch und wirksam Folge geleistet wird. Viele der bei der Konferenz herausgearbeiteten Vorschläge wurden im +Arbeitsprogramm der Kommission für 2023 berücksichtigt, und wir verpflichten uns gemeinsam, diesen besondere +Aufmerksamkeit zu widmen. +In dieser gemeinsamen Erklärung gehen wir auf die wichtigsten Legislativvorschläge (2) ein, die unsere drei Organe mit +besonderem Einsatz verfolgen werden. Die Umsetzung dieser Prioritäten wird mit Blick auf die Europawahl 2024 umso +wichtiger sein, da die Bürgerinnen und Bürger bewerten werden, wie die EU auf ihre aktuellen Herausforderungen reagiert +hat. Dies gilt sowohl für die Legislativvorschläge, mit denen die beiden gesetzgebenden Organen bereits befasst sind, als +auch für die Vorschläge, die die Europäische Kommission bis Ende 2023 vorgelegt haben wird. Die drei Organe kommen +überein, den folgenden politischen Zielen im Jahr 2023 und bis zum Ende der Legislaturperiode 2024 oberste Priorität +einzuräumen: +1. Um den europäischen Grünen Deal und dessen Ziel der Klimaneutralität bis 2050 trotz ungünstiger geopolitischer +Umstände zu verwirklichen, werden wir darauf hinarbeiten, den grünen und gerechten Übergang als Schlüsselelement +der Lösung für die Energieversorgungssicherheit und die hohen Energiepreise sowie im Hinblick auf die Ernährungssi­ +cherheit zu beschleunigen. Wir werden die Arbeiten am Paket „Fit für 55“ rasch zum Abschluss bringen, um unsere +Reduktionsziele für 2030 zu erreichen, und in Verbindung damit verstärkt auf die REPowerEU-Ziele hinarbeiten, die +Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen aus Russland schrittweise zu beenden und erneuerbare Energien in Europa zu +fördern. Wir werden der Umgestaltung des EU-Strommarkts, dem Start des EU-Wasserstoffmarkts und dem +beschleunigten Ausbau erneuerbarer Energien Vorrang einräumen. Unsere Aufmerksamkeit gilt der Wiederherstellung +und dem Schutz der biologischen Vielfalt, der Bodengesundheit, der Eindämmung der Wasser- und Luftverschmutzung +sowie der Verschmutzung durch Mikroplastik und der Bekämpfung von Umweltkriminalität. Im Hinblick auf eine +Kreislaufwirtschaft treten wir ein für das Recht auf Reparatur, nachhaltiges Produktdesign, die Bekämpfung von +Verpackungsabfällen und das Recht der Verbraucher auf korrekte umweltbezogene Angaben. Wir werden weitere +Klimaschutzmaßnahmen ergreifen, insbesondere in Bezug auf verkehrsbedingte Emissionen und Umweltver­ +schmutzung, die Ökologisierung des Güterverkehrs sowie die Zertifizierung des CO2-Abbaus. Wir werden der +Verringerung von Abfällen und der diesbezüglichen Umweltauswirkungen Vorrang einräumen. +2. Um den digitalen Wandel zu vollziehen und die Resilienz der EU zu stärken, werden wir uns darauf konzentrieren, +die Ressourcennutzung und die Umwelt- und Klimaauswirkungen zu verringern, die Führungsrolle Europas bei +zukunftsweisenden Technologien, unsere Versorgungssicherheit, Wettbewerbsfähigkeit und Resilienz zu stärken, die +einschlägigen digitalen Kompetenzen zu fördern und einen auf den Menschen ausgerichteten Ansatz zu verfolgen. Wir +werden einen Schwerpunkt auf anhängige Vorschläge zu künstlicher Intelligenz, Datenzugang und -nutzung, +Cyberresilienz und Cybersicherheit sowie zur Stärkung unserer Verteidigungsindustrie legen. Im Hinblick auf eine +angemessene und diversifizierte Versorgung für den grünen und den digitalen Wandel werden wir Maßnahmen in den +Bereichen kritische Rohstoffe und seltene Erden sowie Halbleiter Vorrang einräumen. Um innovative Technologien zu +fördern, werden wir an dem Rechtsrahmen für den Hyperloop, das neue Programm für die Funkfrequenzpolitik und +eine sichere weltraumgestützte Kommunikation arbeiten. Wir werden uns für den gemeinsamen europäischen +Mobilitätsdatenraum einsetzen. Wir werden den Binnenmarkt stärken, der einer unserer größten Trümpfe ist, unter +anderem durch die Arbeit am Notfallinstrument für den Binnenmarkt und an der Verbesserung der Bedingungen für +die Plattformarbeit. Wir werden auch auf neue effiziente Patentvorschriften hinarbeiten und KMU in schwierigen Zeiten +unterstützen, unter anderem durch überarbeitete Vorschriften zum Zahlungsverzug. +3. In Bezug auf die Wirtschaft im Dienste der Menschen werden wir uns verstärkt darum bemühen, die Wettbewerbs­ +fähigkeit zu steigern, Wachstum zu sichern und Beschäftigungsmöglichkeiten für die europäischen Bürger zu schaffen. +Dabei werden wir einen Schwerpunkt auf junge Menschen und die Entwicklung relevanter Kompetenzen legen. Wir +werden die Hindernisse und Belastungen beseitigen, die unseren Kleinunternehmen im Wege stehen. Wir werden ein +KMU-Entlastungspaket vorlegen und Maßnahmen ausarbeiten, um Unternehmen zu unterstützen und zu entlasten, +unter anderem durch einen leichteren Zugang zu Kapital und Daten, schnelle und innovative Zahlungslösungen und +vereinfachte Insolvenzvorschriften. Wir werden der Umsetzung der europäischen Säule sozialer Rechte und der +Erklärung von Porto weiterhin Vorrang einräumen und weitere Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass die +soziale Dimension bei allen unseren Maßnahmen berücksichtigt wird, so auch das Recht auf Nichterreichbarkeit und +die Beseitigung des geschlechtsspezifischen Lohngefälles. Wir werden eine rasche Einigung in folgenden Bereichen +anstreben: Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit zur Unterstützung der Arbeitskräftemobilität sowie +Einlagenversicherungen, nachhaltige Unternehmensführung, Geldwäschebekämpfung und Verbot von in Zwangsarbeit +hergestellten Produkten. Wir werden der Überprüfung der wirtschaftspolitischen Steuerung der EU gebührende +Aufmerksamkeit widmen, um sicherzustellen, dass sie die Wirtschaft der EU und der Mitgliedstaaten unterstützt, und +darauf hinarbeiten, die Kapitalmärkte und die Rolle des Euro, einschließlich des digitalen Euro, zu stärken und die +Bankenunion zu vollenden. Wir werden uns um Fortschritte bei der globalen Steuerreform bemühen. Um die +nachhaltige Entwicklung weltweit zu unterstützen, werden wir eine rasche Einigung über das Schema allgemeiner +Zollpräferenzen und einen reformierten Zollkodex anstreben. +(1) Konferenz zur Zukunft Europas — Bericht über das Endergebnis, abrufbar unter https://futureu.europa.eu/de/pages/reporting +(2) Nach dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8fd630738c0f9501d64f436bdfb2bead0b7581ad --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,73 @@ +C 491/2 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +23.12.2022 + +Εκφράζουμε την ικανοποίησή μας για τα αποτελέσματα της Διάσκεψης για το μέλλον της Ευρώπης (1), η οποία αποτέλεσε ένα +εμπνευσμένο και επιτυχημένο πείραμα για τη διαβουλευτική δημοκρατία. Προκειμένου να ανταποκριθούν στις προσδοκίες των +πολιτών, τα θεσμικά όργανα θα συνεχίσουν να εξασφαλίζουν ταχεία και αποτελεσματική συνέχεια στις συστάσεις της Διάσκεψης, +το καθένα στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων του. Πολλές προτάσεις της Διάσκεψης αντικατοπτρίζονται στο πρόγραμμα εργασίας της +Επιτροπής για το 2023 και δεσμευόμαστε από κοινού να δώσουμε σε αυτές ιδιαίτερη προσοχή. +Με την παρούσα κοινή δήλωση, αναδεικνύουμε τις βασικές νομοθετικές προτάσεις (2) για τις οποίες τα τρία θεσμικά μας όργανα θα +καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια. Η υλοποίηση αυτών των προτεραιοτήτων θα είναι ακόμη πιο σημαντική ενόψει των +ευρωπαϊκών εκλογών του 2024, όταν οι πολίτες θα αξιολογήσουν τον τρόπο με τον οποίο η ΕΕ θα έχει ανταποκριθεί στις +τρέχουσες προκλήσεις. Στις προτάσεις αυτές περιλαμβάνονται τόσο οι νομοθετικές πρωτοβουλίες που βρίσκονται επί του +παρόντος στα χέρια των συννομοθετών όσο και εκείνες που η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα υποβάλει έως το τέλος του 2023. Τα +τρία θεσμικά όργανα συμφωνούν να δώσουν ύψιστη προτεραιότητα το 2023 και μέχρι το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου +το 2024 στους ακόλουθους στόχους πολιτικής: +1. Για την υλοποίηση της Ευρωπαϊκής Πράσινης Συμφωνίας και του στόχου της για κλιματική ουδετερότητα έως το 2050, παρά τις +δυσμενείς γεωπολιτικές συνθήκες, θα εργαστούμε για την επιτάχυνση της πράσινης και δίκαιης μετάβασης ως βασικού μέρους της +λύσης για την ενεργειακή ασφάλεια και τις υψηλές τιμές της ενέργειας, καθώς και για την αντιμετώπιση των ανησυχιών σχετικά με +την επισιτιστική ασφάλεια. Θα αναλάβουμε δράση για την ταχεία ολοκλήρωση των εργασιών σχετικά με τη δέσμη μέτρων Fit for 55 +για την επίτευξη των στόχων μείωσης για το 2030, και παράλληλα θα ενισχύσουμε τη φιλοδοξία μας για την επίτευξη των στόχων +του REPowerEU σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση της εξάρτησης από τα ρωσικά ορυκτά καύσιμα και την προώθηση των +ανανεώσιμων πηγών ενέργειας στην Ευρώπη. Θα δώσουμε προτεραιότητα στην αναμόρφωση της αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας της +ΕΕ, στην επανεκκίνηση της αγοράς υδρογόνου της ΕΕ και στην ταχύτερη ανάπτυξη των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. Θα δώσουμε +προσοχή στην αποκατάσταση και την προστασία της βιοποικιλότητας, στην υγεία των εδαφών, στον περιορισμό της ρύπανσης των +υδάτων και του αέρα και της ρύπανσης από μικροπλαστικά, καθώς και στην αντιμετώπιση του περιβαλλοντικού εγκλήματος. Με +στόχο την οικοδόμηση κυκλικής οικονομίας, θα προσπαθήσουμε να επιτύχουμε αποτελέσματα όσον αφορά το δικαίωμα επισκευής, +τον βιώσιμο σχεδιασμό των προϊόντων, την αντιμετώπιση του ζητήματος των απορριμμάτων συσκευασίας και τη διασφάλιση ότι οι +καταναλωτές θα διαθέτουν τη σωστή πληροφόρηση όσον αφορά τους οικολογικούς ισχυρισμούς. Θα αναλάβουμε δράση για τη +θέσπιση περαιτέρω μέτρων για το κλίμα, ιδίως όσον αφορά τις εκπομπές και τη ρύπανση από τις μεταφορές, τον οικολογικό +προσανατολισμό των εμπορευματικών μεταφορών, καθώς και την πιστοποίηση αφαίρεσης άνθρακα. Θα δώσουμε προτεραιότητα στη +μείωση των αποβλήτων και των περιβαλλοντικών τους επιπτώσεων. +2. Για την επίτευξη της ψηφιακής μετάβασης και την ενίσχυση της ανθεκτικότητας της ΕΕ, θα επικεντρωθούμε στη μείωση +της χρήσης των πόρων και των περιβαλλοντικών και κλιματικών επιπτώσεων, στην ενίσχυση του ηγετικού ρόλου της Ευρώπης +στις πρωτοπόρες τεχνολογίες, στην ασφάλεια του εφοδιασμού, στην ανταγωνιστικότητα και την ανθεκτικότητα, στη στήριξη +των σχετικών ψηφιακών δεξιοτήτων και στην επιδίωξη ανθρωποκεντρικής προσέγγισης. Θα εστιάσουμε την προσοχή μας στις +εκκρεμείς προτάσεις για την τεχνητή νοημοσύνη, την πρόσβαση σε δεδομένα και τη χρήση αυτών, την κυβερνοανθεκτικότητα +και την κυβερνοασφάλεια, καθώς και την ενίσχυση της αμυντικής μας βιομηχανίας. Για να εξασφαλιστεί επαρκής και +διαφοροποιημένος εφοδιασμός για τη διττή μετάβαση, θα δώσουμε προτεραιότητα σε μέτρα για τις κρίσιμες πρώτες ύλες και +τις σπάνιες γαίες, καθώς και για τους ημιαγωγούς. Για να ενθαρρύνουμε τις καινοτόμες τεχνολογίες, θα αναλάβουμε δράση +σχετικά με το κανονιστικό πλαίσιο για το σύστημα hyperloop, το νέο πρόγραμμα πολιτικής για το ραδιοφάσμα και την +ασφαλή διαστημική επικοινωνία. Θα αναλάβουμε δράση στον κοινό ευρωπαϊκό χώρο δεδομένων κινητικότητας. Θα +ενισχύσουμε την ενιαία αγορά —ένα από τα σημαντικότερα πλεονεκτήματά μας—, μεταξύ άλλων καταβάλλοντας προσπάθειες +όσον αφορά το μέσο αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών στην ενιαία αγορά και τη βελτίωση των συνθηκών εργασίας σε +πλατφόρμες. Θα εργαστούμε επίσης προς την κατεύθυνση νέων αποτελεσματικών κανόνων για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και +θα στηρίξουμε τις ΜΜΕ σε δύσκολους καιρούς, μεταξύ άλλων μέσω αναθεωρημένων κανόνων για τις καθυστερήσεις πληρωμών. +3. Όσον αφορά στη διαμόρφωση μιας οικονομίας στην υπηρεσία των ανθρώπων, θα εντείνουμε τις προσπάθειες για την τόνωση της +ανταγωνιστικότητας, τη διασφάλιση της ανάπτυξης και τη δημιουργία ευκαιριών απασχόλησης για τους ευρωπαίους πολίτες. Θα +επικεντρωθούμε ιδίως στη νεολαία και στην ανάπτυξη σχετικών δεξιοτήτων. Θα εξαλείψουμε τα εμπόδια και τις επιβαρύνσεις που +αποτελούν τροχοπέδη για τις μικρές επιχειρήσεις μας. Θα αναλάβουμε δράση για να προωθήσουμε δέσμη μέτρων αρωγής για τις +ΜΜΕ και για τη στήριξη και την ανακούφιση των επιχειρήσεων, μεταξύ άλλων μέσω της ευκολότερης πρόσβασης σε κεφάλαια και +δεδομένα, γρήγορων και καινοτόμων λύσεων πληρωμών και εξορθολογισμένων κανόνων για την αφερεγγυότητα. Θα συνεχίσουμε να +δίνουμε προτεραιότητα στην εφαρμογή του ευρωπαϊκού πυλώνα κοινωνικών δικαιωμάτων και της δήλωσης της συνόδου κορυφής +του Πόρτο, και θα λάβουμε περαιτέρω μέτρα για να διασφαλίσουμε ότι σε όλες τις δράσεις μας λαμβάνεται υπόψη η κοινωνική +διάσταση, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος στην αποσύνδεση και της εξάλειψης του μισθολογικού χάσματος μεταξύ των +φύλων. Θα εργαστούμε για την ταχεία επίτευξη συμφωνίας σχετικά με τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης με +σκοπό τη στήριξη της κινητικότητας του εργατικού δυναμικού, καθώς και σχετικά με την ασφάλιση των καταθέσεων, τη βιώσιμη +εταιρική διακυβέρνηση, την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και την απαγόρευση των +προϊόντων που παράγονται με καταναγκαστική εργασία. Θα δώσουμε τη δέουσα προσοχή στην επανεξέταση της οικονομικής +διακυβέρνησης της ΕΕ για να εξασφαλίσουμε ότι λειτουργεί με τρόπο υποστηρικτικό προς τις οικονομίες της ΕΕ και των κρατών +μελών, και θα εργαστούμε για την ενίσχυση των κεφαλαιαγορών και του ρόλου του ευρώ, συμπεριλαμβανομένου του ψηφιακού +ευρώ, καθώς και για την ολοκλήρωση της Τραπεζικής Ένωσης. Θα προσπαθήσουμε να επιτύχουμε πρόοδο όσον αφορά την +παγκόσμια φορολογική μεταρρύθμιση. Για να στηρίξουμε τη βιώσιμη ανάπτυξη σε παγκόσμιο επίπεδο, θα εργαστούμε για την ταχεία +επίτευξη συμφωνίας σχετικά με το σύστημα γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων και τη μεταρρύθμιση του τελωνειακού κώδικα. +(1) Διάσκεψη για το μέλλον της Ευρώπης — Έκθεση για τα τελικά αποτελέσματα, η οποία διατίθεται στη διεύθυνση https://futureu.europa.eu/el/ +pages/reporting +(2) Στο πλαίσιο της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed9aa296f22974eea09117483784721b521efd99 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 491/2 + +EN + +Official Journal of the European Union + +23.12.2022 + +We welcome the results of the Conference on the Future of Europe (1), which was an inspiring and successful experiment in +deliberative democracy. To respond to citizens’ expectations, the institutions will continue to ensure swift and effective +follow-up to the recommendations made by the Conference, each within their own sphere of competence. Many +Conference proposals have been reflected in the Commission work programme for 2023 and we jointly commit to giving +them close attention. + +With this Joint Declaration, we highlight the key legislative proposals (2) to which our three institutions will commit their +best efforts. Delivery on these priorities will be all the more important in view of the 2024 European elections, when +citizens will assess how the EU has responded to its current challenges. This concerns both the legislative proposals already +with the co-legislators, and those that the European Commission will have put forward by the end of 2023. The three +institutions agree to give the utmost priority in 2023 and until the end of the parliamentary term in 2024 to the following +policy objectives: + +1. To deliver the European Green Deal with its goal of climate neutrality by 2050 despite adverse geopolitical +circumstances, we will work to accelerate the green and just transition as a key part of the solution to energy security +and the high energy prices, as well as to food security concerns. We will act to swiftly conclude work on the ‘Fit for 55’ +package to achieve our 2030 reduction targets, coupled with an enhanced ambition to achieve the REPowerEU +objectives of phasing out dependence on Russian fossil fuels and boosting renewable energy in Europe. We will +prioritise the overhaul of the EU electricity market, the kick-start of the EU hydrogen market and a faster roll-out of +renewables. We will give attention to restoring and protecting biodiversity; soil health; curbing water, air and +microplastics pollution, and tackling environmental crime. Aiming to build a circular economy, we will strive to deliver +on the right to repair, sustainable product design, tackling packaging waste, and making sure consumers have the right +information about green claims. We will act on further climate measures, notably on transport emissions and pollution, +greening freight transport as well as on carbon removal certification. We will give priority to reducing waste and its +environmental impact. + +2. To achieve the digital transition and enhance the EU’s resilience, we will focus on reducing the resource use and the +environmental and climate impact, enhancing Europe’s lead in pioneering technologies, our security of supply, +competitiveness and resilience, supporting the relevant digital skills, and pursuing a human-centric approach. We will +focus our attention on pending proposals on artificial intelligence, data access and use, cyber resilience and +cybersecurity, and the reinforcement of our defence industry. To ensure an adequate and diversified supply for the twin +transition, we will prioritise measures on critical raw materials and rare earths, as well as semiconductors. To encourage +innovative technologies, we will act on the regulatory framework for hyperloop, the new radio spectrum policy +programme and secure space-based communication. We will act on the common European mobility data space. We +will strengthen the single market, one of our major assets, including by working on the Single Market Emergency +Instrument and on improving conditions in platform work. We will also work towards new efficient patent rules and +support SMEs in difficult times, including through revised rules on late payments. + +3. On the economy that works for people, we will increase efforts to boost competitiveness, secure growth and create +employment opportunities for European citizens. We will focus in particular on young people and the development of +relevant skills. We will remove the obstacles and burdens holding back our small companies. We will act to put forward +an SME Relief package and to support and relieve businesses, including through easier access to capital and data, fast and +innovative payment solutions, and streamlined rules on insolvency. We will continue prioritising the implementation of +the European Pillar of Social Rights and the Porto Summit declaration, and take further measures to ensure that the +social dimension is taken into consideration in all our actions, including the right to disconnect and the elimination of +the gender pay gap. We will work towards a swift agreement on the coordination of social security systems to support +labour mobility, as well as on deposit insurance, sustainable corporate governance, anti-money laundering, and on a +ban on products made with forced labour. We will give due attention to the review of the EU’s economic governance to +ensure it functions to support the EU and Member State economies and work to strengthen the capital markets and the +role of the euro, including the digital euro, and complete the banking union. We will endeavour to achieve progress on +the global tax reform. To support sustainable development globally, we will work towards swift agreement on the +generalised scheme of tariff preferences, and a reformed customs code. +(1) Conference on the Future of Europe – Report on the final outcome, available at https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting +(2) Under the Ordinary Legislative Procedure. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..df6571f89bc3122d96381c63c04fad622b801642 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 491/2 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +23.12.2022 + +Celebramos los resultados de la Conferencia sobre el Futuro de Europa (1), que fue un experimento inspirador y satisfactorio +de democracia deliberativa. Para responder a las expectativas de los ciudadanos, las instituciones seguirán velando por que +se dé un seguimiento rápido y eficaz a las recomendaciones formuladas por la Conferencia, cada una dentro de su propio +ámbito de competencia. Muchas propuestas de la Conferencia se reflejan en el programa de trabajo de la Comisión para +2023 y nos comprometemos conjuntamente a estudiarlas con atención. + +Con la presente Declaración Conjunta, destacamos las principales propuestas legislativas (2) en las que nuestras tres +instituciones pondrán todo su empeño. La materialización de estas prioridades reviste especial importancia habida cuenta +de las elecciones europeas de 2024, en las que los ciudadanos evaluarán cómo ha respondido la UE a los desafíos a los que +se enfrenta en la actualidad. Nos referimos tanto a las propuestas legislativas ya presentadas a los colegisladores como a las +que la Comisión Europea presentará de aquí al final de 2023. Las tres instituciones acuerdan dar la máxima prioridad +en 2023, y hasta el final de la legislatura en 2024, a los siguientes objetivos estratégicos: +1. Para cumplir el Pacto Verde Europeo y su objetivo de neutralidad climática de aquí a 2050, a pesar de las +circunstancias geopolíticas adversas, trabajaremos para acelerar la transición ecológica y justa como elemento esencial +de la solución a la seguridad energética y a los elevados precios de la energía, así como a los problemas en materia de +seguridad alimentaria. Emprenderemos acciones para concluir rápidamente los trabajos sobre el paquete de medidas +«Objetivo 55» y para alcanzar nuestros objetivos de reducción para 2030, e incrementaremos nuestras aspiraciones en +lo que se refiere a la consecución de los objetivos de REPowerEU de eliminar gradualmente la dependencia de los +combustibles fósiles rusos e impulsar las energías renovables en Europa. Daremos prioridad a la revisión del mercado +de la electricidad de la UE, a la puesta en marcha del mercado del hidrógeno de la Unión y a la agilización del +despliegue de las energías renovables. Prestaremos atención a la recuperación y la protección de la biodiversidad; la +calidad del suelo; la reducción de la contaminación del agua, del aire y por microplásticos, y la lucha contra la +delincuencia medioambiental. Con el fin de crear una economía circular, nos esforzaremos por hacer realidad el +derecho a la reparación, el diseño sostenible de los productos y la lucha contra los residuos de envases y por garantizar +que los consumidores dispongan de información correcta sobre las alegaciones ecológicas. Actuaremos en torno a +nuevas medidas climáticas, en particular en materia de emisiones y contaminación del transporte, ecologización del +transporte de mercancías y certificación de la eliminación de dióxido de carbono. Daremos prioridad a la reducción de +los residuos y de su impacto medioambiental. +2. Para lograr la transición digital y mejorar la resiliencia de la UE, nos centraremos en reducir el uso de los recursos y +el impacto medioambiental y climático, potenciar el liderazgo de Europa en tecnologías pioneras y, a la vez, nuestra +seguridad del suministro, nuestra competitividad y nuestra resiliencia, apoyar las capacidades digitales pertinentes y +adoptar un enfoque centrado en el ser humano. Centraremos nuestra atención en las propuestas pendientes sobre +inteligencia artificial, acceso y uso de los datos, ciberresiliencia y ciberseguridad, y en el refuerzo de nuestra industria de +defensa. Para garantizar un suministro adecuado y diversificado para la doble transición, daremos prioridad a las +medidas relativas a las materias primas fundamentales y las tierras raras, así como a los semiconductores. Para +fomentar las tecnologías innovadoras, trabajaremos en el marco regulador del Hyperloop, el nuevo Programa de +Política del Espectro Radioeléctrico y la comunicación espacial segura. Actuaremos en relación con el espacio común +europeo de datos relativos a la movilidad. Reforzaremos el mercado único, uno de nuestros principales activos, y en +particular trabajaremos en el Instrumento de Emergencia del Mercado Único y en la mejora de las condiciones de +trabajo en las plataformas digitales. También trabajaremos en pro de nuevas normas eficaces en materia de patentes y +apoyaremos a las pymes en dificultades, en particular mediante la revisión de las normas sobre morosidad. +3. En cuanto a la economía al servicio de las personas, intensificaremos los esfuerzos por impulsar la competitividad, +garantizar el crecimiento y generar oportunidades de empleo para los ciudadanos europeos. Nos centraremos +especialmente en los jóvenes y en el desarrollo de las capacidades pertinentes. Eliminaremos los obstáculos y cargas que +frenan a nuestras pequeñas empresas. Trabajaremos para presentar un paquete de ayuda a las pymes y para prestar +apoyo y soporte a las empresas, en particular mediante la agilización del acceso al capital y a los datos, la creación de +soluciones de pago rápidas e innovadoras y la simplificación de las normas en materia de insolvencia. Seguiremos +dando prioridad a la aplicación del pilar europeo de derechos sociales y la Declaración de la Cumbre de Oporto, y +adoptaremos nuevas medidas para garantizar que la dimensión social se tenga en cuenta en todas nuestras acciones, +incluido el derecho a la desconexión y la eliminación de la brecha salarial entre hombres y mujeres. Trabajaremos en +pro de un rápido acuerdo sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social para favorecer la movilidad laboral, +así como sobre la garantía de depósitos, la gobernanza empresarial sostenible, la lucha contra el blanqueo de capitales y +la prohibición de los productos fabricados con trabajo forzoso. Prestaremos la debida atención a la revisión de la +gobernanza económica de la UE, con el fin de garantizar que contribuya a respaldar las economías de la UE y de los +Estados miembros, y trabajaremos por reforzar los mercados de capitales y el papel del euro, incluido el euro digital, y +por completar la unión bancaria. Trataremos de avanzar en la reforma fiscal mundial. Para apoyar el desarrollo +sostenible a escala mundial, trabajaremos por lograr un acuerdo rápido sobre el sistema de preferencias arancelarias +generalizadas y la reforma del código aduanero. +(1) Conferencia sobre el Futuro de Europa: informe sobre el resultado final, disponible en https://futureu.europa.eu/es/pages/reporting +(2) En el marco del procedimiento legislativo ordinario + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9acd847fbbb5f17bdc120c0a86e13cf86c333d73 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +23.12.2022 + +Avaldame heameelt Euroopa tuleviku konverentsi (1) – inspireeriva ja eduka aruteludemokraatia eksperimendi – tulemuste +üle. Kodanikele ootustele vastamiseks jätkavad institutsioonid oma pädevusvaldkonnas selle tagamist, et konverentsi +soovituste puhul saaksid võetud kiired ja tõhusad järelmeetmed. Paljud konverentsi käigus esitatud ettepanekud kajastuvad +komisjoni 2023. aasta tööprogrammis ja me lubame ühiselt, et pöörame neile suurt tähelepanu. + +Käesoleva ühisavaldusega toome esile peamised seadusandlikud ettepanekud, (2) kinnitades, et meie kolm institutsiooni +teevad nende puhul kõik endast oleneva. Nende prioriteetide edukas järgimine on eriti oluline, kui mõelda Euroopa +Parlamendi 2024. aasta valimistele, millel kodanikud annavad oma hinde sellele, kuidas EL on tema ees praegu seisvate +probleemidega toime tulnud. See puudutab nii praegu kaasseadusandjate käes olevaid seadusandlikke ettepanekuid kui ka +neid seadusandlikke ettepanekuid, mille Euroopa Komisjon esitab kuni 2023. aasta lõpuni. Kõik kolm institutsiooni +lepivad kokku seada 2023. aastal ja kuni Euroopa Parlamendi praeguse koosseisu ametiaja lõpuni 2024. aastal suurimateks +prioriteetideks järgmised poliitikaeesmärgid: + +1. Selleks et saavutada ebasoodsatele geopoliitilistele oludele vaatamata tulemusi Euroopa rohelise kokkuleppe raames, +mille eesmärk on jõuda 2050. aastaks kliimaneutraalsuseni, teeme tööd selle nimel, et kiirendada rohepööret ja õiglast +üleminekut kui olulist osa energiajulgeoleku ja kõrgete energiahindade probleemide ning toiduga kindlustatuse mure +lahendamisel. Võtame meetmeid, et viia kiiresti lõpule töö paketiga „Eesmärk 55“, saavutamaks meie 2030. aasta +vähendamiseesmärgid, millega käib kaasas ambitsioonikam kava „REPowerEU“, mille eesmärk on Venemaa +fossiilkütustest sõltumise järkjärguline kaotamine ja taastuvenergia kasutamise edendamine Euroopas. Seame +prioriteediks ELi elektrituru uuendamise, ELi vesinikuturu käivitamise ja taastuvate energiaallikate kiirema +kasutuselevõtu. Pöörame tähelepanu sellistele küsimustele nagu elurikkuse taastamine ja kaitse, mulla seisund, vee-, +õhu- ja mikroplastireostuse vähendamine ning võitlus keskkonnakuritegude vastu. Ringmajanduse ülesehitamise +eesmärgil seame sihiks saavutada tulemusi sellistes valdkondades nagu õigus toodete parandamisele, kestlik tootedisain, +pakendijäätmetega võitlemine ja selle tagamine, et tarbijatel oleks õige teave roheväidete kohta. Tegeleme täiendavate +kliimameetmete võtmisega, eelkõige seoses transpordist tuleneva heite ja saastega, kaubaveo keskkonnahoidlikumaks +muutmisega ning süsinikdioksiidi sidumise sertifitseerimisega. Peame esmatähtsaks jäätmete ja nende keskkonnamõju +vähendamist. + +2. Et saavutada digipööre ja tugevdada ELi vastupanuvõimet, pöörame tähelepanu ressursikasutuse ning keskkonna- ja +kliimamõju vähendamisele, Euroopa juhtpositsiooni tugevdamisele teedrajavate tehnoloogiate valdkonnas, meie +varustuskindlusele, konkurentsivõimele ja vastupanuvõimele, asjakohaste digioskuste toetamisele ning inimkeskse +lähenemisviisi järgimisele. Keskendume menetluses olevatele ettepanekutele, mis käsitlevad tehisintellekti, andmetele +juurdepääsu ja andmete kasutamist, küberkerksust ja -turvalisust ning meie kaitsetööstuse tugevdamist. Selleks et +tagada kaksikülemineku jaoks piisavad ja mitmekesised tarned, seame esikohale kriitilise tähtsusega toorainete ja +haruldaste muldmetallide ning pooljuhtidega seotud meetmed. Uuenduslike tehnoloogiate edendamiseks teeme tööd +õigusraamistikuga, mis hõlmab selliseid teemasid nagu Hyperloop, uue raadiospektripoliitika programm ja turvaline +kosmosepõhine side. Võtame meetmeid ühtse Euroopa liikuvusandmeruumi loomiseks. Tugevdame üht meie peamist +vara ehk ühtset turgu, töötades selleks ühtse turu erakorraliste meetmete paketiga ja parandades platvormitöö +tingimusi. Samuti teeme tööd uue tõhusa patendiõiguse väljatöötamiseks ja toetame VKEsid rasketel aegadel, sealhulgas +hilinenud maksmise korra läbivaatamise kaudu. + +3. Inimeste hüvanguks toimiva majanduse osas suurendame jõupingutusi konkurentsivõime suurendamiseks, +majanduskasvu kindlustamiseks ja Euroopa kodanikele tööhõivevõimaluste loomiseks. Keskendume eelkõige noortele +ja asjakohaste oskuste arendamisele. Kõrvaldame takistused ja koormuse, mis pärsivad meie väikeettevõtteid. Võtame +meetmeid, et esitada VKEde abipakett ning toetada ja leevendada olukorda ettevõtjate jaoks, sealhulgas kapitalile ja +andmetele hõlpsama juurdepääsu, kiirete ja uuenduslike makselahenduste ning maksejõuetust käsitlevate ühtlustatud +normide kaudu. Seame jätkuvalt prioriteediks Euroopa sotsiaalõiguste samba ja Porto tippkohtumise deklaratsiooni +rakendamise ning võtame täiendavaid meetmeid, et tagada sotsiaalse mõõtme arvessevõtmine kõigis meie meetmetes, +sealhulgas seoses õigusega mitte olla kättesaadav ja soolise palgalõhe kaotamisega. Töötame selle nimel, et jõuda kiiresti +kokkuleppele sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimises, et toetada tööjõu liikuvust, samuti hoiusekindlustuse, +äriühingute kestliku üldjuhtimise, rahapesuvastase võitluse ja sunniviisilise töö tulemusel valmistatud toodete +keelustamise küsimustes. Pöörame nõuetekohast tähelepanu ELi majanduse juhtimise läbivaatamisele, tagamaks et see +toimib ELi ja liikmesriikide majanduse toetamiseks, ning teeme tööd kapitaliturgude ja euro, sealhulgas digitaalse euro +rolli tugevdamiseks ja pangandusliidu väljakujundamiseks. Püüame teha edusamme ülemaailmse maksureformi vallas. +Kestliku arengu toetamiseks kogu maailmas teeme tööd selle nimel, et leppida kiiresti kokku üldiste tariifsete +soodustuste kavas ja reformitud tolliseadustikus. +(1) Euroopa tuleviku konverents. Lõpptulemust käsitlev aruanne on kättesaadav siin: https://futureu.europa.eu/et/pages/reporting +(2) Vastavalt seadusandlikule tavamenetlusele. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0bea81514f3703b51f094cb9da7fe6045e1de4a4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +23.12.2022 + +Olemme tyytyväisiä Euroopan tulevaisuuskonferenssin (1) tuloksiin. Konferenssi oli inspiroiva ja tuloksekas keskustelevan +demokratian kokeilu. Vastatakseen kansalaisten odotuksiin toimielimet toteuttavat jatkossakin konferenssin antamien +suositusten nopeita ja tehokkaita jatkotoimia omien toimivaltuuksiensa puitteissa. Monet konferenssin ehdotukset on +otettu huomioon komission vuoden 2023 työohjelmassa, ja sitoudumme yhdessä kiinnittämään niihin erityistä huomiota. + +Tässä yhteisessä julistuksessa korostetaan keskeisiä lainsäädäntöehdotuksia (2), joiden hyväksi kolme toimielintämme +tekevät kaiken voitavansa. Näiden prioriteettien noudattaminen on entistäkin tärkeämpää, kun vuonna 2024 järjestetään +Euroopan parlamentin vaalit, joissa kansalaiset arvioivat, miten EU on vastannut nykyisiin haasteisiinsa. Tämä koskee sekä +aloitteita, jotka ovat jo lainsäätäjien käsiteltävinä, että aloitteita, joita Euroopan komissio esittää vuoden 2023 loppuun +mennessä. Euroopan parlamentti, neuvosto ja Euroopan komissio sopivat asettavansa seuraavat poliittiset tavoitteet +etusijalle vuonna 2023 ja vaalikauden loppuun saakka vuonna 2024: + +1. Jotta Euroopan vihreän kehityksen ohjelma saavuttaisi epäsuotuisista geopoliittisista olosuhteista huolimatta +ilmastoneutraaliustavoitteensa vuoteen 2050 mennessä, pyrimme nopeuttamaan vihreää ja oikeudenmukaista +siirtymää keskeisenä osana ratkaisua energiaturvallisuuteen ja korkeisiin energian hintoihin sekä elintarviketurvaan +liittyviin huolenaiheisiin. Pyrimme saattamaan nopeasti päätökseen 55-valmiuspakettia koskevan työn vuoden 2030 +vähennystavoitteiden saavuttamiseksi sekä tiukemman tavoitetason REPowerEU-tavoitteiden saavuttamiseksi. +Tavoitteena on poistaa asteittain riippuvuus Venäjän fossiilisista polttoaineista ja lisätä uusiutuvaa energiaa Euroopassa. +Etusijalle asetetaan EU:n sähkömarkkinoiden uudistaminen, EU:n vetymarkkinoiden käynnistäminen ja uusiutuvien +energialähteiden nopeampi käyttöönotto. Huomiota kiinnitetään luonnon monimuotoisuuden ennallistamiseen ja +suojeluun, maaperän terveyteen, vesien saastumisen, ilmansaasteiden ja mikromuovisaasteen vähentämiseen sekä +ympäristörikollisuuden torjuntaan. Kiertotalouden rakentamiseksi pyrimme edistämään korjauttamisoikeutta ja +kestävää tuotesuunnittelua, puuttumaan pakkausjätteeseen sekä varmistamaan, että kuluttajilla on oikeaa tietoa +ympäristöväittämistä. Aiomme toteuttaa uusia ilmastotoimia, jotka koskevat erityisesti liikenteen päästöjä ja sen +aiheuttamaa saastumista, tavaraliikenteen viherryttämistä sekä hiilen poistamista koskevia todistuksia. Etusijalle +asetetaan jätteen ja sen ympäristövaikutusten vähentäminen. + +2. Digitaalisen siirtymän toteuttamiseksi ja EU:n häiriönsietokyvyn parantamiseksi keskitymme resurssien käytön +sekä ympäristö- ja ilmastovaikutusten vähentämiseen, Euroopan johtoaseman vahvistamiseen uraauurtavien +teknologioiden alalla, toimitusvarmuuden, kilpailukyvyn ja häiriönsietokyvyn parantamiseen, asiaankuuluvien +digitaalisten taitojen tukemiseen ja ihmiskeskeisen lähestymistavan noudattamiseen. Kiinnitämme huomion vielä +käsiteltävinä oleviin ehdotuksiin, jotka koskevat tekoälyä, datan saatavuutta ja käyttöä, kyberuhkien sietokykyä ja +kyberturvallisuutta sekä puolustusteollisuuden vahvistamista. Vihreän ja digitaalisen siirtymän riittävän ja +monipuolisen tarjonnan varmistamiseksi priorisoimme toimia, jotka koskevat kriittisiä raaka-aineita ja harvinaisia +maametalleja sekä puolijohteita. Innovatiivisen teknologian edistämiseksi aiomme hyödyntää hyperloopia koskevaa +sääntelykehystä, uutta radiotaajuuspoliittista ohjelmaa ja turvallista avaruuspohjaista viestintää. Aiomme kehittää +yhteistä eurooppalaista liikkumisdata-avaruutta. Vahvistamme sisämarkkinoita, jotka ovat yksi tärkeimmistä +voimavaroistamme, muun muassa kehittämällä sisämarkkinoiden hätäapuvälinettä ja parantamalla alustatyön +edellytyksiä. Pyrimme myös luomaan uusia tehokkaita patenttisääntöjä ja tukemaan pk-yrityksiä vaikeina aikoina muun +muassa tarkistamalla maksuviivästyksiä koskevia sääntöjä. + +3. Ihmisten hyväksi toimivan talouden osalta pyrimme entistä tehokkaammin parantamaan kilpailukykyä, turvaamaan +kasvun ja luomaan työllistymismahdollisuuksia Euroopan kansalaisille. Kiinnitämme erityistä huomioita nuoriin ja +asiaankuuluvien taitojen kehittämiseen. Poistamme pienyritysten tiellä olevat esteet ja rasitteet. Edistämme pk-yritysten +apupaketin luomista ja tuemme yrityksiä ja helpotamme niiden toimintaa muun muassa edistämällä pääoman ja datan +saatavuutta sekä nopeiden ja innovatiivisten maksuratkaisujen ja yksinkertaistettujen maksukyvyttömyyssääntöjen +avulla. Aiomme jatkossakin asettaa etusijalle Euroopan sosiaalisten oikeuksien pilarin ja Porton huippukokouksen +julkilausuman täytäntöönpanon ja toteuttaa lisätoimia, jotta sosiaalinen ulottuvuus, muun muassa oikeus olla +tavoittamattomissa ja sukupuolten palkkaeron poistaminen, otetaan huomioon kaikissa toimissamme. Pyrimme +pääsemään nopeasti sopimukseen sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta työvoiman liikkuvuuden tukemiseksi +sekä talletussuojasta, kestävästä omistajaohjauksesta, rahanpesun torjunnasta ja pakkotyöllä valmistettujen tuotteiden +kieltämisestä. Kiinnitämme asianmukaista huomiota EU:n talouden ohjausjärjestelmän uudelleentarkasteluun +varmistaaksemme, että sen toiminta tukee EU:n ja jäsenvaltioiden talouksia, ja pyrimme vahvistamaan +pääomamarkkinoita ja euron roolia, digitaalinen euro mukaan lukien, ja saattamaan valmiiksi pankkiunionin. Pyrimme +edistymään maailmanlaajuisessa verouudistuksessa. Kestävän kehityksen tukemiseksi maailmanlaajuisesti pyrimme +nopeasti sopimukseen yleisestä tullietuusjärjestelmästä ja uudistetusta tullikoodeksista. +(1) Euroopan tulevaisuuskonferenssi – raportti lopputuloksesta, saatavilla osoitteessa https://futureu.europa.eu/fi/pages/reporting +(2) Tavallisen lainsäätämisjärjestyksen piiriin kuuluvat. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5e7fb59515e38dd4cca336a5cd80c5aece18022c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 491/2 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +23.12.2022 + +Nous saluons les résultats de la conférence sur l’avenir de l’Europe (1), ce qui a été une expérience inspirante et réussie de +démocratie délibérative. Pour répondre aux attentes des citoyens, les institutions continueront d’assurer un suivi rapide et +efficace des recommandations formulées par la conférence, chacune dans son domaine de compétence. De nombreuses +propositions de la conférence ont été prises en compte dans le programme de travail de la Commission pour 2023 et nous +nous engageons conjointement à leur accorder une attention particulière. +Par cette déclaration commune, nous mettons en évidence les principales propositions législatives (2) pour lesquelles nos +trois institutions déploieront leurs meilleurs efforts. La réalisation de ces priorités sera d’autant plus importante dans la +perspective des élections européennes de 2024, lorsque les citoyens évalueront la manière dont l’UE a réagi aux défis +actuels. Cela concerne à la fois les propositions législatives déjà adressées aux colégislateurs ainsi que celles que la +Commission européenne présentera d’ici à la fin de 2023. Les trois institutions conviennent d’accorder la plus grande +priorité en 2023 et jusqu’à la fin de la législature en 2024 aux objectifs politiques suivants: +1. En vue de mettre en œuvre le pacte vert pour l’Europe et atteindre son objectif de neutralité climatique d’ici à 2050, +malgré des circonstances géopolitiques défavorables, nous nous emploierons à accélérer la transition écologique et juste +en tant qu’élément essentiel de la solution à la sécurité énergétique et aux prix élevés de l’énergie, ainsi qu’aux +préoccupations en matière de sécurité alimentaire. Nous agirons pour conclure rapidement les travaux sur le paquet +législatif «Ajustement à l’objectif 55» afin d’atteindre nos objectifs de réduction à l’horizon 2030, associés à une +ambition accrue pour atteindre les objectifs du plan REPowerEU consistant à éliminer progressivement la dépendance à +l’égard des combustibles fossiles russes et à promouvoir les énergies renouvelables en Europe. Nous accorderons la +priorité à la refonte du marché de l’électricité de l’UE, au lancement du marché de l’hydrogène de l’UE et à un +déploiement plus rapide des énergies renouvelables. Nous nous attacherons à restaurer et à protéger la biodiversité ainsi +que la santé des sols, réduire la pollution de l’eau, de l’air et des microplastiques et lutter contre la criminalité +environnementale. En vue de construire une économie circulaire, nous nous efforcerons de faire respecter le droit à la +réparation, concevoir des produits durables, lutter contre les déchets d’emballages et veiller à ce que les consommateurs +disposent des informations adéquates sur les allégations écologiques. Nous agirons sur les prochaines mesures en faveur +du climat, notamment en ce qui concerne les émissions et la pollution dues aux transports, l’écologisation du transport +de marchandises ainsi que la certification de l’élimination du carbone. Nous accorderons la priorité à la réduction des +déchets et de leur impact sur l’environnement. +2. Pour réaliser la transition numérique et renforcer la résilience de l’UE, nous nous concentrerons sur la réduction de +l’utilisation des ressources et de l’impact environnemental et climatique, sur le renforcement du leadership de l’Europe +dans le domaine des technologies pionnières, sur notre sécurité d’approvisionnement, notre compétitivité et notre +résilience, sur le soutien aux compétences numériques pertinentes et sur la poursuite d’une approche centrée sur +l’humain. Nous concentrerons notre attention sur les propositions en suspens concernant l’intelligence artificielle, +l’accès aux données et leur utilisation, la cyber-résilience et la cybersécurité, ainsi que le renforcement de notre industrie +de la défense. Afin de garantir un approvisionnement adéquat et diversifié pour la double transition, nous accorderons la +priorité aux mesures relatives aux matières premières critiques et aux terres rares, ainsi qu’aux semi-conducteurs. Afin +d’encourager les technologies innovantes, nous agirons sur le cadre réglementaire pour l’hyperloop, le nouveau +programme en matière de politique du spectre radioélectrique et la communication spatiale sécurisée. Nous agirons sur +l’espace européen commun des données sur la mobilité. Nous renforcerons le marché unique, l’un de nos principaux +atouts, notamment en travaillant sur l’instrument du marché unique pour les situations d’urgence et sur l’amélioration +des conditions du travail via une plateforme. Nous œuvrerons également à la mise en place de nouvelles règles efficaces +en matière de brevets et soutiendrons les PME en période difficile, notamment en révisant les règles relatives aux retards +de paiement. +3. En ce qui concerne l’économie au service des personnes, nous intensifierons nos efforts pour stimuler la +compétitivité, garantir la croissance et créer des possibilités d’emploi pour les citoyens européens. Nous nous +concentrerons en particulier sur les jeunes et le développement des compétences pertinentes. Nous supprimerons les +obstacles et les charges qui freinent nos petites entreprises. Nous agirons pour présenter un train de mesures de soutien +aux PME ainsi que pour aider et soulager les entreprises, notamment en facilitant l’accès aux capitaux et aux données, en +proposant des solutions de paiement rapides et innovantes et en rationalisant les règles en matière d’insolvabilité. Nous +continuerons d’accorder la priorité à la mise en œuvre du socle européen des droits sociaux et de la déclaration de Porto +et nous prendrons des mesures supplémentaires pour faire en sorte que la dimension sociale soit prise en considération +dans toutes nos actions, y compris le droit à la déconnexion et l’élimination de l’écart de salaire entre les femmes et les +hommes. Nous travaillerons à parvenir rapidement à un accord sur la coordination des systèmes de sécurité sociale afin +de soutenir la mobilité de la main-d’œuvre, ainsi que sur l’assurance des dépôts, la gouvernance d’entreprise durable, la +lutte contre le blanchiment de capitaux et sur l’interdiction des produits issus du travail forcé. Nous accorderons toute +l’attention requise au réexamen du cadre de gouvernance économique de l’UE pour veiller à ce qu’il soutienne l’UE et les +économies des États membres et nous nous emploierons à renforcer les marchés des capitaux et le rôle de l’euro, y +compris l’euro numérique, et à achever l’union bancaire. Nous nous efforcerons de faire progresser la réforme fiscale +mondiale. Pour soutenir le développement durable à l’échelle mondiale, nous travaillerons à parvenir rapidement à un +accord sur le schéma de préférences tarifaires généralisées et sur un code des douanes réformé. +(1) Conférence sur l’avenir de l’Europe — Le rapport sur le résultat final, disponible à l’adresse suivante: https://futureu.europa.eu/fr/pages/ +reporting +(2) Dans le cadre de la procédure législative ordinaire + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..07bc92bee220689cadbc58e22ba9c12e5483074e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 491/2 + +HR + +Službeni list Europske unije + +23.12.2022. + +Pozdravljamo rezultate Konferencije o budućnosti Europe (1), koja je bila nadahnjujući i uspješan eksperiment u području +deliberativne demokracije. Kako bi odgovorile na očekivanja građana, institucije će nastaviti osiguravati brzo i učinkovito +praćenje preporuka s Konferencije, svaka u okviru svojih nadležnosti. Mnogi prijedlozi s Konferencije uključeni su u +program rada Komisije za 2023. i zajednički se obvezujemo da ćemo im posvetiti posebnu pozornost. + +U ovoj Zajedničkoj izjavi ističemo ključne zakonodavne prijedloge (2) u pogledu kojih će naše tri institucije uložiti najveće +napore. Ostvarenje tih prioriteta bit će još važnije s obzirom na europske izbore 2024., na kojima će građani procijeniti +kako je EU odgovorio na trenutačne izazove. To se odnosi na zakonodavne prijedloge koje suzakonodavci već razmatraju, +kao i na one koje će Europska komisija iznijeti do kraja 2023. Tri institucije suglasne su da će 2023. i do kraja +parlamentarnog saziva 2024. najveći prioritet dati ciljevima politike u nastavku. + +1. Kako bismo unatoč nepovoljnim geopolitičkim okolnostima ostvarili europski zeleni plan i njegov cilj postizanja +klimatske neutralnosti do 2050., nastojat ćemo ubrzati zelenu i pravednu tranziciju kao ključan dio rješenja za pitanja +energetske sigurnosti i visokih cijena energije, kao i sigurnosti opskrbe hranom. Djelovat ćemo kako bismo brzo +dovršili rad na paketu „Spremni za 55 %” i ostvarili svoje ciljeve smanjenja emisija do 2030., zajedno s većom +ambicijom da se postignu ciljevi iz plana REPowerEU u vezi s postupnim smanjenjem ovisnosti o ruskim fosilnim +gorivima i poticanjem energije iz obnovljivih izvora u Europi. Prednost ćemo dati reformi tržišta električne energije i +pokretanju tržišta vodika u EU-u te bržem uvođenju obnovljivih izvora energije. Posvetit ćemo pozornost obnovi i +zaštiti bioraznolikosti, zdravlju tla, suzbijanju onečišćenja vode i zraka te onečišćenja mikroplastikom i suzbijanju +kaznenih djela protiv okoliša. U cilju izgradnje kružnoga gospodarstva nastojat ćemo provesti u djelo pravo na +popravak i održivi dizajn proizvoda, riješiti problem ambalažnog otpada i osigurati da potrošači imaju ispravne +informacije o tvrdnjama o prihvatljivosti proizvoda za okoliš. Radit ćemo na daljnjim klimatskim mjerama, posebno u +pogledu emisija i onečišćenja iz prometa, ekologizacije prijevoza tereta te izdavanja certifikata za uklanjanje ugljika. +Prioritet ćemo dati smanjenju otpada i njegova utjecaja na okoliš. + +2. Kako bismo ostvarili digitalnu tranziciju i povećali otpornost EU-a, usredotočit ćemo se na smanjenje upotrebe +resursa i utjecaja na okoliš i klimu, jačanje vodeće uloge Europe u inovativnim tehnologijama, našu sigurnost opskrbe, +konkurentnost i otpornost, podupiranje relevantnih digitalnih vještina i primjenu antropocentričnog pristupa. Usmjerit +ćemo pozornost na podnesene prijedloge koji se odnose se na umjetnu inteligenciju, pristup podacima i njihovu +upotrebu, kiberotpornost i kibersigurnost te jačanje naše obrambene industrije. Kako bismo osigurali odgovarajuću i +raznoliku opskrbu za dvostruku tranziciju, prednost ćemo dati mjerama za kritične sirovine i rijetke zemlje te +poluvodiče. Kako bismo potaknuli inovativne tehnologije, radit ćemo na regulatornom okviru za hyperloop, novi +program za politiku radiofrekvencijskog spektra i sigurnu svemirsku komunikaciju. Radit ćemo na zajedničkom +europskom prostoru za podatke o mobilnosti. Ojačat ćemo jedinstveno tržište, jednu od naših glavnih prednosti, među +ostalim radom na Instrumentu jedinstvenog tržišta za hitne slučajeve i poboljšanju uvjeta u radu putem platformi. Radit +ćemo i na novim učinkovitim pravilima o patentima i podupirati MSP-ove u teškim vremenima, među ostalim +revidiranim pravilima o zakašnjelim plaćanjima. + +3. Kad je riječ o gospodarstvu u interesu građana, pojačat ćemo napore za poticanje konkurentnosti, osiguravanje rasta i +stvaranje mogućnosti zapošljavanja za europske građane i građanke. Posebno ćemo se usredotočiti na mlade i razvoj +relevantnih vještina. Uklonit ćemo prepreke i opterećenja koji koče naša mala poduzeća. Radit ćemo na paketu olakšica +za MSP-ove te na pružanju potpore i rasterećivanju poduzeća, među ostalim lakšim pristupom kapitalu i podacima, +brzim i inovativnim rješenjima za plaćanje te pojednostavnjenim pravilima o nesolventnosti. Nastavit ćemo davati +prednost provedbi europskog stupa socijalnih prava i izjave sa sastanka na vrhu u Portu i poduzet ćemo daljnje mjere +kako bismo osigurali da se socijalna dimenzija uzme u obzir u svim našim djelovanjima, što obuhvaća pravo na +isključivanje i uklanjanje razlike u plaćama na temelju spola. Radit ćemo na brzom postizanju dogovora o usklađivanju +sustava socijalne sigurnosti radi potpore mobilnosti radne snage, kao i o osiguranju depozita, održivom korporativnom +upravljanju, sprečavanju pranja novca te o zabrani proizvoda koji se proizvode prisilnim radom. Posvetit ćemo dostatnu +pozornost preispitivanju gospodarskog upravljanja EU-a kako bi se osiguralo da funkcionira i podupire gospodarstva +EU-a i država članica, kao i radu na jačanju tržišta kapitala i uloge eura, uključujući digitalni euro, te dovršetku +bankovne unije. Nastojat ćemo ostvariti napredak u globalnoj poreznoj reformi. Kako bismo pružili potporu održivom +razvoju na globalnoj razini, radit ćemo na brzom postizanju dogovora o sustavu općih carinskih povlastica i +reformiranom carinskom zakoniku. +(1) Konferencija o budućnosti Europe – izvješće o konačnom ishodu, dostupno na https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting +(2) U okviru redovnog zakonodavnog postupka. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..75030df4aa6e79341b1bd42e07ac27039cd9a27e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +2022.12.23. + +Üdvözöljük az Európa jövőjéről szóló konferencia eredményeit (1), amely inspiráló és sikeres kísérletnek bizonyult a +deliberatív demokrácia terén. A polgárok elvárásainak való megfelelés érdekében az intézmények saját hatáskörükön belül +továbbra is biztosítják majd a konferencia keretében tett ajánlások gyors és hatékony utánkövetését. A Bizottság 2023. évi +munkaprogramjában a konferencia számos javaslata tükröződik, és együttesen kötelezettséget vállalunk arra, hogy +ezeknek kiemelt figyelmet fogunk szentelni. +Ezzel az együttes nyilatkozattal felhívjuk a figyelmet azokra a kulcsfontosságú jogalkotási javaslatokra (2), amelyeknek +elfogadása érdekében a három intézmény minden tőle telhetőt megtesz. E prioritások megvalósítása még nagyobb +jelentőséget kap a 2024. évi európai választásokra tekintettel, amikor is a polgárok értékelni fogják, hogy az EU hogyan +reagált a jelenlegi kihívásokra. Ez egyaránt vonatkozik a társjogalkotók által már most is tárgyalt javaslatokra, és azokra is, +amelyeket az Európai Bizottság 2023 végéig terjeszt majd elő. A három intézmény megállapodik abban, hogy 2023-ban és +a parlamenti ciklus végéig 2024-ben kiemelt prioritásként kezelik a következő szakpolitikai célkitűzéseket: +1. Annak érdekében, hogy a kedvezőtlen geopolitikai körülmények ellenére 2050-re megvalósítsuk a klímasemlegességet +célul kitűző európai zöld megállapodást, azon fogunk munkálkodni, hogy felgyorsítsuk a zöld és igazságos átállást, +illetve átmenetet, amelyek kulcsfontosságú elemei az energiabiztonsággal és a magas energiaárakkal, valamint az +élelmezésbiztonsági aggályokkal kapcsolatos megoldásnak. Intézkedni fogunk, hogy mielőbb lezárjuk az „Irány az +55 %!” intézkedéscsomaggal kapcsolatos munkát a 2030-ra kitűzött csökkentési célértékek elérése érdekében, és ezzel +összefüggésben fokozottan törekszünk majd a REPowerEU azon célkitűzéseinek megvalósítására, hogy fokozatosan +megszüntessük az orosz fosszilis tüzelőanyagoktól való függőséget, és előmozdítsuk a megújuló energiát Európában. +Prioritásként kezeljük majd az uniós villamosenergia-piac átalakítását, az uniós hidrogénpiac beindítását és a megújuló +energiaforrások gyorsabb bevezetését. Figyelmet fogunk fordítani a biológiai sokféleség helyreállítására és védelmére, a +talaj egészségére, a víz-, a levegő- és a mikroműanyag-szennyezés visszaszorítására, valamint a környezeti bűnözés +elleni küzdelemre. A körforgásos gazdaság kialakítása érdekében törekedni fogunk a javításhoz való jog érvényesítésére, +a fenntartható terméktervezésre, a csomagolási hulladék kezelésére és annak biztosítására, hogy a fogyasztók megfelelő +tájékoztatást kapjanak a környezetbarát jellegre vonatkozó állításokról. További éghajlat-politikai intézkedéseket fogunk +hozni, különös tekintettel a közlekedésből származó kibocsátásokra és környezetszennyezésre, az árufuvarozás +környezetbarátabbá tételére, valamint a szén-dioxid-eltávolítási tanúsítványra. Prioritásként kezeljük majd a +hulladéknak és környezeti hatásainak a csökkentését. +2. A digitális átállás megvalósítása és az EU rezilienciájának fokozása érdekében arra fogunk összpontosítani, hogy +csökkentsük az erőforrás-felhasználást, valamint a környezeti és éghajlati hatásokat, fokozzuk Európa vezető szerepét +az úttörő technológiák terén, növeljük az ellátásbiztonságunkat, a versenyképességünket és a rezilienciánkat, +támogassuk a releváns digitális készségeket, és emberközpontú megközelítést alkalmazzunk. Figyelmünket elsősorban a +mesterséges intelligenciára, az adatokhoz való hozzáférésre és azok felhasználására, a kiberrezilienciára és a +kiberbiztonságra, valamint a védelmi iparunk megerősítésére vonatkozó, függőben lévő javaslatokra fordítjuk majd. A +kettős átálláshoz szükséges megfelelő és diverzifikált ellátás biztosítása érdekében prioritásként kezeljük majd a kritikus +fontosságú nyersanyagokkal és ritkaföldfémekkel, valamint a félvezetőkkel kapcsolatos intézkedéseket. Az innovatív +technológiák ösztönzése érdekében lépéseket fogunk tenni a hyperloop szabályozási kerete, az új rádióspektrumpolitikai program és a világűrbe telepített kommunikáció terén. Lépéseket fogunk tenni a közös európai mobilitási +adattérrel kapcsolatban is. Többek között az egységes piaci szükséghelyzeti eszköz kidolgozásával és a platformalapú +munkavégzés feltételeinek javításával meg fogjuk erősíteni az egységes piacot, amely az egyik legfontosabb értékünk. +Törekedni fogunk továbbá új, hatékony szabadalmi szabályok kialakítására, és a nehéz időkben támogatni fogjuk a kkvkat, egyebek mellett a késedelmes fizetésekre vonatkozó felülvizsgált szabályok révén. +3. Az emberközpontú gazdaságot illetően fokozni fogjuk a versenyképesség javítására, a növekedés biztosítására és az +európai polgárok foglalkoztatási lehetőségeinek megteremtésére irányuló erőfeszítéseket. Különösen a fiatalokra és a +megfelelő készségek fejlesztésére fogunk összpontosítani. Fel fogjuk számolni a kisvállalkozásainkat hátráltató +akadályokat és terheket. Lépéseket fogunk tenni a kkv-segélycsomag előterjesztése, valamint a vállalkozások támogatása +és tehermentesítése érdekében, például a tőkéhez és az adatokhoz való könnyebb hozzáférés, a gyors és innovatív +fizetési megoldások, valamint a fizetésképtelenségre vonatkozó szabályok egyszerűsítése révén. Továbbra is +prioritásként kezeljük a szociális jogok európai pillérének és a portói csúcstalálkozó nyilatkozatának végrehajtását, és +további intézkedéseket hozunk annak biztosítása érdekében, hogy a szociális dimenziót valamennyi fellépésünk során +figyelembe vegyük, ideértve a lecsatlakozáshoz való jogot és a nemek közötti bérszakadék megszüntetését is. Törekedni +fogunk arra, hogy a munkavállalói mobilitás támogatása érdekében gyors megállapodás szülessen a szociális biztonsági +rendszerek koordinálásáról, valamint a betétbiztosításról, a fenntartható vállalatirányításról, a pénzmosás elleni +küzdelemről és a kényszermunkával előállított termékek betiltásáról. Kellő figyelmet fogunk fordítani az EU gazdasági +kormányzásának felülvizsgálatára, biztosítandó, hogy annak működése az EU és a tagállamok gazdaságainak +támogatását szolgálja, továbbá törekedni fogunk a tőkepiacok és az euró – és ezen belül a digitális euró – szerepének +megerősítésére, valamint a bankunió kiteljesítésére. Törekedni fogunk arra, hogy eredményeket érjünk el a globális +adóreform terén. A fenntartható fejlődés globális támogatása érdekében azon fogunk munkálkodni, hogy gyors +megállapodás szülessen az általános vámkedvezmény-rendszerről és a megreformált vámkódexről. +(1) Konferencia Európa jövőjéről – Jelentés a végeredményről, amely itt érhető el: https://futureu.europa.eu/hu/pages/reporting. +(2) Rendes jogalkotási eljárás keretében. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4fb7de65880906a24ac0396f29994f4bb8605963 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,69 @@ +C 491/2 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +23.12.2022 + +Accogliamo con favore i risultati della Conferenza sul futuro dell'Europa (1), che è stata un esperimento stimolante e riuscito +di democrazia deliberativa. Per rispondere alle aspettative dei cittadini, le istituzioni continueranno a garantire un seguito +rapido ed efficace alle raccomandazioni formulate dalla Conferenza, ciascuna nell'ambito delle proprie competenze. Molte +proposte della Conferenza hanno trovato riscontro nel programma di lavoro della Commissione per il 2023 e ci +impegniamo congiuntamente a prestare loro particolare attenzione. + +Con questa dichiarazione comune sottolineiamo le principali proposte legislative (2) per le quali le nostre tre istituzioni si +impegneranno al massimo. La realizzazione di tali priorità sarà ancora più importante in vista delle elezioni europee del +2024, quando i cittadini valuteranno in che modo l'UE ha risposto alle sfide attuali. Ciò riguarda sia le proposte legislative +che sono attualmente nelle mani dei colegislatori, sia quelle che la Commissione europea avrà presentato entro la fine del +2023. Le tre istituzioni convengono di attribuire la massima priorità nel 2023 e fino al termine della legislatura nel 2024 +ai seguenti obiettivi strategici: +1. Per realizzare il Green Deal europeo con il suo obiettivo della neutralità climatica entro il 2050, nonostante le +circostanze geopolitiche avverse, lavoreremo per accelerare la transizione verde e giusta quale elemento chiave della +soluzione alla sicurezza energetica e agli elevati prezzi dell'energia, nonché alle preoccupazioni in materia di sicurezza +alimentare. Ci adopereremo per concludere rapidamente i lavori sul pacchetto «Pronti per il 55 %» al fine di conseguire +i nostri obiettivi di riduzione per il 2030 e rafforzeremo la nostra ambizione per quanto riguarda il conseguimento +degli obiettivi di REPowerEU di eliminare gradualmente la dipendenza dai combustibili fossili russi e promuovere le +energie rinnovabili in Europa. Daremo priorità alla revisione del mercato dell'energia elettrica dell'UE, all'avvio del +mercato dell'idrogeno dell'UE e a una più rapida diffusione delle energie rinnovabili. Presteremo attenzione al ripristino +e alla protezione della biodiversità, alla salute del suolo, alla riduzione dell'inquinamento dell'acqua, dell'aria e da +microplastiche e alla lotta alla criminalità ambientale. Puntando a costruire un'economia circolare, ci adopereremo per +conseguire risultati concreti in materia di diritto alla riparazione, progettazione sostenibile dei prodotti e lotta ai rifiuti +di imballaggio e fare in modo che i consumatori dispongano delle giuste informazioni sulle asserzioni ambientali. +Adotteremo ulteriori misure per il clima, in particolare per quanto riguarda le emissioni e l'inquinamento causati dai +trasporti, l'inverdimento del trasporto merci e la certificazione della rimozione di CO2. Daremo priorità alla riduzione +dei rifiuti e del loro impatto ambientale. +2. Per realizzare la transizione digitale e aumentare la resilienza dell'UE, ci concentreremo sulla riduzione dell'uso +delle risorse e dell'impatto ambientale e climatico, rafforzando il ruolo guida dell'Europa nelle tecnologie pionieristiche, +la nostra sicurezza di approvvigionamento, la nostra competitività e la nostra resilienza, sostenendo le pertinenti +competenze digitali e perseguendo un approccio antropocentrico. Concentreremo la nostra attenzione sulle proposte +in sospeso in materia di intelligenza artificiale, accesso ai dati e loro utilizzo, ciberresilienza e cibersicurezza e +rafforzamento della nostra industria della difesa. Per garantire un approvvigionamento adeguato e diversificato per la +duplice transizione, daremo priorità alle misure relative alle materie prime critiche e alle terre rare, nonché ai +semiconduttori. Per promuovere le tecnologie innovative, interverremo sul quadro normativo relativo all'Hyperloop, al +nuovo programma relativo alla politica in materia di spettro radio e alla comunicazione spaziale sicura. Ci occuperemo +dello spazio comune europeo dei dati sulla mobilità. Rafforzeremo il mercato unico, una delle nostre principali risorse, +anche lavorando allo strumento per le emergenze nel mercato unico e al miglioramento delle condizioni di lavoro nel +lavoro mediante piattaforme digitali. Ci adopereremo inoltre a favore di nuove norme efficienti in materia di brevetti e +sosterremo le PMI in tempi difficili, anche attraverso una revisione delle norme sui ritardi di pagamento. +3. Per quanto riguarda l'economia al servizio delle persone, intensificheremo gli sforzi per stimolare la competitività, +garantire la crescita e creare opportunità di lavoro per i cittadini europei. Ci concentreremo in particolare sui giovani e +sullo sviluppo di competenze pertinenti. Elimineremo gli ostacoli e gli oneri che frenano le nostre piccole imprese. Ci +adopereremo per presentare un pacchetto di aiuti per le PMI e per sostenere e assistere le imprese, anche attraverso un +accesso più agevole al capitale e ai dati, soluzioni di pagamento rapide e innovative e norme semplificate in materia di +insolvenza. Continueremo a dare priorità all'attuazione del pilastro europeo dei diritti sociali e della dichiarazione del +vertice di Porto e adotteremo ulteriori misure per garantire che tutte le nostre azioni tengano conto della dimensione +sociale, compreso il diritto alla disconnessione e l'eliminazione del divario retributivo di genere. Ci adopereremo per +raggiungere rapidamente un accordo sul coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale a sostegno della mobilità dei +lavoratori nonché sull'assicurazione dei depositi, sulla governance societaria sostenibile, sulla lotta al riciclaggio e sul +divieto dei prodotti realizzati con il lavoro forzato. Presteremo la dovuta attenzione al riesame della governance +economica dell'UE al fine di garantire che operi a sostegno dell'UE e delle economie degli Stati membri e lavoreremo +per rafforzare i mercati dei capitali e il ruolo dell'euro, compreso l'euro digitale, e completare l'unione bancaria. Ci +prodigheremo per compiere progressi nella riforma fiscale globale. Per favorire lo sviluppo sostenibile a livello +mondiale, ci adopereremo per raggiungere rapidamente un accordo sul sistema di preferenze tariffarie generalizzate e +sulla riforma del codice doganale. +(1) Conferenza sul futuro dell'Europa — Relazione sul risultato finale, disponibile all'indirizzo https://futureu.europa.eu/it/pages/ +reporting. +(2) Nel quadro della procedura legislativa ordinaria. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c567bc66f8a2fafee8952db10c9cfbdaa9d9e0fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 491/2 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +2022 12 23 + +Palankiai vertiname Konferencijos dėl Europos ateities (1) – įkvepiančio ir sėkmingo patariamosios demokratijos +eksperimento – rezultatus. Siekdamos reaguoti į piliečių lūkesčius, institucijos, kiekviena pagal savo kompetenciją, toliau +užtikrins greitą ir veiksmingą tolesnę veiklą, susijusią su Konferencijos pateiktomis rekomendacijomis. Į daugelį +Konferencijos pasiūlymų atsižvelgta 2023 m. Komisijos darbo programoje, o mes drauge įsipareigojame jiems skirti daug +dėmesio. + +Šia Bendra deklaracija pabrėžiame pagrindinius pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų (2), kuriems mūsų trys +mūsų institucijos skirs visas pastangas. Įgyvendinti šiuos prioritetus bus ypač svarbu atsižvelgiant į tai, kad 2024 m. įvyks +Europos Parlamento rinkimai ir juose piliečiai įvertins, kaip ES reagavo į dabartinius iššūkius. Tai pasakytina tiek apie +pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, kuriuos teisėkūros institucijos jau nagrinėja, tiek apie tuos, kuriuos +Europos Komisija pateiks iki 2023 m. pabaigos. Trys institucijos susitaria 2023 m. ir iki Parlamento kadencijos pabaigos +2024 m. didžiausią prioritetą teikti šiems politikos tikslams: +1. Kad įgyvendintume Europos žaliąjį kursą ir pasiektume jo tikslą iki 2050 m. užtikrinti poveikio klimatui neutralumą +nepaisant nepalankių geopolitinių aplinkybių, stengsimės paspartinti žaliąją ir teisingą pertvarką – tai labai svarbi +energetinio saugumo ir aukštų energijos kainų, taip pat apsirūpinimo maistu saugumo problemų sprendimo dalis. +Imsimės veiksmų, kad greitai baigtume darbą, susijusį su Pasirengimo įgyvendinti 55 % tikslą priemonių rinkiniu, kad +pasiektume nusistatytus 2030 m. mažinimo tikslus, kartu su didesniu užmoju sieksime įgyvendinti „REPowerEU“ +tikslus – laipsniškai panaikinti priklausomybę nuo Rusijos iškastinio kuro ir skatinti atsinaujinančiųjų išteklių energiją +Europoje. Pirmenybę teiksime visapusiškai ES elektros energijos rinkos reformai, ES vandenilio rinkos pradiniam etapui +ir spartesniam atsinaujinančiųjų energijos išteklių diegimui. Skirsime dėmesį biologinės įvairovės atkūrimui ir apsaugai, +dirvožemio būklei, vandens taršos, oro taršos ir taršos mikroplastikais mažinimui, taip pat kovai su nusikaltimais +aplinkai. Siekdami sukurti žiedinę ekonomiką, stengsimės užtikrinti teisę į remontą, taip pat tvarių gaminių +projektavimą, kovą su pakuočių atliekomis ir tai, kad vartotojai gautų teisingą informaciją apie ekologiškumo teiginius. +Imsimės veiksmų dėl tolesnių klimato priemonių, visų pirma dėl transporto sektoriuje išmetamo teršalų kiekio ir taršos, +krovininio transporto žalinimo ir anglies dioksido absorbavimo sertifikavimo. Pirmenybę teiksime atliekų ir jų poveikio +aplinkai mažinimui. +2. Kad būtų įgyvendinta skaitmeninė pertvarka ir padidintas ES atsparumas, daugiausia dėmesio skirsime išteklių +naudojimo ir poveikio aplinkai bei klimatui mažinimui, stiprindami Europos lyderystę novatoriškų technologijų srityje, +savo tiekimo saugumą, konkurencingumą ir atsparumą, remdami atitinkamus skaitmeninius įgūdžius ir laikydamiesi į +žmogų orientuoto požiūrio. Daugiausia dėmesio skirsime dar nepriimtiems pasiūlymams dėl dirbtinio intelekto, +prieigos prie duomenų ir jų naudojimo, kibernetinio atsparumo ir kibernetinio saugumo, taip pat mūsų gynybos +pramonės stiprinimui. Siekdami užtikrinti tinkamą ir diversifikuotą tiekimą dvejopai pertvarkai, pirmenybę teiksime +priemonėms, susijusioms su svarbiausiosiomis žaliavomis ir retųjų žemių elementais, taip pat puslaidininkiais. Kad +paskatintume novatoriškas technologijas, imsimės veiksmų, susijusių su „Hyperloop“ technologijų reguliavimo sistema, +naująja radijo spektro politikos programa ir saugiu kosmoso technologijomis grindžiamu ryšiu. Imsimės veiksmų dėl +bendros Europos judumo duomenų erdvės. Stiprinsime vieną iš mūsų pagrindinių vertybių – bendrąją rinką, be kita ko, +vykdydami su Bendrosios rinkos veikimo užtikrinimo ekstremaliosiose situacijose priemone susijusį darbą ir gerindami +darbo skaitmeninėse platformose sąlygas. Taip pat stengsimės nustatyti naujas veiksmingas patentų taisykles ir remsime +MVĮ sunkiais laikais, be kita ko, pasitelkdami peržiūrėtas taisykles dėl pavėluotų mokėjimų. +3. Kalbant apie žmonėms tarnaujančią ekonomiką, dėsime daugiau pastangų paskatinti konkurencingumą, užtikrinti +ekonomikos augimą ir kurti užimtumo galimybes Europos piliečiams. Itin daug dėmesio skirsime jaunimui ir +atitinkamų įgūdžių ugdymui. Pašalinsime kliūtis ir naštą, trukdančias mūsų mažosioms įmonėms. Imsimės veiksmų, +kad būtų pateiktas pagalbos MVĮ priemonių rinkinys ir remiamos įmonės bei mažinama joms tenkanti našta, be kita +ko, užtikrinant lengvesnę prieigą prie kapitalo ir duomenų, greitus ir novatoriškus mokėjimo sprendimus ir +supaprastintas nemokumo taisykles. Toliau teiksime pirmenybę Europos socialinių teisių ramsčio ir Porto aukščiausiojo +lygio susitikimo deklaracijos įgyvendinimui ir imsimės tolesnių priemonių, jog užtikrintume, kad visuose mūsų +veiksmuose būtų atsižvelgiama į socialinį aspektą, be kita ko, į teisę atsijungti ir į vyrų ir moterų darbo užmokesčio +skirtumo panaikinimą. Stengsimės greitai pasiekti susitarimą dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, kad +paremtume darbo jėgos judumą, taip pat dėl indėlių draudimo, tvaraus įmonių valdymo, kovos su pinigų plovimu ir +produktų, pagamintų naudojant priverčiamąjį darbą, uždraudimo. Deramą dėmesį skirsime ES ekonomikos valdymo +peržiūrai siekiant užtikrinti jo veikimą ES ir valstybių narių ekonomikoms remti, taip pat darbui, kuriuo siekiama +stiprinti kapitalo rinkas bei euro, įskaitant skaitmeninį eurą, vaidmenį ir baigti kurti bankų sąjungą. Sieksime pažangos +pasaulinės mokesčių reformos klausimu. Kad remtume darnų vystymąsi visame pasaulyje, stengsimės greitai pasiekti +susitarimą dėl bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistemos ir reformuoto muitinės kodekso. +(1) Konferencija dėl Europos ateities. Galutinio rezultato ataskaita, https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting +(2) Pagal įprastą teisėkūros procedūrą. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1c0ecb1728aa2565315f8ec3ac34f5e79bb655f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +23.12.2022. + +Mēs atzinīgi vērtējam Konferences par Eiropas nākotni (1) rezultātus, kura bija iedvesmojošs un veiksmīgs eksperiments +deliberatīvās demokrātijas jomā. Lai reaģētu uz iedzīvotāju ekspektācijām, iestādes katra savas kompetences jomā turpinās +nodrošināt ātrus un efektīvus turpmākos pasākumus saistībā ar konferences ieteikumiem. Daudzi konferences priekšlikumi +ir atspoguļoti Komisijas darba programmā 2023. gadam, un mēs kopīgi apņemamies tiem pievērst īpašu uzmanību. + +Ar šo kopīgo deklarāciju mēs uzsveram svarīgākos leģislatīvo aktu priekšlikumus (2), kuriem mūsu trīs iestādes veltīs visas +pūles. Šo prioritāšu īstenošana būs vēl jo svarīgāka, ņemot vērā 2024. gada Eiropas Parlamenta vēlēšanas, kad pilsoņi +izvērtēs, kā ES ir reaģējusi uz saviem pašreizējiem izaicinājumiem. Tas attiecas gan uz leģislatīvo aktu priekšlikumiem, kas +jau ir iesniegti abiem likumdevējiem, gan uz priekšlikumiem, ar ko Eiropas Komisija nāks klajā līdz 2023. gada beigām. +Visas trīs iestādes vienojas 2023. gadā un līdz Parlamenta sasaukuma beigām 2024. gadā augstāko prioritāti piešķirt +šādiem politikas mērķiem: + +1. Lai īstenotu Eiropas zaļo kursu ar tā mērķi līdz 2050. gadam panākt klimatneitralitāti, neraugoties uz nelabvēlīgiem +ģeopolitiskajiem apstākļiem, mēs strādāsim pie tā, lai paātrinātu zaļo un taisnīgu pārkārtošanos kā būtisku daļu no +risinājuma attiecībā uz enerģētisko drošību un augstajām enerģijas cenām, kā arī attiecībā uz bažām par pārtikas +nodrošinājumu. Mēs rīkosimies, lai ātri pabeigtu darbu pie paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” nolūkā sasniegt +2030. gada samazināšanas mērķrādītājus apvienojumā ar vērienīgāku mērķi sasniegt REPowerEU mērķus – pakāpeniski +izbeigt atkarību no Krievijas fosilajiem kurināmajiem un veicināt atjaunīgo enerģiju Eiropā. Mēs par prioritāti izvirzīsim +ES elektroenerģijas tirgus pārskatīšanu, ES ūdeņraža tirgus stimulēšanu un atjaunīgo energoresursu ātrāku izvēršanu. +Mēs pievērsīsim uzmanību biodaudzveidības atjaunošanai un aizsardzībai, augsnes veselībai, ūdens, gaisa un +mikroplastmasas piesārņojuma ierobežošanai un noziedzības vides jomā apkarošanai. Ar mērķi veidot aprites +ekonomiku mēs centīsimies panākt rezultātus saistībā ar tiesībām uz remontējamību, ilgtspējīgu produktu izstrādi, +izlietotā iepakojuma risinājumu un nodrošināt, ka patērētājiem ir pareiza informācija par zaļuma norādēm. Mēs +rīkosimies saistībā ar turpmākiem klimata pasākumiem, jo īpaši attiecībā uz transporta emisijām un piesārņojumu, +kravu pārvadājumu zaļināšanu, kā arī oglekļa piesaistījumu sertifikāciju. Mēs par prioritāti izvirzīsim atkritumu apjoma +un to ietekmes uz vidi samazināšanu. + +2. Nolūkā panākt digitālo pārkārtošanos un uzlabot ES noturību mēs koncentrēsimies uz to, lai samazinātu resursu +izmantošanu un ietekmi uz vidi un klimatu, uzlabotu Eiropas vadošo lomu inovatīvu tehnoloģiju jomā, mūsu piegādes +drošību, konkurētspēju un noturību, atbalstītu attiecīgās digitālās prasmes un īstenotu cilvēkcentrētu pieeju. Mēs +koncentrēsim uzmanību uz vēl neizskatītajiem priekšlikumiem par mākslīgo intelektu, piekļuvi datiem un to +izmantošanu, kibernoturību un kiberdrošību un mūsu aizsardzības rūpniecības stiprināšanu. Lai nodrošinātu pienācīgu +un diversificētu piegādi divējādās pārkārtošanās nolūkos, mēs prioritāti piešķirsim pasākumiem saistībā ar kritiski +svarīgām izejvielām un retzemju metāliem, kā arī pusvadītājiem. Lai veicinātu inovatīvas tehnoloģijas, mēs rīkosimies +saistībā ar tiesisko regulējumu attiecībā uz hipercilpu (hyperloop), jauno radiofrekvenču spektra politikas programmu un +drošiem, kosmosā balstītiem sakariem. Mēs rīkosimies saistībā ar kopīgu Eiropas mobilitātes datu telpu. Mēs stiprināsim +vienoto tirgu, kurš ir viena no mūsu galvenajām vērtībām, tostarp, strādājot pie vienotā tirgus ārkārtas instrumenta un +pie tā, lai uzlabotu apstākļus platformu darbā. Mēs arī strādāsim pie jauniem efektīviem patentu noteikumiem un +atbalstīsim MVU grūtos laikos, tostarp ar pārskatītiem noteikumiem par maksājumu kavējumiem. + +3. Attiecībā uz ekonomiku cilvēku labā mēs pastiprināsim centienus palielināt konkurētspēju, nodrošināt izaugsmi un +radīt nodarbinātības iespējas Savienības pilsoņiem. Mēs jo īpaši pievērsīsimies jauniešiem un attiecīgo prasmju +pilveidošanai. Mēs novērsīsim šķēršļus un apgrūtinājumus, kas ierobežo mūsu mazos uzņēmumus. Mēs rīkosimies, lai +nāktu klajā ar MVU paredzētu atvieglojumu paketi un lai atbalstītu uzņēmumus un mazinātu tiem slogu, tostarp, +nodrošinot vieglāku piekļuvi kapitālam un datiem, ātrus un inovatīvus maksājumu risinājumus un racionalizētus +noteikumus par maksātnespēju. Mēs turpināsim prioritāti piešķirt Eiropas sociālo tiesību pīlāra un Portu samita +deklarācijas īstenošanai un veiksim turpmākus pasākumus, lai nodrošinātu, ka visās mūsu darbībās tiek ņemta vērā +sociālā dimensija, tostarp tiesības būt bezsaistē un no dzimuma atkarīgas darba samaksas atšķirības likvidēšana. Mēs +strādāsim pie tā, lai ātri panāktu vienošanos par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju nolūkā atbalstīt +darbaspēka mobilitāti, kā arī par noguldījumu apdrošināšanu, ilgtspējīgu korporatīvo pārvaldību, nelikumīgi iegūtu +līdzekļu legalizācijas novēršanu un par tādu produktu aizliegumu, kas ražoti, izmantojot piespiedu darbu. Mēs +pievērsīsim pienācīgu uzmanību ES ekonomikas pārvaldības pārskatīšanai, lai nodrošinātu, ka tā darbojas ES un +dalībvalstu ekonomiku atbalstam, un strādāsim pie tā, lai stiprinātu kapitāla tirgus un euro, tostarp digitālā euro, lomu +un pabeigtu banku savienības izveidi. Mēs centīsimies panākt progresu attiecībā uz globālo nodokļu reformu. Nolūkā +atbalstīt ilgtspējīgu attīstību visā pasaulē, mēs strādāsim pie tā, lai panāktu ātru vienošanos par vispārējo tarifa +preferenču sistēmu un reformētu muitas kodeksu. +(1) Konference par Eiropas nākotni – Ziņojums par galīgo rezultātu, pieejams https://futureu.europa.eu/lv/pages/reporting. +(2) Saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..eaac08643bf720ac91feb9673a665d6b2136f776 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,64 @@ +C 491/2 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +23.12.2022 + +Aħna nilqgħu r-riżultati tal-Konferenza dwar il-Futur tal-Ewropa (1), li kienet esperiment inkoraġġanti u ta’ suċċess ta’ +demokrazija deliberattiva. Biex jirrispondu għall-aspettattivi taċ-ċittadini, l-istituzzjonijiet ser ikomplu jiżguraw segwitu +rapidu u effettiv għar-rakkomandazzjonijiet magħmula mill-Konferenza, kull waħda fl-isfera ta’ kompetenza tagħha. Ħafna +proposti tal-Konferenza ġew riflessi fil-programm ta’ ħidma tal-Kummissjoni għall-2023 u aħna nimpenjaw ruħna b’mod +konġunt li nagħtuhom attenzjoni mill-qrib. + +B’din id-Dikjarazzjoni Konġunta, aħna nenfasizzaw il-proposti leġiżlattivi ewlenin (2) li għalihom it-tliet istituzzjonijiet +tagħna ser jimpenjaw l-aħjar sforzi tagħhom. It-twettiq ta’ dawn il-prijoritajiet ser ikun saħansitra aktar importanti bilħsieb tal-elezzjonijiet Ewropej tal-2024, meta ċ-ċittadini ser jivvalutaw kif l-UE wieġbet għall-isfidi attwali tagħha. Dan +jikkonċerna kemm il-proposti leġiżlattivi li diġà jinsabu f’idejn il-koleġiżlaturi, kif ukoll dawk li l-Kummissjoni Ewropea ser +tkun ressqet sa tmiem l-2023. It-tliet istituzzjonijiet jaqblu li jagħtu l-ogħla prijorità fl-2023 u sa tmiem il-leġiżlatura +fl-2024 lill-objettivi ta’ politika li ġejjin: + +1. Biex inwettqu l-Patt Ekoloġiku Ewropew bl-għan tiegħu ta’ newtralità klimatika sal-2050 minkejja ċirkostanzi +ġeopolitiċi negattivi, ser naħdmu biex naċċelleraw it-tranżizzjoni ekoloġika u ġusta bħala parti ewlenija mis-soluzzjoni +għas-sigurtà tal-enerġija u l-prezzijiet għoljin tal-enerġija, kif ukoll għat-tħassib dwar is-sigurtà tal-ikel. Ser naġixxu biex +nikkonkludu malajr il-ħidma fuq il-pakkett “Lesti għall-mira ta’ 55 %” biex nilħqu l-miri tagħna ta’ tnaqqis għall-2030, +flimkien ma’ ambizzjoni msaħħa biex jintlaħqu l-objettivi tar-REPowerEU li tiġi eliminata gradwalment id-dipendenza +fuq il-fjuwils fossili Russi u li tingħata spinta lill-enerġija rinnovabbli fl-Ewropa. Ser nagħtu prijorità lir-rinnovament +totali tas-suq tal-elettriku tal-UE, lill-ispinta tal-bidu tas-suq tal-idroġenu tal-UE u lill-introduzzjoni aktar rapida talenerġija rinnovabbli. Ser nagħtu attenzjoni għar-restawr u l-protezzjoni tal-bijodiversità; is-saħħa tal-ħamrija; it-trażżin +tat-tniġġis tal-ilma, tal-arja u mill-mikroplastiċi, u l-indirizzar tal-kriminalità ambjentali. Bl-għan li nibnu ekonomija +ċirkolari, ser nistinkaw biex inwettqu d-dritt għat-tiswija, id-disinn sostenibbli tal-prodotti, l-indirizzar tal-iskart millimballaġġ, u niżguraw li l-konsumaturi jkollhom l-informazzjoni t-tajba dwar l-asserzjonijiet ambjentali. Ser naġixxu +fuq aktar miżuri klimatiċi, b’mod partikolari dwar l-emissjonijiet u t-tniġġis tat-trasport, l-ekoloġizzazzjoni tat-trasport +tal-merkanzija kif ukoll dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-assorbiment tal-karbonju. Ser nagħtu prijorità lit-tnaqqis tal-iskart u +l-impatt ambjentali tiegħu. + +2. Biex niksbu t-tranżizzjoni diġitali u nsaħħu r-reżiljenza tal-UE, ser niffukaw fuq it-tnaqqis tal-użu tar-riżorsi u +l-impatt ambjentali u klimatiku, it-tisħiħ tat-tmexxija tal-Ewropa fit-teknoloġiji pijunieri, is-sigurtà tal-provvista, +il-kompetittività u r-reżiljenza tagħna, l-appoġġ tal-ħiliet diġitali rilevanti, u l-ħidma kontinwa għal approċċ iċċentrat +fuq il-bniedem. Ser niffukaw l-attenzjoni tagħna fuq proposti pendenti dwar l-intelliġenza artifiċjali, l-aċċess u l-użu +tad-data, ir-reżiljenza ċibernetika u ċ-ċibersigurtà, u t-tisħiħ tal-industrija tad-difiża tagħna. Biex niżguraw provvista +adegwata u diversifikata għat-tranżizzjoni doppja, ser nagħtu prijorità lill-miżuri dwar il-materja prima kritika u +l-materjali tal-art rari, kif ukoll is-semikondutturi. Biex ninkoraġġixxu teknoloġiji innovattivi, ser naġixxu fuq il-qafas +regolatorju għall-hyperloop, il-programm il-ġdid tal-politika tal-ispettru tar-radju u komunikazzjoni sigura bbażata +fl-ispazju. Ser naġixxu fuq l-ispazju komuni Ewropew tad-data dwar il-mobbiltà. Ser insaħħu s-suq uniku, wieħed millassi ewlenin tagħna, inkluż billi naħdmu fuq l-Istrument għall-Emerġenzi fis-Suq Uniku u fuq it-titjib tal-kundizzjonijiet +tax-xogħol fuq il-pjattaformi. Ser naħdmu wkoll għal regoli ġodda effiċjenti dwar il-privattivi u nappoġġaw lill-SMEs fi +żminijiet diffiċli, inkluż permezz ta’ regoli riveduti dwar il-ħlas tard. + +3. Dwar l-ekonomija li taħdem għan-nies, ser inżidu l-isforzi biex nagħtu spinta lill-kompetittività, niżguraw it-tkabbir u +noħolqu opportunitajiet ta’ impjieg għaċ-ċittadini Ewropej. Ser niffukaw b’mod partikolari fuq iż-żgħażagħ u l-iżvilupp +ta’ ħiliet rilevanti. Ser inneħħu l-ostakli u l-piżijiet li qed iżommu lura l-kumpaniji ż-żgħar tagħna. Ser naġixxu biex +inressqu pakkett ta’ Għajnuna għall-SMEs u biex nappoġġaw u ngħinu lin-negozji, inkluż permezz ta’ aċċess aktar faċli +għall-kapital u d-data, soluzzjonijiet ta’ pagament rapidi u innovattivi, u regoli simplifikati dwar l-insolvenza. Ser +inkomplu nagħtu prijorità lill-implimentazzjoni tal-Pilastru Ewropew tad-Drittijiet Soċjali u d-dikjarazzjoni tas-Summit +ta’ Porto, u nieħdu aktar miżuri biex niżguraw li d-dimensjoni soċjali titqies fl-azzjonijiet kollha tagħna, inkluż id-dritt +għall-iskonnessjoni u l-eliminazzjoni tad-differenza bejn il-ġeneri fil-pagi. Ser naħdmu lejn ftehim rapidu dwar +il-koordinazzjoni tas-sistemi tas-sigurtà soċjali biex tiġi appoġġata l-mobbiltà tal-forza tax-xogħol, kif ukoll dwar +l-assigurazzjoni tad-depożiti, il-governanza korporattiva sostenibbli, il-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus, u dwar projbizzjoni +fuq prodotti magħmula b’xogħol furzat. Ser nagħtu l-attenzjoni dovuta lir-rieżami tal-governanza ekonomika tal-UE +biex niżguraw li jaħdem biex jagħti appoġġ lill-ekonomiji tal-UE u tal-Istati Membri u ser naħdmu biex insaħħu s-swieq +kapitali u r-rwol tal-euro, inkluż l-euro diġitali, u nlestu l-unjoni bankarja. Ser nagħmlu ħilitna biex nagħmlu progress +fir-riforma globali tat-taxxa. Biex nappoġġaw l-iżvilupp sostenibbli globalment, ser naħdmu lejn ftehim rapidu dwar +l-iskema ta’ preferenzi tariffarji ġeneralizzati, u lejn kodiċi doganali riformat. +(1) Konferenza dwar il-Futur tal-Ewropa — Rapport dwar l-eżitu finali, disponibbli fuq https://futureu.europa.eu/mt/pages/reporting +(2) Skont il-Proċedura Leġiżlattiva Ordinarja. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..15564edf28f1a1dca52453e5c0d405de4d3c3788 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 491/2 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +23.12.2022 + +Wij zijn ingenomen met de resultaten van de Conferentie over de toekomst van Europa (1), een inspirerend en succesvol +experiment op het gebied van overlegdemocratie. Om tegemoet te komen aan de verwachtingen van de burgers zullen de +instellingen — elk binnen hun eigen bevoegdheden — blijven zorgen voor een snelle en doeltreffende follow-up van de +aanbevelingen van de Conferentie. Veel voorstellen van de Conferentie zijn terug te vinden in het werkprogramma van de +Commissie voor 2023, en wij verbinden ons er gezamenlijk toe er bijzondere aandacht aan te besteden. +Met deze gezamenlijke verklaring willen wij de aandacht vestigen op de belangrijkste wetgevingsvoorstellen (2) die onze drie +instellingen zo goed mogelijk zullen uitwerken. De verwezenlijking van deze prioriteiten zal des te belangrijker zijn met het oog +op de Europese verkiezingen van 2024, het moment waarop de burgers zullen beoordelen hoe goed de EU op de huidige +uitdagingen heeft gereageerd. Dit betreft zowel de wetgevingsvoorstellen die de twee wetgevers momenteel bespreken als die +welke de Europese Commissie tussen nu en het einde 2023 zal voorleggen. De drie instellingen komen overeen tussen 2023 en +het einde van de zittingsperiode in 2024 de hoogste prioriteit te geven aan de volgende beleidsdoelstellingen: +1. Om de Europese Green Deal te verwezenlijken en dus — ondanks de ongunstige geopolitieke omstandigheden — tussen +nu en 2050 klimaatneutraliteit te bereiken, zullen wij streven naar een snellere groene en rechtvaardige transitie als een +essentieel onderdeel van de oplossing voor de energieonzekerheid, de hoge energieprijzen en de bezorgdheid over de +voedselzekerheid. Wij zullen actie ondernemen om de werkzaamheden in verband met het “Fit for 55”-pakket snel af te +ronden zodat wij onze reductiedoelstellingen voor 2030 kunnen halen, en tegelijkertijd onze ambitie verhogen om de +REPowerEU-doelstellingen, met name de geleidelijke afbouw van de afhankelijkheid van Russische fossiele brandstoffen en de +bevordering van hernieuwbare energie in Europa, te verwezenlijken. Wij zullen prioriteit geven aan de herziening van de +elektriciteitsmarkt van de EU, de aftrap van de waterstofmarkt in de EU en een snellere uitrol van hernieuwbare +energiebronnen. Wij zullen aandacht besteden aan het herstel en de bescherming van de biodiversiteit, de bodemgezondheid, +de bestrijding van water- en luchtverontreiniging en verontreiniging door microplastics, en de bestrijding van milieucrimi­ +naliteit. Met het oog op de totstandbrenging van een circulaire economie zullen wij streven naar het recht op reparatie, +duurzaam productontwerp, de aanpak van verpakkingsafval en de verstrekking van juiste informatie over groene claims aan +consumenten. Wij zullen nieuwe klimaatmaatregelen nemen, met name op het gebied van emissies en verontreiniging door +het vervoer, vergroening van het goederenvervoer en certificering van koolstofverwijdering. Wij zullen voorrang geven aan +de vermindering van afval en de milieueffecten ervan. +2. Om de digitale transitie te verwezenlijken en de veerkracht van de EU te vergroten, zullen wij ons richten op de +vermindering van het hulpbronnengebruik en de milieu- en klimaateffecten, de versterking van Europa's leiderschap op het +gebied van baanbrekende technologieën, de verbetering van onze voorzieningszekerheid, ons concurrentievermogen en +onze veerkracht, de ondersteuning van relevante digitale vaardigheden en de toepassing van een mensgerichte aanpak. Wij +zullen onze aandacht toespitsen op de lopende voorstellen inzake artificiële intelligentie, toegang tot en gebruik van +gegevens, cyberweerbaarheid en cyberbeveiliging, en de versterking van onze defensie-industrie. Wij zullen prioriteit geven +aan maatregelen inzake kritieke grondstoffen, zeldzame aardmetalen en halfgeleiders zodat er voldoende en diverse middelen +zijn om de dubbele transitie te verwezenlijken. Om innovatieve technologieën aan te moedigen, zullen wij werk maken van +het regelgevingskader voor hyperloops, het nieuwe programma voor het radiospectrumbeleid en veilige ruimtegebaseerde +communicatie. Wij zullen actie ondernemen op het gebied van de gemeenschappelijke Europese ruimte voor mobiliteits­ +gegevens. Wij zullen de eengemaakte markt, een van onze belangrijkste troeven, versterken, onder meer door werk te maken +van het noodinstrument voor de eengemaakte markt en van betere voorwaarden bij platformwerk. Wij zullen ook werk +maken van nieuwe efficiënte octrooiregels, en kmo's in moeilijke tijden ondersteunen, onder meer door middel van een +herziening van de regels inzake betalingsachterstand. +3. In het kader van een economie die werkt voor de mensen zullen wij meer inspanningen leveren om het concurren­ +tievermogen te stimuleren, groei veilig te stellen en werkgelegenheidskansen voor de Europese burgers te creëren. Wij +zullen ons met name richten op jongeren en de ontwikkeling van relevante vaardigheden. Wij zullen de +belemmeringen en lasten voor onze kleine bedrijven wegnemen. Wij zullen inspanningen leveren om een hulppakket +voor kmo's voor te stellen en bedrijven te ondersteunen en te ontlasten, onder meer door hun toegang tot kapitaal en +gegevens te vergemakkelijken en door te voorzien in snelle en innovatieve betaaloplossingen en gestroomlijnde regels +inzake insolventie. Wij zullen prioriteit blijven geven aan de uitvoering van de Europese pijler van sociale rechten en de +verklaring van de top van Porto, en verdere maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat bij al onze acties rekening +wordt gehouden met de sociale dimensie, met inbegrip van het recht om offline te zijn en het dichten van de loonkloof +tussen mannen en vrouwen. Wij zullen streven naar een snel akkoord over de coördinatie van de socialezekerheids­ +stelsels om arbeidsmobiliteit te ondersteunen, alsook over depositoverzekeringen, duurzame corporate governance, de +bestrijding van het witwassen en een verbod op met dwangarbeid vervaardigde producten. Wij zullen de nodige +aandacht besteden aan de herziening van het economische bestuur van de EU zodat deze de economie van de EU en die +van de lidstaten ondersteunt, en inspanningen leveren om de kapitaalmarkten en de rol van de euro, met inbegrip van de +digitale euro, te versterken en de bankenunie te voltooien. Wij zullen ernaar streven vooruitgang te boeken met de +wereldwijde belastinghervorming. Om duurzame ontwikkeling wereldwijd te ondersteunen, zullen wij streven naar een +spoedig akkoord over het stelsel van algemene tariefpreferenties en een hervormd douanewetboek. +(1) Conferentie over de toekomst van Europa — Verslag over het eindresultaat, beschikbaar op https://futureu.europa.eu/nl/pages/ +reporting +(2) Volgens de gewone wetgevingsprocedure. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c12c228ecc27a8f2ec7645d210cd2ef15b78eb4 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,72 @@ +C 491/2 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +23.12.2022 + +Z zadowoleniem przyjmujemy wyniki Konferencji w sprawie przyszłości Europy (1), która była inspirującym i udanym eks­ +perymentem w dziedzinie demokracji deliberatywnej. Aby wyjść naprzeciw oczekiwaniom obywateli, instytucje – każda +w ramach swoich kompetencji – będą nadal zapewniać szybkie i skuteczne działania następcze względem zaleceń sformu­ +łowanych przez konferencję. Wiele propozycji będących wynikiem konferencji znalazło odzwierciedlenie w programie +prac Komisji na 2023 r. i wspólnie zobowiązujemy się do zwrócenia na nie szczególnej uwagi. +W niniejszej wspólnej deklaracji zwracamy uwagę na kluczowe wnioski ustawodawcze (2), w odniesieniu do których nasze +trzy instytucje dołożą wszelkich starań. Realizacja tych priorytetów będzie jeszcze istotniejsza w kontekście wyborów euro­ +pejskich w 2024 r., kiedy to obywatele ocenią sposób, w jaki UE zareagowała na bieżące wyzwania. Dotyczy to zarówno +wniosków ustawodawczych, które współprawodawcy już otrzymali, jak i tych, które Komisja Europejska przedłoży do +końca 2023 r. Trzy instytucje zgadzają się nadać najwyższy priorytet w 2023 r. i do końca kadencji parlamentarnej +w 2024 r. następującym celom politycznym: +1. Aby zrealizować Europejski Zielony Ład wraz z jego celem, jakim jest osiągnięcie neutralności klimatycznej do +2050 r. pomimo niekorzystnych warunków geopolitycznych, będziemy pracować na rzecz przyspieszenia zielonej +i sprawiedliwej transformacji jako jednego z kluczowych elementów rozwiązania kwestii bezpieczeństwa energetycz­ +nego i wysokich cen energii, a także problemów związanych z bezpieczeństwem żywnościowym. Będziemy działać na +rzecz szybkiego zakończenia prac nad pakietem „Gotowi na 55”, aby osiągnąć nasze cele w zakresie redukcji emisji do +2030 r., w połączeniu ze zwiększonymi ambicjami w zakresie realizacji celów REPowerEU dotyczących stopniowego +uniezależniania się od rosyjskich paliw kopalnych i zwiększenia udziału energii ze źródeł odnawialnych w Europie. Prio­ +rytetowo potraktujemy przegląd unijnego rynku energii elektrycznej, uruchomienie unijnego rynku wodoru i szybsze +wprowadzanie odnawialnych źródeł energii. Zwrócimy uwagę na przywrócenie i ochronę różnorodności biologicznej; +zdrową glebę; ograniczanie zanieczyszczenia wody i powietrza oraz zanieczyszczenia mikrodrobinami plastiku, +a także zwalczanie przestępstw przeciwko środowisku. Mając na uwadze cel w postaci stworzenia gospodarki o obiegu +zamkniętym, będziemy dążyć do zapewnienia prawa do naprawy, zrównoważonego projektowania produktów, rozwią­ +zania kwestii odpadów opakowaniowych oraz upewnienia się, że konsumenci mają prawidłowe informacje na temat +twierdzeń dotyczących ekologiczności. Będziemy działać na rzecz dalszych środków w dziedzinie klimatu, w szczegól­ +ności w odniesieniu do emisji i zanieczyszczeń z transportu, ekologizacji transportu towarowego, a także w dziedzinie +certyfikacji usuwania dwutlenku węgla. Priorytetowo potraktujemy zmniejszenie ilości odpadów i ich wpływu na śro­ +dowisko. +2. Aby osiągnąć transformację cyfrową i zwiększyć odporność UE, skupimy się na ograniczeniu wykorzystania zaso­ +bów i wpływu na środowisko i klimat, wzmocnieniu wiodącej pozycji Europy w zakresie pionierskich technologii, +zwiększeniu naszego bezpieczeństwa dostaw, konkurencyjności i odporności, wspieraniu odpowiednich umiejętności +cyfrowych oraz stosowaniu podejścia ukierunkowanego na człowieka. Przedmiotem naszej szczególnej uwagi będą roz­ +patrywane wnioski dotyczące sztucznej inteligencji, dostępu do danych i ich wykorzystywania, cyberodporności i cyber­ +bezpieczeństwa oraz wzmocnienia naszego przemysłu obronnego. Aby zapewnić odpowiednie i zróżnicowane +dostawy na potrzeby dwojakiej transformacji, priorytetowo potraktujemy środki dotyczące surowców krytycznych +i metali ziem rzadkich, a także półprzewodników. Aby wspierać innowacyjne technologie, będziemy działać w oparciu +o ramy regulacyjne dotyczące hiperpętli, nowy program dotyczący polityki w zakresie widma radiowego oraz bez­ +pieczną łączność satelitarną. Będziemy działać na rzecz wspólnej europejskiej przestrzeni danych dotyczących mobil­ +ności. Wzmocnimy jednolity rynek, który jest jednym z naszych głównych atutów, m.in. poprzez prace nad nadzwy­ +czajnym instrumentem jednolitego rynku oraz nad poprawą warunków pracy za pośrednictwem platform +internetowych. Będziemy również pracować nad nowymi skutecznymi przepisami patentowymi i wspierać MŚP w trud­ +nych czasach, także poprzez zmianę przepisów dotyczących opóźnień w płatnościach. +3. Jeśli chodzi o gospodarkę służącą ludziom, zwiększymy wysiłki na rzecz podniesienia konkurencyjności, zapewnienia +wzrostu gospodarczego i stworzenia możliwości zatrudnienia dla obywateli europejskich. Skupimy się w szczególności +na młodych ludziach i rozwoju odpowiednich umiejętności. Usuniemy przeszkody i obciążenia hamujące nasze małe +przedsiębiorstwa. Będziemy działać na rzecz przedstawienia pakietu pomocy dla MŚP oraz wsparcia i odciążenia przed­ +siębiorstw, w tym poprzez łatwiejszy dostęp do kapitału i danych, szybkie i innowacyjne rozwiązania płatnicze oraz +usprawnione przepisy dotyczące niewypłacalności. Będziemy nadal priorytetowo traktować wdrażanie Europejskiego +filaru praw socjalnych i deklaracji ze szczytu w Porto oraz podejmować dalsze działania w celu zapewnienia uwzględ­ +nienia wymiaru społecznego we wszystkich naszych działaniach, łącznie z prawem do bycia offline i wyeliminowaniem +luki płacowej między kobietami a mężczyznami. Będziemy dążyć do szybkiego porozumienia w sprawie koordynacji +systemów zabezpieczenia społecznego w celu wspierania mobilności pracowników, a także w sprawie: gwarantowania +depozytów, zrównoważonego ładu korporacyjnego, przeciwdziałania praniu pieniędzy oraz zakazu produktów wytwa­ +rzanych z wykorzystaniem pracy przymusowej. Przedmiotem należytej uwagi z naszej strony będzie przegląd unijnego +zarządzania gospodarczego w celu zapewnienia jego funkcjonowania i tym samym wspierania gospodarek UE i państw +członkowskich, a także prace nad wzmocnieniem rynków kapitałowych i roli euro, w tym cyfrowego euro, oraz ukoń­ +czenie budowy unii bankowej. Będziemy dążyć do poczynienia postępów w globalnej reformie podatkowej. Aby wspie­ +rać zrównoważony rozwój globalnie, będziemy działać na rzecz szybkiego osiągnięcia porozumienia w sprawie ogól­ +nego systemu preferencji taryfowych oraz zreformowanego kodeksu celnego. +(1) Konferencja w sprawie przyszłości Europy – Sprawozdanie z wyników końcowych – dostępne pod adresem https://futureu.europa.eu/ +pl/pages/reporting +(2) W ramach zwykłej procedury ustawodawczej + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3face8436e9b47d527658aba6b55fedc757be51e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,70 @@ +C 491/2 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +23.12.2022 + +Congratulamo-nos com os resultados da Conferência sobre o Futuro da Europa (1), que foi uma experiência inspiradora e +bem-sucedida em termos de democracia deliberativa. A fim de dar resposta às expectativas dos cidadãos, as instituições +continuarão a assegurar um seguimento rápido e eficaz das recomendações formuladas pela Conferência, cada uma no +âmbito das suas competências. Muitas das propostas da Conferência refletiram-se no programa de trabalho da Comissão +para 2023 e comprometemo-nos conjuntamente a prestar-lhes especial atenção. +Com esta declaração conjunta, destacamos as principais propostas legislativas (2) a que as três instituições dedicarão os seus +melhores esforços. A concretização destas prioridades será ainda mais importante tendo em vista as eleições europeias +de 2024, quando os cidadãos avaliarão a forma como a UE respondeu aos seus atuais desafios. Este aspeto diz respeito +tanto às propostas legislativas que estão atualmente nas mãos dos colegisladores, como às que a Comissão Europeia terá +apresentado até ao final de 2023. As três instituições concordam em dar a máxima prioridade, em 2023 e até ao final da +legislatura em 2024, aos seguintes objetivos políticos: +1. Para concretizar o Pacto Ecológico Europeu, com o seu objetivo de neutralidade climática até 2050, apesar das +circunstâncias geopolíticas adversas, trabalharemos no sentido de acelerar a transição ecológica e justa como parte +fundamental da solução para a segurança energética e para os elevados preços da energia, bem como para as +preocupações em matéria de segurança alimentar. Tomaremos medidas para concluir rapidamente os trabalhos sobre o +pacote "Objetivo 55", a fim de alcançar as nossas metas de redução para 2030, juntamente com uma ambição reforçada +de alcançar os objetivos REPowerEU de eliminar progressivamente a dependência dos combustíveis fósseis russos e +impulsionar as energias renováveis na Europa. Daremos prioridade à reconfiguração do mercado da eletricidade da UE, +ao arranque do mercado do hidrogénio da UE e a uma implantação mais rápida das energias renováveis. Prestaremos +atenção à restauração e proteção da biodiversidade; à saúde dos solos; à redução da poluição da água, do ar e causada +pelos microplásticos e à luta contra a criminalidade ambiental. Com o objetivo de construir uma economia circular, +procuraremos concretizar o direito à reparação, a conceção sustentável dos produtos, o combate aos resíduos de +embalagens e a garantia de que os consumidores dispõem de informações corretas sobre as alegações ecológicas. +Adotaremos novas medidas climáticas, nomeadamente no que diz respeito às emissões e à poluição dos transportes, a +tornar o transporte de mercadorias mais ecológico, bem como à certificação da remoção de carbono. Daremos +prioridade à redução dos resíduos e do seu impacto ambiental. +2. Para concretizar a transição digital e aumentar a resiliência da UE, centrar-nos-emos na redução da utilização dos +recursos e do impacto ambiental e climático, na consolidação da liderança da Europa no domínio das tecnologias +pioneiras, na nossa segurança do aprovisionamento, na competitividade e resiliência, no apoio às competências digitais +pertinentes e na prossecução de uma abordagem centrada no ser humano. Concentraremos a nossa atenção nas +propostas pendentes em matéria de inteligência artificial, acesso e utilização de dados, ciber-resiliência e +cibersegurança, bem como de reforço da nossa indústria de defesa. A fim de assegurar um aprovisionamento adequado +e diversificado para a dupla transição, daremos prioridade às medidas relativas às matérias-primas essenciais e às terras +raras, bem como aos semicondutores. Para incentivar tecnologias inovadoras, tomaremos medidas em relação ao +quadro regulamentar para o hipercomboio, ao novo programa da política do espetro radioelétrico e à comunicação +espacial segura. Tomaremos medidas em relação ao espaço comum europeu de dados sobre a mobilidade. +Reforçaremos o mercado único, um dos nossos principais ativos, nomeadamente trabalhando no Instrumento de +Emergência do Mercado Único e na melhoria das condições de trabalho nas plataformas digitais. Trabalharemos +também no sentido de criar novas regras eficientes em matéria de patentes e apoiar as PME em tempos difíceis, +nomeadamente através da revisão das regras em matéria de atrasos de pagamentos. +3. Relativamente à economia ao serviço das pessoas, redobraremos os esforços para impulsionar a competitividade, +assegurar o crescimento e criar oportunidades de emprego para os cidadãos europeus. Centrar-nos-emos, em especial, +nos jovens e no desenvolvimento de competências pertinentes. Eliminaremos os obstáculos e os encargos que estão a +travar as nossas pequenas empresas. Atuaremos no sentido de apresentar um pacote de medidas de apoio às PME e +apoiar e ajudar as empresas, nomeadamente através de um acesso mais fácil ao capital e aos dados, soluções de +pagamento rápidas e inovadoras e regras simplificadas em matéria de insolvência. Continuaremos a dar prioridade à +aplicação do Pilar Europeu dos Direitos Sociais e da Declaração da Cimeira do Porto e tomaremos mais medidas para +assegurar que a dimensão social é tida em conta em todas as nossas ações, nomeadamente o direito a desligar e a +eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres. Trabalharemos no sentido de alcançar rapidamente um +acordo sobre a coordenação dos sistemas de segurança social para apoiar a mobilidade laboral, bem como sobre o +seguro de depósitos, a governação sustentável das empresas, a luta contra o branqueamento de capitais e a proibição de +produtos fabricados com recurso a trabalho forçado. Daremos a devida atenção à revisão da governação económica da +UE, a fim de assegurar que esta funcione para apoiar as economias da UE e dos Estados-Membros, e procuraremos +reforçar os mercados de capitais e o papel do euro, nomeadamente o euro digital, e concluir a união bancária. +Procuraremos alcançar progressos na reforma fiscal mundial. A fim de contribuir para o desenvolvimento sustentável a +nível mundial, trabalharemos no sentido de chegar rapidamente a um acordo sobre o sistema de preferências pautais +generalizadas e a reforma do código aduaneiro. +(1) Conferência sobre o Futuro da Europa – Relatório sobre o resultado final, disponível em https://futureu.europa.eu/pt/pages/reporting? +format=html&locale=pt. +(2) Ao abrigo do processo legislativo ordinário. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f867d2a4f5e08f135c62e0a09e2419efcf91dd58 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,68 @@ +C 491/2 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +23.12.2022 + +Salutăm rezultatele Conferinței privind viitorul Europei (1), care a fost un experiment inspirator și încununat de succes în +ceea ce privește democrația deliberativă. Pentru a răspunde așteptărilor cetățenilor, instituțiile vor continua să asigure că se +dă curs, cu rapiditate și eficacitate, recomandărilor formulate de conferință, fiecare în sfera sa de competență. Numeroase +propuneri ale conferinței au fost reflectate în programul de lucru al Comisiei pentru 2023 și ne angajăm în comun să le +acordăm o atenție deosebită. + +Prin prezenta declarație comună, subliniem principalele propuneri legislative (2) în privința cărora cele trei instituții nu vor +precupeți niciun efort. Realizarea acestor priorități va fi cu atât mai importantă în perspectiva alegerilor europene din 2024, +când cetățenii vor evalua modul în care UE a răspuns provocărilor sale actuale. Acest lucru se referă atât la propunerile +legislative aflate deja în lucru la colegiuitori, cât și la cele pe care Comisia Europeană le va fi prezentat până la sfârșitul +anului 2023. Cele trei instituții convin să acorde cea mai mare prioritate în 2023 și până la sfârșitul legislaturii +parlamentare în 2024 următoarelor obiective de politică: +1. Pentru a realiza Pactul verde european, cu obiectivul său al neutralității climatice până în 2050, în pofida +circumstanțelor geopolitice negative, vom depune eforturi pentru a accelera tranziția verde și cea justă ca parte +esențială a soluției referitoare la securitatea energetică și la prețurile ridicate ale energiei, precum și la preocupările +legate de securitatea alimentară. Vom acționa pentru a finaliza rapid lucrările referitoare la pachetul „Pregătiți pentru +55” pentru a ne atinge obiectivele de reducere până în 2030, alături de ambiția sporită de a atinge obiectivele +REPowerEU de eliminare treptată a dependenței de combustibilii fosili rusești și de stimulare a energiei din surse +regenerabile în Europa. Vom acorda prioritate reorganizării pieței energiei electrice a UE, lansării pieței hidrogenului a +UE și introducerii mai rapide a surselor regenerabile de energie. Vom acorda atenție refacerii și protejării biodiversității; +sănătății solului; reducerii poluării apei și a aerului și a poluării cu microplastice și combaterii criminalității mediului. Cu +obiectivul de a construi o economie circulară, ne vom strădui să respectăm dreptul la reparare, la proiectarea durabilă a +produselor, la combaterea deșeurilor de ambalaje și la asigurarea faptului că consumatorii dispun de informații adecvate +cu privire la mențiunile „ecologic”. Vom depune eforturi pentru noi măsuri în domeniul climei, în special în ceea ce +privește emisiile generate de transporturi și poluarea, înverzirea transportului de mărfuri, precum și certificarea +eliminării dioxidului de carbon. Vom acorda prioritate reducerii deșeurilor și impactului acestora asupra mediului. +2. Pentru a realiza tranziția digitală și a consolida reziliența UE, ne vom concentra pe reducerea utilizării resurselor și a +impactului asupra mediului și climei, pe consolidarea poziției de lider a Europei în domeniul tehnologiilor de pionierat, +pe securitatea aprovizionării, pe competitivitatea și reziliența noastră, pe sprijinirea competențelor digitale relevante și +pe urmărirea unei abordări centrate pe factorul uman. Ne vom concentra atenția asupra propunerilor în curs de +examinare privind inteligența artificială, accesul la date și utilizarea acestora, reziliența cibernetică și securitatea +cibernetică, precum și consolidarea industriei noastre de apărare. Pentru a asigura o aprovizionare adecvată și +diversificată pentru dubla tranziție, vom acorda prioritate măsurilor privind materiile prime critice și pământurile rare, +precum și semiconductorii. Pentru a încuraja tehnologiile inovatoare, vom acționa cu privire la cadrul de reglementare +pentru hiperbuclă, noul program pentru politica în domeniul spectrului de frecvențe radio și comunicarea spațială +securizată. Vom acționa cu privire la spațiul european comun al datelor privind mobilitatea. Vom consolida piața unică, +unul dintre principalele noastre atuuri, inclusiv prin lucrări privind instrumentul pentru situații de urgență pe piața +unică și îmbunătățirea condițiilor în ceea ce privește munca prin intermediul platformelor. De asemenea, vom depune +eforturi pentru a elabora noi norme eficiente privind brevetele și pentru a sprijini IMM-urile în perioade dificile, +inclusiv prin norme revizuite privind întârzierea efectuării plăților. +3. În ceea ce privește economia în serviciul cetățenilor, vom intensifica eforturile de stimulare a competitivității, de +asigurare a creșterii economice și de creare de oportunități de ocupare a forței de muncă pentru cetățenii europeni. Ne +vom concentra în special pe tineri și pe dezvoltarea competențelor relevante. Vom elimina obstacolele și sarcinile care +stau în calea întreprinderilor noastre mici. Vom acționa pentru a prezenta un pachet de măsuri de ajutorare a IMMurilor și pentru a sprijini și a degreva întreprinderile, inclusiv prin facilitarea accesului la capital și la date, prin soluții de +plată rapide și inovatoare și prin norme simplificate privind insolvența. Vom continua să acordăm prioritate punerii în +aplicare a Pilonului european al drepturilor sociale și a Declarației Summitului de la Porto și vom lua măsuri +suplimentare pentru a ne asigura că dimensiunea socială este luată în considerare în toate acțiunile noastre, inclusiv +dreptul de a se deconecta și eliminarea diferenței de remunerare dintre femei și bărbați. Vom depune eforturi în vederea +unui acord rapid privind coordonarea sistemelor de securitate socială pentru a sprijini mobilitatea forței de muncă, +precum și privind asigurarea depozitelor, guvernanța corporativă durabilă, combaterea spălării banilor și interzicerea +produselor fabricate prin muncă forțată. Vom acorda atenția cuvenită revizuirii guvernanței economice a UE pentru a +ne asigura că aceasta funcționează pentru a sprijini economiile UE și ale statelor membre și vom depune eforturi +pentru a consolida piețele de capital și rolul monedei euro, inclusiv al monedei euro digitale, și pentru a finaliza +uniunea bancară. Ne vom strădui să realizăm progrese în ceea ce privește reforma fiscală globală. Pentru a sprijini +dezvoltarea durabilă la nivel mondial, vom depune eforturi pentru a ajunge la un acord rapid cu privire la sistemul +generalizat de preferințe tarifare și la un cod vamal reformat. +(1) Conferința privind viitorul Europei – Raport privind rezultatul final, disponibil la adresa https://futureu.europa.eu/ro/pages/reporting +(2) În cadrul procedurii legislative ordinare. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1f47c8ec4b38eb5488a4a09fa609ec16ad72c58e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,66 @@ +C 491/2 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +23.12.2022 + +Vítame výsledky Konferencie o budúcnosti Európy (1), ktorá bola inšpirujúcim a úspešným experimentom v oblasti +poradnej demokracie. Inštitúcie sa budú v snahe reagovať na očakávania občanov naďalej usilovať v rámci svojich +právomocí rýchlo a účinne nadviazať na odporúčania konferencie. Komisia mnohé návrhy, ktoré vzišli z konferencie, +zohľadnila vo svojom pracovnom programe na rok 2023 a spoločne sa zaväzujeme, že im budeme venovať veľkú +pozornosť. + +V tomto spoločnom vyhlásení zdôrazňujeme kľúčové legislatívne návrhy (2), ktoré sa naše tri inštitúcie budú usilovať čo +najlepšie naplniť. Realizácia týchto priorít bude tým dôležitejšia, že v roku 2024 sa konajú voľby do Európskeho +parlamentu, v ktorých občania zhodnotia, ako EÚ zareagovala na súčasné výzvy. Týka sa to legislatívnych návrhov, ktoré +sú v súčasnosti v rukách spoluzákonodarcov, ako aj návrhov, ktoré Európska komisia predloží do konca roka 2023. Tri +inštitúcie sa dohodli, že v roku 2023 a do konca volebného obdobia v roku 2024 budú mať najvyššiu prioritu tieto +politické ciele: +1. V záujme splnenia Európskej zelenej dohody a napriek nepriaznivým geopolitickým okolnostiam aj jej cieľa +dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu, budeme pracovať na urýchlení zelenej a spravodlivej transformácie, +ktorá je kľúčovou súčasťou riešenia energetickej bezpečnosti a vysokých cien energie, ako aj obáv o potravinovú +bezpečnosť. Budeme sa usilovať urýchlene dokončiť balík „Fit for 55“, aby sme do roku 2030 dosiahli ciele zníženia +emisií a zároveň splnili zvýšenú ambíciu dosiahnuť ciele plánu REPowerEU týkajúce sa postupného ukončenia +závislosti od ruských fosílnych palív a posilnenia energie z obnoviteľných zdrojov v Európe. Prioritou bude +reorganizácia trhu EÚ s elektrickou energiou, naštartovanie trhu EÚ s vodíkom a rýchlejšie zavádzanie obnoviteľných +zdrojov energie. Budeme venovať pozornosť obnove a ochrane biodiverzity, zdraviu pôdy, obmedzeniu znečistenia +vody a ovzdušia a obmedzeniu znečisťovania mikroplastmi, ako aj boju proti trestným činom proti životnému +prostrediu. V záujme vybudovania obehového hospodárstva sa budeme usilovať zabezpečiť právo na opravu, +udržateľný dizajn výrobkov, boj proti odpadu z obalov a zabezpečiť, aby mali spotrebitelia správne informácie +o tvrdeniach týkajúcich sa životného prostredia. Budeme pracovať na ďalších opatreniach v oblasti klímy, najmä pokiaľ +ide o emisie z dopravy a znečistenie, ekologizáciu nákladnej dopravy, ako aj certifikáciu odstraňovania uhlíka. Za +prioritu budeme považovať znižovanie množstva odpadu a jeho vplyvu na životné prostredie. +2. V záujme dosiahnutia digitálnej transformácie a zvýšenia odolnosti EÚ sa zameriame na zníženie využívania +zdrojov a vplyvu na životné prostredie a klímu, posilnenie vedúceho postavenia Európy v oblasti priekopníckych +technológií, našu bezpečnosť dodávok, konkurencieschopnosť a odolnosť, podporu príslušných digitálnych zručností +a uplatňovanie prístupu zameraného na človeka. Pozornosť zacielime na prerokúvané návrhy týkajúce sa umelej +inteligencie, prístupu k údajom a ich využívania, kybernetickej odolnosti a kybernetickej bezpečnosti a posilnenia +nášho obranného priemyslu. Na zabezpečenie primeraných a diverzifikovaných dodávok pre dvojakú transformáciu sa +prednostne zameriame na opatrenia týkajúce sa kritických surovín a vzácnych zemín, ako aj polovodičov. V záujme +podpory inovačných technológií sa budeme venovať regulačnému rámcu pre „hyperloop“, novému programu politiky +rádiového frekvenčného spektra a zabezpečenej vesmírnej komunikácii. Budeme sa zaoberať aj spoločným európskym +dátovým priestorom pre mobilitu. Posilníme jednotný trh, ktorý je jedným z našich hlavných aktív, a to aj rozvíjaním +nástroja núdzovej pomoci pre jednotný trh a zlepšovaním podmienok v oblasti práce cez platformy. Budeme pracovať +aj na nových účinných patentových pravidlách a podporovať MSP v ťažkých časoch, a to aj prostredníctvom +revidovaných pravidiel v oblasti oneskorených platieb. +3. Pokiaľ ide o hospodárstvo, ktoré pracuje v prospech ľudí, zintenzívnime úsilie o zvýšenie konkurencieschopnosti, +zabezpečenie rastu a vytváranie pracovných príležitostí pre občanov a občianky Únie. Zameriame sa najmä na mladých +ľudí a rozvoj príslušných zručností. Budeme odstraňovať prekážky a záťaže, ktoré brzdia naše malé podniky. Budeme sa +usilovať predložiť balík pomoci pre MSP a tiež podporiť a odbremeniť podniky, okrem iného aj tak, že budú mať ľahší +prístupu ku kapitálu a údajom, a budú môcť využívať rýchle a inovačné platobné riešenia a zjednodušené pravidlá +v oblasti platobnej neschopnosti. Našou prioritou bude naďalej vykonávanie Európskeho piliera sociálnych práv +a vyhlásenia zo samitu v Porte, pričom prijmeme ďalšie kroky na zohľadnenie sociálneho rozmeru vo všetkých +opatreniach vrátane práva na odpojenie sa a odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. Budeme sa usilovať +urýchlene dosiahnuť dohodu o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia na podporu mobility pracovnej sily, ako +aj o ochrane vkladov, udržateľnej správe a riadení spoločností, boji proti praniu špinavých peňazí a zákaze výrobkov +vyrobených nútenou prácou. Náležitú pozornosť budeme venovať preskúmaniu správy hospodárskych záležitostí EÚ +v snahe využiť ju na podporu EÚ a hospodárstva členských štátov, ako aj práci na posilnení kapitálových trhov a úlohy +eura vrátane digitálneho eura a na dobudovaní bankovej únie. Budeme sa usilovať dosiahnuť pokrok v súvislosti +s globálnou daňovou reformou. Na podporu udržateľného rozvoja na celom svete budeme sa snažiť urýchlene +dosiahnuť dohodu o všeobecnom systéme colných preferencií a zreformovanom colnom kódexe. +(1) Konferencia o budúcnosti Európy – správa o konečnom výsledku, k dispozícii na https://futureu.europa.eu/sk/pages/reporting. +(2) V rámci riadneho legislatívneho postupu. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1605d844e02411058d025159f857cebd18532e9b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,65 @@ +C 491/2 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +23.12.2022 + +Pozdravljamo rezultate Konference o prihodnosti Evrope (1), ki je bila navdihujoč in uspešen preskus posvetovalne +demokracije. Institucije, vsaka v okviru svojih pristojnosti, bodo v odziv na pričakovanja državljanov še naprej zagotavljale +hitro in učinkovito nadaljnje ukrepanje na podlagi priporočil Konference. Mnogi predlogi Konference so bili upoštevani +v delovnem programu Komisije za leto 2023, in skupaj se zavezujemo, da jim bomo namenili posebno pozornost. + +S to skupno izjavo izpostavljamo ključne zakonodajne predloge (2), ki se jim bodo naše tri institucije posvetile po svojih +najboljših močeh. Uresničevanje teh prednostnih nalog bo še toliko pomembnejše v luči evropskih volitev leta 2024, na +katerih bodo državljani in državljanke ocenili, kako se je EU odzvala na trenutne izzive. Nekatere zakonodajne predloge +sozakonodajalca že obravnavata, druge bo Evropska komisija predstavila do konca leta 2023. Vse tri institucije se strinjajo, +da je treba v letu 2023 in do konca parlamentarnega obdobja leta 2024 absolutno prednost nameniti naslednjim ciljem +politike: + +1. Da bi kljub neugodnim geopolitičnim razmeram uresničili evropski zeleni dogovor, katerega cilj je podnebna +nevtralnost do leta 2050, si bomo prizadevali pospešiti zeleni in pravični prehod kot ključni del rešitve za energetsko +varnost in visoke cene energije ter problematiko prehranske varnosti. Prizadevali si bomo za hitro dokončanje dela +v zvezi s svežnjem „Pripravljeni na 55“, da bi dosegli naše cilje za zmanjšanje do leta 2030, skupaj z okrepljenimi +ambicijami za uresničitev ciljev načrta REPowerEU glede postopne odprave odvisnosti od ruskih fosilnih goriv in +spodbujanja energije iz obnovljivih virov v Evropi. Prednost bomo dali prenovi trga električne energije v EU, zagonu +trga vodika v EU in hitrejši uvedbi obnovljivih virov energije. Pozornost bomo namenili obnovi in varstvu biotske +raznovrstnosti, zdravju tal, omejevanju onesnaževanja vode in zraka ter onesnaževanja z mikroplastiko, pa tudi boju +proti okoljski kriminaliteti. Da bi vzpostavili krožno gospodarstvo, si bomo prizadevali za uresničevanje pravice do +popravila, trajnostno zasnovo izdelkov, rešitev problematike odpadne embalaže in zagotavljanje, da imajo potrošniki +prave informacije o zelenih trditvah. Prizadevanja bomo usmerili v nadaljnje podnebne ukrepe, zlasti kar zadeva +emisije iz prometa in onesnaževanje zaradi prometa, okolju prijaznejši tovorni promet ter certificiranje odvzemov +ogljika. Prednost bomo dali zmanjšanju količine odpadkov in njihovega vpliva na okolje. + +2. Da bi uresničili digitalni prehod in okrepili odpornost EU, bomo osrednji poudarek namenili zmanjšanju rabe virov +ter vpliva na okolje in podnebje, krepitvi vodilne vloge Evrope na področju pionirskih tehnologij, zanesljivosti oskrbe, +konkurenčnosti in odpornosti, podpiranju ustreznih digitalnih spretnosti ter pristopu, osredotočenemu na človeka. +Posvetili se bomo predlogom v obravnavi: o umetni inteligenci, o dostopu do podatkov in njihovi uporabi, +o kibernetski odpornosti in kibernetski varnosti ter o krepitvi naše obrambne industrije. Da bi zagotovili ustrezno in +diverzificirano oskrbo za dvojni prehod, bomo prednost dali ukrepom v zvezi s kritičnimi surovinami in redkimi +zemljinami ter polprevodniki. Da bi spodbudili inovativne tehnologije, bomo predlagali regulativni okvir za +tehnologijo hyperloop, nov program za politiko radiofrekvenčnega spektra in varno vesoljsko komunikacijo. Sprejeli +bomo ukrepe v zvezi s skupnim evropskim podatkovnim prostorom za mobilnost. Okrepili bomo enotni trg, ki je ena +od naših glavnih prednosti, med drugim z delom na instrumentu enotnega trga za izredne razmere in z izboljšanjem +pogojev pri platformnem delu. Prizadevali si bomo tudi za novo učinkovito patentno ureditev in podprli MSP v teh +težkih časih, tudi z revidiranimi pravili o zamudah pri plačilih. + +3. Kar zadeva gospodarstvo za ljudi, bomo okrepili prizadevanja za povečanje konkurenčnosti, zagotovitev rasti ter +ustvarjenje zaposlitvenih možnosti za evropske državljane in državljanke. Osrednjo pozornost bomo namenili mladim +in razvoju ustreznih spretnosti. Odpravili bomo ovire in bremena, ki zavirajo naša mala podjetja. Potrudili se bomo, da +bi predstavili sveženj pomoči za MSP ter podprli in razbremenili podjetja, tudi prek lažjega dostopa do kapitala in +podatkov, hitrih in inovativnih plačilnih rešitev ter racionaliziranih pravil o insolventnosti. Še naprej bomo dajali +prednost izvajanju evropskega stebra socialnih pravic in izjave z vrha v Portu ter sprejeli nadaljnje ukrepe za +zagotovitev, da se socialna razsežnost upošteva pri vseh naših ukrepih, vključno s pravico do odklopa in odpravo +plačne vrzeli med spoloma. Prizadevali si bomo za hiter dogovor o usklajevanju sistemov socialne varnosti v podporo +mobilnosti delovne sile, pa tudi o jamstvu za vloge, trajnostnem upravljanju podjetij, preprečevanju pranja denarja in +prepovedi proizvodov, ki so rezultat prisilnega dela. Ustrezno pozornost bomo namenili pregledu ekonomskega +upravljanja EU, da bi zagotovili njegovo delovanje v podporo gospodarstvom EU in njenih držav članic, hkrati pa si +prizadevali za okrepitev kapitalskih trgov in vloge eura, tudi digitalnega, ter dokončanje bančne unije. Skušali bomo +doseči napredek pri svetovni davčni reformi. Da bi podprli trajnostni razvoj na svetovni ravni, si bomo prizadevali za +hiter dogovor o shemi splošnih tarifnih preferencialov in prenovljenem carinskem zakoniku. +(1) Konferenca o prihodnosti Evrope – poročilo o končnem izidu, na voljo na naslovu https://futureu.europa.eu/sl/pages/reporting. +(2) V okviru rednega zakonodajnega postopka. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c9a0196bf86fcc3ac683547bb8cee4802d4f6a3e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/raw/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,67 @@ +C 491/2 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +23.12.2022 + +Vi välkomnar resultatet av konferensen om Europas framtid (1), som var ett inspirerande och framgångsrikt experiment i +samtalsdemokrati. För att leva upp till medborgarnas förväntningar kommer institutionerna att – var och en inom sitt +befogenhetsområde – fortsätta att säkerställa snabb och effektiv uppföljning av konferensens rekommendationer. Många av +konferensens förslag återspeglas i kommissionens arbetsprogram för 2023, och vi förbinder oss gemensamt att ägna dem +stor uppmärksamhet. + +I denna gemensamma förklaring uppmärksammar vi de centrala lagstiftningsförslag (2) där våra tre institutioner kommer +att göra sitt yttersta. Att uppnå resultat i fråga om dessa prioriteringar är desto viktigare med tanke på Europaparla­ +mentsvalen 2024, då medborgarna kommer att ta ställning till hur EU har hanterat de nuvarande problemen. Detta gäller +såväl de lagstiftningsförslag som medlagstiftarna redan nu behandlar och de lagstiftningsförslag som Europeiska +kommissionen kommer att lägga fram före utgången av 2023. De tre institutionerna är eniga om att följande politiska mål +ska ha högsta prioritet under 2023 och till valperiodens slut 2024: +1. För att trots olyckliga geopolitiska omständigheter kunna genomföra den europeiska gröna given med dess +klimatneutralitetsmål för 2050 kommer vi att arbeta för en snabbare grön och rättvis omställning som en central +aspekt av lösningen med avseende på energitrygghet och de höga energipriserna samt livsmedelstrygghetsfrågorna. Vi +kommer att snabbt avsluta arbetet med 55 %-paketet så att vi kan uppnå våra minskningsmål för 2030, vilket kommer +att kombineras med en starkare strävan att uppnå REPowerEU-målen att fasa ut beroendet av ryska fossila bränslen och +främja förnybar energi i Europa. Vi kommer att prioritera att man ser över EU:s elmarknad, ger EU:s vätgasmarknad en +skjuts samt snabbare inför förnybara energikällor. Vi kommer att uppmärksamma återställandet och skyddet av den +biologisk mångfalden, markhälsan, minskningen av vatten- och luftföroreningar samt mikroplastföroreningar liksom +hanteringen av miljöbrottslighet. I syfte att bygga upp en kretsloppsekonomi kommer vi att eftersträva resultat i fråga +om rätten att få en produkt reparerad, hållbar produktdesign, hanteringen av förpackningsavfall samt säkerställandet av +att konsumenterna har rätt information om miljöpåståenden. Vi kommer att genomföra ytterligare klimatåtgärder, +särskilt i fråga om transportrelaterade utsläpp och föroreningar, grönare godstransporter samt certifiering av +koldioxidupptag. Vi kommer att prioritera minskningen av avfall och dess miljöpåverkan. +2. För att uppnå den digitala omställningen och stärka EU:s resiliens kommer vi att fokusera på att minska +resursanvändningen och miljö- och klimatpåverkan, stärka Europas ledande ställning inom banbrytande teknik, +förbättra vår försörjningstrygghet, vår konkurrenskraft och vår resiliens, främja relevanta digitala färdigheter och följa +en människocentrerad strategi. Vi kommer att fokusera på pågående förslag om artificiell intelligens, tillgång till och +användning av data, cyberresiliens och cybersäkerhet samt förstärkning av vår försvarsindustri. I syfte att säkerställa en +tillräcklig och diversifierad försörjning för den gröna och den digitala omställningen kommer vi att prioritera åtgärder +avseende råvaror av avgörande betydelse och sällsynta jordartsmetaller samt halvledare. För att främja innovativ teknik +kommer vi att arbeta med regelverket för hyperloop, det nya programmet för radiospektrumpolitik och säker +rymdbaserad kommunikation. Vi kommer att arbeta med det gemensamma europeiska området för mobilitetsdata. Vi +kommer att stärka den inre marknaden, som är en av våra viktigaste tillgångar, bland annat genom att arbeta med +krisinstrumentet för den inre marknaden och förbättra villkoren för plattformsarbete. Vi kommer också att utforma +nya effektiva patentregler och stödja små och medelstora företag i svåra tider, bland annat genom reviderade regler om +sena betalningar. +3. När det gäller en ekonomi för människor kommer vi att öka insatserna för att stärka konkurrenskraften, trygga +tillväxten och skapa arbetstillfällen för EU-medborgarna. Vi kommer framför allt att fokusera på ungdomar och +utvecklingen av relevanta färdigheter. Vi kommer att undanröja de hinder och bördor som hämmar våra småföretag. Vi +kommer att lägga fram ett stödpaket för små och medelstora företag och stödja och avlasta företag, bland annat genom +enklare tillgång till kapital och data, snabba och innovativa betalningslösningar och förenklade insolvensregler. Vi +kommer att fortsätta att prioritera genomförandet av den europeiska pelaren för sociala rättigheter och förklaringen +från toppmötet i Porto, och vidta ytterligare åtgärder för att säkerställa att den sociala dimensionen beaktas i alla våra +åtgärder, inbegripet rätten att inte vara uppkopplad och undanröjandet av lönegapet mellan könen. Vi kommer att +arbeta för att en snabb överenskommelse ska kunna nås om samordningen av de sociala trygghetssystemen i syfte att +stödja arbetskraftens rörlighet, samt om insättningsgarantier, hållbar företagsstyrning, bekämpning av penningtvätt och +ett förbud mot produkter som tillverkats med tvångsarbete. Vi kommer att ägna vederbörlig uppmärksamhet åt +översynen av EU:s ekonomiska styrning för att säkerställa att den fungerar som stöd för EU:s och medlemsstaternas +ekonomier och arbeta för att stärka kapitalmarknaderna och eurons – inbegripet den digitala eurons – roll, samt +fullborda bankunionen. Vi kommer att sträva efter att göra framsteg med den globala skattereformen. I syfte att stödja +en hållbar utveckling globalt kommer vi att arbeta för en snabb överenskommelse om det allmänna preferenssystemet +och en reformerad tullkodex. +(1) Konferensen om Europas framtid – Rapport om det slutliga resultatet: https://futureu.europa.eu/sv/pages/reporting?format=html& +locale=sv +(2) Inom ramen för det ordinarie lagstiftningsförfarandet. + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..923ca902bd913ad8021c1b22f42e228512e40394 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.bg.p-4.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 491/2 +BG +Официален вестник на Европейския съюз +23.12.2022 г. +Приветстваме резултатите от Конференцията за бъдещето на Европа (1), която беше вдъхновяващ и успешен експеримент за съвещателна демокрация. +За да отговорят на очакванията на гражданите, институциите ще продължат да предприемат бързи и ефективни последващи действия по препоръките на Конференцията, като всяко от тях ще бъде в рамките на съответната сфера на компетентност на институциите. +Много предложения от Конференцията бяха отразени в работната програма на Комисията за 2023 г. и заедно се ангажираме да им обърнем специално внимание. +В настоящата съвместна декларация открояваме основните законодателни предложения (2), за които нашите три институции ще положат максимални усилия. +Изпълнението на тези приоритети е още по-важно с оглед на изборите за Европейски парламент през 2024 г., когато гражданите ще направят оценка на ответните действия на ЕС спрямо настоящите предизвикателства. +Тук става дума както за законодателните предложения, които вече се разглеждат от съзаконодателите, така и за тези, които Европейската комисия ще представи до края на 2023 г. +Трите институции са съгласни да отредят първостепенен приоритет през 2023 г. и до края на парламентарния мандат през 2024 г. на следните цели на политиката: 1. +За да постигнем целите на Европейския зелен пакт за неутралност по отношение на климата до 2050 г. въпреки неблагоприятните геополитически обстоятелства, ще работим за ускоряване на екологичния и справедлив преход като основна част от решението на проблема с енергийната сигурност и високите цени на енергията, както и на опасенията, свързани с продоволствената сигурност. +Ще предприемем действия за бързо приключване на работата по пакета „Подготвени за цел 55“, за да постигнем целите си за намаляване на емисиите до 2030 г., в съчетание с повишена амбиция за постигане на целите на REPowerEU за постепенно премахване на зависимостта от руски изкопаеми горива и развиване на енергията от възобновяеми източници в Европа. +Ще дадем приоритет на цялостна реформа на пазара на електроенергия в ЕС, на бързото създаване на пазар на водорода в ЕС и на ускореното разгръщане на възобновяемите енергийни източници. +Ще обърнем внимание на възстановяването и опазването на биологичното разнообразие; доброто състояние на почвите; намаляването на замърсяването на водата, въздуха и на замърсяването с пластмасови микрочастици и борбата с престъпленията против околната среда. +С цел изграждане на кръгова икономика ще се стремим да постигнем резултати по отношение на правото на поправка, устойчивото проектиране на продуктите, справянето с отпадъците от опаковки и осигуряването на потребителите на точната информация относно твърденията за екологосъобразност. +Ще предприемем допълнителни мерки в областта на климата, по-специално по отношение на емисиите и замърсяването от транспорта, екологизирането на товарния транспорт, както и сертифицирането на поглъщането на въглерод. +Ще дадем приоритет на намаляването на отпадъците и тяхното въздействие върху околната среда. 2. +За да осъществим цифровия преход и да повишим устойчивостта на ЕС, ще се съсредоточим върху намаляването на използването на ресурсите и въздействието върху околната среда и климата, засилването на водещата роля на Европа в иновационните технологии, нашата сигурност на доставките, конкурентоспособност и устойчивост, подпомагането на съответните цифрови умения и следването на ориентиран към човека подход. +Ще съсредоточим вниманието си върху внесените предложения относно изкуствения интелект, достъпа до данни и тяхното използване, киберустойчивостта и киберсигурността и укрепването на нашата отбранителна промишленост. +За да осигурим адекватни и диверсифицирани доставки за двойния преход, ще дадем приоритет на мерките по отношение на суровините от изключителна важност и редкоземните метали, както и полупроводниците. +За да насърчим иновативните технологии, ще действаме по регулаторната рамка за Hyperloop, новата програма за политика в областта на радиочестотния спектър и базираната в космоса сигурна комуникация. +Ще работим за общото европейско пространство на данни за мобилността. +Ще укрепим единния пазар — един от нашите основни активи, включително като работим по Инструмента в подкрепа на единния пазар в извънредни ситуации и по подобряването на условията на труд при работа през платформа. +Ще работим и за нови ефикасни правила за патентите и ще подкрепяме МСП в трудни периоди, включително чрез преразгледани правила за просрочените плащания. +3. Що се отнася до икономиката в интерес на хората, ще увеличим усилията за повишаване на конкурентоспособността, осигуряване на растеж и създаване на възможности за заетост за европейските граждани. +Ще се съсредоточим по-специално върху младите хора и развитието на съответните умения. +Ще премахнем пречките и тежестите, които възпрепятстват нашите малки предприятия. +Ще предприемем действия, за да предложим пакет от мерки за подпомагане на МСП и да подкрепим и облекчим предприятията, включително чрез по-лесен достъп до капитали и данни, бързи и иновативни решения за плащане и рационализирани правила за несъстоятелността. +Ще продължим да даваме приоритет на прилагането на Европейския стълб на социалните права и Декларацията от срещата на върха в Порто и ще предприемем допълнителни мерки, за да гарантираме, че социалното измерение се взема предвид във всички наши действия, включително правото на откъсване от работната среда и премахването на разликата в заплащането между половете. +Ще работим за бързо постигане на споразумение относно координацията на системите за социална сигурност в подкрепа на трудовата мобилност, както и относно застраховането на депозитите, устойчивото корпоративно управление, борбата с изпирането на пари и забраната на продукти, произведени с принудителен труд. +Ще обърнем дължимото внимание на прегледа на икономическото управление на ЕС, за да се гарантира, че то функционира в подкрепа на икономиките на ЕС и на държавите членки и ще работим за укрепване на капиталовите пазари и ролята на еврото, включително на цифровото евро, и за завършване на банковия съюз. +Ще се стремим да постигнем напредък по световната данъчна реформа. +За да подкрепим устойчивото развитие в световен мащаб, ще работим за бързо постигане на споразумение по Общата схема от тарифни преференции и за реформиране на Митническия кодекс. +(1) Конференция за бъдещето на Европа — Доклад за окончателните резултати, на разположение на адрес https://futureu.europa.eu/bg/ pages/reporting? +format=html&locale=bg. +(2) Съгласно обикновената законодателна процедура. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7252934a161327a18d9eafd9803076d7869185b2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.cs.p-4.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 491/2 +CS +Úřední věstník Evropské unie +23.12.2022 +Vítáme výsledky Konference o budoucnosti Evropy (1), která byla inspirativní a úspěšnou zkušeností v oblasti poradní demokracie. +Jednotlivé orgány budou v rámci svých individuálních pravomocí i nadále zajišťovat rychlá a účinná opatření navazující na doporučení konference, aby se naplnila očekávání občanů. +Mnoho návrhů z konference bylo zohledněno v pracovním programu Komise na rok 2023 a společně se zavazujeme, že jim budeme věnovat velkou pozornost. +V tomto společném prohlášení vyzdvihujeme klíčové legislativní návrhy (2), na něž všechny tři orgány vynaloží maximální úsilí. +Dosahování výsledků v těchto prioritních oblastech bude o to důležitější s ohledem na volby do Evropského parlamentu v roce 2024, kdy občané posoudí, jak EU reagovala na aktuální výzvy. +To se týká jak legislativních návrhů, které jsou v současné době v rukou spolunormotvůrců, tak návrhů, které musí Evropská komise předložit do konce roku 2023. +Všechny tři orgány se dohodly, že v průběhu roku 2023 a až do konce volebního období Parlamentu v roce 2024 budou mít nejvyšší prioritu tyto politické cíle: +1. +V zájmu naplňování Zelené dohody pro Evropu a jejího cíle dosažení klimatické neutrality EU do roku 2050 navzdory nepříznivým geopolitickým okolnostem budeme usilovat o urychlení ekologické a spravedlivé transformace jako klíčové součásti řešení otázky energetické bezpečnosti a vysokých cen energií, jakož i obav souvisejících s potravinovým zabezpečením. +Budeme se snažit urychleně dokončit práci na balíčku „Fit for 55“, abychom dosáhli našich cílů v oblasti snižování emisí do roku 2030, a v této souvislosti zvýšíme ambice v zájmu dosažení cílů plánu REPowerEU spočívajících v postupném ukončení závislosti na ruských fosilních palivech a podpoře energie z obnovitelných zdrojů v Evropě. +Prioritou bude celková revize trhu EU s elektřinou, nastartování trhu EU s vodíkem a rychlejší zavádění obnovitelných zdrojů energie. +Budeme věnovat pozornost obnově a ochraně biologické rozmanitosti; zdraví půdy; omezování znečištění vody a ovzduší a znečištění mikroplasty, jakož i boji proti trestné činnosti proti životnímu prostředí. +V zájmu vybudování oběhového hospodářství budeme usilovat o dosahování výsledků v oblasti práva na opravu, udržitelného designu výrobků a řešení obalových odpadů, jakož i o zajištění toho, aby spotřebitelé měli správné informace o environmentálních tvrzeních. +Budeme pracovat na dalších opatřeních v oblasti klimatu, zejména pokud jde o emise a znečištění z dopravy, ekologizaci nákladní dopravy a certifikaci pohlcování uhlíku. +Přednostně se zaměříme na snížení množství odpadu a jeho dopadu na životní prostředí. +2. +V zájmu dosažení digitální transformace a posílení odolnosti EU se zaměříme na omezení využívání zdrojů a dopadu na životní prostředí a klima, na posílení vedoucího postavení Evropy v průkopnických technologiích, bezpečnosti dodávek, konkurenceschopnosti a odolnosti, na podporu relevantních digitálních dovedností a na uplatňování přístupu zaměřeného na člověka. +Naši pozornost soustředíme na projednávané návrhy týkající se umělé inteligence, přístupu k datům a jejich využívání, kybernetické odolnosti a kybernetické bezpečnosti a posílení našeho obranného průmyslu. +Abychom zajistili odpovídající a diverzifikované zásobování pro účely souběžné transformace, budou pro nás prioritou opatření týkající se kritických surovin a vzácných zemin, jakož i polovodičů. +V zájmu podpory inovativních technologií budeme pracovat na regulačním rámci pro hyperloop, novém programu politiky rádiového spektra a zabezpečené vesmírné komunikaci. +Budeme pracovat na společném evropském datovém prostoru pro mobilitu. +Posílíme jednotný trh, který je jedním z našich hlavních přínosů, mimo jiné tím, že budeme pracovat na nástroji pro mimořádné situace na jednotném trhu a na zlepšení podmínek při práci prostřednictvím platforem. +Budeme rovněž usilovat o nové účinné předpisy patentového práva a budeme podporovat malé a střední podniky v obtížné době, mimo jiné prostřednictvím revidovaných předpisů týkajících se opožděných plateb. +3. +Pokud jde o hospodářství ve prospěch lidí, zvýšíme úsilí o posílení konkurenceschopnosti, zajištění růstu a vytváření pracovních příležitostí pro evropské občany. +Zaměříme se zejména na mladé lidi a rozvoj relevantních dovedností. +Odstraníme překážky a zátěž, které jsou brzdou našich malých společností. +Budeme usilovat o předložení balíčku úlev pro malé a střední podniky a o podporu a úlevu pro podniky, mimo jiné prostřednictvím snazšího přístupu ke kapitálu a údajům, rychlých a inovativních platebních řešení a zjednodušených pravidel pro platební neschopnost. +Naší prioritou bude i nadále provádění evropského pilíře sociálních práv a prohlášení ze summitu v Portu, přičemž přijmeme další opatření k zajištění toho, aby byl sociální rozměr, včetně práva odpojit se a odstranění rozdílů v odměňování žen a mužů, zohledňován v rámci veškeré naší činnosti. +Budeme usilovat o urychlenou dohodu o koordinaci systémů sociálního zabezpečení na podporu mobility pracovních sil, jakož i o pojištění vkladů, udržitelné správě a řízení společností, boji proti praní peněz a o zákazu výrobků pocházejících z nucené práce. +Budeme věnovat náležitou pozornost přezkumu správy ekonomických záležitostí EU, abychom zajistili, že působí ve prospěch hospodářství EU a členských států, a pracovat na posílení kapitálových trhů a úlohy eura, včetně digitálního eura, a na dokončení bankovní unie. +Budeme usilovat o dosažení pokroku v celosvětové daňové reformě. +V zájmu podpory udržitelného rozvoje v celosvětovém měřítku budeme usilovat o rychlé dosažení dohody o systému všeobecných celních preferencí a reformu celního kodexu. +(1) Konference o budoucnosti Evropy – zpráva o konečném výsledku, k dispozici na adrese https://futureu.europa.eu/cs/pages/reporting. +(2) V rámci řádného legislativního postupu. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..563c0c14e731a0e09d665eb3532b8735cda6bc5b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.da.p-4.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +C 491/2 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +23.12.2022 +Vi glæder os over resultaterne af konferencen om Europas fremtid (1), som var et inspirerende og vellykket eksperiment i samtaledemokrati. +For at imødekomme borgernes forventninger vil institutionerne inden for deres respektive kompetenceområder fortsat sikre en hurtig og effektiv opfølgning af de anbefalinger, som konferencen mundede ud i. +Mange af forslagene fra konferencen er afspejlet i Kommissionens arbejdsprogram for 2023, og vi forpligter os i fællesskab til at tillægge dem stor opmærksomhed. +I denne fælles erklæring fremhæver vi de centrale lovgivningsforslag (2), som vores tre institutioner vil gøre deres bedste for at gennemføre. +Opfyldelsen af disse prioriteter bliver særlig vigtig i lyset af valget til Europa-Parlamentet i 2024, hvor borgerne vil vurdere, hvordan EU har klaret de aktuelle udfordringer. +Det drejer sig både om de lovgivningsforslag, som de to EU-lovgivere allerede er i gang med at behandle, og om forslag, som Europa-Kommissionen vil fremsætte inden udgangen af 2023. +De tre institutioner er enige om at give følgende politikmål højeste prioritet i 2023 og frem til valgperiodens udløb i 2024: +1. +For at gennemføre den europæiske grønne pagt og opfylde dens mål om klimaneutralitet senest i 2050 på trods af de ugunstige geopolitiske omstændigheder vil vi arbejde på at fremskynde den grønne og retfærdige omstilling som en central del af løsningen på problemerne med energisikkerhed, høje energipriser og fødevaresikring. +Vi vil gøre en indsats for hurtigt at afslutte arbejdet med Fit for 55-pakken, så vi når vores reduktionsmål for 2030, og samtidig vil vi øge ambitionerne for at nå REPowerEU-planens mål om at udfase afhængigheden af russiske fossile brændstoffer og fremme vedvarende energi i Europa. +Vi vil prioritere den gennemgribende gennemgang af EU's elmarked, kickstarten af EU's brintmarked og en hurtigere udrulning af vedvarende energi. +Vores opmærksomhed vil være rettet mod genopretning og beskyttelse af biodiversiteten, sikring af jordbundskvaliteten, bekæmpelse af vand- og luftforurening og forurening med mikroplast samt håndtering af miljøkriminalitet. +Med henblik på at opbygge en cirkulær økonomi vil vi bestræbe os på at skabe resultater med hensyn til retten til reparation, bæredygtigt produktdesign, håndtering af emballageaffald og sikring af, at forbrugerne får de rigtige oplysninger om grønne anprisninger. +Vi vil sørge for yderligere klimaforanstaltninger, navnlig vedrørende emissioner og forurening fra transport, grønnere godstransport samt certificering af kulstoffjernelse. +Vi vil prioritere nedbringelse af mængden af affald og affalds miljøpåvirkning. +2. +For at opnå den digitale omstilling og øge EU's modstandsdygtighed vil vi fokusere på at mindske ressource­ forbruget og påvirkningen af miljøet og klimaet, styrke Europas førerposition inden for banebrydende teknologier og vores forsyningssikkerhed, konkurrenceevne og modstandsdygtighed, støtte de relevante digitale færdigheder og følge en menneskecentreret tilgang. +Vi vil rette vores opmærksomhed mod de ikkefærdigbehandlede forslag om kunstig intelligens, tilgang til og anvendelse af data, cyberrobusthed og cybersikkerhed samt styrkelse af vores forsvarsindustri. +For at sikre en tilstrækkelig og diversificeret forsyning med henblik på den dobbelte omstilling vil vi prioritere foranstaltninger vedrørende kritiske råstoffer og sjældne jordarter samt halvledere. +Vi vil for at fremme innovative teknologier arbejde på lovgivningsrammen for hyperloop, det nye radiofrekvenspolitikprogram og sikker rumbaseret kommunikation. +Vi vil sætte ind på det fælles europæiske mobilitetsdataområde. +Vi vil styrke det indre marked, som er et af vores største aktiver, herunder ved at arbejde på nødinstrumentet for det indre marked og på at forbedre vilkårene for platformsarbejde. +Vi vil også arbejde hen imod nye effektive patentregler og støtte SMV'er i vanskelige tider, herunder gennem reviderede regler om forsinkede betalinger. +3. +Med hensyn til en økonomi, der tjener alle, vil vi øge indsatsen for at styrke konkurrenceevnen, sikre vækst og skabe beskæftigelsesmuligheder for unionsborgere. +Vi vil især fokusere på unge og på udvikling af relevante færdigheder. +Vi vil fjerne de hindringer og byrder, der bremser vores små virksomheder. +Vi vil arbejde for, at der bliver fremlagt en hjælpepakke for SMV'er, og for at støtte og aflaste virksomheder, herunder gennem lettere adgang til kapital og data, hurtige og innovative betalingsløsninger og strømlinede regler om insolvens. +Vi vil fortsat prioritere gennemførelsen af den europæiske søjle for sociale rettigheder og erklæringen fra topmødet i Porto og træffe yderligere foranstaltninger for at sikre, at der tages hensyn til den sociale dimension i alle vores tiltag, herunder retten til at være offline og udligningen af kønsbestemte lønforskelle. +Vi vil arbejde hen imod en hurtig aftale om koordinering af de sociale sikringsordninger for at støtte arbejdskraftmobilitet og om indskudsforsikring, bæredygtig virksomhedsledelse, bekæmpelse af hvidvask af penge og et forbud mod produkter fremstillet ved tvangsarbejde. +Vi vil lægge behørig vægt på gennemgangen af EU's økonomiske styring for at sikre, at den fungerer med henblik på at støtte EU's og medlemsstaternes økonomier, og arbejde på at styrke kapitalmarkederne og euroens rolle, herunder den digitale euro, og fuldføre bankunionen. +Vi vil forsøge at gøre fremskridt med den globale skattereform. +Vi vil for at støtte bæredygtig udvikling på globalt plan arbejde hen imod en hurtig aftale om arrangementet med generelle toldpræferencer og en reform af toldkodeksen. +(1) Konferencen om Europas fremtid — Rapport om de endelige resultater: https://futureu.europa.eu/da/pages/reporting (2) Inden for rammerne af den almindelige lovgivningsprocedure. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..306f57425b3dcb283677f8d4f37978235e1025f2 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.de.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +23.12.2022 +Wir begrüßen die Ergebnisse der Konferenz zur Zukunft Europas (1), die eine inspirierende und erfolgreiche Erfahrung im Bereich der deliberativen Demokratie war. +Um den Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger gerecht zu werden, werden die Organe im Rahmen ihrer jeweiligen Zuständigkeiten weiterhin dafür sorgen, dass den Empfehlungen der Konferenz rasch und wirksam Folge geleistet wird. +Viele der bei der Konferenz herausgearbeiteten Vorschläge wurden im Arbeitsprogramm der Kommission für 2023 berücksichtigt, und wir verpflichten uns gemeinsam, diesen besondere Aufmerksamkeit zu widmen. +In dieser gemeinsamen Erklärung gehen wir auf die wichtigsten Legislativvorschläge (2) ein, die unsere drei Organe mit besonderem Einsatz verfolgen werden. +Die Umsetzung dieser Prioritäten wird mit Blick auf die Europawahl 2024 umso wichtiger sein, da die Bürgerinnen und Bürger bewerten werden, wie die EU auf ihre aktuellen Herausforderungen reagiert hat. +Dies gilt sowohl für die Legislativvorschläge, mit denen die beiden gesetzgebenden Organen bereits befasst sind, als auch für die Vorschläge, die die Europäische Kommission bis Ende 2023 vorgelegt haben wird. +Die drei Organe kommen überein, den folgenden politischen Zielen im Jahr 2023 und bis zum Ende der Legislaturperiode 2024 oberste Priorität einzuräumen: 1. +Um den europäischen Grünen Deal und dessen Ziel der Klimaneutralität bis 2050 trotz ungünstiger geopolitischer Umstände zu verwirklichen, werden wir darauf hinarbeiten, den grünen und gerechten Übergang als Schlüsselelement der Lösung für die Energieversorgungssicherheit und die hohen Energiepreise sowie im Hinblick auf die Ernährungssi­ cherheit zu beschleunigen. +Wir werden die Arbeiten am Paket „Fit für 55“ rasch zum Abschluss bringen, um unsere Reduktionsziele für 2030 zu erreichen, und in Verbindung damit verstärkt auf die REPowerEU-Ziele hinarbeiten, die Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen aus Russland schrittweise zu beenden und erneuerbare Energien in Europa zu fördern. +Wir werden der Umgestaltung des EU-Strommarkts, dem Start des EU-Wasserstoffmarkts und dem beschleunigten Ausbau erneuerbarer Energien Vorrang einräumen. +Unsere Aufmerksamkeit gilt der Wiederherstellung und dem Schutz der biologischen Vielfalt, der Bodengesundheit, der Eindämmung der Wasser- und Luftverschmutzung sowie der Verschmutzung durch Mikroplastik und der Bekämpfung von Umweltkriminalität. +Im Hinblick auf eine Kreislaufwirtschaft treten wir ein für das Recht auf Reparatur, nachhaltiges Produktdesign, die Bekämpfung von Verpackungsabfällen und das Recht der Verbraucher auf korrekte umweltbezogene Angaben. +Wir werden weitere Klimaschutzmaßnahmen ergreifen, insbesondere in Bezug auf verkehrsbedingte Emissionen und Umweltver­ schmutzung, die Ökologisierung des Güterverkehrs sowie die Zertifizierung des CO2-Abbaus. +Wir werden der Verringerung von Abfällen und der diesbezüglichen Umweltauswirkungen Vorrang einräumen. 2. +Um den digitalen Wandel zu vollziehen und die Resilienz der EU zu stärken, werden wir uns darauf konzentrieren, die Ressourcennutzung und die Umwelt- und Klimaauswirkungen zu verringern, die Führungsrolle Europas bei zukunftsweisenden Technologien, unsere Versorgungssicherheit, Wettbewerbsfähigkeit und Resilienz zu stärken, die einschlägigen digitalen Kompetenzen zu fördern und einen auf den Menschen ausgerichteten Ansatz zu verfolgen. +Wir werden einen Schwerpunkt auf anhängige Vorschläge zu künstlicher Intelligenz, Datenzugang und -nutzung, Cyberresilienz und Cybersicherheit sowie zur Stärkung unserer Verteidigungsindustrie legen. +Im Hinblick auf eine angemessene und diversifizierte Versorgung für den grünen und den digitalen Wandel werden wir Maßnahmen in den Bereichen kritische Rohstoffe und seltene Erden sowie Halbleiter Vorrang einräumen. +Um innovative Technologien zu fördern, werden wir an dem Rechtsrahmen für den Hyperloop, das neue Programm für die Funkfrequenzpolitik und eine sichere weltraumgestützte Kommunikation arbeiten. +Wir werden uns für den gemeinsamen europäischen Mobilitätsdatenraum einsetzen. +Wir werden den Binnenmarkt stärken, der einer unserer größten Trümpfe ist, unter anderem durch die Arbeit am Notfallinstrument für den Binnenmarkt und an der Verbesserung der Bedingungen für die Plattformarbeit. +Wir werden auch auf neue effiziente Patentvorschriften hinarbeiten und KMU in schwierigen Zeiten unterstützen, unter anderem durch überarbeitete Vorschriften zum Zahlungsverzug. 3. +In Bezug auf die Wirtschaft im Dienste der Menschen werden wir uns verstärkt darum bemühen, die Wettbewerbs­ fähigkeit zu steigern, Wachstum zu sichern und Beschäftigungsmöglichkeiten für die europäischen Bürger zu schaffen. +Dabei werden wir einen Schwerpunkt auf junge Menschen und die Entwicklung relevanter Kompetenzen legen. +Wir werden die Hindernisse und Belastungen beseitigen, die unseren Kleinunternehmen im Wege stehen. +Wir werden ein KMU-Entlastungspaket vorlegen und Maßnahmen ausarbeiten, um Unternehmen zu unterstützen und zu entlasten, unter anderem durch einen leichteren Zugang zu Kapital und Daten, schnelle und innovative Zahlungslösungen und vereinfachte Insolvenzvorschriften. +Wir werden der Umsetzung der europäischen Säule sozialer Rechte und der Erklärung von Porto weiterhin Vorrang einräumen und weitere Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass die soziale Dimension bei allen unseren Maßnahmen berücksichtigt wird, so auch das Recht auf Nichterreichbarkeit und die Beseitigung des geschlechtsspezifischen Lohngefälles. +Wir werden eine rasche Einigung in folgenden Bereichen anstreben: Koordinierung der Systeme der sozialen Sicherheit zur Unterstützung der Arbeitskräftemobilität sowie Einlagenversicherungen, nachhaltige Unternehmensführung, Geldwäschebekämpfung und Verbot von in Zwangsarbeit hergestellten Produkten. +Wir werden der Überprüfung der wirtschaftspolitischen Steuerung der EU gebührende Aufmerksamkeit widmen, um sicherzustellen, dass sie die Wirtschaft der EU und der Mitgliedstaaten unterstützt, und darauf hinarbeiten, die Kapitalmärkte und die Rolle des Euro, einschließlich des digitalen Euro, zu stärken und die Bankenunion zu vollenden. +Wir werden uns um Fortschritte bei der globalen Steuerreform bemühen. +Um die nachhaltige Entwicklung weltweit zu unterstützen, werden wir eine rasche Einigung über das Schema allgemeiner Zollpräferenzen und einen reformierten Zollkodex anstreben. +(1) Konferenz zur Zukunft Europas — Bericht über das Endergebnis, abrufbar unter https://futureu.europa.eu/de/pages/reporting (2) Nach dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0ad69908db567e7bb404d0e8c3dd7f0ad969f98a --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.el.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +23.12.2022 +Εκφράζουμε την ικανοποίησή μας για τα αποτελέσματα της Διάσκεψης για το μέλλον της Ευρώπης (1), η οποία αποτέλεσε ένα εμπνευσμένο και επιτυχημένο πείραμα για τη διαβουλευτική δημοκρατία. +Προκειμένου να ανταποκριθούν στις προσδοκίες των πολιτών, τα θεσμικά όργανα θα συνεχίσουν να εξασφαλίζουν ταχεία και αποτελεσματική συνέχεια στις συστάσεις της Διάσκεψης, το καθένα στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων του. +Πολλές προτάσεις της Διάσκεψης αντικατοπτρίζονται στο πρόγραμμα εργασίας της Επιτροπής για το 2023 και δεσμευόμαστε από κοινού να δώσουμε σε αυτές ιδιαίτερη προσοχή. +Με την παρούσα κοινή δήλωση, αναδεικνύουμε τις βασικές νομοθετικές προτάσεις (2) για τις οποίες τα τρία θεσμικά μας όργανα θα καταβάλουν κάθε δυνατή προσπάθεια. +Η υλοποίηση αυτών των προτεραιοτήτων θα είναι ακόμη πιο σημαντική ενόψει των ευρωπαϊκών εκλογών του 2024, όταν οι πολίτες θα αξιολογήσουν τον τρόπο με τον οποίο η ΕΕ θα έχει ανταποκριθεί στις τρέχουσες προκλήσεις. +Στις προτάσεις αυτές περιλαμβάνονται τόσο οι νομοθετικές πρωτοβουλίες που βρίσκονται επί του παρόντος στα χέρια των συννομοθετών όσο και εκείνες που η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα υποβάλει έως το τέλος του 2023. +Τα τρία θεσμικά όργανα συμφωνούν να δώσουν ύψιστη προτεραιότητα το 2023 και μέχρι το τέλος της κοινοβουλευτικής περιόδου το 2024 στους ακόλουθους στόχους πολιτικής: 1. +Για την υλοποίηση της Ευρωπαϊκής Πράσινης Συμφωνίας και του στόχου της για κλιματική ουδετερότητα έως το 2050, παρά τις δυσμενείς γεωπολιτικές συνθήκες, θα εργαστούμε για την επιτάχυνση της πράσινης και δίκαιης μετάβασης ως βασικού μέρους της λύσης για την ενεργειακή ασφάλεια και τις υψηλές τιμές της ενέργειας, καθώς και για την αντιμετώπιση των ανησυχιών σχετικά με την επισιτιστική ασφάλεια. +Θα αναλάβουμε δράση για την ταχεία ολοκλήρωση των εργασιών σχετικά με τη δέσμη μέτρων Fit for 55 για την επίτευξη των στόχων μείωσης για το 2030, και παράλληλα θα ενισχύσουμε τη φιλοδοξία μας για την επίτευξη των στόχων του REPowerEU σχετικά με τη σταδιακή κατάργηση της εξάρτησης από τα ρωσικά ορυκτά καύσιμα και την προώθηση των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας στην Ευρώπη. +Θα δώσουμε προτεραιότητα στην αναμόρφωση της αγοράς ηλεκτρικής ενέργειας της ΕΕ, στην επανεκκίνηση της αγοράς υδρογόνου της ΕΕ και στην ταχύτερη ανάπτυξη των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας. +Θα δώσουμε προσοχή στην αποκατάσταση και την προστασία της βιοποικιλότητας, στην υγεία των εδαφών, στον περιορισμό της ρύπανσης των υδάτων και του αέρα και της ρύπανσης από μικροπλαστικά, καθώς και στην αντιμετώπιση του περιβαλλοντικού εγκλήματος. +Με στόχο την οικοδόμηση κυκλικής οικονομίας, θα προσπαθήσουμε να επιτύχουμε αποτελέσματα όσον αφορά το δικαίωμα επισκευής, τον βιώσιμο σχεδιασμό των προϊόντων, την αντιμετώπιση του ζητήματος των απορριμμάτων συσκευασίας και τη διασφάλιση ότι οι καταναλωτές θα διαθέτουν τη σωστή πληροφόρηση όσον αφορά τους οικολογικούς ισχυρισμούς. +Θα αναλάβουμε δράση για τη θέσπιση περαιτέρω μέτρων για το κλίμα, ιδίως όσον αφορά τις εκπομπές και τη ρύπανση από τις μεταφορές, τον οικολογικό προσανατολισμό των εμπορευματικών μεταφορών, καθώς και την πιστοποίηση αφαίρεσης άνθρακα. +Θα δώσουμε προτεραιότητα στη μείωση των αποβλήτων και των περιβαλλοντικών τους επιπτώσεων. 2. +Για την επίτευξη της ψηφιακής μετάβασης και την ενίσχυση της ανθεκτικότητας της ΕΕ, θα επικεντρωθούμε στη μείωση της χρήσης των πόρων και των περιβαλλοντικών και κλιματικών επιπτώσεων, στην ενίσχυση του ηγετικού ρόλου της Ευρώπης στις πρωτοπόρες τεχνολογίες, στην ασφάλεια του εφοδιασμού, στην ανταγωνιστικότητα και την ανθεκτικότητα, στη στήριξη των σχετικών ψηφιακών δεξιοτήτων και στην επιδίωξη ανθρωποκεντρικής προσέγγισης. +Θα εστιάσουμε την προσοχή μας στις εκκρεμείς προτάσεις για την τεχνητή νοημοσύνη, την πρόσβαση σε δεδομένα και τη χρήση αυτών, την κυβερνοανθεκτικότητα και την κυβερνοασφάλεια, καθώς και την ενίσχυση της αμυντικής μας βιομηχανίας. +Για να εξασφαλιστεί επαρκής και διαφοροποιημένος εφοδιασμός για τη διττή μετάβαση, θα δώσουμε προτεραιότητα σε μέτρα για τις κρίσιμες πρώτες ύλες και τις σπάνιες γαίες, καθώς και για τους ημιαγωγούς. +Για να ενθαρρύνουμε τις καινοτόμες τεχνολογίες, θα αναλάβουμε δράση σχετικά με το κανονιστικό πλαίσιο για το σύστημα hyperloop, το νέο πρόγραμμα πολιτικής για το ραδιοφάσμα και την ασφαλή διαστημική επικοινωνία. +Θα αναλάβουμε δράση στον κοινό ευρωπαϊκό χώρο δεδομένων κινητικότητας. +Θα ενισχύσουμε την ενιαία αγορά —ένα από τα σημαντικότερα πλεονεκτήματά μας—, μεταξύ άλλων καταβάλλοντας προσπάθειες όσον αφορά το μέσο αντιμετώπισης έκτακτων αναγκών στην ενιαία αγορά και τη βελτίωση των συνθηκών εργασίας σε πλατφόρμες. +Θα εργαστούμε επίσης προς την κατεύθυνση νέων αποτελεσματικών κανόνων για τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας και θα στηρίξουμε τις ΜΜΕ σε δύσκολους καιρούς, μεταξύ άλλων μέσω αναθεωρημένων κανόνων για τις καθυστερήσεις πληρωμών. 3. +Όσον αφορά στη διαμόρφωση μιας οικονομίας στην υπηρεσία των ανθρώπων, θα εντείνουμε τις προσπάθειες για την τόνωση της ανταγωνιστικότητας, τη διασφάλιση της ανάπτυξης και τη δημιουργία ευκαιριών απασχόλησης για τους ευρωπαίους πολίτες. +Θα επικεντρωθούμε ιδίως στη νεολαία και στην ανάπτυξη σχετικών δεξιοτήτων. +Θα εξαλείψουμε τα εμπόδια και τις επιβαρύνσεις που αποτελούν τροχοπέδη για τις μικρές επιχειρήσεις μας. +Θα αναλάβουμε δράση για να προωθήσουμε δέσμη μέτρων αρωγής για τις ΜΜΕ και για τη στήριξη και την ανακούφιση των επιχειρήσεων, μεταξύ άλλων μέσω της ευκολότερης πρόσβασης σε κεφάλαια και δεδομένα, γρήγορων και καινοτόμων λύσεων πληρωμών και εξορθολογισμένων κανόνων για την αφερεγγυότητα. +Θα συνεχίσουμε να δίνουμε προτεραιότητα στην εφαρμογή του ευρωπαϊκού πυλώνα κοινωνικών δικαιωμάτων και της δήλωσης της συνόδου κορυφής του Πόρτο, και θα λάβουμε περαιτέρω μέτρα για να διασφαλίσουμε ότι σε όλες τις δράσεις μας λαμβάνεται υπόψη η κοινωνική διάσταση, συμπεριλαμβανομένου του δικαιώματος στην αποσύνδεση και της εξάλειψης του μισθολογικού χάσματος μεταξύ των φύλων. +Θα εργαστούμε για την ταχεία επίτευξη συμφωνίας σχετικά με τον συντονισμό των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης με σκοπό τη στήριξη της κινητικότητας του εργατικού δυναμικού, καθώς και σχετικά με την ασφάλιση των καταθέσεων, τη βιώσιμη εταιρική διακυβέρνηση, την καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες και την απαγόρευση των προϊόντων που παράγονται με καταναγκαστική εργασία. +Θα δώσουμε τη δέουσα προσοχή στην επανεξέταση της οικονομικής διακυβέρνησης της ΕΕ για να εξασφαλίσουμε ότι λειτουργεί με τρόπο υποστηρικτικό προς τις οικονομίες της ΕΕ και των κρατών μελών, και θα εργαστούμε για την ενίσχυση των κεφαλαιαγορών και του ρόλου του ευρώ, συμπεριλαμβανομένου του ψηφιακού ευρώ, καθώς και για την ολοκλήρωση της Τραπεζικής Ένωσης. +Θα προσπαθήσουμε να επιτύχουμε πρόοδο όσον αφορά την παγκόσμια φορολογική μεταρρύθμιση. +Για να στηρίξουμε τη βιώσιμη ανάπτυξη σε παγκόσμιο επίπεδο, θα εργαστούμε για την ταχεία επίτευξη συμφωνίας σχετικά με το σύστημα γενικευμένων δασμολογικών προτιμήσεων και τη μεταρρύθμιση του τελωνειακού κώδικα. +(1) Διάσκεψη για το μέλλον της Ευρώπης — Έκθεση για τα τελικά αποτελέσματα, η οποία διατίθεται στη διεύθυνση https://futureu.europa.eu/el/ pages/reporting (2) Στο πλαίσιο της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9b6c82a817ec96f802e1576eae841c48e4cd5012 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.en.p-4.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +C 491/2 +EN +Official Journal of the European Union +23.12.2022 +We welcome the results of the Conference on the Future of Europe (1), which was an inspiring and successful experiment in deliberative democracy. +To respond to citizens’ expectations, the institutions will continue to ensure swift and effective follow-up to the recommendations made by the Conference, each within their own sphere of competence. +Many Conference proposals have been reflected in the Commission work programme for 2023 and we jointly commit to giving them close attention. +With this Joint Declaration, we highlight the key legislative proposals (2) to which our three institutions will commit their best efforts. +Delivery on these priorities will be all the more important in view of the 2024 European elections, when citizens will assess how the EU has responded to its current challenges. +This concerns both the legislative proposals already with the co-legislators, and those that the European Commission will have put forward by the end of 2023. +The three institutions agree to give the utmost priority in 2023 and until the end of the parliamentary term in 2024 to the following policy objectives: +1. +To deliver the European Green Deal with its goal of climate neutrality by 2050 despite adverse geopolitical circumstances, we will work to accelerate the green and just transition as a key part of the solution to energy security and the high energy prices, as well as to food security concerns. +We will act to swiftly conclude work on the ‘Fit for 55’ package to achieve our 2030 reduction targets, coupled with an enhanced ambition to achieve the REPowerEU objectives of phasing out dependence on Russian fossil fuels and boosting renewable energy in Europe. +We will prioritise the overhaul of the EU electricity market, the kick-start of the EU hydrogen market and a faster roll-out of renewables. +We will give attention to restoring and protecting biodiversity; soil health; curbing water, air and microplastics pollution, and tackling environmental crime. +Aiming to build a circular economy, we will strive to deliver on the right to repair, sustainable product design, tackling packaging waste, and making sure consumers have the right information about green claims. +We will act on further climate measures, notably on transport emissions and pollution, greening freight transport as well as on carbon removal certification. +We will give priority to reducing waste and its environmental impact. +2. +To achieve the digital transition and enhance the EU’s resilience, we will focus on reducing the resource use and the environmental and climate impact, enhancing Europe’s lead in pioneering technologies, our security of supply, competitiveness and resilience, supporting the relevant digital skills, and pursuing a human-centric approach. +We will focus our attention on pending proposals on artificial intelligence, data access and use, cyber resilience and cybersecurity, and the reinforcement of our defence industry. +To ensure an adequate and diversified supply for the twin transition, we will prioritise measures on critical raw materials and rare earths, as well as semiconductors. +To encourage innovative technologies, we will act on the regulatory framework for hyperloop, the new radio spectrum policy programme and secure space-based communication. +We will act on the common European mobility data space. +We will strengthen the single market, one of our major assets, including by working on the Single Market Emergency Instrument and on improving conditions in platform work. +We will also work towards new efficient patent rules and support SMEs in difficult times, including through revised rules on late payments. +3. +On the economy that works for people, we will increase efforts to boost competitiveness, secure growth and create employment opportunities for European citizens. +We will focus in particular on young people and the development of relevant skills. +We will remove the obstacles and burdens holding back our small companies. +We will act to put forward an SME Relief package and to support and relieve businesses, including through easier access to capital and data, fast and innovative payment solutions, and streamlined rules on insolvency. +We will continue prioritising the implementation of the European Pillar of Social Rights and the Porto Summit declaration, and take further measures to ensure that the social dimension is taken into consideration in all our actions, including the right to disconnect and the elimination of the gender pay gap. +We will work towards a swift agreement on the coordination of social security systems to support labour mobility, as well as on deposit insurance, sustainable corporate governance, anti-money laundering, and on a ban on products made with forced labour. +We will give due attention to the review of the EU’s economic governance to ensure it functions to support the EU and Member State economies and work to strengthen the capital markets and the role of the euro, including the digital euro, and complete the banking union. +We will endeavour to achieve progress on the global tax reform. +To support sustainable development globally, we will work towards swift agreement on the generalised scheme of tariff preferences, and a reformed customs code. +(1) Conference on the Future of Europe – Report on the final outcome, available at https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting (2) Under the Ordinary Legislative Procedure. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f5be16dec45d0882b45d5c766b66b4e027f2764 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.es.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +23.12.2022 +Celebramos los resultados de la Conferencia sobre el Futuro de Europa (1), que fue un experimento inspirador y satisfactorio de democracia deliberativa. +Para responder a las expectativas de los ciudadanos, las instituciones seguirán velando por que se dé un seguimiento rápido y eficaz a las recomendaciones formuladas por la Conferencia, cada una dentro de su propio ámbito de competencia. +Muchas propuestas de la Conferencia se reflejan en el programa de trabajo de la Comisión para 2023 y nos comprometemos conjuntamente a estudiarlas con atención. +Con la presente Declaración Conjunta, destacamos las principales propuestas legislativas (2) en las que nuestras tres instituciones pondrán todo su empeño. +La materialización de estas prioridades reviste especial importancia habida cuenta de las elecciones europeas de 2024, en las que los ciudadanos evaluarán cómo ha respondido la UE a los desafíos a los que se enfrenta en la actualidad. +Nos referimos tanto a las propuestas legislativas ya presentadas a los colegisladores como a las que la Comisión Europea presentará de aquí al final de 2023. +Las tres instituciones acuerdan dar la máxima prioridad en 2023, y hasta el final de la legislatura en 2024, a los siguientes objetivos estratégicos: 1. +Para cumplir el Pacto Verde Europeo y su objetivo de neutralidad climática de aquí a 2050, a pesar de las circunstancias geopolíticas adversas, trabajaremos para acelerar la transición ecológica y justa como elemento esencial de la solución a la seguridad energética y a los elevados precios de la energía, así como a los problemas en materia de seguridad alimentaria. +Emprenderemos acciones para concluir rápidamente los trabajos sobre el paquete de medidas «Objetivo 55» y para alcanzar nuestros objetivos de reducción para 2030, e incrementaremos nuestras aspiraciones en lo que se refiere a la consecución de los objetivos de REPowerEU de eliminar gradualmente la dependencia de los combustibles fósiles rusos e impulsar las energías renovables en Europa. +Daremos prioridad a la revisión del mercado de la electricidad de la UE, a la puesta en marcha del mercado del hidrógeno de la Unión y a la agilización del despliegue de las energías renovables. +Prestaremos atención a la recuperación y la protección de la biodiversidad; la calidad del suelo; la reducción de la contaminación del agua, del aire y por microplásticos, y la lucha contra la delincuencia medioambiental. +Con el fin de crear una economía circular, nos esforzaremos por hacer realidad el derecho a la reparación, el diseño sostenible de los productos y la lucha contra los residuos de envases y por garantizar que los consumidores dispongan de información correcta sobre las alegaciones ecológicas. +Actuaremos en torno a nuevas medidas climáticas, en particular en materia de emisiones y contaminación del transporte, ecologización del transporte de mercancías y certificación de la eliminación de dióxido de carbono. +Daremos prioridad a la reducción de los residuos y de su impacto medioambiental. 2. +Para lograr la transición digital y mejorar la resiliencia de la UE, nos centraremos en reducir el uso de los recursos y el impacto medioambiental y climático, potenciar el liderazgo de Europa en tecnologías pioneras y, a la vez, nuestra seguridad del suministro, nuestra competitividad y nuestra resiliencia, apoyar las capacidades digitales pertinentes y adoptar un enfoque centrado en el ser humano. +Centraremos nuestra atención en las propuestas pendientes sobre inteligencia artificial, acceso y uso de los datos, ciberresiliencia y ciberseguridad, y en el refuerzo de nuestra industria de defensa. +Para garantizar un suministro adecuado y diversificado para la doble transición, daremos prioridad a las medidas relativas a las materias primas fundamentales y las tierras raras, así como a los semiconductores. +Para fomentar las tecnologías innovadoras, trabajaremos en el marco regulador del Hyperloop, el nuevo Programa de Política del Espectro Radioeléctrico y la comunicación espacial segura. +Actuaremos en relación con el espacio común europeo de datos relativos a la movilidad. +Reforzaremos el mercado único, uno de nuestros principales activos, y en particular trabajaremos en el Instrumento de Emergencia del Mercado Único y en la mejora de las condiciones de trabajo en las plataformas digitales. +También trabajaremos en pro de nuevas normas eficaces en materia de patentes y apoyaremos a las pymes en dificultades, en particular mediante la revisión de las normas sobre morosidad. 3. +En cuanto a la economía al servicio de las personas, intensificaremos los esfuerzos por impulsar la competitividad, garantizar el crecimiento y generar oportunidades de empleo para los ciudadanos europeos. +Nos centraremos especialmente en los jóvenes y en el desarrollo de las capacidades pertinentes. +Eliminaremos los obstáculos y cargas que frenan a nuestras pequeñas empresas. +Trabajaremos para presentar un paquete de ayuda a las pymes y para prestar apoyo y soporte a las empresas, en particular mediante la agilización del acceso al capital y a los datos, la creación de soluciones de pago rápidas e innovadoras y la simplificación de las normas en materia de insolvencia. +Seguiremos dando prioridad a la aplicación del pilar europeo de derechos sociales y la Declaración de la Cumbre de Oporto, y adoptaremos nuevas medidas para garantizar que la dimensión social se tenga en cuenta en todas nuestras acciones, incluido el derecho a la desconexión y la eliminación de la brecha salarial entre hombres y mujeres. +Trabajaremos en pro de un rápido acuerdo sobre la coordinación de los sistemas de seguridad social para favorecer la movilidad laboral, así como sobre la garantía de depósitos, la gobernanza empresarial sostenible, la lucha contra el blanqueo de capitales y la prohibición de los productos fabricados con trabajo forzoso. +Prestaremos la debida atención a la revisión de la gobernanza económica de la UE, con el fin de garantizar que contribuya a respaldar las economías de la UE y de los Estados miembros, y trabajaremos por reforzar los mercados de capitales y el papel del euro, incluido el euro digital, y por completar la unión bancaria. +Trataremos de avanzar en la reforma fiscal mundial. +Para apoyar el desarrollo sostenible a escala mundial, trabajaremos por lograr un acuerdo rápido sobre el sistema de preferencias arancelarias generalizadas y la reforma del código aduanero. +(1) Conferencia sobre el Futuro de Europa: informe sobre el resultado final, disponible en https://futureu.europa.eu/es/pages/reporting (2) En el marco del procedimiento legislativo ordinario diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a1fd5f4100131944e117bdf92935a1e63f47fba6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.et.p-4.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 491/2 +ET +Euroopa Liidu Teataja +23.12.2022 +Avaldame heameelt Euroopa tuleviku konverentsi (1) – inspireeriva ja eduka aruteludemokraatia eksperimendi – tulemuste üle. +Kodanikele ootustele vastamiseks jätkavad institutsioonid oma pädevusvaldkonnas selle tagamist, et konverentsi soovituste puhul saaksid võetud kiired ja tõhusad järelmeetmed. +Paljud konverentsi käigus esitatud ettepanekud kajastuvad komisjoni 2023. aasta tööprogrammis ja me lubame ühiselt, et pöörame neile suurt tähelepanu. +Käesoleva ühisavaldusega toome esile peamised seadusandlikud ettepanekud, (2) kinnitades, et meie kolm institutsiooni teevad nende puhul kõik endast oleneva. +Nende prioriteetide edukas järgimine on eriti oluline, kui mõelda Euroopa Parlamendi 2024. aasta valimistele, millel kodanikud annavad oma hinde sellele, kuidas EL on tema ees praegu seisvate probleemidega toime tulnud. +See puudutab nii praegu kaasseadusandjate käes olevaid seadusandlikke ettepanekuid kui ka neid seadusandlikke ettepanekuid, mille Euroopa Komisjon esitab kuni 2023. aasta lõpuni. +Kõik kolm institutsiooni lepivad kokku seada 2023. aastal ja kuni Euroopa Parlamendi praeguse koosseisu ametiaja lõpuni 2024. aastal suurimateks prioriteetideks järgmised poliitikaeesmärgid: +1. +Selleks et saavutada ebasoodsatele geopoliitilistele oludele vaatamata tulemusi Euroopa rohelise kokkuleppe raames, mille eesmärk on jõuda 2050. aastaks kliimaneutraalsuseni, teeme tööd selle nimel, et kiirendada rohepööret ja õiglast üleminekut kui olulist osa energiajulgeoleku ja kõrgete energiahindade probleemide ning toiduga kindlustatuse mure lahendamisel. +Võtame meetmeid, et viia kiiresti lõpule töö paketiga „Eesmärk 55“, saavutamaks meie 2030. aasta vähendamiseesmärgid, millega käib kaasas ambitsioonikam kava „REPowerEU“, mille eesmärk on Venemaa fossiilkütustest sõltumise järkjärguline kaotamine ja taastuvenergia kasutamise edendamine Euroopas. +Seame prioriteediks ELi elektrituru uuendamise, ELi vesinikuturu käivitamise ja taastuvate energiaallikate kiirema kasutuselevõtu. +Pöörame tähelepanu sellistele küsimustele nagu elurikkuse taastamine ja kaitse, mulla seisund, vee-, õhu- ja mikroplastireostuse vähendamine ning võitlus keskkonnakuritegude vastu. +Ringmajanduse ülesehitamise eesmärgil seame sihiks saavutada tulemusi sellistes valdkondades nagu õigus toodete parandamisele, kestlik tootedisain, pakendijäätmetega võitlemine ja selle tagamine, et tarbijatel oleks õige teave roheväidete kohta. +Tegeleme täiendavate kliimameetmete võtmisega, eelkõige seoses transpordist tuleneva heite ja saastega, kaubaveo keskkonnahoidlikumaks muutmisega ning süsinikdioksiidi sidumise sertifitseerimisega. +Peame esmatähtsaks jäätmete ja nende keskkonnamõju vähendamist. +2. +Et saavutada digipööre ja tugevdada ELi vastupanuvõimet, pöörame tähelepanu ressursikasutuse ning keskkonna- ja kliimamõju vähendamisele, Euroopa juhtpositsiooni tugevdamisele teedrajavate tehnoloogiate valdkonnas, meie varustuskindlusele, konkurentsivõimele ja vastupanuvõimele, asjakohaste digioskuste toetamisele ning inimkeskse lähenemisviisi järgimisele. +Keskendume menetluses olevatele ettepanekutele, mis käsitlevad tehisintellekti, andmetele juurdepääsu ja andmete kasutamist, küberkerksust ja -turvalisust ning meie kaitsetööstuse tugevdamist. +Selleks et tagada kaksikülemineku jaoks piisavad ja mitmekesised tarned, seame esikohale kriitilise tähtsusega toorainete ja haruldaste muldmetallide ning pooljuhtidega seotud meetmed. +Uuenduslike tehnoloogiate edendamiseks teeme tööd õigusraamistikuga, mis hõlmab selliseid teemasid nagu Hyperloop, uue raadiospektripoliitika programm ja turvaline kosmosepõhine side. +Võtame meetmeid ühtse Euroopa liikuvusandmeruumi loomiseks. +Tugevdame üht meie peamist vara ehk ühtset turgu, töötades selleks ühtse turu erakorraliste meetmete paketiga ja parandades platvormitöö tingimusi. +Samuti teeme tööd uue tõhusa patendiõiguse väljatöötamiseks ja toetame VKEsid rasketel aegadel, sealhulgas hilinenud maksmise korra läbivaatamise kaudu. +3. +Inimeste hüvanguks toimiva majanduse osas suurendame jõupingutusi konkurentsivõime suurendamiseks, majanduskasvu kindlustamiseks ja Euroopa kodanikele tööhõivevõimaluste loomiseks. +Keskendume eelkõige noortele ja asjakohaste oskuste arendamisele. +Kõrvaldame takistused ja koormuse, mis pärsivad meie väikeettevõtteid. +Võtame meetmeid, et esitada VKEde abipakett ning toetada ja leevendada olukorda ettevõtjate jaoks, sealhulgas kapitalile ja andmetele hõlpsama juurdepääsu, kiirete ja uuenduslike makselahenduste ning maksejõuetust käsitlevate ühtlustatud normide kaudu. +Seame jätkuvalt prioriteediks Euroopa sotsiaalõiguste samba ja Porto tippkohtumise deklaratsiooni rakendamise ning võtame täiendavaid meetmeid, et tagada sotsiaalse mõõtme arvessevõtmine kõigis meie meetmetes, sealhulgas seoses õigusega mitte olla kättesaadav ja soolise palgalõhe kaotamisega. +Töötame selle nimel, et jõuda kiiresti kokkuleppele sotsiaalkindlustussüsteemide koordineerimises, et toetada tööjõu liikuvust, samuti hoiusekindlustuse, äriühingute kestliku üldjuhtimise, rahapesuvastase võitluse ja sunniviisilise töö tulemusel valmistatud toodete keelustamise küsimustes. +Pöörame nõuetekohast tähelepanu ELi majanduse juhtimise läbivaatamisele, tagamaks et see toimib ELi ja liikmesriikide majanduse toetamiseks, ning teeme tööd kapitaliturgude ja euro, sealhulgas digitaalse euro rolli tugevdamiseks ja pangandusliidu väljakujundamiseks. +Püüame teha edusamme ülemaailmse maksureformi vallas. +Kestliku arengu toetamiseks kogu maailmas teeme tööd selle nimel, et leppida kiiresti kokku üldiste tariifsete soodustuste kavas ja reformitud tolliseadustikus. +(1) Euroopa tuleviku konverents. +Lõpptulemust käsitlev aruanne on kättesaadav siin: https://futureu.europa.eu/et/pages/reporting (2) Vastavalt seadusandlikule tavamenetlusele. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b2fd775b4452ac35da00f4407b5fb340933c9a08 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fi.p-4.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +C 491/2 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +23.12.2022 +Olemme tyytyväisiä Euroopan tulevaisuuskonferenssin (1) tuloksiin. +Konferenssi oli inspiroiva ja tuloksekas keskustelevan demokratian kokeilu. +Vastatakseen kansalaisten odotuksiin toimielimet toteuttavat jatkossakin konferenssin antamien suositusten nopeita ja tehokkaita jatkotoimia omien toimivaltuuksiensa puitteissa. +Monet konferenssin ehdotukset on otettu huomioon komission vuoden 2023 työohjelmassa, ja sitoudumme yhdessä kiinnittämään niihin erityistä huomiota. +Tässä yhteisessä julistuksessa korostetaan keskeisiä lainsäädäntöehdotuksia (2), joiden hyväksi kolme toimielintämme tekevät kaiken voitavansa. +Näiden prioriteettien noudattaminen on entistäkin tärkeämpää, kun vuonna 2024 järjestetään Euroopan parlamentin vaalit, joissa kansalaiset arvioivat, miten EU on vastannut nykyisiin haasteisiinsa. +Tämä koskee sekä aloitteita, jotka ovat jo lainsäätäjien käsiteltävinä, että aloitteita, joita Euroopan komissio esittää vuoden 2023 loppuun mennessä. +Euroopan parlamentti, neuvosto ja Euroopan komissio sopivat asettavansa seuraavat poliittiset tavoitteet etusijalle vuonna 2023 ja vaalikauden loppuun saakka vuonna 2024: +1. +Jotta Euroopan vihreän kehityksen ohjelma saavuttaisi epäsuotuisista geopoliittisista olosuhteista huolimatta ilmastoneutraaliustavoitteensa vuoteen 2050 mennessä, pyrimme nopeuttamaan vihreää ja oikeudenmukaista siirtymää keskeisenä osana ratkaisua energiaturvallisuuteen ja korkeisiin energian hintoihin sekä elintarviketurvaan liittyviin huolenaiheisiin. +Pyrimme saattamaan nopeasti päätökseen 55-valmiuspakettia koskevan työn vuoden 2030 vähennystavoitteiden saavuttamiseksi sekä tiukemman tavoitetason REPowerEU-tavoitteiden saavuttamiseksi. +Tavoitteena on poistaa asteittain riippuvuus Venäjän fossiilisista polttoaineista ja lisätä uusiutuvaa energiaa Euroopassa. +Etusijalle asetetaan EU:n sähkömarkkinoiden uudistaminen, EU:n vetymarkkinoiden käynnistäminen ja uusiutuvien energialähteiden nopeampi käyttöönotto. +Huomiota kiinnitetään luonnon monimuotoisuuden ennallistamiseen ja suojeluun, maaperän terveyteen, vesien saastumisen, ilmansaasteiden ja mikromuovisaasteen vähentämiseen sekä ympäristörikollisuuden torjuntaan. +Kiertotalouden rakentamiseksi pyrimme edistämään korjauttamisoikeutta ja kestävää tuotesuunnittelua, puuttumaan pakkausjätteeseen sekä varmistamaan, että kuluttajilla on oikeaa tietoa ympäristöväittämistä. +Aiomme toteuttaa uusia ilmastotoimia, jotka koskevat erityisesti liikenteen päästöjä ja sen aiheuttamaa saastumista, tavaraliikenteen viherryttämistä sekä hiilen poistamista koskevia todistuksia. +Etusijalle asetetaan jätteen ja sen ympäristövaikutusten vähentäminen. +2. +Digitaalisen siirtymän toteuttamiseksi ja EU:n häiriönsietokyvyn parantamiseksi keskitymme resurssien käytön sekä ympäristö- ja ilmastovaikutusten vähentämiseen, Euroopan johtoaseman vahvistamiseen uraauurtavien teknologioiden alalla, toimitusvarmuuden, kilpailukyvyn ja häiriönsietokyvyn parantamiseen, asiaankuuluvien digitaalisten taitojen tukemiseen ja ihmiskeskeisen lähestymistavan noudattamiseen. +Kiinnitämme huomion vielä käsiteltävinä oleviin ehdotuksiin, jotka koskevat tekoälyä, datan saatavuutta ja käyttöä, kyberuhkien sietokykyä ja kyberturvallisuutta sekä puolustusteollisuuden vahvistamista. +Vihreän ja digitaalisen siirtymän riittävän ja monipuolisen tarjonnan varmistamiseksi priorisoimme toimia, jotka koskevat kriittisiä raaka-aineita ja harvinaisia maametalleja sekä puolijohteita. +Innovatiivisen teknologian edistämiseksi aiomme hyödyntää hyperloopia koskevaa sääntelykehystä, uutta radiotaajuuspoliittista ohjelmaa ja turvallista avaruuspohjaista viestintää. +Aiomme kehittää yhteistä eurooppalaista liikkumisdata-avaruutta. +Vahvistamme sisämarkkinoita, jotka ovat yksi tärkeimmistä voimavaroistamme, muun muassa kehittämällä sisämarkkinoiden hätäapuvälinettä ja parantamalla alustatyön edellytyksiä. +Pyrimme myös luomaan uusia tehokkaita patenttisääntöjä ja tukemaan pk-yrityksiä vaikeina aikoina muun muassa tarkistamalla maksuviivästyksiä koskevia sääntöjä. +3. +Ihmisten hyväksi toimivan talouden osalta pyrimme entistä tehokkaammin parantamaan kilpailukykyä, turvaamaan kasvun ja luomaan työllistymismahdollisuuksia Euroopan kansalaisille. +Kiinnitämme erityistä huomioita nuoriin ja asiaankuuluvien taitojen kehittämiseen. +Poistamme pienyritysten tiellä olevat esteet ja rasitteet. +Edistämme pk-yritysten apupaketin luomista ja tuemme yrityksiä ja helpotamme niiden toimintaa muun muassa edistämällä pääoman ja datan saatavuutta sekä nopeiden ja innovatiivisten maksuratkaisujen ja yksinkertaistettujen maksukyvyttömyyssääntöjen avulla. +Aiomme jatkossakin asettaa etusijalle Euroopan sosiaalisten oikeuksien pilarin ja Porton huippukokouksen julkilausuman täytäntöönpanon ja toteuttaa lisätoimia, jotta sosiaalinen ulottuvuus, muun muassa oikeus olla tavoittamattomissa ja sukupuolten palkkaeron poistaminen, otetaan huomioon kaikissa toimissamme. +Pyrimme pääsemään nopeasti sopimukseen sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta työvoiman liikkuvuuden tukemiseksi sekä talletussuojasta, kestävästä omistajaohjauksesta, rahanpesun torjunnasta ja pakkotyöllä valmistettujen tuotteiden kieltämisestä. +Kiinnitämme asianmukaista huomiota EU:n talouden ohjausjärjestelmän uudelleentarkasteluun varmistaaksemme, että sen toiminta tukee EU:n ja jäsenvaltioiden talouksia, ja pyrimme vahvistamaan pääomamarkkinoita ja euron roolia, digitaalinen euro mukaan lukien, ja saattamaan valmiiksi pankkiunionin. +Pyrimme edistymään maailmanlaajuisessa verouudistuksessa. +Kestävän kehityksen tukemiseksi maailmanlaajuisesti pyrimme nopeasti sopimukseen yleisestä tullietuusjärjestelmästä ja uudistetusta tullikoodeksista. +(1) Euroopan tulevaisuuskonferenssi – raportti lopputuloksesta, saatavilla osoitteessa https://futureu.europa.eu/fi/pages/reporting (2) Tavallisen lainsäätämisjärjestyksen piiriin kuuluvat. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d57d891b41fb67a6f8287e24a2671b628fff60aa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.fr.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +23.12.2022 +Nous saluons les résultats de la conférence sur l’avenir de l’Europe (1), ce qui a été une expérience inspirante et réussie de démocratie délibérative. +Pour répondre aux attentes des citoyens, les institutions continueront d’assurer un suivi rapide et efficace des recommandations formulées par la conférence, chacune dans son domaine de compétence. +De nombreuses propositions de la conférence ont été prises en compte dans le programme de travail de la Commission pour 2023 et nous nous engageons conjointement à leur accorder une attention particulière. +Par cette déclaration commune, nous mettons en évidence les principales propositions législatives (2) pour lesquelles nos trois institutions déploieront leurs meilleurs efforts. +La réalisation de ces priorités sera d’autant plus importante dans la perspective des élections européennes de 2024, lorsque les citoyens évalueront la manière dont l’UE a réagi aux défis actuels. +Cela concerne à la fois les propositions législatives déjà adressées aux colégislateurs ainsi que celles que la Commission européenne présentera d’ici à la fin de 2023. +Les trois institutions conviennent d’accorder la plus grande priorité en 2023 et jusqu’à la fin de la législature en 2024 aux objectifs politiques suivants: 1. +En vue de mettre en œuvre le pacte vert pour l’Europe et atteindre son objectif de neutralité climatique d’ici à 2050, malgré des circonstances géopolitiques défavorables, nous nous emploierons à accélérer la transition écologique et juste en tant qu’élément essentiel de la solution à la sécurité énergétique et aux prix élevés de l’énergie, ainsi qu’aux préoccupations en matière de sécurité alimentaire. +Nous agirons pour conclure rapidement les travaux sur le paquet législatif «Ajustement à l’objectif 55» afin d’atteindre nos objectifs de réduction à l’horizon 2030, associés à une ambition accrue pour atteindre les objectifs du plan REPowerEU consistant à éliminer progressivement la dépendance à l’égard des combustibles fossiles russes et à promouvoir les énergies renouvelables en Europe. +Nous accorderons la priorité à la refonte du marché de l’électricité de l’UE, au lancement du marché de l’hydrogène de l’UE et à un déploiement plus rapide des énergies renouvelables. +Nous nous attacherons à restaurer et à protéger la biodiversité ainsi que la santé des sols, réduire la pollution de l’eau, de l’air et des microplastiques et lutter contre la criminalité environnementale. +En vue de construire une économie circulaire, nous nous efforcerons de faire respecter le droit à la réparation, concevoir des produits durables, lutter contre les déchets d’emballages et veiller à ce que les consommateurs disposent des informations adéquates sur les allégations écologiques. +Nous agirons sur les prochaines mesures en faveur du climat, notamment en ce qui concerne les émissions et la pollution dues aux transports, l’écologisation du transport de marchandises ainsi que la certification de l’élimination du carbone. +Nous accorderons la priorité à la réduction des déchets et de leur impact sur l’environnement. 2. +Pour réaliser la transition numérique et renforcer la résilience de l’UE, nous nous concentrerons sur la réduction de l’utilisation des ressources et de l’impact environnemental et climatique, sur le renforcement du leadership de l’Europe dans le domaine des technologies pionnières, sur notre sécurité d’approvisionnement, notre compétitivité et notre résilience, sur le soutien aux compétences numériques pertinentes et sur la poursuite d’une approche centrée sur l’humain. +Nous concentrerons notre attention sur les propositions en suspens concernant l’intelligence artificielle, l’accès aux données et leur utilisation, la cyber-résilience et la cybersécurité, ainsi que le renforcement de notre industrie de la défense. +Afin de garantir un approvisionnement adéquat et diversifié pour la double transition, nous accorderons la priorité aux mesures relatives aux matières premières critiques et aux terres rares, ainsi qu’aux semi-conducteurs. +Afin d’encourager les technologies innovantes, nous agirons sur le cadre réglementaire pour l’hyperloop, le nouveau programme en matière de politique du spectre radioélectrique et la communication spatiale sécurisée. +Nous agirons sur l’espace européen commun des données sur la mobilité. +Nous renforcerons le marché unique, l’un de nos principaux atouts, notamment en travaillant sur l’instrument du marché unique pour les situations d’urgence et sur l’amélioration des conditions du travail via une plateforme. +Nous œuvrerons également à la mise en place de nouvelles règles efficaces en matière de brevets et soutiendrons les PME en période difficile, notamment en révisant les règles relatives aux retards de paiement. 3. +En ce qui concerne l’économie au service des personnes, nous intensifierons nos efforts pour stimuler la compétitivité, garantir la croissance et créer des possibilités d’emploi pour les citoyens européens. +Nous nous concentrerons en particulier sur les jeunes et le développement des compétences pertinentes. +Nous supprimerons les obstacles et les charges qui freinent nos petites entreprises. +Nous agirons pour présenter un train de mesures de soutien aux PME ainsi que pour aider et soulager les entreprises, notamment en facilitant l’accès aux capitaux et aux données, en proposant des solutions de paiement rapides et innovantes et en rationalisant les règles en matière d’insolvabilité. +Nous continuerons d’accorder la priorité à la mise en œuvre du socle européen des droits sociaux et de la déclaration de Porto et nous prendrons des mesures supplémentaires pour faire en sorte que la dimension sociale soit prise en considération dans toutes nos actions, y compris le droit à la déconnexion et l’élimination de l’écart de salaire entre les femmes et les hommes. +Nous travaillerons à parvenir rapidement à un accord sur la coordination des systèmes de sécurité sociale afin de soutenir la mobilité de la main-d’œuvre, ainsi que sur l’assurance des dépôts, la gouvernance d’entreprise durable, la lutte contre le blanchiment de capitaux et sur l’interdiction des produits issus du travail forcé. +Nous accorderons toute l’attention requise au réexamen du cadre de gouvernance économique de l’UE pour veiller à ce qu’il soutienne l’UE et les économies des États membres et nous nous emploierons à renforcer les marchés des capitaux et le rôle de l’euro, y compris l’euro numérique, et à achever l’union bancaire. +Nous nous efforcerons de faire progresser la réforme fiscale mondiale. +Pour soutenir le développement durable à l’échelle mondiale, nous travaillerons à parvenir rapidement à un accord sur le schéma de préférences tarifaires généralisées et sur un code des douanes réformé. +(1) Conférence sur l’avenir de l’Europe — Le rapport sur le résultat final, disponible à l’adresse suivante: https://futureu.europa.eu/fr/pages/ reporting (2) Dans le cadre de la procédure législative ordinaire diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..19dedb328220091fe4c02a7a05c7af26196218c3 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hr.p-4.txt @@ -0,0 +1,41 @@ +C 491/2 +HR +Službeni list Europske unije +23.12.2022. +Pozdravljamo rezultate Konferencije o budućnosti Europe (1), koja je bila nadahnjujući i uspješan eksperiment u području deliberativne demokracije. +Kako bi odgovorile na očekivanja građana, institucije će nastaviti osiguravati brzo i učinkovito praćenje preporuka s Konferencije, svaka u okviru svojih nadležnosti. +Mnogi prijedlozi s Konferencije uključeni su u program rada Komisije za 2023. +i zajednički se obvezujemo da ćemo im posvetiti posebnu pozornost. +U ovoj Zajedničkoj izjavi ističemo ključne zakonodavne prijedloge (2) u pogledu kojih će naše tri institucije uložiti najveće napore. +Ostvarenje tih prioriteta bit će još važnije s obzirom na europske izbore 2024., na kojima će građani procijeniti kako je EU odgovorio na trenutačne izazove. +To se odnosi na zakonodavne prijedloge koje suzakonodavci već razmatraju, kao i na one koje će Europska komisija iznijeti do kraja 2023. +Tri institucije suglasne su da će 2023. +i do kraja parlamentarnog saziva 2024. +najveći prioritet dati ciljevima politike u nastavku. +1. +Kako bismo unatoč nepovoljnim geopolitičkim okolnostima ostvarili europski zeleni plan i njegov cilj postizanja klimatske neutralnosti do 2050., nastojat ćemo ubrzati zelenu i pravednu tranziciju kao ključan dio rješenja za pitanja energetske sigurnosti i visokih cijena energije, kao i sigurnosti opskrbe hranom. +Djelovat ćemo kako bismo brzo dovršili rad na paketu „Spremni za 55 %” i ostvarili svoje ciljeve smanjenja emisija do 2030., zajedno s većom ambicijom da se postignu ciljevi iz plana REPowerEU u vezi s postupnim smanjenjem ovisnosti o ruskim fosilnim gorivima i poticanjem energije iz obnovljivih izvora u Europi. +Prednost ćemo dati reformi tržišta električne energije i pokretanju tržišta vodika u EU-u te bržem uvođenju obnovljivih izvora energije. +Posvetit ćemo pozornost obnovi i zaštiti bioraznolikosti, zdravlju tla, suzbijanju onečišćenja vode i zraka te onečišćenja mikroplastikom i suzbijanju kaznenih djela protiv okoliša. +U cilju izgradnje kružnoga gospodarstva nastojat ćemo provesti u djelo pravo na popravak i održivi dizajn proizvoda, riješiti problem ambalažnog otpada i osigurati da potrošači imaju ispravne informacije o tvrdnjama o prihvatljivosti proizvoda za okoliš. +Radit ćemo na daljnjim klimatskim mjerama, posebno u pogledu emisija i onečišćenja iz prometa, ekologizacije prijevoza tereta te izdavanja certifikata za uklanjanje ugljika. +Prioritet ćemo dati smanjenju otpada i njegova utjecaja na okoliš. +2. +Kako bismo ostvarili digitalnu tranziciju i povećali otpornost EU-a, usredotočit ćemo se na smanjenje upotrebe resursa i utjecaja na okoliš i klimu, jačanje vodeće uloge Europe u inovativnim tehnologijama, našu sigurnost opskrbe, konkurentnost i otpornost, podupiranje relevantnih digitalnih vještina i primjenu antropocentričnog pristupa. +Usmjerit ćemo pozornost na podnesene prijedloge koji se odnose se na umjetnu inteligenciju, pristup podacima i njihovu upotrebu, kiberotpornost i kibersigurnost te jačanje naše obrambene industrije. +Kako bismo osigurali odgovarajuću i raznoliku opskrbu za dvostruku tranziciju, prednost ćemo dati mjerama za kritične sirovine i rijetke zemlje te poluvodiče. +Kako bismo potaknuli inovativne tehnologije, radit ćemo na regulatornom okviru za hyperloop, novi program za politiku radiofrekvencijskog spektra i sigurnu svemirsku komunikaciju. +Radit ćemo na zajedničkom europskom prostoru za podatke o mobilnosti. +Ojačat ćemo jedinstveno tržište, jednu od naših glavnih prednosti, među ostalim radom na Instrumentu jedinstvenog tržišta za hitne slučajeve i poboljšanju uvjeta u radu putem platformi. +Radit ćemo i na novim učinkovitim pravilima o patentima i podupirati MSP-ove u teškim vremenima, među ostalim revidiranim pravilima o zakašnjelim plaćanjima. +3. +Kad je riječ o gospodarstvu u interesu građana, pojačat ćemo napore za poticanje konkurentnosti, osiguravanje rasta i stvaranje mogućnosti zapošljavanja za europske građane i građanke. +Posebno ćemo se usredotočiti na mlade i razvoj relevantnih vještina. +Uklonit ćemo prepreke i opterećenja koji koče naša mala poduzeća. +Radit ćemo na paketu olakšica za MSP-ove te na pružanju potpore i rasterećivanju poduzeća, među ostalim lakšim pristupom kapitalu i podacima, brzim i inovativnim rješenjima za plaćanje te pojednostavnjenim pravilima o nesolventnosti. +Nastavit ćemo davati prednost provedbi europskog stupa socijalnih prava i izjave sa sastanka na vrhu u Portu i poduzet ćemo daljnje mjere kako bismo osigurali da se socijalna dimenzija uzme u obzir u svim našim djelovanjima, što obuhvaća pravo na isključivanje i uklanjanje razlike u plaćama na temelju spola. +Radit ćemo na brzom postizanju dogovora o usklađivanju sustava socijalne sigurnosti radi potpore mobilnosti radne snage, kao i o osiguranju depozita, održivom korporativnom upravljanju, sprečavanju pranja novca te o zabrani proizvoda koji se proizvode prisilnim radom. +Posvetit ćemo dostatnu pozornost preispitivanju gospodarskog upravljanja EU-a kako bi se osiguralo da funkcionira i podupire gospodarstva EU-a i država članica, kao i radu na jačanju tržišta kapitala i uloge eura, uključujući digitalni euro, te dovršetku bankovne unije. +Nastojat ćemo ostvariti napredak u globalnoj poreznoj reformi. +Kako bismo pružili potporu održivom razvoju na globalnoj razini, radit ćemo na brzom postizanju dogovora o sustavu općih carinskih povlastica i reformiranom carinskom zakoniku. +(1) Konferencija o budućnosti Europe – izvješće o konačnom ishodu, dostupno na https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting (2) U okviru redovnog zakonodavnog postupka. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3cf713255248f29de4655153ecc803f9d765d9f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.hu.p-4.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 491/2 +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +2022.12.23. +Üdvözöljük az Európa jövőjéről szóló konferencia eredményeit (1), amely inspiráló és sikeres kísérletnek bizonyult a deliberatív demokrácia terén. +A polgárok elvárásainak való megfelelés érdekében az intézmények saját hatáskörükön belül továbbra is biztosítják majd a konferencia keretében tett ajánlások gyors és hatékony utánkövetését. +A Bizottság 2023. évi munkaprogramjában a konferencia számos javaslata tükröződik, és együttesen kötelezettséget vállalunk arra, hogy ezeknek kiemelt figyelmet fogunk szentelni. +Ezzel az együttes nyilatkozattal felhívjuk a figyelmet azokra a kulcsfontosságú jogalkotási javaslatokra (2), amelyeknek elfogadása érdekében a három intézmény minden tőle telhetőt megtesz. +E prioritások megvalósítása még nagyobb jelentőséget kap a 2024. évi európai választásokra tekintettel, amikor is a polgárok értékelni fogják, hogy az EU hogyan reagált a jelenlegi kihívásokra. +Ez egyaránt vonatkozik a társjogalkotók által már most is tárgyalt javaslatokra, és azokra is, amelyeket az Európai Bizottság 2023 végéig terjeszt majd elő. +A három intézmény megállapodik abban, hogy 2023-ban és a parlamenti ciklus végéig 2024-ben kiemelt prioritásként kezelik a következő szakpolitikai célkitűzéseket: 1. +Annak érdekében, hogy a kedvezőtlen geopolitikai körülmények ellenére 2050-re megvalósítsuk a klímasemlegességet célul kitűző európai zöld megállapodást, azon fogunk munkálkodni, hogy felgyorsítsuk a zöld és igazságos átállást, illetve átmenetet, amelyek kulcsfontosságú elemei az energiabiztonsággal és a magas energiaárakkal, valamint az élelmezésbiztonsági aggályokkal kapcsolatos megoldásnak. +Intézkedni fogunk, hogy mielőbb lezárjuk az „Irány az 55 %!” intézkedéscsomaggal kapcsolatos munkát a 2030-ra kitűzött csökkentési célértékek elérése érdekében, és ezzel összefüggésben fokozottan törekszünk majd a REPowerEU azon célkitűzéseinek megvalósítására, hogy fokozatosan megszüntessük az orosz fosszilis tüzelőanyagoktól való függőséget, és előmozdítsuk a megújuló energiát Európában. +Prioritásként kezeljük majd az uniós villamosenergia-piac átalakítását, az uniós hidrogénpiac beindítását és a megújuló energiaforrások gyorsabb bevezetését. +Figyelmet fogunk fordítani a biológiai sokféleség helyreállítására és védelmére, a talaj egészségére, a víz-, a levegő- és a mikroműanyag-szennyezés visszaszorítására, valamint a környezeti bűnözés elleni küzdelemre. +A körforgásos gazdaság kialakítása érdekében törekedni fogunk a javításhoz való jog érvényesítésére, a fenntartható terméktervezésre, a csomagolási hulladék kezelésére és annak biztosítására, hogy a fogyasztók megfelelő tájékoztatást kapjanak a környezetbarát jellegre vonatkozó állításokról. +További éghajlat-politikai intézkedéseket fogunk hozni, különös tekintettel a közlekedésből származó kibocsátásokra és környezetszennyezésre, az árufuvarozás környezetbarátabbá tételére, valamint a szén-dioxid-eltávolítási tanúsítványra. +Prioritásként kezeljük majd a hulladéknak és környezeti hatásainak a csökkentését. 2. +A digitális átállás megvalósítása és az EU rezilienciájának fokozása érdekében arra fogunk összpontosítani, hogy csökkentsük az erőforrás-felhasználást, valamint a környezeti és éghajlati hatásokat, fokozzuk Európa vezető szerepét az úttörő technológiák terén, növeljük az ellátásbiztonságunkat, a versenyképességünket és a rezilienciánkat, támogassuk a releváns digitális készségeket, és emberközpontú megközelítést alkalmazzunk. +Figyelmünket elsősorban a mesterséges intelligenciára, az adatokhoz való hozzáférésre és azok felhasználására, a kiberrezilienciára és a kiberbiztonságra, valamint a védelmi iparunk megerősítésére vonatkozó, függőben lévő javaslatokra fordítjuk majd. +A kettős átálláshoz szükséges megfelelő és diverzifikált ellátás biztosítása érdekében prioritásként kezeljük majd a kritikus fontosságú nyersanyagokkal és ritkaföldfémekkel, valamint a félvezetőkkel kapcsolatos intézkedéseket. +Az innovatív technológiák ösztönzése érdekében lépéseket fogunk tenni a hyperloop szabályozási kerete, az új rádióspektrumpolitikai program és a világűrbe telepített kommunikáció terén. +Lépéseket fogunk tenni a közös európai mobilitási adattérrel kapcsolatban is. +Többek között az egységes piaci szükséghelyzeti eszköz kidolgozásával és a platformalapú munkavégzés feltételeinek javításával meg fogjuk erősíteni az egységes piacot, amely az egyik legfontosabb értékünk. +Törekedni fogunk továbbá új, hatékony szabadalmi szabályok kialakítására, és a nehéz időkben támogatni fogjuk a kkvkat, egyebek mellett a késedelmes fizetésekre vonatkozó felülvizsgált szabályok révén. 3. +Az emberközpontú gazdaságot illetően fokozni fogjuk a versenyképesség javítására, a növekedés biztosítására és az európai polgárok foglalkoztatási lehetőségeinek megteremtésére irányuló erőfeszítéseket. +Különösen a fiatalokra és a megfelelő készségek fejlesztésére fogunk összpontosítani. +Fel fogjuk számolni a kisvállalkozásainkat hátráltató akadályokat és terheket. +Lépéseket fogunk tenni a kkv-segélycsomag előterjesztése, valamint a vállalkozások támogatása és tehermentesítése érdekében, például a tőkéhez és az adatokhoz való könnyebb hozzáférés, a gyors és innovatív fizetési megoldások, valamint a fizetésképtelenségre vonatkozó szabályok egyszerűsítése révén. +Továbbra is prioritásként kezeljük a szociális jogok európai pillérének és a portói csúcstalálkozó nyilatkozatának végrehajtását, és további intézkedéseket hozunk annak biztosítása érdekében, hogy a szociális dimenziót valamennyi fellépésünk során figyelembe vegyük, ideértve a lecsatlakozáshoz való jogot és a nemek közötti bérszakadék megszüntetését is. +Törekedni fogunk arra, hogy a munkavállalói mobilitás támogatása érdekében gyors megállapodás szülessen a szociális biztonsági rendszerek koordinálásáról, valamint a betétbiztosításról, a fenntartható vállalatirányításról, a pénzmosás elleni küzdelemről és a kényszermunkával előállított termékek betiltásáról. +Kellő figyelmet fogunk fordítani az EU gazdasági kormányzásának felülvizsgálatára, biztosítandó, hogy annak működése az EU és a tagállamok gazdaságainak támogatását szolgálja, továbbá törekedni fogunk a tőkepiacok és az euró – és ezen belül a digitális euró – szerepének megerősítésére, valamint a bankunió kiteljesítésére. +Törekedni fogunk arra, hogy eredményeket érjünk el a globális adóreform terén. +A fenntartható fejlődés globális támogatása érdekében azon fogunk munkálkodni, hogy gyors megállapodás szülessen az általános vámkedvezmény-rendszerről és a megreformált vámkódexről. +(1) Konferencia Európa jövőjéről – Jelentés a végeredményről, amely itt érhető el: https://futureu.europa.eu/hu/pages/reporting. +(2) Rendes jogalkotási eljárás keretében. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f89fecb6b8c56bc9e4d8b9e6e2d02112658d761b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.it.p-4.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 491/2 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +23.12.2022 +Accogliamo con favore i risultati della Conferenza sul futuro dell'Europa (1), che è stata un esperimento stimolante e riuscito di democrazia deliberativa. +Per rispondere alle aspettative dei cittadini, le istituzioni continueranno a garantire un seguito rapido ed efficace alle raccomandazioni formulate dalla Conferenza, ciascuna nell'ambito delle proprie competenze. +Molte proposte della Conferenza hanno trovato riscontro nel programma di lavoro della Commissione per il 2023 e ci impegniamo congiuntamente a prestare loro particolare attenzione. +Con questa dichiarazione comune sottolineiamo le principali proposte legislative (2) per le quali le nostre tre istituzioni si impegneranno al massimo. +La realizzazione di tali priorità sarà ancora più importante in vista delle elezioni europee del 2024, quando i cittadini valuteranno in che modo l'UE ha risposto alle sfide attuali. +Ciò riguarda sia le proposte legislative che sono attualmente nelle mani dei colegislatori, sia quelle che la Commissione europea avrà presentato entro la fine del 2023. +Le tre istituzioni convengono di attribuire la massima priorità nel 2023 e fino al termine della legislatura nel 2024 ai seguenti obiettivi strategici: 1. +Per realizzare il Green Deal europeo con il suo obiettivo della neutralità climatica entro il 2050, nonostante le circostanze geopolitiche avverse, lavoreremo per accelerare la transizione verde e giusta quale elemento chiave della soluzione alla sicurezza energetica e agli elevati prezzi dell'energia, nonché alle preoccupazioni in materia di sicurezza alimentare. +Ci adopereremo per concludere rapidamente i lavori sul pacchetto «Pronti per il 55 %» al fine di conseguire i nostri obiettivi di riduzione per il 2030 e rafforzeremo la nostra ambizione per quanto riguarda il conseguimento degli obiettivi di REPowerEU di eliminare gradualmente la dipendenza dai combustibili fossili russi e promuovere le energie rinnovabili in Europa. +Daremo priorità alla revisione del mercato dell'energia elettrica dell'UE, all'avvio del mercato dell'idrogeno dell'UE e a una più rapida diffusione delle energie rinnovabili. +Presteremo attenzione al ripristino e alla protezione della biodiversità, alla salute del suolo, alla riduzione dell'inquinamento dell'acqua, dell'aria e da microplastiche e alla lotta alla criminalità ambientale. +Puntando a costruire un'economia circolare, ci adopereremo per conseguire risultati concreti in materia di diritto alla riparazione, progettazione sostenibile dei prodotti e lotta ai rifiuti di imballaggio e fare in modo che i consumatori dispongano delle giuste informazioni sulle asserzioni ambientali. +Adotteremo ulteriori misure per il clima, in particolare per quanto riguarda le emissioni e l'inquinamento causati dai trasporti, l'inverdimento del trasporto merci e la certificazione della rimozione di CO2. +Daremo priorità alla riduzione dei rifiuti e del loro impatto ambientale. 2. +Per realizzare la transizione digitale e aumentare la resilienza dell'UE, ci concentreremo sulla riduzione dell'uso delle risorse e dell'impatto ambientale e climatico, rafforzando il ruolo guida dell'Europa nelle tecnologie pionieristiche, la nostra sicurezza di approvvigionamento, la nostra competitività e la nostra resilienza, sostenendo le pertinenti competenze digitali e perseguendo un approccio antropocentrico. +Concentreremo la nostra attenzione sulle proposte in sospeso in materia di intelligenza artificiale, accesso ai dati e loro utilizzo, ciberresilienza e cibersicurezza e rafforzamento della nostra industria della difesa. +Per garantire un approvvigionamento adeguato e diversificato per la duplice transizione, daremo priorità alle misure relative alle materie prime critiche e alle terre rare, nonché ai semiconduttori. +Per promuovere le tecnologie innovative, interverremo sul quadro normativo relativo all'Hyperloop, al nuovo programma relativo alla politica in materia di spettro radio e alla comunicazione spaziale sicura. +Ci occuperemo dello spazio comune europeo dei dati sulla mobilità. +Rafforzeremo il mercato unico, una delle nostre principali risorse, anche lavorando allo strumento per le emergenze nel mercato unico e al miglioramento delle condizioni di lavoro nel lavoro mediante piattaforme digitali. +Ci adopereremo inoltre a favore di nuove norme efficienti in materia di brevetti e sosterremo le PMI in tempi difficili, anche attraverso una revisione delle norme sui ritardi di pagamento. 3. +Per quanto riguarda l'economia al servizio delle persone, intensificheremo gli sforzi per stimolare la competitività, garantire la crescita e creare opportunità di lavoro per i cittadini europei. +Ci concentreremo in particolare sui giovani e sullo sviluppo di competenze pertinenti. +Elimineremo gli ostacoli e gli oneri che frenano le nostre piccole imprese. +Ci adopereremo per presentare un pacchetto di aiuti per le PMI e per sostenere e assistere le imprese, anche attraverso un accesso più agevole al capitale e ai dati, soluzioni di pagamento rapide e innovative e norme semplificate in materia di insolvenza. +Continueremo a dare priorità all'attuazione del pilastro europeo dei diritti sociali e della dichiarazione del vertice di Porto e adotteremo ulteriori misure per garantire che tutte le nostre azioni tengano conto della dimensione sociale, compreso il diritto alla disconnessione e l'eliminazione del divario retributivo di genere. +Ci adopereremo per raggiungere rapidamente un accordo sul coordinamento dei sistemi di sicurezza sociale a sostegno della mobilità dei lavoratori nonché sull'assicurazione dei depositi, sulla governance societaria sostenibile, sulla lotta al riciclaggio e sul divieto dei prodotti realizzati con il lavoro forzato. +Presteremo la dovuta attenzione al riesame della governance economica dell'UE al fine di garantire che operi a sostegno dell'UE e delle economie degli Stati membri e lavoreremo per rafforzare i mercati dei capitali e il ruolo dell'euro, compreso l'euro digitale, e completare l'unione bancaria. +Ci prodigheremo per compiere progressi nella riforma fiscale globale. +Per favorire lo sviluppo sostenibile a livello mondiale, ci adopereremo per raggiungere rapidamente un accordo sul sistema di preferenze tariffarie generalizzate e sulla riforma del codice doganale. +(1) Conferenza sul futuro dell'Europa — Relazione sul risultato finale, disponibile all'indirizzo https://futureu.europa.eu/it/pages/ reporting. +(2) Nel quadro della procedura legislativa ordinaria. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9c9f7c27d135349870822d75a2a24971fef8e01c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lt.p-4.txt @@ -0,0 +1,37 @@ +C 491/2 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +2022 12 23 +Palankiai vertiname Konferencijos dėl Europos ateities (1) – įkvepiančio ir sėkmingo patariamosios demokratijos eksperimento – rezultatus. +Siekdamos reaguoti į piliečių lūkesčius, institucijos, kiekviena pagal savo kompetenciją, toliau užtikrins greitą ir veiksmingą tolesnę veiklą, susijusią su Konferencijos pateiktomis rekomendacijomis. +Į daugelį Konferencijos pasiūlymų atsižvelgta 2023 m. +Komisijos darbo programoje, o mes drauge įsipareigojame jiems skirti daug dėmesio. +Šia Bendra deklaracija pabrėžiame pagrindinius pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų (2), kuriems mūsų trys mūsų institucijos skirs visas pastangas. +Įgyvendinti šiuos prioritetus bus ypač svarbu atsižvelgiant į tai, kad 2024 m. įvyks Europos Parlamento rinkimai ir juose piliečiai įvertins, kaip ES reagavo į dabartinius iššūkius. +Tai pasakytina tiek apie pasiūlymus dėl teisėkūros procedūra priimamų aktų, kuriuos teisėkūros institucijos jau nagrinėja, tiek apie tuos, kuriuos Europos Komisija pateiks iki 2023 m. pabaigos. +Trys institucijos susitaria 2023 m. ir iki Parlamento kadencijos pabaigos 2024 m. didžiausią prioritetą teikti šiems politikos tikslams: 1. +Kad įgyvendintume Europos žaliąjį kursą ir pasiektume jo tikslą iki 2050 m. užtikrinti poveikio klimatui neutralumą nepaisant nepalankių geopolitinių aplinkybių, stengsimės paspartinti žaliąją ir teisingą pertvarką – tai labai svarbi energetinio saugumo ir aukštų energijos kainų, taip pat apsirūpinimo maistu saugumo problemų sprendimo dalis. +Imsimės veiksmų, kad greitai baigtume darbą, susijusį su Pasirengimo įgyvendinti 55 % tikslą priemonių rinkiniu, kad pasiektume nusistatytus 2030 m. mažinimo tikslus, kartu su didesniu užmoju sieksime įgyvendinti „REPowerEU“ tikslus – laipsniškai panaikinti priklausomybę nuo Rusijos iškastinio kuro ir skatinti atsinaujinančiųjų išteklių energiją Europoje. +Pirmenybę teiksime visapusiškai ES elektros energijos rinkos reformai, ES vandenilio rinkos pradiniam etapui ir spartesniam atsinaujinančiųjų energijos išteklių diegimui. +Skirsime dėmesį biologinės įvairovės atkūrimui ir apsaugai, dirvožemio būklei, vandens taršos, oro taršos ir taršos mikroplastikais mažinimui, taip pat kovai su nusikaltimais aplinkai. +Siekdami sukurti žiedinę ekonomiką, stengsimės užtikrinti teisę į remontą, taip pat tvarių gaminių projektavimą, kovą su pakuočių atliekomis ir tai, kad vartotojai gautų teisingą informaciją apie ekologiškumo teiginius. +Imsimės veiksmų dėl tolesnių klimato priemonių, visų pirma dėl transporto sektoriuje išmetamo teršalų kiekio ir taršos, krovininio transporto žalinimo ir anglies dioksido absorbavimo sertifikavimo. +Pirmenybę teiksime atliekų ir jų poveikio aplinkai mažinimui. 2. +Kad būtų įgyvendinta skaitmeninė pertvarka ir padidintas ES atsparumas, daugiausia dėmesio skirsime išteklių naudojimo ir poveikio aplinkai bei klimatui mažinimui, stiprindami Europos lyderystę novatoriškų technologijų srityje, savo tiekimo saugumą, konkurencingumą ir atsparumą, remdami atitinkamus skaitmeninius įgūdžius ir laikydamiesi į žmogų orientuoto požiūrio. +Daugiausia dėmesio skirsime dar nepriimtiems pasiūlymams dėl dirbtinio intelekto, prieigos prie duomenų ir jų naudojimo, kibernetinio atsparumo ir kibernetinio saugumo, taip pat mūsų gynybos pramonės stiprinimui. +Siekdami užtikrinti tinkamą ir diversifikuotą tiekimą dvejopai pertvarkai, pirmenybę teiksime priemonėms, susijusioms su svarbiausiosiomis žaliavomis ir retųjų žemių elementais, taip pat puslaidininkiais. +Kad paskatintume novatoriškas technologijas, imsimės veiksmų, susijusių su „Hyperloop“ technologijų reguliavimo sistema, naująja radijo spektro politikos programa ir saugiu kosmoso technologijomis grindžiamu ryšiu. +Imsimės veiksmų dėl bendros Europos judumo duomenų erdvės. +Stiprinsime vieną iš mūsų pagrindinių vertybių – bendrąją rinką, be kita ko, vykdydami su Bendrosios rinkos veikimo užtikrinimo ekstremaliosiose situacijose priemone susijusį darbą ir gerindami darbo skaitmeninėse platformose sąlygas. +Taip pat stengsimės nustatyti naujas veiksmingas patentų taisykles ir remsime MVĮ sunkiais laikais, be kita ko, pasitelkdami peržiūrėtas taisykles dėl pavėluotų mokėjimų. 3. +Kalbant apie žmonėms tarnaujančią ekonomiką, dėsime daugiau pastangų paskatinti konkurencingumą, užtikrinti ekonomikos augimą ir kurti užimtumo galimybes Europos piliečiams. +Itin daug dėmesio skirsime jaunimui ir atitinkamų įgūdžių ugdymui. +Pašalinsime kliūtis ir naštą, trukdančias mūsų mažosioms įmonėms. +Imsimės veiksmų, kad būtų pateiktas pagalbos MVĮ priemonių rinkinys ir remiamos įmonės bei mažinama joms tenkanti našta, be kita ko, užtikrinant lengvesnę prieigą prie kapitalo ir duomenų, greitus ir novatoriškus mokėjimo sprendimus ir supaprastintas nemokumo taisykles. +Toliau teiksime pirmenybę Europos socialinių teisių ramsčio ir Porto aukščiausiojo lygio susitikimo deklaracijos įgyvendinimui ir imsimės tolesnių priemonių, jog užtikrintume, kad visuose mūsų veiksmuose būtų atsižvelgiama į socialinį aspektą, be kita ko, į teisę atsijungti ir į vyrų ir moterų darbo užmokesčio skirtumo panaikinimą. +Stengsimės greitai pasiekti susitarimą dėl socialinės apsaugos sistemų koordinavimo, kad paremtume darbo jėgos judumą, taip pat dėl indėlių draudimo, tvaraus įmonių valdymo, kovos su pinigų plovimu ir produktų, pagamintų naudojant priverčiamąjį darbą, uždraudimo. +Deramą dėmesį skirsime ES ekonomikos valdymo peržiūrai siekiant užtikrinti jo veikimą ES ir valstybių narių ekonomikoms remti, taip pat darbui, kuriuo siekiama stiprinti kapitalo rinkas bei euro, įskaitant skaitmeninį eurą, vaidmenį ir baigti kurti bankų sąjungą. +Sieksime pažangos pasaulinės mokesčių reformos klausimu. +Kad remtume darnų vystymąsi visame pasaulyje, stengsimės greitai pasiekti susitarimą dėl bendrųjų muitų tarifų lengvatų sistemos ir reformuoto muitinės kodekso. +(1) Konferencija dėl Europos ateities. +Galutinio rezultato ataskaita, https://futureu.europa.eu/en/pages/reporting (2) Pagal įprastą teisėkūros procedūrą. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..72b7b8fda45dcd08c02f4b354ff95cb52a74d519 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.lv.p-4.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 491/2 +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +23.12.2022. +Mēs atzinīgi vērtējam Konferences par Eiropas nākotni (1) rezultātus, kura bija iedvesmojošs un veiksmīgs eksperiments deliberatīvās demokrātijas jomā. +Lai reaģētu uz iedzīvotāju ekspektācijām, iestādes katra savas kompetences jomā turpinās nodrošināt ātrus un efektīvus turpmākos pasākumus saistībā ar konferences ieteikumiem. +Daudzi konferences priekšlikumi ir atspoguļoti Komisijas darba programmā 2023. gadam, un mēs kopīgi apņemamies tiem pievērst īpašu uzmanību. +Ar šo kopīgo deklarāciju mēs uzsveram svarīgākos leģislatīvo aktu priekšlikumus (2), kuriem mūsu trīs iestādes veltīs visas pūles. +Šo prioritāšu īstenošana būs vēl jo svarīgāka, ņemot vērā 2024. gada Eiropas Parlamenta vēlēšanas, kad pilsoņi izvērtēs, kā ES ir reaģējusi uz saviem pašreizējiem izaicinājumiem. +Tas attiecas gan uz leģislatīvo aktu priekšlikumiem, kas jau ir iesniegti abiem likumdevējiem, gan uz priekšlikumiem, ar ko Eiropas Komisija nāks klajā līdz 2023. gada beigām. +Visas trīs iestādes vienojas 2023. gadā un līdz Parlamenta sasaukuma beigām 2024. gadā augstāko prioritāti piešķirt šādiem politikas mērķiem: +1. +Lai īstenotu Eiropas zaļo kursu ar tā mērķi līdz 2050. gadam panākt klimatneitralitāti, neraugoties uz nelabvēlīgiem ģeopolitiskajiem apstākļiem, mēs strādāsim pie tā, lai paātrinātu zaļo un taisnīgu pārkārtošanos kā būtisku daļu no risinājuma attiecībā uz enerģētisko drošību un augstajām enerģijas cenām, kā arī attiecībā uz bažām par pārtikas nodrošinājumu. +Mēs rīkosimies, lai ātri pabeigtu darbu pie paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” nolūkā sasniegt 2030. gada samazināšanas mērķrādītājus apvienojumā ar vērienīgāku mērķi sasniegt REPowerEU mērķus – pakāpeniski izbeigt atkarību no Krievijas fosilajiem kurināmajiem un veicināt atjaunīgo enerģiju Eiropā. +Mēs par prioritāti izvirzīsim ES elektroenerģijas tirgus pārskatīšanu, ES ūdeņraža tirgus stimulēšanu un atjaunīgo energoresursu ātrāku izvēršanu. +Mēs pievērsīsim uzmanību biodaudzveidības atjaunošanai un aizsardzībai, augsnes veselībai, ūdens, gaisa un mikroplastmasas piesārņojuma ierobežošanai un noziedzības vides jomā apkarošanai. +Ar mērķi veidot aprites ekonomiku mēs centīsimies panākt rezultātus saistībā ar tiesībām uz remontējamību, ilgtspējīgu produktu izstrādi, izlietotā iepakojuma risinājumu un nodrošināt, ka patērētājiem ir pareiza informācija par zaļuma norādēm. +Mēs rīkosimies saistībā ar turpmākiem klimata pasākumiem, jo īpaši attiecībā uz transporta emisijām un piesārņojumu, kravu pārvadājumu zaļināšanu, kā arī oglekļa piesaistījumu sertifikāciju. +Mēs par prioritāti izvirzīsim atkritumu apjoma un to ietekmes uz vidi samazināšanu. +2. +Nolūkā panākt digitālo pārkārtošanos un uzlabot ES noturību mēs koncentrēsimies uz to, lai samazinātu resursu izmantošanu un ietekmi uz vidi un klimatu, uzlabotu Eiropas vadošo lomu inovatīvu tehnoloģiju jomā, mūsu piegādes drošību, konkurētspēju un noturību, atbalstītu attiecīgās digitālās prasmes un īstenotu cilvēkcentrētu pieeju. +Mēs koncentrēsim uzmanību uz vēl neizskatītajiem priekšlikumiem par mākslīgo intelektu, piekļuvi datiem un to izmantošanu, kibernoturību un kiberdrošību un mūsu aizsardzības rūpniecības stiprināšanu. +Lai nodrošinātu pienācīgu un diversificētu piegādi divējādās pārkārtošanās nolūkos, mēs prioritāti piešķirsim pasākumiem saistībā ar kritiski svarīgām izejvielām un retzemju metāliem, kā arī pusvadītājiem. +Lai veicinātu inovatīvas tehnoloģijas, mēs rīkosimies saistībā ar tiesisko regulējumu attiecībā uz hipercilpu (hyperloop), jauno radiofrekvenču spektra politikas programmu un drošiem, kosmosā balstītiem sakariem. +Mēs rīkosimies saistībā ar kopīgu Eiropas mobilitātes datu telpu. +Mēs stiprināsim vienoto tirgu, kurš ir viena no mūsu galvenajām vērtībām, tostarp, strādājot pie vienotā tirgus ārkārtas instrumenta un pie tā, lai uzlabotu apstākļus platformu darbā. +Mēs arī strādāsim pie jauniem efektīviem patentu noteikumiem un atbalstīsim MVU grūtos laikos, tostarp ar pārskatītiem noteikumiem par maksājumu kavējumiem. +3. +Attiecībā uz ekonomiku cilvēku labā mēs pastiprināsim centienus palielināt konkurētspēju, nodrošināt izaugsmi un radīt nodarbinātības iespējas Savienības pilsoņiem. +Mēs jo īpaši pievērsīsimies jauniešiem un attiecīgo prasmju pilveidošanai. +Mēs novērsīsim šķēršļus un apgrūtinājumus, kas ierobežo mūsu mazos uzņēmumus. +Mēs rīkosimies, lai nāktu klajā ar MVU paredzētu atvieglojumu paketi un lai atbalstītu uzņēmumus un mazinātu tiem slogu, tostarp, nodrošinot vieglāku piekļuvi kapitālam un datiem, ātrus un inovatīvus maksājumu risinājumus un racionalizētus noteikumus par maksātnespēju. +Mēs turpināsim prioritāti piešķirt Eiropas sociālo tiesību pīlāra un Portu samita deklarācijas īstenošanai un veiksim turpmākus pasākumus, lai nodrošinātu, ka visās mūsu darbībās tiek ņemta vērā sociālā dimensija, tostarp tiesības būt bezsaistē un no dzimuma atkarīgas darba samaksas atšķirības likvidēšana. +Mēs strādāsim pie tā, lai ātri panāktu vienošanos par sociālā nodrošinājuma sistēmu koordināciju nolūkā atbalstīt darbaspēka mobilitāti, kā arī par noguldījumu apdrošināšanu, ilgtspējīgu korporatīvo pārvaldību, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanu un par tādu produktu aizliegumu, kas ražoti, izmantojot piespiedu darbu. +Mēs pievērsīsim pienācīgu uzmanību ES ekonomikas pārvaldības pārskatīšanai, lai nodrošinātu, ka tā darbojas ES un dalībvalstu ekonomiku atbalstam, un strādāsim pie tā, lai stiprinātu kapitāla tirgus un euro, tostarp digitālā euro, lomu un pabeigtu banku savienības izveidi. +Mēs centīsimies panākt progresu attiecībā uz globālo nodokļu reformu. +Nolūkā atbalstīt ilgtspējīgu attīstību visā pasaulē, mēs strādāsim pie tā, lai panāktu ātru vienošanos par vispārējo tarifa preferenču sistēmu un reformētu muitas kodeksu. +(1) Konference par Eiropas nākotni – Ziņojums par galīgo rezultātu, pieejams https://futureu.europa.eu/lv/pages/reporting. +(2) Saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..26c4f46bee45626eb01ac4d8d536b34b97f5d4ee --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.mt.p-4.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +C 491/2 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +23.12.2022 +Aħna nilqgħu r-riżultati tal-Konferenza dwar il-Futur tal-Ewropa (1), li kienet esperiment inkoraġġanti u ta’ suċċess ta’ demokrazija deliberattiva. +Biex jirrispondu għall-aspettattivi taċ-ċittadini, l-istituzzjonijiet ser ikomplu jiżguraw segwitu rapidu u effettiv għar-rakkomandazzjonijiet magħmula mill-Konferenza, kull waħda fl-isfera ta’ kompetenza tagħha. +Ħafna proposti tal-Konferenza ġew riflessi fil-programm ta’ ħidma tal-Kummissjoni għall-2023 u aħna nimpenjaw ruħna b’mod konġunt li nagħtuhom attenzjoni mill-qrib. +B’din id-Dikjarazzjoni Konġunta, aħna nenfasizzaw il-proposti leġiżlattivi ewlenin (2) li għalihom it-tliet istituzzjonijiet tagħna ser jimpenjaw l-aħjar sforzi tagħhom. +It-twettiq ta’ dawn il-prijoritajiet ser ikun saħansitra aktar importanti bilħsieb tal-elezzjonijiet Ewropej tal-2024, meta ċ-ċittadini ser jivvalutaw kif l-UE wieġbet għall-isfidi attwali tagħha. +Dan jikkonċerna kemm il-proposti leġiżlattivi li diġà jinsabu f’idejn il-koleġiżlaturi, kif ukoll dawk li l-Kummissjoni Ewropea ser tkun ressqet sa tmiem l-2023. +It-tliet istituzzjonijiet jaqblu li jagħtu l-ogħla prijorità fl-2023 u sa tmiem il-leġiżlatura fl-2024 lill-objettivi ta’ politika li ġejjin: +1. +Biex inwettqu l-Patt Ekoloġiku Ewropew bl-għan tiegħu ta’ newtralità klimatika sal-2050 minkejja ċirkostanzi ġeopolitiċi negattivi, ser naħdmu biex naċċelleraw it-tranżizzjoni ekoloġika u ġusta bħala parti ewlenija mis-soluzzjoni għas-sigurtà tal-enerġija u l-prezzijiet għoljin tal-enerġija, kif ukoll għat-tħassib dwar is-sigurtà tal-ikel. +Ser naġixxu biex nikkonkludu malajr il-ħidma fuq il-pakkett “Lesti għall-mira ta’ 55 %” biex nilħqu l-miri tagħna ta’ tnaqqis għall-2030, flimkien ma’ ambizzjoni msaħħa biex jintlaħqu l-objettivi tar-REPowerEU li tiġi eliminata gradwalment id-dipendenza fuq il-fjuwils fossili Russi u li tingħata spinta lill-enerġija rinnovabbli fl-Ewropa. +Ser nagħtu prijorità lir-rinnovament totali tas-suq tal-elettriku tal-UE, lill-ispinta tal-bidu tas-suq tal-idroġenu tal-UE u lill-introduzzjoni aktar rapida talenerġija rinnovabbli. +Ser nagħtu attenzjoni għar-restawr u l-protezzjoni tal-bijodiversità; is-saħħa tal-ħamrija; it-trażżin tat-tniġġis tal-ilma, tal-arja u mill-mikroplastiċi, u l-indirizzar tal-kriminalità ambjentali. +Bl-għan li nibnu ekonomija ċirkolari, ser nistinkaw biex inwettqu d-dritt għat-tiswija, id-disinn sostenibbli tal-prodotti, l-indirizzar tal-iskart millimballaġġ, u niżguraw li l-konsumaturi jkollhom l-informazzjoni t-tajba dwar l-asserzjonijiet ambjentali. +Ser naġixxu fuq aktar miżuri klimatiċi, b’mod partikolari dwar l-emissjonijiet u t-tniġġis tat-trasport, l-ekoloġizzazzjoni tat-trasport tal-merkanzija kif ukoll dwar iċ-ċertifikazzjoni tal-assorbiment tal-karbonju. +Ser nagħtu prijorità lit-tnaqqis tal-iskart u l-impatt ambjentali tiegħu. +2. +Biex niksbu t-tranżizzjoni diġitali u nsaħħu r-reżiljenza tal-UE, ser niffukaw fuq it-tnaqqis tal-użu tar-riżorsi u l-impatt ambjentali u klimatiku, it-tisħiħ tat-tmexxija tal-Ewropa fit-teknoloġiji pijunieri, is-sigurtà tal-provvista, il-kompetittività u r-reżiljenza tagħna, l-appoġġ tal-ħiliet diġitali rilevanti, u l-ħidma kontinwa għal approċċ iċċentrat fuq il-bniedem. +Ser niffukaw l-attenzjoni tagħna fuq proposti pendenti dwar l-intelliġenza artifiċjali, l-aċċess u l-użu tad-data, ir-reżiljenza ċibernetika u ċ-ċibersigurtà, u t-tisħiħ tal-industrija tad-difiża tagħna. +Biex niżguraw provvista adegwata u diversifikata għat-tranżizzjoni doppja, ser nagħtu prijorità lill-miżuri dwar il-materja prima kritika u l-materjali tal-art rari, kif ukoll is-semikondutturi. +Biex ninkoraġġixxu teknoloġiji innovattivi, ser naġixxu fuq il-qafas regolatorju għall-hyperloop, il-programm il-ġdid tal-politika tal-ispettru tar-radju u komunikazzjoni sigura bbażata fl-ispazju. +Ser naġixxu fuq l-ispazju komuni Ewropew tad-data dwar il-mobbiltà. +Ser insaħħu s-suq uniku, wieħed millassi ewlenin tagħna, inkluż billi naħdmu fuq l-Istrument għall-Emerġenzi fis-Suq Uniku u fuq it-titjib tal-kundizzjonijiet tax-xogħol fuq il-pjattaformi. +Ser naħdmu wkoll għal regoli ġodda effiċjenti dwar il-privattivi u nappoġġaw lill-SMEs fi żminijiet diffiċli, inkluż permezz ta’ regoli riveduti dwar il-ħlas tard. +3. +Dwar l-ekonomija li taħdem għan-nies, ser inżidu l-isforzi biex nagħtu spinta lill-kompetittività, niżguraw it-tkabbir u noħolqu opportunitajiet ta’ impjieg għaċ-ċittadini Ewropej. +Ser niffukaw b’mod partikolari fuq iż-żgħażagħ u l-iżvilupp ta’ ħiliet rilevanti. +Ser inneħħu l-ostakli u l-piżijiet li qed iżommu lura l-kumpaniji ż-żgħar tagħna. +Ser naġixxu biex inressqu pakkett ta’ Għajnuna għall-SMEs u biex nappoġġaw u ngħinu lin-negozji, inkluż permezz ta’ aċċess aktar faċli għall-kapital u d-data, soluzzjonijiet ta’ pagament rapidi u innovattivi, u regoli simplifikati dwar l-insolvenza. +Ser inkomplu nagħtu prijorità lill-implimentazzjoni tal-Pilastru Ewropew tad-Drittijiet Soċjali u d-dikjarazzjoni tas-Summit ta’ Porto, u nieħdu aktar miżuri biex niżguraw li d-dimensjoni soċjali titqies fl-azzjonijiet kollha tagħna, inkluż id-dritt għall-iskonnessjoni u l-eliminazzjoni tad-differenza bejn il-ġeneri fil-pagi. +Ser naħdmu lejn ftehim rapidu dwar il-koordinazzjoni tas-sistemi tas-sigurtà soċjali biex tiġi appoġġata l-mobbiltà tal-forza tax-xogħol, kif ukoll dwar l-assigurazzjoni tad-depożiti, il-governanza korporattiva sostenibbli, il-ġlieda kontra l-ħasil tal-flus, u dwar projbizzjoni fuq prodotti magħmula b’xogħol furzat. +Ser nagħtu l-attenzjoni dovuta lir-rieżami tal-governanza ekonomika tal-UE biex niżguraw li jaħdem biex jagħti appoġġ lill-ekonomiji tal-UE u tal-Istati Membri u ser naħdmu biex insaħħu s-swieq kapitali u r-rwol tal-euro, inkluż l-euro diġitali, u nlestu l-unjoni bankarja. +Ser nagħmlu ħilitna biex nagħmlu progress fir-riforma globali tat-taxxa. +Biex nappoġġaw l-iżvilupp sostenibbli globalment, ser naħdmu lejn ftehim rapidu dwar l-iskema ta’ preferenzi tariffarji ġeneralizzati, u lejn kodiċi doganali riformat. +(1) Konferenza dwar il-Futur tal-Ewropa — Rapport dwar l-eżitu finali, disponibbli fuq https://futureu.europa.eu/mt/pages/reporting (2) Skont il-Proċedura Leġiżlattiva Ordinarja. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0d50e211b72393d87e5d2d88b9aa2e0cde77e7bd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.nl.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +23.12.2022 +Wij zijn ingenomen met de resultaten van de Conferentie over de toekomst van Europa (1), een inspirerend en succesvol experiment op het gebied van overlegdemocratie. +Om tegemoet te komen aan de verwachtingen van de burgers zullen de instellingen — elk binnen hun eigen bevoegdheden — blijven zorgen voor een snelle en doeltreffende follow-up van de aanbevelingen van de Conferentie. +Veel voorstellen van de Conferentie zijn terug te vinden in het werkprogramma van de Commissie voor 2023, en wij verbinden ons er gezamenlijk toe er bijzondere aandacht aan te besteden. +Met deze gezamenlijke verklaring willen wij de aandacht vestigen op de belangrijkste wetgevingsvoorstellen (2) die onze drie instellingen zo goed mogelijk zullen uitwerken. +De verwezenlijking van deze prioriteiten zal des te belangrijker zijn met het oog op de Europese verkiezingen van 2024, het moment waarop de burgers zullen beoordelen hoe goed de EU op de huidige uitdagingen heeft gereageerd. +Dit betreft zowel de wetgevingsvoorstellen die de twee wetgevers momenteel bespreken als die welke de Europese Commissie tussen nu en het einde 2023 zal voorleggen. +De drie instellingen komen overeen tussen 2023 en het einde van de zittingsperiode in 2024 de hoogste prioriteit te geven aan de volgende beleidsdoelstellingen: 1. +Om de Europese Green Deal te verwezenlijken en dus — ondanks de ongunstige geopolitieke omstandigheden — tussen nu en 2050 klimaatneutraliteit te bereiken, zullen wij streven naar een snellere groene en rechtvaardige transitie als een essentieel onderdeel van de oplossing voor de energieonzekerheid, de hoge energieprijzen en de bezorgdheid over de voedselzekerheid. +Wij zullen actie ondernemen om de werkzaamheden in verband met het “Fit for 55”-pakket snel af te ronden zodat wij onze reductiedoelstellingen voor 2030 kunnen halen, en tegelijkertijd onze ambitie verhogen om de REPowerEU-doelstellingen, met name de geleidelijke afbouw van de afhankelijkheid van Russische fossiele brandstoffen en de bevordering van hernieuwbare energie in Europa, te verwezenlijken. +Wij zullen prioriteit geven aan de herziening van de elektriciteitsmarkt van de EU, de aftrap van de waterstofmarkt in de EU en een snellere uitrol van hernieuwbare energiebronnen. +Wij zullen aandacht besteden aan het herstel en de bescherming van de biodiversiteit, de bodemgezondheid, de bestrijding van water- en luchtverontreiniging en verontreiniging door microplastics, en de bestrijding van milieucrimi­ naliteit. +Met het oog op de totstandbrenging van een circulaire economie zullen wij streven naar het recht op reparatie, duurzaam productontwerp, de aanpak van verpakkingsafval en de verstrekking van juiste informatie over groene claims aan consumenten. +Wij zullen nieuwe klimaatmaatregelen nemen, met name op het gebied van emissies en verontreiniging door het vervoer, vergroening van het goederenvervoer en certificering van koolstofverwijdering. +Wij zullen voorrang geven aan de vermindering van afval en de milieueffecten ervan. 2. +Om de digitale transitie te verwezenlijken en de veerkracht van de EU te vergroten, zullen wij ons richten op de vermindering van het hulpbronnengebruik en de milieu- en klimaateffecten, de versterking van Europa's leiderschap op het gebied van baanbrekende technologieën, de verbetering van onze voorzieningszekerheid, ons concurrentievermogen en onze veerkracht, de ondersteuning van relevante digitale vaardigheden en de toepassing van een mensgerichte aanpak. +Wij zullen onze aandacht toespitsen op de lopende voorstellen inzake artificiële intelligentie, toegang tot en gebruik van gegevens, cyberweerbaarheid en cyberbeveiliging, en de versterking van onze defensie-industrie. +Wij zullen prioriteit geven aan maatregelen inzake kritieke grondstoffen, zeldzame aardmetalen en halfgeleiders zodat er voldoende en diverse middelen zijn om de dubbele transitie te verwezenlijken. +Om innovatieve technologieën aan te moedigen, zullen wij werk maken van het regelgevingskader voor hyperloops, het nieuwe programma voor het radiospectrumbeleid en veilige ruimtegebaseerde communicatie. +Wij zullen actie ondernemen op het gebied van de gemeenschappelijke Europese ruimte voor mobiliteits­ gegevens. +Wij zullen de eengemaakte markt, een van onze belangrijkste troeven, versterken, onder meer door werk te maken van het noodinstrument voor de eengemaakte markt en van betere voorwaarden bij platformwerk. +Wij zullen ook werk maken van nieuwe efficiënte octrooiregels, en kmo's in moeilijke tijden ondersteunen, onder meer door middel van een herziening van de regels inzake betalingsachterstand. 3. +In het kader van een economie die werkt voor de mensen zullen wij meer inspanningen leveren om het concurren­ tievermogen te stimuleren, groei veilig te stellen en werkgelegenheidskansen voor de Europese burgers te creëren. +Wij zullen ons met name richten op jongeren en de ontwikkeling van relevante vaardigheden. +Wij zullen de belemmeringen en lasten voor onze kleine bedrijven wegnemen. +Wij zullen inspanningen leveren om een hulppakket voor kmo's voor te stellen en bedrijven te ondersteunen en te ontlasten, onder meer door hun toegang tot kapitaal en gegevens te vergemakkelijken en door te voorzien in snelle en innovatieve betaaloplossingen en gestroomlijnde regels inzake insolventie. +Wij zullen prioriteit blijven geven aan de uitvoering van de Europese pijler van sociale rechten en de verklaring van de top van Porto, en verdere maatregelen nemen om ervoor te zorgen dat bij al onze acties rekening wordt gehouden met de sociale dimensie, met inbegrip van het recht om offline te zijn en het dichten van de loonkloof tussen mannen en vrouwen. +Wij zullen streven naar een snel akkoord over de coördinatie van de socialezekerheids­ stelsels om arbeidsmobiliteit te ondersteunen, alsook over depositoverzekeringen, duurzame corporate governance, de bestrijding van het witwassen en een verbod op met dwangarbeid vervaardigde producten. +Wij zullen de nodige aandacht besteden aan de herziening van het economische bestuur van de EU zodat deze de economie van de EU en die van de lidstaten ondersteunt, en inspanningen leveren om de kapitaalmarkten en de rol van de euro, met inbegrip van de digitale euro, te versterken en de bankenunie te voltooien. +Wij zullen ernaar streven vooruitgang te boeken met de wereldwijde belastinghervorming. +Om duurzame ontwikkeling wereldwijd te ondersteunen, zullen wij streven naar een spoedig akkoord over het stelsel van algemene tariefpreferenties en een hervormd douanewetboek. +(1) Conferentie over de toekomst van Europa — Verslag over het eindresultaat, beschikbaar op https://futureu.europa.eu/nl/pages/ reporting (2) Volgens de gewone wetgevingsprocedure. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d6708cb1542c10103c37f9711655150175c6d158 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pl.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +23.12.2022 +Z zadowoleniem przyjmujemy wyniki Konferencji w sprawie przyszłości Europy (1), która była inspirującym i udanym eks­ perymentem w dziedzinie demokracji deliberatywnej. +Aby wyjść naprzeciw oczekiwaniom obywateli, instytucje – każda w ramach swoich kompetencji – będą nadal zapewniać szybkie i skuteczne działania następcze względem zaleceń sformu­ łowanych przez konferencję. +Wiele propozycji będących wynikiem konferencji znalazło odzwierciedlenie w programie prac Komisji na 2023 r. i wspólnie zobowiązujemy się do zwrócenia na nie szczególnej uwagi. +W niniejszej wspólnej deklaracji zwracamy uwagę na kluczowe wnioski ustawodawcze (2), w odniesieniu do których nasze trzy instytucje dołożą wszelkich starań. +Realizacja tych priorytetów będzie jeszcze istotniejsza w kontekście wyborów euro­ pejskich w 2024 r., kiedy to obywatele ocenią sposób, w jaki UE zareagowała na bieżące wyzwania. +Dotyczy to zarówno wniosków ustawodawczych, które współprawodawcy już otrzymali, jak i tych, które Komisja Europejska przedłoży do końca 2023 r. +Trzy instytucje zgadzają się nadać najwyższy priorytet w 2023 r. i do końca kadencji parlamentarnej w 2024 r. następującym celom politycznym: 1. +Aby zrealizować Europejski Zielony Ład wraz z jego celem, jakim jest osiągnięcie neutralności klimatycznej do 2050 r. pomimo niekorzystnych warunków geopolitycznych, będziemy pracować na rzecz przyspieszenia zielonej i sprawiedliwej transformacji jako jednego z kluczowych elementów rozwiązania kwestii bezpieczeństwa energetycz­ nego i wysokich cen energii, a także problemów związanych z bezpieczeństwem żywnościowym. +Będziemy działać na rzecz szybkiego zakończenia prac nad pakietem „Gotowi na 55”, aby osiągnąć nasze cele w zakresie redukcji emisji do 2030 r., w połączeniu ze zwiększonymi ambicjami w zakresie realizacji celów REPowerEU dotyczących stopniowego uniezależniania się od rosyjskich paliw kopalnych i zwiększenia udziału energii ze źródeł odnawialnych w Europie. +Prio­ rytetowo potraktujemy przegląd unijnego rynku energii elektrycznej, uruchomienie unijnego rynku wodoru i szybsze wprowadzanie odnawialnych źródeł energii. +Zwrócimy uwagę na przywrócenie i ochronę różnorodności biologicznej; zdrową glebę; ograniczanie zanieczyszczenia wody i powietrza oraz zanieczyszczenia mikrodrobinami plastiku, a także zwalczanie przestępstw przeciwko środowisku. +Mając na uwadze cel w postaci stworzenia gospodarki o obiegu zamkniętym, będziemy dążyć do zapewnienia prawa do naprawy, zrównoważonego projektowania produktów, rozwią­ zania kwestii odpadów opakowaniowych oraz upewnienia się, że konsumenci mają prawidłowe informacje na temat twierdzeń dotyczących ekologiczności. +Będziemy działać na rzecz dalszych środków w dziedzinie klimatu, w szczegól­ ności w odniesieniu do emisji i zanieczyszczeń z transportu, ekologizacji transportu towarowego, a także w dziedzinie certyfikacji usuwania dwutlenku węgla. +Priorytetowo potraktujemy zmniejszenie ilości odpadów i ich wpływu na śro­ dowisko. 2. +Aby osiągnąć transformację cyfrową i zwiększyć odporność UE, skupimy się na ograniczeniu wykorzystania zaso­ bów i wpływu na środowisko i klimat, wzmocnieniu wiodącej pozycji Europy w zakresie pionierskich technologii, zwiększeniu naszego bezpieczeństwa dostaw, konkurencyjności i odporności, wspieraniu odpowiednich umiejętności cyfrowych oraz stosowaniu podejścia ukierunkowanego na człowieka. +Przedmiotem naszej szczególnej uwagi będą roz­ patrywane wnioski dotyczące sztucznej inteligencji, dostępu do danych i ich wykorzystywania, cyberodporności i cyber­ bezpieczeństwa oraz wzmocnienia naszego przemysłu obronnego. +Aby zapewnić odpowiednie i zróżnicowane dostawy na potrzeby dwojakiej transformacji, priorytetowo potraktujemy środki dotyczące surowców krytycznych i metali ziem rzadkich, a także półprzewodników. +Aby wspierać innowacyjne technologie, będziemy działać w oparciu o ramy regulacyjne dotyczące hiperpętli, nowy program dotyczący polityki w zakresie widma radiowego oraz bez­ pieczną łączność satelitarną. +Będziemy działać na rzecz wspólnej europejskiej przestrzeni danych dotyczących mobil­ ności. +Wzmocnimy jednolity rynek, który jest jednym z naszych głównych atutów, m.in. poprzez prace nad nadzwy­ czajnym instrumentem jednolitego rynku oraz nad poprawą warunków pracy za pośrednictwem platform internetowych. +Będziemy również pracować nad nowymi skutecznymi przepisami patentowymi i wspierać MŚP w trud­ nych czasach, także poprzez zmianę przepisów dotyczących opóźnień w płatnościach. 3. +Jeśli chodzi o gospodarkę służącą ludziom, zwiększymy wysiłki na rzecz podniesienia konkurencyjności, zapewnienia wzrostu gospodarczego i stworzenia możliwości zatrudnienia dla obywateli europejskich. +Skupimy się w szczególności na młodych ludziach i rozwoju odpowiednich umiejętności. +Usuniemy przeszkody i obciążenia hamujące nasze małe przedsiębiorstwa. +Będziemy działać na rzecz przedstawienia pakietu pomocy dla MŚP oraz wsparcia i odciążenia przed­ siębiorstw, w tym poprzez łatwiejszy dostęp do kapitału i danych, szybkie i innowacyjne rozwiązania płatnicze oraz usprawnione przepisy dotyczące niewypłacalności. +Będziemy nadal priorytetowo traktować wdrażanie Europejskiego filaru praw socjalnych i deklaracji ze szczytu w Porto oraz podejmować dalsze działania w celu zapewnienia uwzględ­ nienia wymiaru społecznego we wszystkich naszych działaniach, łącznie z prawem do bycia offline i wyeliminowaniem luki płacowej między kobietami a mężczyznami. +Będziemy dążyć do szybkiego porozumienia w sprawie koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego w celu wspierania mobilności pracowników, a także w sprawie: gwarantowania depozytów, zrównoważonego ładu korporacyjnego, przeciwdziałania praniu pieniędzy oraz zakazu produktów wytwa­ rzanych z wykorzystaniem pracy przymusowej. +Przedmiotem należytej uwagi z naszej strony będzie przegląd unijnego zarządzania gospodarczego w celu zapewnienia jego funkcjonowania i tym samym wspierania gospodarek UE i państw członkowskich, a także prace nad wzmocnieniem rynków kapitałowych i roli euro, w tym cyfrowego euro, oraz ukoń­ czenie budowy unii bankowej. +Będziemy dążyć do poczynienia postępów w globalnej reformie podatkowej. +Aby wspie­ rać zrównoważony rozwój globalnie, będziemy działać na rzecz szybkiego osiągnięcia porozumienia w sprawie ogól­ nego systemu preferencji taryfowych oraz zreformowanego kodeksu celnego. +(1) Konferencja w sprawie przyszłości Europy – Sprawozdanie z wyników końcowych – dostępne pod adresem https://futureu.europa.eu/ pl/pages/reporting (2) W ramach zwykłej procedury ustawodawczej diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0cac434ff67466aa1a9dfb121bd40be0db4bda85 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.pt.p-4.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 491/2 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +23.12.2022 +Congratulamo-nos com os resultados da Conferência sobre o Futuro da Europa (1), que foi uma experiência inspiradora e bem-sucedida em termos de democracia deliberativa. +A fim de dar resposta às expectativas dos cidadãos, as instituições continuarão a assegurar um seguimento rápido e eficaz das recomendações formuladas pela Conferência, cada uma no âmbito das suas competências. +Muitas das propostas da Conferência refletiram-se no programa de trabalho da Comissão para 2023 e comprometemo-nos conjuntamente a prestar-lhes especial atenção. +Com esta declaração conjunta, destacamos as principais propostas legislativas (2) a que as três instituições dedicarão os seus melhores esforços. +A concretização destas prioridades será ainda mais importante tendo em vista as eleições europeias de 2024, quando os cidadãos avaliarão a forma como a UE respondeu aos seus atuais desafios. +Este aspeto diz respeito tanto às propostas legislativas que estão atualmente nas mãos dos colegisladores, como às que a Comissão Europeia terá apresentado até ao final de 2023. +As três instituições concordam em dar a máxima prioridade, em 2023 e até ao final da legislatura em 2024, aos seguintes objetivos políticos: 1. +Para concretizar o Pacto Ecológico Europeu, com o seu objetivo de neutralidade climática até 2050, apesar das circunstâncias geopolíticas adversas, trabalharemos no sentido de acelerar a transição ecológica e justa como parte fundamental da solução para a segurança energética e para os elevados preços da energia, bem como para as preocupações em matéria de segurança alimentar. +Tomaremos medidas para concluir rapidamente os trabalhos sobre o pacote "Objetivo 55", a fim de alcançar as nossas metas de redução para 2030, juntamente com uma ambição reforçada de alcançar os objetivos REPowerEU de eliminar progressivamente a dependência dos combustíveis fósseis russos e impulsionar as energias renováveis na Europa. +Daremos prioridade à reconfiguração do mercado da eletricidade da UE, ao arranque do mercado do hidrogénio da UE e a uma implantação mais rápida das energias renováveis. +Prestaremos atenção à restauração e proteção da biodiversidade; à saúde dos solos; à redução da poluição da água, do ar e causada pelos microplásticos e à luta contra a criminalidade ambiental. +Com o objetivo de construir uma economia circular, procuraremos concretizar o direito à reparação, a conceção sustentável dos produtos, o combate aos resíduos de embalagens e a garantia de que os consumidores dispõem de informações corretas sobre as alegações ecológicas. +Adotaremos novas medidas climáticas, nomeadamente no que diz respeito às emissões e à poluição dos transportes, a tornar o transporte de mercadorias mais ecológico, bem como à certificação da remoção de carbono. +Daremos prioridade à redução dos resíduos e do seu impacto ambiental. 2. +Para concretizar a transição digital e aumentar a resiliência da UE, centrar-nos-emos na redução da utilização dos recursos e do impacto ambiental e climático, na consolidação da liderança da Europa no domínio das tecnologias pioneiras, na nossa segurança do aprovisionamento, na competitividade e resiliência, no apoio às competências digitais pertinentes e na prossecução de uma abordagem centrada no ser humano. +Concentraremos a nossa atenção nas propostas pendentes em matéria de inteligência artificial, acesso e utilização de dados, ciber-resiliência e cibersegurança, bem como de reforço da nossa indústria de defesa. +A fim de assegurar um aprovisionamento adequado e diversificado para a dupla transição, daremos prioridade às medidas relativas às matérias-primas essenciais e às terras raras, bem como aos semicondutores. +Para incentivar tecnologias inovadoras, tomaremos medidas em relação ao quadro regulamentar para o hipercomboio, ao novo programa da política do espetro radioelétrico e à comunicação espacial segura. +Tomaremos medidas em relação ao espaço comum europeu de dados sobre a mobilidade. +Reforçaremos o mercado único, um dos nossos principais ativos, nomeadamente trabalhando no Instrumento de Emergência do Mercado Único e na melhoria das condições de trabalho nas plataformas digitais. +Trabalharemos também no sentido de criar novas regras eficientes em matéria de patentes e apoiar as PME em tempos difíceis, nomeadamente através da revisão das regras em matéria de atrasos de pagamentos. 3. +Relativamente à economia ao serviço das pessoas, redobraremos os esforços para impulsionar a competitividade, assegurar o crescimento e criar oportunidades de emprego para os cidadãos europeus. +Centrar-nos-emos, em especial, nos jovens e no desenvolvimento de competências pertinentes. +Eliminaremos os obstáculos e os encargos que estão a travar as nossas pequenas empresas. +Atuaremos no sentido de apresentar um pacote de medidas de apoio às PME e apoiar e ajudar as empresas, nomeadamente através de um acesso mais fácil ao capital e aos dados, soluções de pagamento rápidas e inovadoras e regras simplificadas em matéria de insolvência. +Continuaremos a dar prioridade à aplicação do Pilar Europeu dos Direitos Sociais e da Declaração da Cimeira do Porto e tomaremos mais medidas para assegurar que a dimensão social é tida em conta em todas as nossas ações, nomeadamente o direito a desligar e a eliminação das disparidades salariais entre homens e mulheres. +Trabalharemos no sentido de alcançar rapidamente um acordo sobre a coordenação dos sistemas de segurança social para apoiar a mobilidade laboral, bem como sobre o seguro de depósitos, a governação sustentável das empresas, a luta contra o branqueamento de capitais e a proibição de produtos fabricados com recurso a trabalho forçado. +Daremos a devida atenção à revisão da governação económica da UE, a fim de assegurar que esta funcione para apoiar as economias da UE e dos Estados-Membros, e procuraremos reforçar os mercados de capitais e o papel do euro, nomeadamente o euro digital, e concluir a união bancária. +Procuraremos alcançar progressos na reforma fiscal mundial. +A fim de contribuir para o desenvolvimento sustentável a nível mundial, trabalharemos no sentido de chegar rapidamente a um acordo sobre o sistema de preferências pautais generalizadas e a reforma do código aduaneiro. +(1) Conferência sobre o Futuro da Europa – Relatório sobre o resultado final, disponível em https://futureu.europa.eu/pt/pages/reporting? format=html&locale=pt. +(2) Ao abrigo do processo legislativo ordinário. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1ed80edc845465c2c61a6853188f5c97a54e06c1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.ro.p-4.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +C 491/2 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +23.12.2022 +Salutăm rezultatele Conferinței privind viitorul Europei (1), care a fost un experiment inspirator și încununat de succes în ceea ce privește democrația deliberativă. +Pentru a răspunde așteptărilor cetățenilor, instituțiile vor continua să asigure că se dă curs, cu rapiditate și eficacitate, recomandărilor formulate de conferință, fiecare în sfera sa de competență. +Numeroase propuneri ale conferinței au fost reflectate în programul de lucru al Comisiei pentru 2023 și ne angajăm în comun să le acordăm o atenție deosebită. +Prin prezenta declarație comună, subliniem principalele propuneri legislative (2) în privința cărora cele trei instituții nu vor precupeți niciun efort. +Realizarea acestor priorități va fi cu atât mai importantă în perspectiva alegerilor europene din 2024, când cetățenii vor evalua modul în care UE a răspuns provocărilor sale actuale. +Acest lucru se referă atât la propunerile legislative aflate deja în lucru la colegiuitori, cât și la cele pe care Comisia Europeană le va fi prezentat până la sfârșitul anului 2023. +Cele trei instituții convin să acorde cea mai mare prioritate în 2023 și până la sfârșitul legislaturii parlamentare în 2024 următoarelor obiective de politică: 1. +Pentru a realiza Pactul verde european, cu obiectivul său al neutralității climatice până în 2050, în pofida circumstanțelor geopolitice negative, vom depune eforturi pentru a accelera tranziția verde și cea justă ca parte esențială a soluției referitoare la securitatea energetică și la prețurile ridicate ale energiei, precum și la preocupările legate de securitatea alimentară. +Vom acționa pentru a finaliza rapid lucrările referitoare la pachetul „Pregătiți pentru 55” pentru a ne atinge obiectivele de reducere până în 2030, alături de ambiția sporită de a atinge obiectivele REPowerEU de eliminare treptată a dependenței de combustibilii fosili rusești și de stimulare a energiei din surse regenerabile în Europa. +Vom acorda prioritate reorganizării pieței energiei electrice a UE, lansării pieței hidrogenului a UE și introducerii mai rapide a surselor regenerabile de energie. +Vom acorda atenție refacerii și protejării biodiversității; sănătății solului; reducerii poluării apei și a aerului și a poluării cu microplastice și combaterii criminalității mediului. +Cu obiectivul de a construi o economie circulară, ne vom strădui să respectăm dreptul la reparare, la proiectarea durabilă a produselor, la combaterea deșeurilor de ambalaje și la asigurarea faptului că consumatorii dispun de informații adecvate cu privire la mențiunile „ecologic”. +Vom depune eforturi pentru noi măsuri în domeniul climei, în special în ceea ce privește emisiile generate de transporturi și poluarea, înverzirea transportului de mărfuri, precum și certificarea eliminării dioxidului de carbon. +Vom acorda prioritate reducerii deșeurilor și impactului acestora asupra mediului. 2. +Pentru a realiza tranziția digitală și a consolida reziliența UE, ne vom concentra pe reducerea utilizării resurselor și a impactului asupra mediului și climei, pe consolidarea poziției de lider a Europei în domeniul tehnologiilor de pionierat, pe securitatea aprovizionării, pe competitivitatea și reziliența noastră, pe sprijinirea competențelor digitale relevante și pe urmărirea unei abordări centrate pe factorul uman. +Ne vom concentra atenția asupra propunerilor în curs de examinare privind inteligența artificială, accesul la date și utilizarea acestora, reziliența cibernetică și securitatea cibernetică, precum și consolidarea industriei noastre de apărare. +Pentru a asigura o aprovizionare adecvată și diversificată pentru dubla tranziție, vom acorda prioritate măsurilor privind materiile prime critice și pământurile rare, precum și semiconductorii. +Pentru a încuraja tehnologiile inovatoare, vom acționa cu privire la cadrul de reglementare pentru hiperbuclă, noul program pentru politica în domeniul spectrului de frecvențe radio și comunicarea spațială securizată. +Vom acționa cu privire la spațiul european comun al datelor privind mobilitatea. +Vom consolida piața unică, unul dintre principalele noastre atuuri, inclusiv prin lucrări privind instrumentul pentru situații de urgență pe piața unică și îmbunătățirea condițiilor în ceea ce privește munca prin intermediul platformelor. +De asemenea, vom depune eforturi pentru a elabora noi norme eficiente privind brevetele și pentru a sprijini IMM-urile în perioade dificile, inclusiv prin norme revizuite privind întârzierea efectuării plăților. 3. +În ceea ce privește economia în serviciul cetățenilor, vom intensifica eforturile de stimulare a competitivității, de asigurare a creșterii economice și de creare de oportunități de ocupare a forței de muncă pentru cetățenii europeni. +Ne vom concentra în special pe tineri și pe dezvoltarea competențelor relevante. +Vom elimina obstacolele și sarcinile care stau în calea întreprinderilor noastre mici. +Vom acționa pentru a prezenta un pachet de măsuri de ajutorare a IMMurilor și pentru a sprijini și a degreva întreprinderile, inclusiv prin facilitarea accesului la capital și la date, prin soluții de plată rapide și inovatoare și prin norme simplificate privind insolvența. +Vom continua să acordăm prioritate punerii în aplicare a Pilonului european al drepturilor sociale și a Declarației Summitului de la Porto și vom lua măsuri suplimentare pentru a ne asigura că dimensiunea socială este luată în considerare în toate acțiunile noastre, inclusiv dreptul de a se deconecta și eliminarea diferenței de remunerare dintre femei și bărbați. +Vom depune eforturi în vederea unui acord rapid privind coordonarea sistemelor de securitate socială pentru a sprijini mobilitatea forței de muncă, precum și privind asigurarea depozitelor, guvernanța corporativă durabilă, combaterea spălării banilor și interzicerea produselor fabricate prin muncă forțată. +Vom acorda atenția cuvenită revizuirii guvernanței economice a UE pentru a ne asigura că aceasta funcționează pentru a sprijini economiile UE și ale statelor membre și vom depune eforturi pentru a consolida piețele de capital și rolul monedei euro, inclusiv al monedei euro digitale, și pentru a finaliza uniunea bancară. +Ne vom strădui să realizăm progrese în ceea ce privește reforma fiscală globală. +Pentru a sprijini dezvoltarea durabilă la nivel mondial, vom depune eforturi pentru a ajunge la un acord rapid cu privire la sistemul generalizat de preferințe tarifare și la un cod vamal reformat. +(1) Conferința privind viitorul Europei – Raport privind rezultatul final, disponibil la adresa https://futureu.europa.eu/ro/pages/reporting (2) În cadrul procedurii legislative ordinare. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e9979fea4e27182356ee052d20ca397ab847798d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sk.p-4.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 491/2 +SK +Úradný vestník Európskej únie +23.12.2022 +Vítame výsledky Konferencie o budúcnosti Európy (1), ktorá bola inšpirujúcim a úspešným experimentom v oblasti poradnej demokracie. +Inštitúcie sa budú v snahe reagovať na očakávania občanov naďalej usilovať v rámci svojich právomocí rýchlo a účinne nadviazať na odporúčania konferencie. +Komisia mnohé návrhy, ktoré vzišli z konferencie, zohľadnila vo svojom pracovnom programe na rok 2023 a spoločne sa zaväzujeme, že im budeme venovať veľkú pozornosť. +V tomto spoločnom vyhlásení zdôrazňujeme kľúčové legislatívne návrhy (2), ktoré sa naše tri inštitúcie budú usilovať čo najlepšie naplniť. +Realizácia týchto priorít bude tým dôležitejšia, že v roku 2024 sa konajú voľby do Európskeho parlamentu, v ktorých občania zhodnotia, ako EÚ zareagovala na súčasné výzvy. +Týka sa to legislatívnych návrhov, ktoré sú v súčasnosti v rukách spoluzákonodarcov, ako aj návrhov, ktoré Európska komisia predloží do konca roka 2023. +Tri inštitúcie sa dohodli, že v roku 2023 a do konca volebného obdobia v roku 2024 budú mať najvyššiu prioritu tieto politické ciele: 1. +V záujme splnenia Európskej zelenej dohody a napriek nepriaznivým geopolitickým okolnostiam aj jej cieľa dosiahnuť do roku 2050 klimatickú neutralitu, budeme pracovať na urýchlení zelenej a spravodlivej transformácie, ktorá je kľúčovou súčasťou riešenia energetickej bezpečnosti a vysokých cien energie, ako aj obáv o potravinovú bezpečnosť. +Budeme sa usilovať urýchlene dokončiť balík „Fit for 55“, aby sme do roku 2030 dosiahli ciele zníženia emisií a zároveň splnili zvýšenú ambíciu dosiahnuť ciele plánu REPowerEU týkajúce sa postupného ukončenia závislosti od ruských fosílnych palív a posilnenia energie z obnoviteľných zdrojov v Európe. +Prioritou bude reorganizácia trhu EÚ s elektrickou energiou, naštartovanie trhu EÚ s vodíkom a rýchlejšie zavádzanie obnoviteľných zdrojov energie. +Budeme venovať pozornosť obnove a ochrane biodiverzity, zdraviu pôdy, obmedzeniu znečistenia vody a ovzdušia a obmedzeniu znečisťovania mikroplastmi, ako aj boju proti trestným činom proti životnému prostrediu. +V záujme vybudovania obehového hospodárstva sa budeme usilovať zabezpečiť právo na opravu, udržateľný dizajn výrobkov, boj proti odpadu z obalov a zabezpečiť, aby mali spotrebitelia správne informácie o tvrdeniach týkajúcich sa životného prostredia. +Budeme pracovať na ďalších opatreniach v oblasti klímy, najmä pokiaľ ide o emisie z dopravy a znečistenie, ekologizáciu nákladnej dopravy, ako aj certifikáciu odstraňovania uhlíka. +Za prioritu budeme považovať znižovanie množstva odpadu a jeho vplyvu na životné prostredie. 2. +V záujme dosiahnutia digitálnej transformácie a zvýšenia odolnosti EÚ sa zameriame na zníženie využívania zdrojov a vplyvu na životné prostredie a klímu, posilnenie vedúceho postavenia Európy v oblasti priekopníckych technológií, našu bezpečnosť dodávok, konkurencieschopnosť a odolnosť, podporu príslušných digitálnych zručností a uplatňovanie prístupu zameraného na človeka. +Pozornosť zacielime na prerokúvané návrhy týkajúce sa umelej inteligencie, prístupu k údajom a ich využívania, kybernetickej odolnosti a kybernetickej bezpečnosti a posilnenia nášho obranného priemyslu. +Na zabezpečenie primeraných a diverzifikovaných dodávok pre dvojakú transformáciu sa prednostne zameriame na opatrenia týkajúce sa kritických surovín a vzácnych zemín, ako aj polovodičov. +V záujme podpory inovačných technológií sa budeme venovať regulačnému rámcu pre „hyperloop“, novému programu politiky rádiového frekvenčného spektra a zabezpečenej vesmírnej komunikácii. +Budeme sa zaoberať aj spoločným európskym dátovým priestorom pre mobilitu. +Posilníme jednotný trh, ktorý je jedným z našich hlavných aktív, a to aj rozvíjaním nástroja núdzovej pomoci pre jednotný trh a zlepšovaním podmienok v oblasti práce cez platformy. +Budeme pracovať aj na nových účinných patentových pravidlách a podporovať MSP v ťažkých časoch, a to aj prostredníctvom revidovaných pravidiel v oblasti oneskorených platieb. 3. +Pokiaľ ide o hospodárstvo, ktoré pracuje v prospech ľudí, zintenzívnime úsilie o zvýšenie konkurencieschopnosti, zabezpečenie rastu a vytváranie pracovných príležitostí pre občanov a občianky Únie. +Zameriame sa najmä na mladých ľudí a rozvoj príslušných zručností. +Budeme odstraňovať prekážky a záťaže, ktoré brzdia naše malé podniky. +Budeme sa usilovať predložiť balík pomoci pre MSP a tiež podporiť a odbremeniť podniky, okrem iného aj tak, že budú mať ľahší prístupu ku kapitálu a údajom, a budú môcť využívať rýchle a inovačné platobné riešenia a zjednodušené pravidlá v oblasti platobnej neschopnosti. +Našou prioritou bude naďalej vykonávanie Európskeho piliera sociálnych práv a vyhlásenia zo samitu v Porte, pričom prijmeme ďalšie kroky na zohľadnenie sociálneho rozmeru vo všetkých opatreniach vrátane práva na odpojenie sa a odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov. +Budeme sa usilovať urýchlene dosiahnuť dohodu o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia na podporu mobility pracovnej sily, ako aj o ochrane vkladov, udržateľnej správe a riadení spoločností, boji proti praniu špinavých peňazí a zákaze výrobkov vyrobených nútenou prácou. +Náležitú pozornosť budeme venovať preskúmaniu správy hospodárskych záležitostí EÚ v snahe využiť ju na podporu EÚ a hospodárstva členských štátov, ako aj práci na posilnení kapitálových trhov a úlohy eura vrátane digitálneho eura a na dobudovaní bankovej únie. +Budeme sa usilovať dosiahnuť pokrok v súvislosti s globálnou daňovou reformou. +Na podporu udržateľného rozvoja na celom svete budeme sa snažiť urýchlene dosiahnuť dohodu o všeobecnom systéme colných preferencií a zreformovanom colnom kódexe. +(1) Konferencia o budúcnosti Európy – správa o konečnom výsledku, k dispozícii na https://futureu.europa.eu/sk/pages/reporting. +(2) V rámci riadneho legislatívneho postupu. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e7a86dd2a86e4022ad91920290e79590cb55bfa0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sl.p-4.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +C 491/2 +SL +Uradni list Evropske unije +23.12.2022 +Pozdravljamo rezultate Konference o prihodnosti Evrope (1), ki je bila navdihujoč in uspešen preskus posvetovalne demokracije. +Institucije, vsaka v okviru svojih pristojnosti, bodo v odziv na pričakovanja državljanov še naprej zagotavljale hitro in učinkovito nadaljnje ukrepanje na podlagi priporočil Konference. +Mnogi predlogi Konference so bili upoštevani v delovnem programu Komisije za leto 2023, in skupaj se zavezujemo, da jim bomo namenili posebno pozornost. +S to skupno izjavo izpostavljamo ključne zakonodajne predloge (2), ki se jim bodo naše tri institucije posvetile po svojih najboljših močeh. +Uresničevanje teh prednostnih nalog bo še toliko pomembnejše v luči evropskih volitev leta 2024, na katerih bodo državljani in državljanke ocenili, kako se je EU odzvala na trenutne izzive. +Nekatere zakonodajne predloge sozakonodajalca že obravnavata, druge bo Evropska komisija predstavila do konca leta 2023. +Vse tri institucije se strinjajo, da je treba v letu 2023 in do konca parlamentarnega obdobja leta 2024 absolutno prednost nameniti naslednjim ciljem politike: +1. +Da bi kljub neugodnim geopolitičnim razmeram uresničili evropski zeleni dogovor, katerega cilj je podnebna nevtralnost do leta 2050, si bomo prizadevali pospešiti zeleni in pravični prehod kot ključni del rešitve za energetsko varnost in visoke cene energije ter problematiko prehranske varnosti. +Prizadevali si bomo za hitro dokončanje dela v zvezi s svežnjem „Pripravljeni na 55“, da bi dosegli naše cilje za zmanjšanje do leta 2030, skupaj z okrepljenimi ambicijami za uresničitev ciljev načrta REPowerEU glede postopne odprave odvisnosti od ruskih fosilnih goriv in spodbujanja energije iz obnovljivih virov v Evropi. +Prednost bomo dali prenovi trga električne energije v EU, zagonu trga vodika v EU in hitrejši uvedbi obnovljivih virov energije. +Pozornost bomo namenili obnovi in varstvu biotske raznovrstnosti, zdravju tal, omejevanju onesnaževanja vode in zraka ter onesnaževanja z mikroplastiko, pa tudi boju proti okoljski kriminaliteti. +Da bi vzpostavili krožno gospodarstvo, si bomo prizadevali za uresničevanje pravice do popravila, trajnostno zasnovo izdelkov, rešitev problematike odpadne embalaže in zagotavljanje, da imajo potrošniki prave informacije o zelenih trditvah. +Prizadevanja bomo usmerili v nadaljnje podnebne ukrepe, zlasti kar zadeva emisije iz prometa in onesnaževanje zaradi prometa, okolju prijaznejši tovorni promet ter certificiranje odvzemov ogljika. +Prednost bomo dali zmanjšanju količine odpadkov in njihovega vpliva na okolje. +2. +Da bi uresničili digitalni prehod in okrepili odpornost EU, bomo osrednji poudarek namenili zmanjšanju rabe virov ter vpliva na okolje in podnebje, krepitvi vodilne vloge Evrope na področju pionirskih tehnologij, zanesljivosti oskrbe, konkurenčnosti in odpornosti, podpiranju ustreznih digitalnih spretnosti ter pristopu, osredotočenemu na človeka. +Posvetili se bomo predlogom v obravnavi: o umetni inteligenci, o dostopu do podatkov in njihovi uporabi, o kibernetski odpornosti in kibernetski varnosti ter o krepitvi naše obrambne industrije. +Da bi zagotovili ustrezno in diverzificirano oskrbo za dvojni prehod, bomo prednost dali ukrepom v zvezi s kritičnimi surovinami in redkimi zemljinami ter polprevodniki. +Da bi spodbudili inovativne tehnologije, bomo predlagali regulativni okvir za tehnologijo hyperloop, nov program za politiko radiofrekvenčnega spektra in varno vesoljsko komunikacijo. +Sprejeli bomo ukrepe v zvezi s skupnim evropskim podatkovnim prostorom za mobilnost. +Okrepili bomo enotni trg, ki je ena od naših glavnih prednosti, med drugim z delom na instrumentu enotnega trga za izredne razmere in z izboljšanjem pogojev pri platformnem delu. +Prizadevali si bomo tudi za novo učinkovito patentno ureditev in podprli MSP v teh težkih časih, tudi z revidiranimi pravili o zamudah pri plačilih. +3. +Kar zadeva gospodarstvo za ljudi, bomo okrepili prizadevanja za povečanje konkurenčnosti, zagotovitev rasti ter ustvarjenje zaposlitvenih možnosti za evropske državljane in državljanke. +Osrednjo pozornost bomo namenili mladim in razvoju ustreznih spretnosti. +Odpravili bomo ovire in bremena, ki zavirajo naša mala podjetja. +Potrudili se bomo, da bi predstavili sveženj pomoči za MSP ter podprli in razbremenili podjetja, tudi prek lažjega dostopa do kapitala in podatkov, hitrih in inovativnih plačilnih rešitev ter racionaliziranih pravil o insolventnosti. +Še naprej bomo dajali prednost izvajanju evropskega stebra socialnih pravic in izjave z vrha v Portu ter sprejeli nadaljnje ukrepe za zagotovitev, da se socialna razsežnost upošteva pri vseh naših ukrepih, vključno s pravico do odklopa in odpravo plačne vrzeli med spoloma. +Prizadevali si bomo za hiter dogovor o usklajevanju sistemov socialne varnosti v podporo mobilnosti delovne sile, pa tudi o jamstvu za vloge, trajnostnem upravljanju podjetij, preprečevanju pranja denarja in prepovedi proizvodov, ki so rezultat prisilnega dela. +Ustrezno pozornost bomo namenili pregledu ekonomskega upravljanja EU, da bi zagotovili njegovo delovanje v podporo gospodarstvom EU in njenih držav članic, hkrati pa si prizadevali za okrepitev kapitalskih trgov in vloge eura, tudi digitalnega, ter dokončanje bančne unije. +Skušali bomo doseči napredek pri svetovni davčni reformi. +Da bi podprli trajnostni razvoj na svetovni ravni, si bomo prizadevali za hiter dogovor o shemi splošnih tarifnih preferencialov in prenovljenem carinskem zakoniku. +(1) Konferenca o prihodnosti Evrope – poročilo o končnem izidu, na voljo na naslovu https://futureu.europa.eu/sl/pages/reporting. +(2) V okviru rednega zakonodajnega postopka. diff --git a/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..f4989c39adb62b6a4e42e8d3469c8f3c9a6e551e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:C:2022:491/sbd/OJ:C:2022:491:FULL.sv.p-4.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +C 491/2 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +23.12.2022 +Vi välkomnar resultatet av konferensen om Europas framtid (1), som var ett inspirerande och framgångsrikt experiment i samtalsdemokrati. +För att leva upp till medborgarnas förväntningar kommer institutionerna att – var och en inom sitt befogenhetsområde – fortsätta att säkerställa snabb och effektiv uppföljning av konferensens rekommendationer. +Många av konferensens förslag återspeglas i kommissionens arbetsprogram för 2023, och vi förbinder oss gemensamt att ägna dem stor uppmärksamhet. +I denna gemensamma förklaring uppmärksammar vi de centrala lagstiftningsförslag (2) där våra tre institutioner kommer att göra sitt yttersta. +Att uppnå resultat i fråga om dessa prioriteringar är desto viktigare med tanke på Europaparla­ mentsvalen 2024, då medborgarna kommer att ta ställning till hur EU har hanterat de nuvarande problemen. +Detta gäller såväl de lagstiftningsförslag som medlagstiftarna redan nu behandlar och de lagstiftningsförslag som Europeiska kommissionen kommer att lägga fram före utgången av 2023. +De tre institutionerna är eniga om att följande politiska mål ska ha högsta prioritet under 2023 och till valperiodens slut 2024: 1. +För att trots olyckliga geopolitiska omständigheter kunna genomföra den europeiska gröna given med dess klimatneutralitetsmål för 2050 kommer vi att arbeta för en snabbare grön och rättvis omställning som en central aspekt av lösningen med avseende på energitrygghet och de höga energipriserna samt livsmedelstrygghetsfrågorna. +Vi kommer att snabbt avsluta arbetet med 55 %-paketet så att vi kan uppnå våra minskningsmål för 2030, vilket kommer att kombineras med en starkare strävan att uppnå REPowerEU-målen att fasa ut beroendet av ryska fossila bränslen och främja förnybar energi i Europa. +Vi kommer att prioritera att man ser över EU:s elmarknad, ger EU:s vätgasmarknad en skjuts samt snabbare inför förnybara energikällor. +Vi kommer att uppmärksamma återställandet och skyddet av den biologisk mångfalden, markhälsan, minskningen av vatten- och luftföroreningar samt mikroplastföroreningar liksom hanteringen av miljöbrottslighet. +I syfte att bygga upp en kretsloppsekonomi kommer vi att eftersträva resultat i fråga om rätten att få en produkt reparerad, hållbar produktdesign, hanteringen av förpackningsavfall samt säkerställandet av att konsumenterna har rätt information om miljöpåståenden. +Vi kommer att genomföra ytterligare klimatåtgärder, särskilt i fråga om transportrelaterade utsläpp och föroreningar, grönare godstransporter samt certifiering av koldioxidupptag. +Vi kommer att prioritera minskningen av avfall och dess miljöpåverkan. 2. +För att uppnå den digitala omställningen och stärka EU:s resiliens kommer vi att fokusera på att minska resursanvändningen och miljö- och klimatpåverkan, stärka Europas ledande ställning inom banbrytande teknik, förbättra vår försörjningstrygghet, vår konkurrenskraft och vår resiliens, främja relevanta digitala färdigheter och följa en människocentrerad strategi. +Vi kommer att fokusera på pågående förslag om artificiell intelligens, tillgång till och användning av data, cyberresiliens och cybersäkerhet samt förstärkning av vår försvarsindustri. +I syfte att säkerställa en tillräcklig och diversifierad försörjning för den gröna och den digitala omställningen kommer vi att prioritera åtgärder avseende råvaror av avgörande betydelse och sällsynta jordartsmetaller samt halvledare. +För att främja innovativ teknik kommer vi att arbeta med regelverket för hyperloop, det nya programmet för radiospektrumpolitik och säker rymdbaserad kommunikation. +Vi kommer att arbeta med det gemensamma europeiska området för mobilitetsdata. +Vi kommer att stärka den inre marknaden, som är en av våra viktigaste tillgångar, bland annat genom att arbeta med krisinstrumentet för den inre marknaden och förbättra villkoren för plattformsarbete. +Vi kommer också att utforma nya effektiva patentregler och stödja små och medelstora företag i svåra tider, bland annat genom reviderade regler om sena betalningar. 3. +När det gäller en ekonomi för människor kommer vi att öka insatserna för att stärka konkurrenskraften, trygga tillväxten och skapa arbetstillfällen för EU-medborgarna. +Vi kommer framför allt att fokusera på ungdomar och utvecklingen av relevanta färdigheter. +Vi kommer att undanröja de hinder och bördor som hämmar våra småföretag. +Vi kommer att lägga fram ett stödpaket för små och medelstora företag och stödja och avlasta företag, bland annat genom enklare tillgång till kapital och data, snabba och innovativa betalningslösningar och förenklade insolvensregler. +Vi kommer att fortsätta att prioritera genomförandet av den europeiska pelaren för sociala rättigheter och förklaringen från toppmötet i Porto, och vidta ytterligare åtgärder för att säkerställa att den sociala dimensionen beaktas i alla våra åtgärder, inbegripet rätten att inte vara uppkopplad och undanröjandet av lönegapet mellan könen. +Vi kommer att arbeta för att en snabb överenskommelse ska kunna nås om samordningen av de sociala trygghetssystemen i syfte att stödja arbetskraftens rörlighet, samt om insättningsgarantier, hållbar företagsstyrning, bekämpning av penningtvätt och ett förbud mot produkter som tillverkats med tvångsarbete. +Vi kommer att ägna vederbörlig uppmärksamhet åt översynen av EU:s ekonomiska styrning för att säkerställa att den fungerar som stöd för EU:s och medlemsstaternas ekonomier och arbeta för att stärka kapitalmarknaderna och eurons – inbegripet den digitala eurons – roll, samt fullborda bankunionen. +Vi kommer att sträva efter att göra framsteg med den globala skattereformen. +I syfte att stödja en hållbar utveckling globalt kommer vi att arbeta för en snabb överenskommelse om det allmänna preferenssystemet och en reformerad tullkodex. +(1) Konferensen om Europas framtid – Rapport om det slutliga resultatet: https://futureu.europa.eu/sv/pages/reporting? +format=html& locale=sv (2) Inom ramen för det ordinarie lagstiftningsförfarandet. diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..85ea75de6680f121fb1dd5a4f5bc7cf2dfb85bc0 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +18.1.2022 г. + +BG + +Официален вестник на Европейския съюз + +L 11/3 + +(14) + +С Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) употребата на оцветителите в лекарствените +продукти за хуманна и ветеринарна употреба се ограничава до тези, разрешени в съответствие с Регламент (ЕО) +№ 1333/2008 относно добавките в храните, спецификациите на които са определени в Регламент (ЕС) № 231/2012 +на Комисията (7). Употребата на помощни вещества, различни от оцветителите, в лекарствените продукти подлежи на +правилата на Съюза относно лекарствените продукти и се оценява като част от общото съотношение полза/риск на +даден лекарствен продукт. + +(15) + +В отговор на искане от Комисията на 8 септември 2021 г. Европейската агенция по лекарствата (EMA) представи +научен анализ относно техническата цел на употребата на титанов диоксид (E 171) в лекарствени продукти, +осъществимостта на заместването му и възможните срокове за алтернативите. В заключенията си EMA посочи, че +макар и да има множество функции, титановият диоксид в лекарствените продукти се използва главно като +оцветител и помътняващ агент. Също така се подчертава, че титановият диоксид се използва често в редица основни +лекарствени продукти под твърда или полутвърда лекарствена форма за перорална употреба. EMA също подчерта, че +от техническа гледна точка следва да бъде възможно да се намерят алтернативи за замяна на покритията, съдържащи +титанов диоксид (Е 171), както като оцветител, така и за други употреби. Въпреки това се подчертава също така, че +осъществимостта на този етап не е потвърдена, тъй като заместването на титановия диоксид (E 171) би оказало +отрицателно въздействие върху качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти. EMA изтъкна +необходимостта от внимателна оценка на алтернативите, по-специално с цел да се гарантира тяхната съвместимост с +различните компоненти на отделните фармацевтични продукти. Замяната на титановия диоксид (E 171) в +разрешените лекарствени продукти би изискала индивидуален преглед и оценка, за които е възможно да са +необходими изследвания за биоеквивалентност. Освен това EMA заключи, че на този етап е трудно да се препоръча +точен срок за преходния период за замяната на титановия диоксид (E 171), използван в лекарствените продукти, тъй +като времето, необходимо за преформулиране на всеки отделен продукт, може да отнеме няколко години в +зависимост от сложността на преформулирането и необходимите изследвания. И накрая, предвид мащаба на +използване на това помощно вещество и обема на засегнатите продукти, и като се отчитат световните вериги на +доставки, EMA подчерта, че изискването за замяна на титановия диоксид (E 171) почти сигурно би довело до +значителен недостиг на лекарства на пазара на Съюза. + +(16) + +Въз основа на научния анализ на ЕМА и за да се избегне недостиг на лекарствени продукти, който би могъл да окаже +въздействие върху общественото здраве, титановият диоксид (E 171) следва временно да остане в списъка на +разрешените добавки, за да се позволи употребата му в лекарствени продукти като оцветител до разработването на +подходящи алтернативи, които да го заменят, като същевременно се гарантира качеството, безопасността и +ефикасността на съответните лекарствени продукти. През този период обаче титановият диоксид (E 171) следва да +бъде включен в списъка на оцветителите, които не могат да се продават директно на потребителите. + +(17) + +От решаващо значение е фармацевтичната промишленост да положи всички възможни усилия за ускоряването на +научните изследвания и разработването на алтернативи, които да се използват като заместител на титановия диоксид +(E 171) в лекарствените продукти, и за представянето на необходимите промени в условията на съответните +разрешения за търговия. При липсата на такива усилия компетентните органи могат да поискат от съответните +заинтересовани страни да представят обективна и доказуема причина, обясняваща неосъществимостта на замяната. + +(18) + +Комисията се ангажира в срок от три години след датата на влизане в сила на настоящия регламент да преразгледа +необходимостта от запазването на титановия диоксид (E 171) или в противен случай да го заличи от списъка на +Съюза на добавките в храните изключително за целите на употребата му като оцветител в лекарствени продукти. +Този преглед следва да се основава на актуализирана оценка на EMA, която трябва да бъде извършена преди 1 април +2024 г. Следва да се вземе предвид постигнатия през този период напредък при разработването на алтернативи на +титановия диоксид (E 171) в лекарствените продукти както за нови продукти, така и за заместването му в разрешени +продукти, и възможното въздействие върху качеството, безопасността и ефикасността, както и върху наличността на +лекарствени продукти. Когато замяната на титановия диоксид (E 171) в лекарствени продукти не е извършена или не +е започната в рамките на този период, следва да се вземат предвид само обективните доказуеми причини, свързани с +липсата на осъществимост на замяната му. + +(19) + +Поради това приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъдат съответно изменени. + +(20) + +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по +растенията, животните, храните и фуражите, + +(6) Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно оцветителите, които могат да се добавят +към лекарствени продукти (ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 10). +(7) Регламент (ЕС) № 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в +списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., +стр. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..cee5aad074b0bc4f52110b253ff21be87185e7a1 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +18.1.2022 + +CS + +Úřední věstník Evropské unie + +L 11/3 + +(14) + +Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/35/ES (6) omezuje používání barviv v humánních a veterinárních +léčivých přípravcích na barviva povolená v souladu s nařízením (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných +látkách, pro něž jsou specifikace stanoveny v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (7). Použití pomocných látek jiných +než barviva v léčivých přípravcích podléhají pravidlům Unie pro léčivé přípravky a jsou hodnocena jako součást +celkového profilu rizika a prospěšnosti léčivého přípravku. + +(15) + +V reakci na žádost Komise poskytla Evropská agentura pro léčivé přípravky (EMA) dne 8. září 2021 vědeckou +analýzu technického účelu používání oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích, proveditelnosti jeho +nahrazení a možných časových rámců pro alternativy. Ve svých závěrech EMA uvedla, že oxid titaničitý se používá +především v léčivých přípravcích jako barvivo a kalidlo, i když má více funkcí. Rovněž zdůraznila, že oxid titaničitý +se často používá v řadě základních léčivých přípravků v perorální tuhé a perorální polotuhé lékové formě. EMA +rovněž zdůraznila, že z technického hlediska by mělo být možné nalézt alternativy, jak potahy obsahující oxid +titaničitý (E 171) nahradit, a to jako barvivo i pro jiná použití. Zdůraznila však také, že proveditelnost není v této +fázi potvrzena, protože nahrazení oxidu titaničitého (E 171) by mělo negativní dopad na kvalitu, bezpečnost +a účinnost léčivých přípravků. EMA vyzdvihla skutečnost, že alternativy je potřeba pečlivě posoudit, zejména zajistit +jejich slučitelnost s různými složkami jednotlivých farmaceutických přípravků. Nahrazení oxidu titaničitého (E 171) +v registrovaných léčivých přípravcích by vyžadovalo individuální přezkum a posouzení, což by případně vyžadovalo +studie bioekvivalence. EMA dále dospěla k závěru, že v této fázi je obtížné doporučit pro nahrazení oxidu +titaničitého (E 171) používaného v léčivých přípravcích přesný rámec přechodného období, protože doba potřebná +ke změně složení každého jednotlivého přípravku může trvat několik let v závislosti na složitosti změny složení +a požadovaných studií. S přihlédnutím k rozsahu použití této pomocné látky a objemu dotčených přípravků +a s ohledem na globální dodavatelské řetězce EMA zdůraznila, že požadavek nahradit oxid titaničitý (E 171) by +téměř jistě způsobil významný nedostatek léčivých přípravků na trhu Unie. + +(16) + +Na základě vědecké analýzy, kterou EMA provedla, a s cílem zabránit nedostatku léčivých přípravků, který by mohl +mít dopad na veřejné zdraví, by měl oxid titaničitý (E 171) na seznamu povolených přídatných látek prozatímně +zůstat, aby bylo umožněno jeho použití v léčivých přípravcích jako barviva, dokud nebudou k jeho nahrazení +vyvinuty vhodné alternativy při současném zajištění kvality, bezpečnosti a účinnosti dotčených léčivých přípravků. +Během tohoto období by však oxid titaničitý (E 171) měl být zařazen na seznam barviv, která nesmí být prodávána +přímo spotřebiteli. + +(17) + +Je nesmírně důležité, aby farmaceutický průmysl vyvinul veškeré možné úsilí k urychlení výzkumu a vývoje +alternativ, které by byly používány jako náhrada oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích, a k předložení +nezbytných změn dotčených registrací. Nedojde-li k takovému úsilí, mohou příslušné orgány dotčené zúčastněné +strany požádat, aby předložily objektivní a ověřitelný důvod vysvětlující neproveditelnost nahrazení. + +(18) + +Komise se zavazuje přezkoumat potřebu zachovat oxid titaničitý (E 171), nebo jej v opačném případě vypustit ze +seznamu potravinářských přídatných látek Unie pro výhradní použití jako barviva v léčivých přípravcích do tří let +ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. Tento přezkum by měl vycházet z aktualizovaného posouzení, které má +EMA provést před 1. dubnem 2024. Měl by zohlednit pokrok dosažený během tohoto období při vývoji alternativ +oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích jak pro nové přípravky, tak pro jeho nahrazení v registrovaných +přípravcích a možné dopady na kvalitu, bezpečnost a účinnost i na dostupnost léčivých přípravků. Pokud nahrazení +oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích v tomto období neproběhlo nebo nebylo zahájeno, měly by být +zohledněny pouze objektivní ověřitelné důvody související s neproveditelností jeho nahrazení. + +(19) + +Přílohy II a III nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. + +(20) + +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny +a krmiva, + +(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/35/ES ze dne 23. dubna 2009 o barvivech, která mohou být přidávána do léčivých +přípravků (Úř. věst. L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené +v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..c3b16e15b3b4fa81843bd21742ba4a729d918544 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +18.1.2022 + +DA + +Den Europæiske Unions Tidende + +L 11/3 + +(14) + +Ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/35/EF (6) begrænses anvendelsen af farvestoffer i lægemidler til +mennesker og dyr til de stoffer, der er tilladt i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1333/2008 om fødevaretil­ +sætningsstoffer, for hvilke der er fastsat specifikationer i Kommissionens forordning (EU) nr. 231/2012 (7) +Anvendelse af andre hjælpestoffer end farvestoffer i lægemidler er underlagt EU-reglerne om lægemidler og vurderes +som en del af et lægemiddels overordnede forhold mellem risici og fordele. + +(15) + +Som svar på en anmodning fra Kommissionen afgav Det Europæiske Lægemiddelagentur (EMA) den 8. september +2021 en videnskabelig analyse af det tekniske formål med anvendelsen af titandioxid (E 171) i lægemidler, +muligheden for erstatning og mulige tidsrammer for alternativer. EMA anførte i sine konklusioner, at titandioxid +hovedsageligt anvendes i lægemidler som farve og opakiseringsmiddel, selv om det har flere funktioner. Agenturet +understregede også, at titandioxid ofte anvendes i en række essentielle lægemidler i faste orale og halvfaste orale +doseringsformer. EMA understregede også, at det fra et teknisk synspunkt bør være muligt at finde alternativer til at +erstatte overfladebelægninger, der indeholder titandioxid (E 171), både som farve og til andre formål. Agenturet +understregede imidlertid også, at gennemførligheden heraf ikke er bekræftet på nuværende tidspunkt, da +erstatningen af titandioxid (E 171) vil påvirke lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning negativt. EMA +fremhævede behovet for nøje at vurdere alternativerne, navnlig for at sikre deres kompatibilitet med de forskellige +komponenter i de enkelte lægemidler. Erstatningen af titandioxid (E 171) i godkendte lægemidler vil kræve en +individuel revision og vurdering, eventuelt med krav om bioækvivalensundersøgelser. Desuden konkluderede EMA, +at det på nuværende tidspunkt er vanskeligt at anbefale en præcis tidsramme for en overgangsperiode for erstatning +af titandioxid (E 171), der anvendes i lægemidler, da det kunne tage flere år at ændre sammensætningen af hvert +enkelt produkt, afhængigt af kompleksiteten af den nødvendige ændrede sammensætning og de nødvendige +undersøgelser. I betragtning af omfanget af anvendelsen af dette hjælpestof og mængden af berørte produkter +understregede EMA endelig, at et krav om at erstatte titandioxid (E 171) næsten med sikkerhed vil forårsage en +betydelig mangel på lægemidler på EU-markedet. + +(16) + +På baggrund af EMA's videnskabelige analyse og med henblik på at undgå mangel på lægemidler, der kunne have +indvirkning på folkesundheden, bør titandioxid (E 171) fortsat midlertidigt forblive på listen over godkendte +tilsætningsstoffer for at tillade anvendelsen heraf i lægemidler som farve, indtil der er udviklet passende alternativer +til at erstatte det, samtidig med at de pågældende lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning sikres. I dette tidsrum +bør titandioxid (E 171) dog medtages på listen over farvestoffer, der ikke må sælges direkte til forbrugerne. + +(17) + +Det er af afgørende betydning, at den farmaceutiske industri gør enhver mulig indsats for at fremskynde forskningen +og udviklingen af alternativer, der kan anvendes som erstatning for titandioxid (E 171) i lægemidler, og for at foretage +de nødvendige ændringer i betingelserne i de pågældende markedsføringstilladelser. I mangel af sådanne indsatser +kan de kompetente myndigheder anmode de berørte interesserede parter om at indgive objektive og verificerbare +begrundelser for erstatningens manglende gennemførlighed. + +(18) + +Kommissionen er forpligtet til at revidere behovet for at bevare titandioxid (E 171) på EU-listen over fødevaretilsæt­ +ningsstoffer, der udelukkende må anvendes som farvestof i lægemidler, eller fjerne det fra listen inden for tre år efter +datoen for nærværende forordnings ikrafttræden. Denne revision bør baseres på en ajourført vurdering fra EMA, der +skal foretages inden den 1. april 2024. Revisionen bør tage hensyn til de fremskridt, der er gjort i denne periode med +hensyn til at udvikle alternativer til titandioxid (E 171) i lægemidler, både for nye produkter og til erstatning i +godkendte produkter, samt mulige indvirkninger på lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning såvel som på +tilgængeligheden heraf. I tilfælde, hvor en erstatning af titandioxid (E 171) i lægemidler ikke har fundet sted eller er +påbegyndt inden for denne periode, bør kun objektive verificerbare begrundelser for den manglende +gennemførlighed af erstatningen tages i betragtning. + +(19) + +Bilag II og III til forordning (EF) nr. 1333/2008 bør derfor ændres. + +(20) + +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, +Fødevarer og Foder — + +(6) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/35/EF af 23. april 2009 om stoffer, der må tilsættes lægemidler med henblik på farvning +af disse (EUT L 109 af 30.4.2009, s. 10). +(7) Kommissionens forordning (EU) nr. 231/2012 af 9. marts 2012 om specifikationer for fødevaretilsætningsstoffer opført i bilag II og III +til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 (EUT L 83 af 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..e46463987298a74f209858923f13cdcbe3212d35 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +18.1.2022 + +DE + +Amtsblatt der Europäischen Union + +L 11/3 + +(14) + +Mit der Richtlinie 2009/35/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (6) wird die Verwendung von Farbstoffen +in Human- und Tierarzneimitteln auf diejenigen beschränkt, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 über +Lebensmittelzusatzstoffe zugelassen sind und für die in der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission (7) +Spezifikationen festgelegt sind. Die Verwendung anderer Hilfsstoffe als Farbstoffe in Arzneimitteln unterliegt den +Vorschriften der Union über Arzneimittel und wird als Teil des Nutzen-Risiko-Profils eines Arzneimittels bewertet. + +(15) + +Auf Ersuchen der Kommission legte die Europäische Arzneimittel-Agentur (EMA) am 8. September 2021 eine +wissenschaftliche Analyse des technischen Zwecks der Verwendung von Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln, der +Durchführbarkeit der Ersetzung und möglicher Fristen für Alternativen vor. In ihren Schlussfolgerungen wies die +EMA darauf hin, dass Titandioxid hauptsächlich in Arzneimitteln als Farbstoff und Trübungsmittel verwendet +werde, auch wenn es mehreren Zwecken dienen kann. Sie betonte ferner, dass Titandioxid häufig in einer Reihe +unentbehrlicher Arzneimittel in oraler fester und oraler halbfester Darreichungsform verwendet wird. Die EMA wies +außerdem darauf hin, dass es aus technischer Sicht möglich sein sollte, Alternativen zu finden, um Titandioxid(E 171)-haltige Beschichtungen, die sowohl als Farbstoff als auch für andere Verwendungszwecke eingesetzt werden, +zu ersetzen. Sie unterstrich jedoch auch, dass die Durchführbarkeit der Ersetzung von Titandioxid (E 171) zum +gegenwärtigen Zeitpunkt noch nicht bestätigt ist, da sie sich negativ auf die Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit +von Arzneimitteln auswirken würde. Die EMA hob hervor, dass Alternativen sorgfältig geprüft werden müssen, um +insbesondere ihre Kompatibilität mit den verschiedenen Bestandteilen einzelner Arzneimittel sicherzustellen. Die +Ersetzung von Titandioxid (E 171) in zugelassenen Arzneimitteln würde eine individuelle Überprüfung und +Bewertung notwendig machen und möglicherweise Bioäquivalenzstudien erfordern. Darüber hinaus kam die EMA +zu dem Schluss, dass es zum gegenwärtigen Zeitpunkt schwierig sei, einen genauen Zeitrahmen für die zur +Ersetzung von in Arzneimitteln verwendetem Titandioxid (E 171) benötigte Übergangszeit zu empfehlen, da die +Neuformulierung der einzelnen Arzneimittel, je nachdem, wie komplex die Neuformulierung und die erforderlichen +Studien sind, mehrere Jahre in Anspruch nehmen kann. Schließlich betonte die EMA angesichts des Umfangs der +Verwendung dieses Hilfsstoffs und der betroffenen Produktmenge und unter Berücksichtigung der globalen +Lieferketten, dass eine Anforderung, Titandioxid (E 171) zu ersetzen, mit Sicherheit zu erheblichen Arzneimitte­ +lengpässen auf dem Unionsmarkt führen würde. + +(16) + +Auf der Grundlage der wissenschaftlichen Analyse der EMA und zur Vermeidung von Arzneimittelengpässen, die +sich auf die öffentliche Gesundheit auswirken könnten, sollte Titandioxid (E 171) vorläufig auf der Liste der +zugelassenen Zusatzstoffe verbleiben, damit es in Arzneimitteln als Farbstoff verwendet werden darf, bis geeignete +Alternativen entwickelt wurden, um es zu ersetzen und gleichzeitig die Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit der +betreffenden Arzneimittel zu gewährleisten. Während dieser Zeit sollte Titandioxid (E 171) jedoch in die Liste der +Farbstoffe aufgenommen werden, die nicht direkt an die Verbraucher verkauft werden dürfen. + +(17) + +Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die pharmazeutische Industrie alle Anstrengungen unternimmt, um die +Erforschung und Entwicklung von Alternativen, die als Ersatz für Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln verwendet +werden können, zu beschleunigen und die erforderlichen Änderungen der Bedingungen für die betreffenden +Zulassungen vorzulegen. Werden keine derartigen Anstrengungen unternommen, können die zuständigen +Behörden die betroffenen Interessenträger auffordern, objektive und nachprüfbare Gründe vorzulegen, aus denen +hervorgeht, warum die Ersetzung nicht durchführbar ist. + +(18) + +Die Kommission verpflichtet sich, innerhalb von drei Jahren nach Inkrafttreten dieser Verordnung die Notwendigkeit +zu prüfen, Titandioxid (E 171) weiterhin in der EU-Liste der Lebensmittelzusatzstoffe zur ausschließlichen +Verwendung als Farbstoff in Arzneimitteln zu führen, oder es andernfalls von dieser Liste zu streichen. Diese +Überprüfung sollte auf einer aktualisierten Bewertung der EMA beruhen, die vor dem 1. April 2024 durchzuführen +ist. Dabei sollten die Fortschritte, die in diesem Zeitraum bei der Entwicklung von Alternativen zu Titandioxid +(E 171) in Arzneimitteln sowohl für neue Arzneimittel als auch für seine Ersetzung in zugelassenen Arzneimitteln +erzielt wurden, sowie mögliche Auswirkungen auf Qualität, Sicherheit, Wirksamkeit und die Verfügbarkeit von +Arzneimitteln berücksichtigt werden. Wenn die Ersetzung von Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln innerhalb dieses +Zeitraums nicht erfolgt ist oder eingeleitet wurde, sollten nur objektive, nachprüfbare Gründe für die +Undurchführbarkeit seiner Ersetzung berücksichtigt werden. + +(19) + +Die Anhänge II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 sollten daher entsprechend geändert werden. + +(20) + +Die in der vorliegenden Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen +Ausschusses für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel — + +(6) Richtlinie 2009/35/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die Stoffe, die Arzneimitteln zum Zwecke +der Färbung hinzugefügt werden dürfen (ABl. L 109 vom 30.4.2009, S. 10). +(7) Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission vom 9. März 2012 mit Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der +Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe (ABl. L 83 vom +22.3.2012, S. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..243aba45df7096563072fdf0c140b0fd60803f6d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,87 @@ +18.1.2022 + +EL + +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης + +L 11/3 + +(14) + +Η οδηγία 2009/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6) περιορίζει τη χρήση χρωστικών σε φάρμακα +για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση σε εκείνες που εγκρίνονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 όσον +αφορά τα πρόσθετα τροφίμων, για τις οποίες καθορίζονται προδιαγραφές στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 231/2012 της +Επιτροπής (7). Οι χρήσεις εκδόχων πλην των χρωστικών σε φάρμακα υπόκεινται στους κανόνες της Ένωσης για τα φάρμακα +και αξιολογούνται στο πλαίσιο της συνολικής σχέσης οφέλους/κινδύνου ενός φαρμάκου. + +(15) + +Ανταποκρινόμενος σε αίτημα της Επιτροπής, ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Φαρμάκων (EMA) υπέβαλε, στις 8 Σεπτεμβρίου +2021, επιστημονική ανάλυση σχετικά με τον τεχνικό σκοπό της χρήσης διοξειδίου του τιτανίου (Ε 171) στα φάρμακα, την +εφικτότητα της αντικατάστασής του και πιθανά χρονοδιαγράμματα για εναλλακτικές λύσεις. Στα συμπεράσματά του, ο +ΕΜΑ αναφέρει ότι το διοξείδιο του τιτανίου χρησιμοποιείται σε φάρμακα κυρίως ως χρωστική και σκιαστική ουσία, ακόμα +και αν έχει πολλαπλές λειτουργίες. Τόνισε επίσης ότι το διοξείδιο του τιτανίου χρησιμοποιείται συχνά σε ορισμένα βασικά +φάρμακα σε στερεά και ημιστερεά φαρμακοτεχνική μορφή χορηγούμενη από του στόματος. Ο EMA τόνισε επίσης ότι, από +τεχνική άποψη, θα πρέπει να είναι δυνατή η εξεύρεση εναλλακτικών λύσεων για την αντικατάσταση των επικαλύψεων που +περιέχουν διοξείδιο του τιτανίου (E 171), τόσο ως χρωστική ουσία όσο και για άλλες χρήσεις. Ωστόσο, υπογράμμισε +επίσης ότι προς το παρόν δεν έχει επιβεβαιωθεί ότι αυτό είναι εφικτό, καθώς η αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου +(E 171) θα επηρέαζε αρνητικά την ποιότητα, την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα των φαρμάκων. Ο EMA +υπογράμμισε την ανάγκη προσεκτικής αξιολόγησης των εναλλακτικών λύσεων, κυρίως για να διασφαλιστεί η συμβατότητά +τους με τα διάφορα συστατικά των επιμέρους φαρμακευτικών προϊόντων. Η αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E +171) σε εγκεκριμένα φάρμακα θα απαιτούσε ατομική επανεξέταση και αξιολόγηση, και, πιθανώς, μελέτες βιοϊσοδυναμίας. +Επιπλέον, ο EMA κατέληξε στο συμπέρασμα ότι στο παρόν στάδιο είναι δύσκολο να προταθεί ακριβής μεταβατική +περίοδος για την αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) που χρησιμοποιείται στα φάρμακα, καθώς για την +αλλαγή της σύνθεσης κάθε μεμονωμένου προϊόντος μπορεί να χρειαστούν αρκετά έτη, ανάλογα με την πολυπλοκότητα της +αλλαγής και τις μελέτες που απαιτούνται. Τέλος, λαμβανομένης υπόψη της κλίμακας χρήσης αυτού του εκδόχου και του +αριθμού των προϊόντων που επηρεάζονται, καθώς και των παγκόσμιων αλυσίδων εφοδιασμού, ο EMA τόνισε ότι η +απαίτηση αντικατάστασης του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) θα προκαλούσε σχεδόν σίγουρα σημαντικές ελλείψεις +φαρμάκων στην αγορά της Ένωσης. + +(16) + +Με βάση την επιστημονική ανάλυση του EMA και προκειμένου να αποφευχθούν ελλείψεις φαρμάκων που θα μπορούσαν να +έχουν επιπτώσεις στη δημόσια υγεία, το διοξείδιο του τιτανίου (E 171) θα πρέπει να παραμείνει προσωρινά στον κατάλογο +των εγκεκριμένων προσθέτων προκειμένου να επιτρέπεται η χρήση του ως χρωστική στα φάρμακα, εν αναμονή της +ανάπτυξης κατάλληλων εναλλακτικών ουσιών για την αντικατάστασή του, με διασφάλιση παράλληλα της ποιότητας, της +ασφάλειας και της αποτελεσματικότητας των σχετικών φαρμάκων. Ωστόσο, στο διάστημα αυτό το διοξείδιο του τιτανίου (E +171) θα πρέπει να περιλαμβάνεται στον κατάλογο χρωστικών που δεν μπορούν να πωλούνται απευθείας στους +καταναλωτές. + +(17) + +Είναι εξαιρετικά σημαντικό να καταβάλει ο φαρμακευτικός κλάδος κάθε δυνατή προσπάθεια για να επιταχύνει την έρευνα +και την ανάπτυξη εναλλακτικών λύσεων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν ως υποκατάστατο του διοξειδίου του +τιτανίου (Ε 171) στα φάρμακα και να υποβάλει την αναγκαία τροποποίηση των όρων των σχετικών αδειών κυκλοφορίας. +Όσο δεν καταβάλλονται τέτοιες προσπάθειες, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ζητήσουν από τα ενδιαφερόμενα μέρη να +υποβάλουν αντικειμενικούς και επαληθεύσιμους λόγους που να εξηγούν τους λόγους για τους οποίους η αντικατάσταση +δεν είναι εφικτή. + +(18) + +Η Επιτροπή δεσμεύεται να επανεξετάσει την ανάγκη διατήρησης του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) ή εναλλακτικά να το +διαγράψει από τον ενωσιακό κατάλογο προσθέτων τροφίμων για αποκλειστική χρήση ως χρωστική στα φάρμακα εντός +τριών ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. Η επανεξέταση αυτή θα πρέπει να βασίζεται σε +επικαιροποιημένη αξιολόγηση του EMA που θα διενεργηθεί πριν από την 1η Απριλίου 2024. Θα πρέπει να ληφθεί υπόψη +η πρόοδος που θα σημειωθεί κατά την περίοδο αυτή όσον αφορά την ανάπτυξη εναλλακτικών του διοξειδίου του τιτανίου +(E 171) στα φάρμακα τόσο για νέα προϊόντα όσο και για την αντικατάστασή του σε εγκεκριμένα προϊόντα, και οι πιθανές +επιπτώσεις στην ποιότητα, την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα, καθώς και στη διαθεσιμότητα των φαρμάκων. Στις +περιπτώσεις που δεν έχει πραγματοποιηθεί ή ξεκινήσει εντός της εν λόγω περιόδου η αντικατάσταση του διοξειδίου του +τιτανίου (E 171) στα φάρμακα, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη μόνο αντικειμενικοί και επαληθεύσιμοι λόγοι που +σχετίζονται με το ανέφικτο της αντικατάστασής του. + +(19) + +Συνεπώς, τα παραρτήματα II και III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως. + +(20) + +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, +τροφίμων και ζωοτροφών, + +(6) Οδηγία 2009/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2009, σχετικά με τις ουσίες που μπορούν να +προστεθούν στα φάρμακα για τον χρωματισμό (ΕΕ L 109 της 30.4.2009, σ. 10). +(7) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 231/2012 της Επιτροπής, της 9ης Μαρτίου 2012, σχετικά με τη θέσπιση προδιαγραφών για τα πρόσθετα τροφίμων που +αναφέρονται στα παραρτήματα II και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 83 +της 22.3.2012, σ. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..57ec659c0c28d71bba5b5f49203c8a816e40be7b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +18.1.2022 + +EN + +Official Journal of the European Union + +L 11/3 + +(14) + +Directive 2009/35/EC of the European Parliament and of the Council (6) restricts the use of colours in human and +veterinary medicinal products to those authorised in accordance with Regulation (EC) No 1333/2008 on food +additives, for which specifications are laid down in Commission Regulation (EU) No 231/2012 (7). Uses of +excipients other than colours in medicinal products are subject to the Union rules on medicinal products and are +evaluated as part of the overall benefit risk profile of a medicinal product. + +(15) + +In response to a request from the Commission, the European Medicines Agency (EMA) provided on 8 September +2021 a scientific analysis on the technical purpose of the use of titanium dioxide (E 171) in medicinal products, the +feasibility of replacement and possible timeframes for alternatives. In its conclusions, EMA indicated that titanium +dioxide is mainly used in medicinal products as a colour and opacifier, even if it has multiple functions. It also +stressed that titanium dioxide is used frequently in a number of essential medicinal products in oral-solid and oral +semi-solid dosage forms. EMA also stressed that, from a technical point of view, it should be possible to find +alternatives to replace titanium dioxide (E 171)-containing coatings, both as colour and for other uses. However, it +also underlined that its feasibility is not confirmed at this stage, as replacing titanium dioxide (E 171) would impact +in a negative manner the quality, safety and efficacy of medicinal products. EMA highlighted the need to carefully +assess alternatives, notably to ensure their compatibility with the various components of individual pharmaceutical +products. The replacement of titanium dioxide (E 171) in authorised medicinal products would require an +individual review and assessment, possibly requiring bioequivalence studies. Furthermore, EMA concluded that it is +difficult at this stage to recommend a precise transition period timeframe for the replacement of titanium dioxide (E +171) used in medicinal products, as the time needed to reformulate each individual product could take several years, +depending on the complexity of reformulation and studies required. Finally, considering the scale of the use of this +excipient and the volume of products impacted, and taking into account global supply chains, EMA stressed that a +requirement to replace titanium dioxide (E 171) would almost certainly cause significant medicines shortages on the +Union market. + +(16) + +On the basis of the EMA scientific analysis, and in order to avoid shortages of medicinal products that could have +impacts on public health, titanium dioxide (E 171) should remain provisionally on the list of authorised additives to +allow its use in medicinal products as a colour, pending the development of adequate alternatives to replace it while +ensuring the quality, safety and efficacy of the medicinal products concerned. During this time, titanium dioxide (E +171) should however be included in the list of colours that may not be sold directly to consumers. + +(17) + +It is of critical importance that the pharmaceutical industry makes any possible efforts to accelerate the research and +development of alternatives that would be used as a replacement for titanium dioxide (E 171) in medicinal products, +and to submit the necessary variation to the terms of the marketing authorisations concerned. In the absence of such +efforts, competent authorities may request the concerned stakeholders to submit objective and verifiable reason +explaining the non-feasibility of the replacement. + +(18) + +The Commission is committed to review the necessity to maintain titanium dioxide (E 171) or otherwise delete it +from the Union list of food additives for exclusive use as a colour in medicinal products within three years after the +date of entering into force of this Regulation. This review should be based on an updated assessment of the EMA to +be performed before 1 April 2024. It should take into account the progress made during this period to develop +alternatives to titanium dioxide (E 171) in medicinal products both for new products and for replacing it in +authorised products, and possible impacts on quality, safety and efficacy, as well as on the availability of medicinal +products. Where replacement of titanium dioxide (E 171) in medicinal products has not taken place or been +initiated within this period, only objective verifiable reasons related to the lack of feasibility of its replacement +should be taken into account. + +(19) + +Annexes II and III to Regulation (EC) No 1333/2008 should therefore be amended accordingly. + +(20) + +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on +Plants, Animals, Food and Feed, + +(6) Directive 2009/35/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the colouring matters which may be added +to medicinal products (OJ L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Commission Regulation (EU) No 231/2012 of 9 March 2012 laying down specifications for food additives listed in Annexes II and III +to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council (OJ L 83, 22.3.2012, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..5d084784ce5a0c0b897bd47155ba6ce76b79dc2e --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +18.1.2022 + +ES + +Diario Oficial de la Unión Europea + +L 11/3 + +(14) + +La Directiva 2009/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (6) restringe el uso de colorantes en los +medicamentos para uso humano y veterinario únicamente a los autorizados de conformidad con el Reglamento (CE) +n.o 1333/2008, sobre aditivos alimentarios, para los que se establecen especificaciones en el Reglamento (UE) +n.o 231/2012 de la Comisión (7). Los usos de excipientes distintos de los colorantes en los medicamentos están +sujetos a las normas de la Unión sobre medicamentos y se evalúan dentro del perfil beneficio-riesgo general de un +medicamento. + +(15) + +En respuesta a una solicitud de la Comisión, la Agencia Europea de Medicamentos (EMA) presentó el 8 de septiembre +de 2021 un análisis científico sobre la finalidad técnica del uso de dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, la +viabilidad de su sustitución y los posibles plazos para alternativas. En sus conclusiones, la EMA indicó que el dióxido +de titanio se utiliza principalmente en los medicamentos como colorante y opacificante, aunque tiene múltiples +funciones. También destacó que el dióxido de titanio es de uso frecuente en varios medicamentos esenciales en +forma oral sólida y semisólida. La EMA destacó asimismo que, desde un punto de vista técnico, debe ser posible +encontrar alternativas para sustituir los revestimientos que contengan dióxido de titanio (E 171), ya sea como +colorante o para otros usos. Sin embargo, también subrayó que por el momento no está confirmado que esto sea +viable, ya que sustituir el dióxido de titanio (E 171) afectaría negativamente a la calidad, la seguridad y la eficacia de +los medicamentos. La EMA puso de relieve la necesidad de estudiar cuidadosamente las alternativas, en particular +para garantizar que sean compatibles con los diversos componentes de cada producto farmacéutico. La sustitución +del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos autorizados exigiría una revisión y una evaluación individuales, +que podrían requerir estudios de bioequivalencia. Además, la EMA concluyó que actualmente es difícil recomendar +un período de transición definido para la sustitución del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, ya que +podrían ser necesarios varios años para reformular los medicamentos, dependiendo de la complejidad de la +reformulación y de los estudios necesarios. Por último, considerando la extensión del uso de este excipiente y el +volumen de productos afectados y teniendo en cuenta las cadenas de suministro mundiales, la EMA subrayó que el +requisito de sustituir el dióxido de titanio (E 171) causaría, casi con toda seguridad, una importante escasez de +medicamentos en el mercado de la Unión. + +(16) + +Tomando como base el análisis científico de la EMA y con objeto de evitar una escasez de medicamentos que pueda +tener repercusiones en la salud pública, conviene que el dióxido de titanio (E 171) permanezca provisionalmente en +la lista de aditivos autorizados, de manera que se permita su uso en los medicamentos como colorante, a la espera del +desarrollo de alternativas adecuadas para sustituirlo, garantizando al mismo tiempo la calidad, seguridad y eficacia de +los medicamentos en cuestión. No obstante, durante ese tiempo, el dióxido de titanio (E 171) debe estar incluido en +la lista de colorantes que no pueden venderse directamente a los consumidores. + +(17) + +Es de vital importancia que la industria farmacéutica haga todo lo posible para acelerar la investigación y el +desarrollo de alternativas que se utilizarían como sustitutos del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, y +para presentar las modificaciones necesarias en los términos de las autorizaciones de comercialización en cuestión. +Si no se hacen esos esfuerzos, las autoridades competentes podrán pedir a las partes interesadas que presenten +razones objetivas y verificables para explicar la inviabilidad de esta sustitución. + +(18) + +La Comisión se propone, en un plazo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, +revisar la necesidad de mantener el dióxido de titanio (E 171) en la lista de aditivos alimentarios de la Unión, para su +uso exclusivo como colorante en los medicamentos, o de suprimirlo de esa lista. Esta revisión debe basarse en una +evaluación actualizada de la EMA que se llevará a cabo antes del 1 de abril de 2024. Debe tener en cuenta los +progresos realizados durante este período en el desarrollo de alternativas al dióxido de titanio (E 171) en los +medicamentos, tanto para medicamentos nuevos como para sustituirlo en medicamentos ya autorizados, y las +posibles repercusiones en la calidad, seguridad y eficacia de los medicamentos, así como en su disponibilidad. Si en +ese plazo no se ha realizado ni iniciado la sustitución del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, +únicamente deben tenerse en cuenta las razones objetivas y verificables relacionadas con la falta de viabilidad de su +sustitución. + +(19) + +Procede, por tanto, modificar los anexos II y III del Reglamento (CE) n.o 1333/2008 en consecuencia. + +(20) + +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité Permanente de Vegetales, +Animales, Alimentos y Piensos. + +(6) Directiva 2009/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa a las materias que pueden añadirse a los +medicamentos para su coloración (DO L 109 de 30.4.2009, p. 10). +(7) Reglamento (UE) n.o 231/2012 de la Comisión, de 9 de marzo de 2012, por el que se establecen especificaciones para los aditivos +alimentarios que figuran en los anexos II y III del Reglamento (CE) n.o 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 83 de +22.3.2012, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..d3047d00bef430c7a1847e277758ac29d96e3fa9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,75 @@ +18.1.2022 + +ET + +Euroopa Liidu Teataja + +L 11/3 + +(14) + +Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2009/35/EÜ (6) on inim- ja veterinaarravimites lubatud kasutada üksnes +neid värvaineid, mis on lubatud vastavalt määrusele (EÜ) nr 1333/2008 toidu lisaainete kohta ning mille +spetsifikatsioonid on sätestatud komisjoni määruses (EL) nr 231/2012 (7). Muude abiainete kui värvainete +kasutamine ravimites kuulub ravimeid käsitlevate liidu eeskirjade kohaldamisalasse ja seda hinnatakse ravimi üldise +kasu-riski profiili osana. + +(15) + +Vastuseks komisjoni taotlusele esitas Euroopa Ravimiamet (EMA) 8. septembril 2021 teadusliku analüüsi +titaandioksiidi (E 171) ravimites kasutamise tehnilise otstarbe, selle asendamise teostatavuse ning alternatiivide +leidmise võimalike tähtaegade kohta. EMA märkis oma järeldustes, et kuigi titaandioksiidil on mitmeid funktsioone, +kasutatakse seda ravimites peamiselt värvaine ja hägustava ainena. Samuti rõhutas ta, et titaandioksiidi kasutatakse +sageli mitmes olulises ravimis, mida manustatakse suukaudselt tahkes ja pooltahkes ravimivormis. EMA tõstis ka +esile, et tehnilisest seisukohast peaks olema võimalik leida alternatiive titaandioksiidi (E 171) nii värvainena kui ka +muul otstarbel sisaldavate katete asendamiseks. Samas rõhutas ta, et selle teostatavus ei ole praeguses etapis +kinnitust leidnud, sest titaandioksiidi (E 171) asendamine mõjutaks negatiivselt ravimite kvaliteeti, ohutust ja +tõhusust. EMA toonitas vajadust alternatiive hoolikalt hinnata, eelkõige selleks, et tagada nende kokkusobivus +üksikute ravimite eri komponentidega. Titaandioksiidi (E 171) asendamine lubatud ravimites eeldaks individuaalset +läbivaatamist ja hindamist, mis võib nõuda bioekvivalentsusuuringuid. Lisaks jõudis EMA järeldusele, et praeguses +etapis on raske soovitada täpset üleminekuperioodi ravimites kasutatava titaandioksiidi (E 171) asendamiseks, kuna +iga üksiku ravimi formulatsiooni muutmine võib võtta mitu aastat, sõltuvalt formulatsiooni muutmise keerukusest +ja vajalikest uuringutest. EMA rõhutas, et pidades silmas selle abiaine kasutamise ulatust ja mõjutatud toodete hulka +ning võttes arvesse ülemaailmseid tarneahelaid, põhjustaks titaandioksiidi (E 171) asendamise nõue peaaegu +kindlasti märkimisväärse ravimite nappuse liidu turul. + +(16) + +EMA teadusliku analüüsi põhjal ja selleks, et vältida rahvatervist mõjutada võivat raviminappust, peaks titaandioksiid +(E 171) ajutiselt jääma lubatud lisaainete loetellu, et võimaldada selle kasutamist ravimites värvainena, kuni +töötatakse välja asjakohased alternatiivid selle asendamiseks, mille puhul oleks samas tagatud asjaomaste ravimite +kvaliteet, ohutus ja tõhusus. Selle aja jooksul tuleks titaandioksiid (E 171) siiski lisada nende värvainete loetellu, +mida ei tohi otse tarbijatele müüa. + +(17) + +On äärmiselt oluline, et farmaatsiatööstus teeks kõik võimaliku, et kiirendada selliste alternatiivide uurimist ja +arendamist, mida saaks kasutada titaandioksiidi (E 171) asendamiseks ravimites, ning esitaks asjaomaste +müügilubade tingimuste vajalikud muudatused. Kui selliseid jõupingutusi ei tehta, võivad pädevad asutused paluda +asjaomastel sidusrühmadel esitada objektiivse ja kontrollitava põhjuse, mis selgitab asendamise teostamatust. + +(18) + +Komisjon on võtnud kohustuse vaadata kolme aasta jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist läbi vajadus +säilitada titaandioksiid (E 171) üksnes ravimite värvainena kasutamiseks liidu loetelus toidus kasutada lubatud +lisaainetest või jätta see sellest loetelust välja. Läbivaatamine peaks põhinema EMA ajakohastatud hinnangul, mis +tuleb teha enne 1. aprilli 2024. Selles tuleks arvesse võtta kõnealusel perioodil tehtud edusamme ravimites +kasutatava titaandioksiidi (E 171) alternatiivide väljatöötamisel nii uute toodete puhul kui ka selle asendamiseks +lubatud toodete puhul, samuti võimalikku mõju kvaliteedile, ohutusele ja tõhususele ning ravimite kättesaadavusele. +Kui titaandioksiidi (E 171) asendamist ravimites ei ole selle ajavahemiku jooksul toimunud või alustatud, tuleks +arvesse võtta üksnes objektiivseid kontrollitavaid põhjuseid selle teostamatuse kohta. + +(19) + +Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisa tuleks seetõttu vastavalt muuta. + +(20) + +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, + +(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/35/EÜ ravimites lubatud värvainete kohta (ELT L 109, +30.4.2009, lk 10). +(7) Komisjoni 9. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 231/2012, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) +nr 1333/2008 II ja III lisas loetletud toidu lisaainete spetsifikatsioonid (ELT L 83, 22.3.2012, lk 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..777c56eae042db95219287886783f5675c811bab --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,80 @@ +18.1.2022 + +FI + +Euroopan unionin virallinen lehti + +L 11/3 + +(14) + +Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2009/35/EY (6) rajoitetaan väriaineiden käyttö ihmisille ja eläimille +tarkoitetuissa lääkkeissä niihin, jotka on hyväksytty elintarvikelisäaineista annetun asetuksen (EY) N:o 1333/2008 +mukaisesti ja joiden eritelmät vahvistetaan komission asetuksessa (EU) N:o 231/2012 (7). Muiden apuaineiden kuin +väriaineiden käyttöön lääkkeissä sovelletaan lääkkeitä koskevia unionin sääntöjä, ja niitä arvioidaan osana lääkkeen +kokonaishyöty-riskisuhdetta. + +(15) + +Euroopan lääkevirasto (EMA) toimitti 8 päivänä syyskuuta 2021 vastauksena komission pyyntöön tieteellisen +analyysin titaanidioksidin (E 171) käytön teknisestä tarkoituksesta lääkkeissä, sen korvaamisen toteutettavuudesta ja +vaihtoehtojen mahdollisista aikatauluista. Päätelmissään Euroopan lääkevirasto totesi, että titaanidioksidia käytetään +lääkkeissä pääasiassa väriaineena ja samennusaineena, vaikka sillä onkin useita käyttötarkoituksia. Se myös korosti, +että titaanidioksidia käytetään usein lukuisissa olennaisissa lääkkeissä suun kautta otettavassa kiinteässä ja +puolikiinteässä lääkemuodossa. Euroopan lääkevirasto korosti myös, että tekniseltä kannalta vaikuttaisi olevan +mahdollista löytää vaihtoehtoja titaanidioksidia (E 171) sisältävien pinnoitteiden korvaamiseksi sekä väriaineena +että muissa käyttötarkoituksissa. Euroopan lääkevirasto korosti kuitenkin myös, että titaanidioksidin (E 171) +korvaamisen toteutettavuutta ei ole vahvistettu tässä vaiheessa, sillä se vaikuttaisi kielteisesti lääkkeiden laatuun, +turvallisuuteen ja tehoon. Euroopan lääkevirasto korosti, että on tarpeen arvioida vaihtoehtoja huolellisesti +erityisesti sen varmistamiseksi, että yksittäisten lääkkeiden eri ainesosat sopivat yhteen. Titaanidioksidin (E 171) +korvaaminen hyväksytyissä lääkkeissä edellyttäisi niiden yksilöllistä tarkastelua ja arviointia ja vaatisi mahdollisesti +bioekvivalenssitutkimuksia. Lisäksi Euroopan lääkevirasto totesi, että tässä vaiheessa on vaikeaa suositella tarkkaa +siirtymäaikaa lääkkeissä käytetyn titaanidioksidin (E 171) korvaamiselle, sillä kunkin yksittäisen valmisteen +uudelleenmuotoilu voi kestää useita vuosia uudelleenmuotoilun monimutkaisuuden ja vaadittavien tutkimusten +vuoksi. Kun vielä otetaan huomioon tämän apuaineen käytön laajuus ja vaikutusalaan kuuluvien valmisteiden +määrä ja otetaan huomioon maailmanlaajuiset toimitusketjut, Euroopan lääkevirasto korosti, että titaanidioksidin (E +171) korvaamista koskeva vaatimus aiheuttaisi lähes varmasti merkittävää lääkepulaa unionin markkinoilla. + +(16) + +Euroopan lääkeviraston tieteellisen analyysin perusteella ja jotta vältettäisiin tällainen lääkepula, joka voi vaikuttaa +kansanterveyteen, titaanidioksidi (E 171) olisi väliaikaisesti pidettävä hyväksyttyjen lisäaineiden luettelossa, jotta sen +käyttö olisi sallittua lääkkeissä väriaineena, kunnes sen korvaamiseksi on kehitetty sopivia vaihtoehtoja siten, että +samalla varmistetaan kyseisten lääkkeiden laatu, turvallisuus ja teho. Tänä aikana titaanidioksidi (E 171) olisi +kuitenkin sisällytettävä niiden väriaineiden luetteloon, joita ei saa myydä suoraan kuluttajille. + +(17) + +On äärimmäisen tärkeää, että lääketeollisuus pyrkii kaikin mahdollisin tavoin nopeuttamaan sellaisia vaihtoehtoja +koskevaa tutkimus- ja kehittämistyötä, joita voitaisiin käyttää titaanidioksidin (E 171) korvaamiseen lääkkeissä, ja +toimittaa tarvittavat muutokset kyseisten myyntilupien ehtoihin. Jos tällaisia toimia ei toteuteta, toimivaltaiset +viranomaiset voivat pyytää asianomaisia sidosryhmiä esittämään objektiivisen ja todennettavissa olevan syyn, joka +selittää, miksi korvaaminen ei ole mahdollista. + +(18) + +Komissio on sitoutunut kolmen vuoden kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta tarkastelemaan uudelleen sitä, +onko tarpeen säilyttää titaanidioksidi (E 171) unionin elintarvikelisäaineiden luettelossa käytettäväksi yksinomaan +lääkkeiden väriaineena tai poistaa se tästä luettelosta. Tällaisen tarkastelun olisi perustuttava Euroopan lääkeviraston +päivitettyyn arvioon, joka on määrä tehdä 1 päivään huhtikuuta 2024 mennessä. Siinä olisi otettava huomioon tänä +aikana saavutettu edistyminen vaihtoehtojen kehittämisessä titaanidioksidille (E 171) lääkkeissä sekä uusien +tuotteiden osalta että sen korvaamiseksi hyväksytyissä lääkkeissä ja sen mahdolliset vaikutukset laatuun, +turvallisuuteen ja tehoon sekä lääkkeiden saatavuuteen, Jos titaanidioksidia (E 171) ei ole korvattu lääkkeissä tai sen +korvaamista ei ole saatettu alkuun tämän määräajan kuluessa, olisi otettava huomioon ainoastaan objektiiviset +todennettavissa olevat syyt, joiden vuoksi korvaamista ei voida toteuttaa. + +(19) + +Asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteitä II ja III olisi sen vuoksi muutettava. + +(20) + +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon +mukaiset, + +(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/35/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lääkkeissä sallituista väriaineista +(EUVL L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Komission asetus (EU) N:o 231/2012, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) +N:o 1333/2008 liitteissä II ja III lueteltujen elintarvikelisäaineiden eritelmien vahvistamisesta (EUVL L 83, 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..210022405a733caa3ef6017a8f3694f8fbb5ad0b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +18.1.2022 + +FR + +Journal officiel de l’Union européenne + +L 11/3 + +(14) + +La directive 2009/35/CE du Parlement européen et du Conseil (6) limite l’utilisation des colorants dans les +médicaments à usage humain et vétérinaire à ceux qui sont autorisés conformément au règlement (CE) +no 1333/2008 sur les additifs alimentaires, pour lesquels des spécifications ont été établies dans le règlement (UE) +no 231/2012 de la Commission (7). Les utilisations d’excipients autres que des colorants dans les médicaments sont +soumises aux règles de l’Union relatives aux médicaments et sont évaluées dans le cadre de l’établissement du profil +global bénéfice/risque d’un médicament. + +(15) + +En réponse à une demande de la Commission, l’Agence européenne des médicaments (EMA) a fourni, le 8 septembre +2021, une analyse scientifique sur la finalité technique de l’utilisation du dioxyde de titane (E171) dans les +médicaments, sur la faisabilité du remplacement et les éventuels délais pour obtenir des solutions de remplacement. +Dans ses conclusions, l’EMA a indiqué que le dioxyde de titane est utilisé dans les médicaments principalement +comme colorant et opacifiant, même s’il a de multiples fonctions. Elle a également souligné que le dioxyde de titane +est fréquemment utilisé dans un certain nombre de médicaments essentiels à prendre par voie orale sous forme +solide ou semi-solide. L’EMA a aussi souligné que, d’un point de vue technique, il devrait être possible de trouver des +alternatives pour remplacer le dioxyde de titane (E171) dans les enrobages, comme colorant aussi bien que pour +d’autres utilisations. Cependant, elle a également souligné que la faisabilité n’est pas confirmée à ce stade, étant +donné que le remplacement du dioxyde de titane (E171) aurait une incidence négative sur la qualité, la sécurité et +l’efficacité des médicaments. L’EMA a insisté sur la nécessité d’évaluer soigneusement les solutions de remplacement, +notamment pour s’assurer de leur compatibilité avec les divers composants de chaque produit pharmaceutique. Le +remplacement du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments autorisés requiert un examen et une évaluation +individuels, ce qui nécessiterait éventuellement des études de bioéquivalence. En outre, l’EMA a conclu qu’il était +difficile, à ce stade, de recommander une période de transition précise pour le remplacement du dioxyde de titane +(E171) utilisé dans les médicaments, étant donné que la reformulation de chaque médicament individuel pourrait +prendre plusieurs années, en fonction de la complexité de la reformulation et des études requises. Enfin, compte +tenu de l’ampleur de l’utilisation de cet excipient et du volume des produits concernés, et compte tenu du caractère +mondial des chaînes d’approvisionnement, l’EMA a souligné qu’une obligation de remplacer le dioxyde de titane +(E171) entraînerait presque certainement d’importantes pénuries de médicaments sur le marché de l’Union. + +(16) + +Sur la base de l’analyse scientifique de l’EMA, et afin d’éviter des pénuries de médicaments susceptibles d’avoir une +incidence sur la santé publique, le dioxyde de titane (E171) devrait rester provisoirement sur la liste des additifs +autorisés pour permettre son utilisation dans les médicaments en tant que colorant, en attendant la mise au point +de solutions de remplacement appropriées, tout en garantissant la qualité, la sécurité et l’efficacité des médicaments +concernés. Néanmoins, durant cette période, le dioxyde de titane (E171) devrait être inclus dans la liste des +colorants qui ne peuvent pas être vendus directement aux consommateurs. + +(17) + +Il est crucial que l’industrie pharmaceutique fasse tous les efforts possibles pour accélérer la recherche et le +développement de solutions alternatives qui remplaceraient le dioxyde de titane (E171) dans les médicaments et +pour apporter la modification nécessaire aux termes des autorisations de mise sur le marché concernées. Si de tels +efforts ne sont pas consentis, les autorités compétentes peuvent demander aux parties prenantes concernées de +présenter une justification objective et vérifiable expliquant la non-faisabilité du remplacement. + +(18) + +La Commission s’engage à réexaminer, dans un délai de trois ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent +règlement, la nécessité de maintenir le dioxyde de titane (E171) sur la liste de l’Union des additifs alimentaires pour +une utilisation exclusive en tant que colorant dans les médicaments, ou de le retirer de cette liste. Ce réexamen +devrait s’appuyer sur une évaluation actualisée de l’EMA à réaliser avant le 1er avril 2024. Il devrait tenir compte des +progrès réalisés dans l’intervalle pour mettre au point des alternatives à l’utilisation du dioxyde de titane (E171) dans +les médicaments, tant en ce qui concerne les nouveaux médicaments que les médicaments autorisés, et prendre en +considération les incidences éventuelles sur la qualité, la sécurité et l’efficacité, ainsi que sur la disponibilité des +médicaments. Si le remplacement du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments n’a pas eu lieu ou n’a pas +débuté dans le délai susmentionné, seules des raisons objectives vérifiables liées à l’impossibilité de le remplacer +devraient être prises en considération. + +(19) + +Il y a donc lieu de modifier en conséquence les annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008. + +(20) + +Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent des végétaux, des +animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux, + +(6) Directive 2009/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative aux matières pouvant être ajoutées aux +médicaments en vue de leur coloration (JO L 109 du 30.4.2009, p. 10). +(7) Règlement (UE) no 231/2012 de la Commission du 9 mars 2012 établissant les spécifications des additifs alimentaires énumérés aux +annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil (JO L 83 du 22.3.2012, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..103a5439412c71649a74dbce3e613b95971d35e9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +18.1.2022. + +HR + +Službeni list Europske unije + +L 11/3 + +(14) + +Direktivom 2009/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) uporaba bojila u lijekovima za humanu primjenu i +veterinarsko-medicinskim proizvodima ograničena je na bojila odobrena u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008 o +prehrambenim aditivima, za koja su specifikacije utvrđene u Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012. (7) Uporaba +pomoćnih tvari koje nisu bojila u lijekovima podliježe pravilima Unije o lijekovima i ocjenjuje se kao dio ukupnog +profila lijeka s obzirom na omjer koristi i rizika. + +(15) + +U odgovoru na zahtjev Komisije Europska agencija za lijekove (EMA) dostavila je 8. rujna 2021. znanstvenu analizu +tehničke svrhe uporabe titanova dioksida (E 171) u lijekovima, izvedivosti zamjene i mogućih rokova za alternative. +EMA je u svojim zaključcima navela da se titanov dioksid, iako ima više funkcija, uglavnom koristi u lijekovima kao +bojilo i sredstvo za zamućivanje. Istaknula je i da se titanov dioksid često upotrebljava u čvrstim i polučvrstim +oralnim farmaceutskim oblicima brojnih osnovnih lijekova. EMA je usto istaknula da bi s tehničkog stajališta +trebalo biti moguće pronaći alternative za zamjenu premaza koji sadržavaju titanov dioksid (E 171), i u bojilima i za +druge uporabe. Međutim, naglasila je i da nije potvrđeno da je to u ovoj fazi izvedivo jer bi zamjena titanova dioksida +(E 171) negativno utjecala na kvalitetu, sigurnost i djelotvornost lijekova. EMA je istaknula potrebu za pažljivom +procjenom alternativa, prije svega kako bi se osigurala njihova kompatibilnost s različitim komponentama +pojedinačnih farmaceutskih proizvoda. Zamjena titanova dioksida (E 171) u odobrenim lijekovima zahtijevala bi +pojedinačno preispitivanje i procjenu, što bi moglo uključivati ispitivanja bioekvivalencije. Nadalje, EMA je +zaključila da je u ovoj fazi teško preporučiti precizan vremenski okvir prijelaznog razdoblja za zamjenu titanova +dioksida (E 171) koji se upotrebljava u lijekovima jer bi vrijeme potrebno za reformulaciju svakog pojedinog +proizvoda moglo potrajati nekoliko godina, ovisno o složenosti reformulacije i potrebnim ispitivanjima. +Naposljetku, s obzirom na opseg uporabe te pomoćne tvari i količinu proizvoda na koje ona utječe te uzimajući u +obzir globalne lance opskrbe, EMA je naglasila da bi zahtjev za zamjenu titanova dioksida (E 171) gotovo sigurno +uzrokovao znatne nestašice lijekova na tržištu Unije. + +(16) + +Na temelju znanstvene analize EMA-e te kako bi se izbjegla nestašica lijekova koja bi mogla negativno utjecati na +javno zdravlje, titanov dioksid (E 171) trebao bi privremeno ostati na popisu odobrenih aditiva kako bi se +omogućila njegova uporaba kao bojila u lijekovima dok se ne razviju odgovarajuće alternative za njegovu zamjenu +uz zajamčenu kvalitetu, sigurnost i djelotvornost predmetnih lijekova. Međutim, tijekom tog razdoblja titanov +dioksid (E 171) trebao bi biti na popisu bojila koja se ne smiju izravno prodavati potrošačima. + +(17) + +Neizmjerno je važno da farmaceutska industrija poduzme sve moguće napore kako bi ubrzala istraživanje i razvoj +alternativa koje bi se upotrebljavale kao zamjena za titanov dioksid (E 171) u lijekovima te kako bi dostavila +potrebne izmjene uvjeta predmetnih odobrenja za stavljanje u promet. Izostanu li takvi napori, nadležna tijela +mogu od predmetnih dionika zatražiti da dostave objektivan i provjerljiv razlog za neizvedivost zamjene. + +(18) + +Komisija se obvezala da će u roku od tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe preispitati potrebu +zadržavanja titanova dioksida (E 171) na popisu prehrambenih aditiva Unije za isključivu uporabu kao bojila u +lijekovima ili njegova brisanja s tog popisa. To bi se preispitivanje trebalo temeljiti na ažuriranoj procjeni EMA-e +koja će se provesti prije 1. travnja 2024. U njemu bi u obzir trebalo uzeti napredak ostvaren tijekom navedenog +razdoblja u razvoju alternativa za titanov dioksid (E 171) u lijekovima, i za nove lijekove i za njegovu zamjenu u već +odobrenim proizvodima, te moguće negativne učinke na kvalitetu, sigurnost i djelotvornost, ali i na dostupnost +lijekova. Ako zamjena titanova dioksida (E 171) u lijekovima ne bude provedena ni započeta u tom razdoblju, +trebalo bi uzeti u obzir samo objektivne provjerljive razloge za neizvedivost njegove zamjene. + +(19) + +Priloge II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. + +(20) + +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za +životinje, + +(6) Direktiva 2009/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o bojilima koja se mogu dodavati lijekovima (SL L 109, +30.4.2009., str. 10.). +(7) Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i +III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..db77646d7c8ecc591f9479eb1fdbf4f46407876d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,83 @@ +2022.1.18. + +HU + +Az Európai Unió Hivatalos Lapja + +L 11/3 + +(14) + +A 2009/35/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) az emberi, illetve állatgyógyászati készítményekben a +színezékek használatát az élelmiszer-adalékanyagokról szóló 1333/2008/EK rendelettel összhangban engedélyezett +azon készítményekre korlátozza, amelyek specifikációit a 231/2012/EU bizottsági rendelet (7) meghatározza. A +színezékektől eltérő segédanyagok gyógyszerekben való felhasználása a gyógyszerekre vonatkozó uniós szabályok +hatálya alá tartozik, és azokat a gyógyszer általános előny-kockázat profiljának részeként értékelik. + +(15) + +A Bizottság kérésére az Európai Gyógyszerügynökség (a továbbiakban: EMA) 2021. szeptember 8-án tudományos +elemzést nyújtott be a titán-dioxid (E 171) gyógyszerekben való alkalmazásának technikai céljáról, a helyettesítés +megvalósíthatóságáról és az alternatívák alkalmazásának lehetséges időkereteiről. Következtetéseiben az EMA +jelezte, hogy noha a titán-dioxid több funkcióval is rendelkezik, a gyógyszerekben főként színezékként és +opálosítóként használják. Azt is hangsúlyozta, hogy a titán-dioxidot gyakran alkalmazzák számos szilárd és +félszilárd formájú, bevételre szánt alapvető gyógyszerben. Az EMA kiemelte továbbá, hogy technikai szempontból +lehetővé kell tenni, hogy alternatívákat találjanak a titán-dioxidot (E 171) tartalmazó bevonatok színezékként és +más módon történő felhasználásának helyettesítésére. Azt is hangsúlyozta azonban, hogy ennek megvalósíthatósága +ebben a szakaszban nem nyert megerősítést, mivel a titán-dioxid (E 171) helyettesítése negatív hatást gyakorolna a +gyógyszerek minőségére, biztonságosságára és hatásosságára. Az EMA kiemelte, hogy gondosan meg kell vizsgálni +az alternatívákat, különösen annak biztosítása érdekében, hogy azok kompatibilisek legyenek az egyes gyógyszerek +különböző összetevőivel. A titán-dioxid (E 171) engedélyezett gyógyszerekben való helyettesítése egyedi +felülvizsgálatot és értékelést, lehetőleg biológiai egyenértékűségi vizsgálatokat igényelne. Az EMA továbbá arra a +következtetésre jutott, hogy ebben a szakaszban nehéz pontos átmeneti időszakot javasolni a gyógyszerekben +használt titán-dioxid (E 171) helyettesítésére, mivel az egyes termékek formulációjának módosításához szükséges +idő – az új formuláció összetettségétől és a szükséges tanulmányoktól függően – több évet is igénybe vehet. +Végezetül, figyelembe véve e segédanyag használatának mértékét és az érintett termékek mennyiségét, valamint a +globális ellátási láncokat, az EMA hangsúlyozta, hogy a titán-dioxid (E 171) helyettesítésére vonatkozó követelmény +szinte bizonyosan jelentős gyógyszerhiányt okozna az uniós piacon. + +(16) + +Az EMA tudományos elemzése alapján, valamint a népegészségügyre esetlegesen hatást gyakorló gyógyszerhiányok +elkerülése érdekében a titán-dioxidot (E 171) ideiglenesen az engedélyezett adalékanyagok listáján kell tartani annak +érdekében, hogy gyógyszerekben színezékként fel lehessen használni, amíg az érintett gyógyszerek minőségét, +biztonságosságát és hatásosságát biztosító megfelelő alternatívák kifejlesztésére sor nem kerül. Ezen időszak alatt +azonban a titán-dioxidot (E 171) fel kell venni azon színezékek jegyzékébe, amelyek nem értékesíthetők közvetlenül +a fogyasztóknak. + +(17) + +Rendkívül fontos, hogy a gyógyszeripar minden lehetséges erőfeszítést megtegyen a titán-dioxid (E 171) +gyógyszerekben való helyettesítésére szolgáló alternatívák kutatásának és fejlesztésének felgyorsítása, valamint az +érintett forgalombahozatali engedélyek feltételeinek szükséges módosítása érdekében. Ilyen erőfeszítések hiányában +az illetékes hatóságok felkérhetik az érintett érdekelt feleket, hogy nyújtsanak be objektív és ellenőrizhető indokolást +arra vonatkozóan, hogy a helyettesítés nem kivitelezhető. + +(18) + +A Bizottság elkötelezett amellett, hogy az e rendelet hatálybalépésétől számított három éven belül felülvizsgálja a +titán-dioxid (E 171) fenntartásának szükségességét, vagy különben törölje azt a gyógyszerekben színezékként +történő kizárólagos felhasználásra szánt élelmiszer-adalékanyagok uniós jegyzékéből. E felülvizsgálatnak az EMA +2024. április 1-je előtt elvégzendő aktualizált értékelésén kell alapulnia. Figyelembe kell vennie az ezen időszak alatt +a titán-dioxid (E 171) alternatíváinak kifejlesztése terén mind az új, mind pedig az engedélyezett gyógyszerekben való +helyettesítés tekintetében elért eredményeket, valamint a minőségre, biztonságosságra és hatásosságra, továbbá a +gyógyszerek rendelkezésre állására gyakorolt lehetséges hatásokat. Amennyiben a titán-dioxid (E 171) +gyógyszerekben történő helyettesítésére ezen időszak alatt nem kerül sor, vagy azt nem kezdeményezték, a +helyettesítés megvalósíthatóságának hiányára vonatkozóan kizárólag objektív és ellenőrizhető okokat lehet +figyelembe venni. + +(19) + +Az 1333/2008/EK rendelet II. és III. mellékletét a fentieknek megfelelően módosítani kell. + +(20) + +Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok +Állandó Bizottságának véleményével, + +(6) Az Európai Parlament és a Tanács 2009/35/EK irányelve (2009. április 23.) a gyógyszerekhez hozzáadható színezőanyagokról +(HL L 109., 2009.4.30., 10. o.). +(7) A Bizottság 231/2012/EU rendelete (2012. március 9.) az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében +felsorolt élelmiszer-adalékok specifikációinak meghatározásáról (HL L 83., 2012.3.22., 1. o.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9cdcc3f695c90b978d93d84eecdf360e6497dcea --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,82 @@ +18.1.2022 + +IT + +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea + +L 11/3 + +(14) + +La direttiva 2009/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (6) limita l’uso dei coloranti nei medicinali ad uso +umano e veterinario a quelli autorizzati conformemente al regolamento (CE) n. 1333/2008 relativo agli additivi +alimentari, le cui specifiche sono stabilite nel regolamento (UE) n. 231/2012 della Commissione (7). Gli usi degli +eccipienti diversi dai coloranti nei medicinali sono soggetti alle norme dell’Unione in materia di medicinali e sono +valutati nell’ambito del profilo rischio/beneficio complessivo di un medicinale. + +(15) + +In risposta a una richiesta della Commissione, l’8 settembre 2021 l’Agenzia europea per i medicinali (EMA) ha +fornito un’analisi scientifica sulla finalità tecnica dell’uso del biossido di titanio (E 171) nei medicinali, sulla fattibilità +della sostituzione e sulle eventuali tempistiche per l’individuazione di alternative. Nelle sue conclusioni, l’EMA ha +indicato che il biossido di titanio è utilizzato principalmente nei medicinali come colorante e opacizzante, anche se +ha molteplici funzioni. Essa ha inoltre sottolineato che il biossido di titanio è frequentemente utilizzato in una serie +di medicinali essenziali in forme farmaceutiche orali solide e semisolide. L’EMA ha inoltre sottolineato che, da un +punto di vista tecnico, dovrebbe essere possibile trovare alternative per sostituire il biossido di titanio (E 171) nei +rivestimenti, sia come colorante sia per altri usi. Essa ha tuttavia anche sottolineato che la fattibilità della +sostituzione del biossido di titanio (E 171) non è confermata in questa fase, in quanto avrebbe un impatto negativo +sulla qualità, sulla sicurezza e sull’efficacia dei medicinali. L’EMA ha evidenziato la necessità di valutare attentamente +le alternative, in particolare per garantirne la compatibilità con i vari componenti dei singoli prodotti farmaceutici. +La sostituzione del biossido di titanio (E 171) nei medicinali autorizzati richiederebbe un esame e una valutazione +individuali, che potrebbero necessitare di studi di bioequivalenza. L’EMA ha inoltre concluso che in questa fase è +difficile raccomandare un periodo di transizione preciso per la sostituzione del biossido di titanio (E 171) utilizzato +nei medicinali, in quanto per la riformulazione di ogni singolo prodotto potrebbero essere necessari vari anni, a +seconda della complessità della riformulazione e degli studi richiesti. Infine, considerando la portata dell’uso di +questo eccipiente e il volume dei prodotti interessati, e tenendo conto delle catene di approvvigionamento globali, +l’EMA ha sottolineato che l’obbligo di sostituire il biossido di titanio (E 171) causerebbe quasi certamente +significative carenze di medicinali sul mercato dell’Unione. + +(16) + +Sulla base dell’analisi scientifica dell’EMA e al fine di evitare carenze di medicinali che potrebbero avere ripercussioni +sulla salute pubblica, il biossido di titanio (E 171) dovrebbe rimanere provvisoriamente nell’elenco degli additivi +autorizzati per consentirne l’uso nei medicinali come colorante, in attesa dello sviluppo di alternative adeguate che +possano sostituirlo, garantendo nel contempo la qualità, la sicurezza e l’efficacia dei medicinali in questione. +Durante tale periodo il biossido di titanio (E 171) dovrebbe tuttavia essere incluso nell’elenco dei coloranti che non +possono essere venduti direttamente ai consumatori. + +(17) + +È di fondamentale importanza che l’industria farmaceutica compia ogni sforzo possibile per accelerare la ricerca e lo +sviluppo di alternative da utilizzare in sostituzione del biossido di titanio (E 171) nei medicinali e per presentare le +variazioni necessarie dei termini delle autorizzazioni all’immissione in commercio in questione. In assenza di tali +sforzi, le autorità competenti possono chiedere ai portatori di interessi di presentare motivazioni oggettive e +verificabili per spiegare la non fattibilità della sostituzione. + +(18) + +La Commissione si impegna a riesaminare la necessità di mantenere il biossido di titanio (E 171) o altrimenti a +sopprimerlo dall’elenco UE degli additivi alimentari destinati ad essere utilizzati esclusivamente come coloranti nei +medicinali entro tre anni dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. Tale riesame dovrebbe basarsi su +una valutazione aggiornata dell’EMA da effettuarsi entro il 1o aprile 2024. Esso dovrebbe tenere conto dei progressi +compiuti in questo periodo per sviluppare alternative al biossido di titanio (E 171) nei medicinali, sia per quanto +riguarda i nuovi medicinali sia ai fini della sua sostituzione nei medicinali autorizzati, e dei possibili impatti sulla +qualità, sulla sicurezza e sull’efficacia, nonché sulla disponibilità dei medicinali. Qualora la sostituzione del biossido +di titanio (E 171) nei medicinali non avesse luogo o non venisse avviata entro tale periodo, dovrebbero essere prese +in considerazione solo le motivazioni oggettive e verificabili connesse alla non fattibilità della sua sostituzione. + +(19) + +È pertanto opportuno modificare di conseguenza gli allegati II e III del regolamento (CE) n. 1333/2008. + +(20) + +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato permanente per le piante, gli animali, +gli alimenti e i mangimi, + +(6) Direttiva 2009/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 aprile 2009, relativa alle sostanze che possono essere aggiunte ai +medicinali ai fini della loro colorazione (GU L 109 del 30.4.2009, pag. 10). +(7) Regolamento (UE) n. 231/2012 della Commissione, del 9 marzo 2012, che stabilisce le specifiche degli additivi alimentari elencati +negli allegati II e III del regolamento (CE) n. 1333/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 83 del 22.3.2012, pag. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..58c46caf8c1f1939763aff3f239c6e0b7613487b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,77 @@ +2022 1 18 + +LT + +Europos Sąjungos oficialusis leidinys + +L 11/3 + +(14) + +Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB (6) nustatyta, kad žmonėms skirtuose ir veterinariniuose +vaistuose galima naudoti tik tuos dažiklius, kuriuos leidžiama naudoti pagal Reglamentą (EB) Nr. 1333/2008 dėl +maisto priedų ir kurių specifikacijos nustatytos Komisijos reglamente (ES) Nr. 231/2012 (7). Pagalbinėms +medžiagoms, išskyrus dažiklius, naudojamoms vaistuose, taikomos Sąjungos taisyklės dėl vaistų ir jos vertinamos +atsižvelgiant į bendrą vaisto naudos rizikos profilį; + +(15) + +Komisijos prašymu 2021 m. rugsėjo 8 d. Europos vaistų agentūra (toliau – EMA) pateikė mokslinę titano dioksido +(E 171) naudojimo vaistuose techninio tikslo, pakeitimo įgyvendinamumo ir galimų terminų analizę. Savo išvadose +EMA nurodė, kad titano dioksidas daugiausia naudojamas vaistuose kaip dažiklis ir drumstiklis, net jei jis atlieka +daugialypę funkciją. Ji taip pat pabrėžė, kad titano dioksidas dažnai naudojamas kai kuriuose svarbiausiuose +vaistuose, naudojamuose kieta ir pusiau kieta per burną vartojama forma. EMA taip pat pabrėžė, kad techniniu +požiūriu turėtų būti įmanoma rasti alternatyvų titano dioksidui (E 171) dangose pakeisti, tiek jį naudojant kaip +dažiklį, tiek kitomis paskirtimis. Tačiau ji taip pat pabrėžė, kad šiuo etapu tos galimybės įgyvendinamumas +nepatvirtintas, nes titano dioksido (E 171) pakeitimas neigiamai paveiktų vaistų kokybę, saugumą ir veiksmingumą. +EMA pabrėžė, kad reikia atidžiai įvertinti alternatyvas, visų pirma siekiant užtikrinti jų suderinamumą su įvairiomis +atskirų vaistų sudedamosiomis dalimis. Norint pakeisti titano dioksidą (E 171) registruotuose vaistuose, reikėtų +atlikti individualią peržiūrą ir vertinimą, kuriems gali reikėti biologinio ekvivalentiškumo tyrimų. Be to, EMA +padarė išvadą, kad šiuo etapu sunku rekomenduoti tikslų pereinamąjį laikotarpį, per kurį būtų pakeistas titano +dioksidas (E 171), naudojamas vaistuose, nes laikas, reikalingas kiekvieno vaisto farmacinei formai ir sudėčiai +pakeisti, gali užtrukti kelerius metus, priklausomai nuo formos ir sudėties keitimo sudėtingumo ir reikalingų +tyrimų. Galiausiai, atsižvelgdama į šios pagalbinės medžiagos naudojimo mastą ir produktų, kuriems daromas +poveikis, kiekį, taip pat į pasaulines tiekimo grandines, EMA pabrėžė, kad reikalavimas pakeisti titano dioksidą +(E 171) beveik neabejotinai sukeltų didelį vaistų trūkumą Sąjungos rinkoje; + +(16) + +remiantis EMA moksline analize ir siekiant išvengti vaistų trūkumo, kuris galėtų daryti poveikį visuomenės sveikatai, +titano dioksidas (E 171) turėtų likti laikinai įtrauktas į leidžiamų naudoti priedų sąrašą, kad jį būtų galima naudoti +kaip dažiklį vaistuose, kol bus sukurtos tinkamos alternatyvos jam pakeisti, kartu užtikrinant atitinkamų vaistų +kokybę, saugumą ir veiksmingumą. Tačiau šiuo laikotarpiu titano dioksidas (E 171) turėtų būti įtrauktas į dažiklių, +kurių negalima parduoti tiesiogiai vartotojams, sąrašą; + +(17) + +labai svarbu, kad farmacijos pramonė dėtų visas įmanomas pastangas, kad paspartintų alternatyvų, kurios būtų +naudojamos kaip titano dioksido (E 171) pakaitalas vaistuose, mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą ir pateiktų +būtinus atitinkamų rinkodaros leidimų sąlygų pakeitimus. Jei tokių pastangų nesiimama, kompetentingos +institucijos gali atitinkamų suinteresuotųjų subjektų paprašyti pateikti objektyvią ir patikrinamą priežastį, kodėl +pakeitimas negalimas; + +(18) + +Komisija įsipareigojo per trejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos peržiūrėti, ar titano dioksidą (E 171) +būtina išlaikyti Sąjungos maisto priedų sąraše kaip skirtą naudoti tik kaip dažiklį vaistuose, ar jį iš jo išbraukti. Ši +peržiūra turėtų būti grindžiama naujausiu EMA vertinimu, kuris turi būti atliktas iki 2024 m. balandžio 1 d. Ji +turėtų atsižvelgti į per šį laikotarpį padarytą pažangą kuriant alternatyvas titano dioksidui (E 171) tiek naujuose +vaistuose, tiek siekiant jį pakeisti registruotuose vaistuose, ir į galimą poveikį vaistų kokybei, saugumui ir +veiksmingumui, taip pat jų prieinamumui. Tais atvejais, kai per šį laikotarpį titano dioksidas (E 171) vaistuose +nebuvo pakeistas arba pakeitimas nebuvo inicijuotas, turėtų būti atsižvelgiama tik į objektyvias ir patikrinamas +priežastis, susijusias su tuo, kad nėra galimybių jį pakeisti; + +(19) + +todėl Reglamento (EB) Nr. 1333/2008 II ir III priedai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; + +(20) + +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, + +(6) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB dėl dažiklių, kuriuos galima dėti į vaistus (OL L 109, +2009 4 30, p. 10). +(7) 2012 m. kovo 9 d. Komisijos reglamentas (ES) Nr. 231/2012, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) +Nr. 1333/2008 II ir III prieduose išvardytų maisto priedų specifikacijos (OL L 83, 2012 3 22, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a0c50a9077f1e7058909dec750bc434180d5653f --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,74 @@ +18.1.2022. + +LV + +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis + +L 11/3 + +(14) + +Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/35/EK (6) attiecībā uz krāsvielu lietošanu cilvēku un veterinārajās +zālēs atļauj tikai tās, kas atļautas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām, kuru specifikācijas ir +noteiktas Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012 (7). Uz palīgvielu, kas nav krāsvielas, izmantošanu zālēs attiecas +Savienības noteikumi par zālēm, un tās novērtē zāļu vispārējā riska un ieguvumu samēra profila ietvaros. + +(15) + +Atbildot uz Komisijas pieprasījumu, Eiropas Zāļu aģentūra (EMA) 2021. gada 8. septembrī sniedza zinātnisku analīzi +par titāna dioksīda (E 171) lietošanas tehnisko mērķi zālēs, aizstāšanas iespējamību un iespējamiem alternatīvu +izmantošanas termiņiem. EMA savos secinājumos norādīja, ka titāna dioksīdu, pat ja tam ir vairākas funkcijas, +galvenokārt izmanto zālēs par krāsvielu un opalescentu vielu. Tā arī uzsvēra, ka titāna dioksīdu bieži izmanto +vairāku svarīgu iekšķīgi lietojamu zāļu cietā vai puscietā zāļu formā. EMA arī uzsvēra, ka no tehniskā viedokļa +vajadzētu būt iespējai rast alternatīvas, kas aizstātu titāna dioksīdu (E 171) pārklājumos: gan krāsvielās, gan citos +lietojumos. Tomēr tā arī uzsvēra, ka šobrīd minētā nav apstiprinātas, vai tas ir iespējams, jo titāna dioksīda (E 171) +aizstāšana negatīvi ietekmētu zāļu kvalitāti, nekaitīgumu un iedarbīgumu. EMA uzsvēra nepieciešamību rūpīgi +izvērtēt alternatīvas, jo īpaši, lai nodrošinātu to saderību ar dažādām atsevišķām zāļu sastāvdaļām. Lai aizstātu titāna +dioksīdu (E 171) atļautās zālēs, būtu jāveic atsevišķa pārskatīšana un novērtējums, kam, iespējams, būs vajadzīgi +bioekvivalences pētījumi. Turklāt EMA secināja, ka šobrīd ir grūti ieteikt precīzu pārejas periodu zāļu sastāvā +izmantotā titāna dioksīda (E 171) aizstāšanai, jo atkarībā no sastāva pārveidošanas sarežģītības un nepieciešamajiem +pētījumiem, lai pārveidotu sastāvu katram atsevišķam produktam, varētu būt vajadzīgi vairāki gadi. Visbeidzot, +ņemot vērā šīs palīgvielas izmantošanas mērogu un ietekmēto zāļu apjomu, kā arī ņemot vērā globālās piegādes +ķēdes, EMA uzsvēra, ka prasība aizstāt titāna dioksīdu (E 171) gandrīz noteikti izraisītu ievērojamu zāļu trūkumu +Savienības tirgū. + +(16) + +Pamatojoties uz EMA zinātnisko analīzi un lai izvairītos no zāļu trūkuma, kas varētu ietekmēt sabiedrības veselību, +titāna dioksīds (E 171) būtu provizoriski jāiekļauj atļauto piedevu sarakstā, lai atļautu to lietot zālēs par krāsvielu, +kamēr tam tiek izstrādātas piemērotas alternatīvas tā aizstāšanai, vienlaikus nodrošinot attiecīgo zāļu kvalitāti, +nekaitīgumu un iedarbīgumu. Tomēr šajā laikā titāna dioksīds (E 171) būtu jāiekļauj to krāsvielu sarakstā, kuras +nedrīkst tieši pārdot patērētājiem. + +(17) + +Ir ārkārtīgi svarīgi, lai farmācijas nozare darītu visu iespējamo, lai paātrinātu tādu alternatīvu pētniecību un izstrādi, +ko zālēs izmantot par titāna dioksīda (E 171) aizstājēju, un iesniegtu vajadzīgās attiecīgo tirdzniecības atļauju +nosacījumu izmaiņas. Ja šādu centienu nav, kompetentās iestādes attiecīgajām ieinteresētajām personām var +pieprasīt iesniegt objektīvu un pārbaudāmu iemeslu, kas izskaidro aizstāšanas neiespējamību. + +(18) + +Komisija ir apņēmusies trīs gadu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas pārskatīt nepieciešamību saglabāt titāna +dioksīda (E 171) izmantošanu tikai par krāsvielu zālēs vai svītrot to no Savienības pārtikas piedevu saraksta. Šī +pārskatīšana būtu jābalsta uz atjauninātu EMA novērtējumu, kas jāveic pirms 2024. gada 1. aprīļa. Tajā būtu jāņem +vērā panākumi, kas šajā laikposmā gūti, titāna dioksīdam (E 171) gan jaunās zālēs, gan tā aizstāšanai atļautās zālēs +izstrādājot alternatīvas, un iespējamā ietekme uz kvalitāti, nekaitīgumu un iedarbīgumu, kā arī uz zāļu pieejamību. +Ja šajā laikā titāna dioksīda (E 171) aizstāšana zālēs nav notikusi vai nav uzsākta, būtu jāņem vērā tikai objektīvi, +pārbaudāmi iemesli, kas saistīti ar tā aizstāšanas iespējamību. + +(19) + +Tādēļ Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikums būtu attiecīgi jāgroza. + +(20) + +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās +komitejas atzinumu, + +(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/35/EK (2009. gada 23. aprīlis) par zālēm pievienojamām krāsvielām (OV L 109, +30.4.2009., 10. lpp.). +(7) Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 +II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..1497d07ad4d221fd2cccf6e0af472ee707d5bc48 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +18.1.2022 + +MT + +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea + +L 11/3 + +(14) + +Id-Direttiva 2009/35/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (6) tirrestrinġi l-użu tal-kuluri fil-prodotti mediċinali +għall-użu mill-bniedem u għall-użu veterinarju għal dawk li huma awtorizzati f’konformità mar-Regolament (KE) +Nru 1333/2008 dwar l-addittivi tal-ikel, li l-ispeċifikazzjonijiet tagħhom huma stabbiliti fir-Regolament talKummissjoni (UE) Nru 231/2012 (7). L-użu tal-eċċipjenti għajr il-kuluri fil-prodotti mediċinali huma suġġetti għarregoli tal-Unjoni dwar il-prodotti mediċinali u huma evalwati bħala parti mill-profil tar-riskju għall-benefiċċju +kumplessiv ta’ prodott mediċinali. + +(15) + +Bħala rispons għat-talba mill-Kummissjoni, fit-8 ta’ Settembru 2021, l-Aġenzija Ewropea għall-Mediċini (EMA) +ipprovdiet analiżi xjentifika dwar l-iskop tekniku tal-użu tad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali, +il-fattibbiltà tas-sostituzzjoni u l-iskedi ta’ żmien possibbli għall-alternattivi. Fil-konklużjonijiet tagħha, l-EMA +indikat li d-diossidu tat-titanju jintuża prinċipalment fil-prodotti mediċinali bħala kulur u bħala aġent li jtappan, +minkejja li għandu funzjonijiet multipli. Saħqet ukoll li d-diossidu tat-titanju jintuża ta’ spiss f’għadd ta’ prodotti +mediċinali essenzjali fil-forom ta’ dożaġġ orali solida u semi-solida. L-EMA saħqet ukoll li, mil-lat tekniku, jenħtieġ li +jkun possibbli li jinstabu alternattivi biex jissostitwixxu l-kisjiet li fihom id-diossidu tat-titanju (E 171), kemm bħala +kulur kif ukoll għal użi oħra. Madankollu, enfasizzat ukoll li l-fattibbiltà ta’ dan mhijiex ikkonfermata f’dan l-istadju, +peress li s-sostituzzjoni tad-diossidu tat-titanju (E 171) ikollha impatt b’mod negattiv fuq il-kwalità, is-sikurezza u +l-effikaċja tal-prodotti mediċinali. L-EMA enfasizzat il-ħtieġa li l-alternattivi jiġu vvalutati bir-reqqa, speċjalment biex +tiġi żgurata l-kompatibbiltà tagħhom mal-komponenti diversi tal-prodotti farmaċewtiċi individwali. Is-sostituzzjoni +tad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali awtorizzati tkun teħtieġ reviżjoni u evalwazzjoni individwali, +li possibbilment jeħtieġu studji ta’ bijoekwivalenza. Barra minn hekk, l-EMA kkonkludiet li f’dan l-istadju huwa +diffiċli li tiġi rrakkomandata skeda ta’ żmien preċiża għall-perjodu ta’ tranżizzjoni għas-sostituzzjoni tad-diossidu +tat-titanju (E 171) li jintuża fil-prodotti mediċinali, peress li ż-żmien meħtieġ biex kull prodott individwali jiġi +riformulat jista’ jdum bosta snin, skont il-kumplessità tar-riformulazzjoni u tal-istudji meħtieġa. Fl-aħħar, meta +titqies l-iskala tal-użu ta’ dan l-eċċipjent u l-volum tal-prodotti milquta, u b’kont meħud tal-katina ta’ provvista +globali, l-EMA saħqet li rekwiżit biex jiġi ssostitwit id-diossidu tat-titanju (E 171) kważi ċertament ikun jikkawża +skarsezzi sinifikanti tal-mediċini fis-suq tal-Unjoni. + +(16) + +Abbażi tal-analiżi xjentifika tal-EMA, u sabiex jiġu evitati skarsezzi tal-prodotti mediċinali li jista’ jkollhom impatti +fuq is-saħħa pubblika, jenħtieġ li d-diossidu tat-titanju (E 171) jibqa’ proviżorjament fil-lista tal-addittivi awtorizzati +biex jibqa’ permess l-użu tiegħu fil-prodotti mediċinali bħala kulur, sakemm jiġu żviluppati alternattivi adegwati +biex jissostitwuh filwaqt li jiġu żgurati l-kwalità, is-sikurezza u l-effikaċja tal-prodotti mediċinali kkonċernati. +Jenħtieġ li tul dan iż-żmien, id-diossidu tat-titanju (E 171) xorta waħda jiġi inkluż fil-lista tal-kuluri li ma jistgħux +jinbiegħu direttament lill-konsumaturi. + +(17) + +Huwa ta’ importanza kruċjali li l-industrija farmaċewtika tagħmel kull sforz possibbli biex tħaffef ir-riċerka u +l-iżvilupp ta’ alternattivi li jkunu jistgħu jintużaw bħala sostitut għad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodott +mediċinali, u biex tressaq l-emenda meħtieġa għat-termini tal-awtorizzazzjonijiet għat-tqegħid fis-suq ikkonċernati. +Jekk ma jsirux dawn l-isforzi, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jitolbu lill-partijiet ikkonċernati jressqu raġuni +oġġettiva u verifikabbli li tispjega n-nuqqas tal-fattibbiltà tas-sostituzzjoni. + +(18) + +Il-Kummissjoni ntrabtet li tirrevedi l-ħtieġa li jinżamm id-diossidu tat-titanju (E 171) jew inkella li jitħassar mil-lista +tal-Unjoni tal-addittivi tal-ikel għall-użu esklussiv bħala kulur fil-prodotti mediċinali fi żmien tliet snin wara d-data +tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. Jenħtieġ li dan ir-rieżami jkun ibbażat fuq valutazzjoni aġġornata tal-EMA li +trid titwettaq qabel l-1 ta’ April 2024. Jenħtieġ li dan ir-rieżami jqis il-progress li sar matul dan il-perjodu biex jiġu +żviluppati alternattivi għad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali, kemm għall-prodotti l-ġodda kif +ukoll sabiex jiġi ssostitwit fil-prodotti awtorizzati, u jqis l-impatti possibbli fuq il-kwalità, is-sikurezza u l-effikaċja, +kif ukoll fuq id-disponibbiltà tal-prodotti mediċinali. Meta ma tkunx saret jew inbdiet is-sostituzzjoni tad-diossidu +tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali matul dan il-perjodu, jenħtieġ li jitqiesu biss ir-raġunijiet oġġettivi +verifikabbli relatati man-nuqqas tal-fattibbiltà tas-sostituzzjoni tiegħu. + +(19) + +Jenħtieġ li l-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333/2008 jiġu emendati skont dan. + +(20) + +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma f’konformità mal-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, +l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf, + +(6) Id-Direttiva 2009/35/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ April 2009 dwar materji koloranti li jistgħu jiżdiedu ma’ +prodotti mediċinali (ĠU L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 231/2012 tad-9 ta’ Marzu 2012 li jistabbilixxi l-ispeċifikazzjonijiet għall-addittivi tal-ikel +elenkati fl-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 83, 22.3.2012, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..22ce1ec3d3c910c3aee4714a96e9d8f03b310c03 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,91 @@ +18.1.2022 + +NL + +Publicatieblad van de Europese Unie + +L 11/3 + +(14) + +Op grond van Richtlijn 2009/35/EG van het Europees Parlement en de Raad (6) mogen in geneesmiddelen voor +menselijk en diergeneeskundig gebruik uitsluitend kleurstoffen worden gebruikt die zijn toegelaten overeenkomstig +Verordening (EG) nr. 1333/2008 inzake levensmiddelenadditieven, waarvoor de specificaties zijn vastgesteld in +Verordening (EU) nr. 231/2012 van de Commissie (7). Het gebruik van andere excipiënten dan kleurstoffen in +geneesmiddelen is onderworpen aan de Unievoorschriften inzake geneesmiddelen en wordt beoordeeld in het kader +van de algemene beoordeling van het baten-risicoprofiel van een geneesmiddel. + +(15) + +Naar aanleiding van een verzoek van de Commissie heeft het Europees Geneesmiddelenbureau (EMA) op +8 september 2021 een wetenschappelijke analyse verstrekt over de technische functie van het gebruik van +titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen, de haalbaarheid van vervanging en de mogelijke termijnen voor het +beschikbaar zijn van alternatieven. In zijn conclusies heeft het EMA aangegeven dat titaandioxide in geneesmiddelen +hoofdzakelijk als kleurstof en opacifieermiddel wordt gebruikt, ook al heeft het meerdere functies. Het heeft er ook +met klem op gewezen dat titaandioxide in een aantal essentiële geneesmiddelen veelvuldig in orale vaste en orale +halfvaste toedieningsvormen wordt gebruikt. Het EMA heeft daarnaast beklemtoond dat het vanuit technisch +oogpunt mogelijk zou moeten zijn alternatieven te vinden ter vervanging van titaandioxide (E 171)-houdende +omhullingen, zowel als kleurstof als voor andere toepassingen. Het heeft echter ook onderstreept dat de +haalbaarheid daarvan in dit stadium niet vaststaat, aangezien de vervanging van titaandioxide (E 171) een negatieve +uitwerking op de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid van geneesmiddelen zou hebben. Het EMA heeft gewezen +op de noodzaak om alternatieven zorgvuldig te beoordelen, met name om te waarborgen dat zij verenigbaar zijn +met de verschillende componenten van individuele farmaceutische producten. Voor de vervanging van titaandioxide +(E 171) in toegelaten geneesmiddelen is een afzonderlijke evaluatie en beoordeling vereist, waarvoor mogelijk +onderzoeken naar biologische equivalentie nodig zijn. Voorts heeft het EMA geconcludeerd dat het in dit stadium +moeilijk is aanbevelingen te doen voor een precieze overgangsperiode voor de vervanging van in geneesmiddelen +gebruikt titaandioxide (E 171), aangezien het herformuleren van elk afzonderlijk geneesmiddel meerdere jaren in +beslag zou kunnen nemen, afhankelijk van de complexiteit van de herformulering en de vereiste onderzoeken. Ten +slotte heeft het EMA, gezien de omvang van het gebruik van dit excipiënt en de hoeveelheid getroffen +geneesmiddelen, en rekening houdend met de mondiale toeleveringsketens, er met klem op gewezen dat een +vereiste om titaandioxide (E 171) te vervangen vrijwel zeker tot aanzienlijke geneesmiddelentekorten op de markt +van de Unie zou leiden. + +(16) + +Op basis van de wetenschappelijke analyse van het EMA en ter voorkoming van tekorten aan geneesmiddelen die +gevolgen voor de volksgezondheid zouden kunnen hebben, moet titaandioxide (E 171) voorlopig op de lijst van +additieven blijven staan waarvan het gebruik als kleurstof in geneesmiddelen is toegestaan, in afwachting van de +ontwikkeling van geschikte vervangende alternatieven waarmee tegelijkertijd de kwaliteit, veiligheid en +werkzaamheid van de betrokken geneesmiddelen worden gewaarborgd. Gedurende die tijd moet titaandioxide +(E 171) echter worden opgenomen in de lijst van kleurstoffen die niet rechtstreeks aan de consument mogen +worden verkocht. + +(17) + +Het is van cruciaal belang dat de farmaceutische industrie alles in het werk stelt om het onderzoek naar en de +ontwikkeling van alternatieven die kunnen worden gebruikt ter vervanging van titaandioxide (E 171) in +geneesmiddelen, te versnellen en de noodzakelijke wijzigingen van de voorwaarden van de betrokken vergunningen +voor het in de handel brengen in te dienen. Doen de betrokken belanghebbenden dit niet, dan mogen de bevoegde +autoriteiten van hen verlangen dat zij objectieve en controleerbare redenen verstrekken waarom vervanging niet +haalbaar is. + +(18) + +De Commissie zal de noodzaak van handhaving van titaandioxide (E 171) op de EU-lijst van levensmiddelenad­ +ditieven die uitsluitend als kleurstof in geneesmiddelen mogen worden gebruikt dan wel van schrapping van +titaandioxide (E 171) van die lijst binnen drie jaar na de datum van inwerkingtreding van deze verordening +evalueren. Deze evaluatie moet plaatsvinden op basis van een geactualiseerde beoordeling van het EMA die vóór +1 april 2024 moet worden uitgevoerd. Daarbij moet rekening worden gehouden met de vooruitgang die in deze +periode wordt geboekt bij de ontwikkeling van alternatieven voor titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen, zowel +wat nieuwe geneesmiddelen als wat de vervanging ervan in toegelaten geneesmiddelen betreft, en met mogelijke +gevolgen voor de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid alsmede de beschikbaarheid van geneesmiddelen. Wanneer +er binnen deze periode geen vervanging van titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen heeft plaatsgevonden dan wel +hiermee geen begin is gemaakt, mogen uitsluitend objectieve controleerbare redenen verband houdend met de +onhaalbaarheid van de vervanging in aanmerking worden genomen. + +(19) + +De bijlagen II en III bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. + +(20) + +De in de onderhavige verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent +Comité voor planten, dieren, levensmiddelen en diervoeders, + +(6) Richtlijn 2009/35/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 betreffende stoffen die kunnen worden toegevoegd +aan geneesmiddelen om deze te kleuren (PB L 109 van 30.4.2009, blz. 10). +(7) Verordening (EU) nr. 231/2012 van de Commissie van 9 maart 2012 tot vaststelling van de specificaties van de in de bijlagen II en III +bij Verordening (EG) nr. 1333/2008 van het Europees Parlement en de Raad opgenomen levensmiddelenadditieven (PB L 83 van +22.3.2012, blz. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..21f952518dd2a3def43711b6ea3662ea59ce6684 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,86 @@ +18.1.2022 + +PL + +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej + +L 11/3 + +(14) + +Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/35/WE (6) ogranicza stosowanie barwników w produktach lecz­ +niczych stosowanych u ludzi i weterynaryjnych produktach leczniczych do substancji dozwolonych zgodnie z rozpo­ +rządzeniem (WE) nr 1333/2008 w sprawie dodatków do żywności, których specyfikacje określono w rozporządze­ +niu Komisji (UE) nr 231/2012 (7). Stosowanie substancji pomocniczych innych niż barwniki w produktach +leczniczych podlega unijnym przepisom dotyczącym produktów leczniczych i jest oceniane w ramach ogólnego +profilu korzyści i ryzyka produktu leczniczego. + +(15) + +W odpowiedzi na wniosek Komisji Europejska Agencja Leków (EMA) przedstawiła w dniu 8 września 2021 r. analizę +naukową dotyczącą technicznego celu stosowania ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych, wykonalności +jego zastąpienia i możliwych ram czasowych dla substancji alternatywnych. W swoich wnioskach EMA wskazała, że +ditlenek tytanu jest stosowany głównie w produktach leczniczych jako barwnik i środek zmętniający, chociaż ma +wiele funkcji. Podkreśliła również, że ditlenek tytanu jest często stosowany w wielu podstawowych produktach lecz­ +niczych w postaci stałej i półstałej postaci farmaceutycznej podawanych drogą doustną. EMA podkreśliła również, że +z technicznego punktu widzenia powinna istnieć możliwość znalezienia substancji alternatywnych, aby zastąpić +powłoki zawierające ditlenek tytanu (E 171) – zarówno jako barwnik, jak i w innych zastosowaniach. Podkreśliła jed­ +nak również, że na obecnym etapie jego wykonalność nie jest potwierdzona, ponieważ zastąpienie ditlenku tytanu +(E 171) miałoby negatywny wpływ na jakość, bezpieczeństwo i skuteczność produktów leczniczych. EMA podkreś­ +liła potrzebę starannej oceny substancji alternatywnych, zwłaszcza w celu zapewnienia ich zgodności z różnymi +składnikami poszczególnych produktów farmaceutycznych. Zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) w dopuszczonych +produktach leczniczych wymagałoby indywidualnego przeglądu i oceny, co mogłoby wymagać przeprowadzenia +badań biorównoważności. Ponadto EMA stwierdziła, że na obecnym etapie trudno jest zalecić precyzyjne ramy cza­ +sowe okresu przejściowego na zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) stosowanego w produktach leczniczych, ponie­ +waż czas potrzebny na zmianę składu każdego poszczególnego produktu może zająć kilka lat, w zależności od zło­ +żoności tej zmiany i wymaganych badań. Wreszcie, biorąc pod uwagę skalę stosowania tej substancji pomocniczej +i ilość produktów, których ono dotyczy, a także uwzględniając globalne łańcuchy dostaw, EMA podkreśliła, że +wymóg zastąpienia ditlenku tytanu (E 171) niemal na pewno spowodowałby znaczne niedobory leków na rynku +unijnym. + +(16) + +Na podstawie analizy naukowej EMA oraz w celu uniknięcia niedoborów produktów leczniczych, które mogłyby +mieć wpływ na zdrowie publiczne, ditlenek tytanu (E 171) powinien tymczasowo pozostać w wykazie dopuszczo­ +nych dodatków, aby umożliwić jego stosowanie w produktach leczniczych jako barwnika, do czasu opracowania +odpowiednich substancji alternatywnych, które zastąpią go, przy jednoczesnym zapewnieniu jakości, bezpieczeń­ +stwa i skuteczności przedmiotowych produktów leczniczych. W tym czasie ditlenek tytanu (E 171) powinien jednak +zostać włączony do wykazu barwników, które nie mogą być sprzedawane bezpośrednio konsumentom. + +(17) + +Niezwykle ważne jest, aby przemysł farmaceutyczny podjął wszelkie możliwe starania w celu przyspieszenia prac +badawczo-rozwojowych nad substancjami alternatywnymi, które byłyby stosowane jako zamiennik ditlenku tytanu +(E 171) w produktach leczniczych, oraz aby wprowadzić niezbędne zmiany w warunkach odnośnych pozwoleń na +dopuszczenie do obrotu. W przypadku braku takich starań właściwe organy mogą zwrócić się do zainteresowanych +stron o przedstawienie obiektywnego i możliwego do zweryfikowania powodu uzasadniającego niewykonalność +zastąpienia. + +(18) + +Komisja zobowiązuje się do poddania przeglądowi potrzeby utrzymania ditlenku tytanu (E 171) albo usunięcia go +z unijnego wykazu dodatków do żywności do wyłącznego stosowania jako barwnik w produktach leczniczych +w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. Przegląd taki powinien opierać się na zaktua­ +lizowanej ocenie EMA, która ma zostać przeprowadzona przed dniem 1 kwietnia 2024 r. Należy uwzględnić +postępy poczynione w tym okresie w zakresie opracowywania substancji alternatywnych dla ditlenku tytanu +(E 171) w produktach leczniczych zarówno w odniesieniu do nowych produktów, jak i w odniesieniu do zastąpienia +go w dopuszczonych produktach oraz ewentualny wpływ na jakość, bezpieczeństwo i skuteczność, a także na +dostępność produktów leczniczych. W przypadku gdy zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych +nie będzie miało miejsca lub nie zostanie rozpoczęte w tym okresie, należy uwzględnić jedynie obiektywne, możliwe +do zweryfikowania powody związane z brakiem wykonalności jego zastąpienia. + +(19) + +Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008. + +(20) + +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żyw­ +ności i Pasz, + +(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/35/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie substancji barwiących, które mogą +być dodawane do produktów leczniczych (Dz.U. L 109 z 30.4.2009, s. 10). +(7) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiające specyfikacje dla dodatków do żywności wymienio­ +nych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 83 z 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..9ee8783cd161888f3415fa7e26a423861b95ec18 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,85 @@ +18.1.2022 + +PT + +Jornal Oficial da União Europeia + +L 11/3 + +(14) + +A Diretiva 2009/35/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (6) restringe a utilização de corantes em +medicamentos para uso humano e veterinário às utilizações autorizadas em conformidade com o Regulamento (CE) +n.o 1333/2008 relativo aos aditivos alimentares, cujas especificações estão estabelecidas no Regulamento (UE) +n.o 231/2012 da Comissão (7). A utilização de excipientes que não sejam corantes em medicamentos está sujeita às +regras da União em matéria de medicamentos e é avaliada no âmbito do perfil global de benefício/risco de um +medicamento. + +(15) + +Em resposta a um pedido da Comissão, a Agência Europeia de Medicamentos (EMA) apresentou, em 8 de setembro +de 2021, uma análise científica sobre o propósito técnico do uso de dióxido de titânio (E 171) em medicamentos, a +viabilidade da sua substituição e os possíveis prazos para a apresentação de alternativas. Nas suas conclusões, a EMA +indicou que o dióxido de titânio é utilizado principalmente em medicamentos como corante ou opacificante, ainda +que tenham múltiplas funções. Também sublinhou o facto de o dióxido de titânio ser frequentemente utilizado em +vários medicamentos essenciais em formas de dosagem orais sólidas e semissólidas. A EMA salientou também que, +do ponto de vista técnico, devia ser possível encontrar alternativas para substituir os revestimentos com dióxido de +titânio (E 171), tanto como corante como para outros fins. No entanto, também sublinhou que a sua viabilidade +ainda não está confirmada nesta fase, uma vez que a substituição do dióxido de titânio (E 171) teria um impacto +negativo na qualidade, segurança e eficácia dos medicamentos. A EMA destacou a necessidade de avaliação +cuidadosa de alternativas a fim de garantir, sobretudo, a sua compatibilidade com os vários componentes de cada +um dos produtos farmacêuticos. A substituição do dióxido de titânio (E 171) em medicamentos autorizados +necessitaria de um reexame e avaliação individuais, carecendo até de estudos de bioequivalência. Para além disso, a +EMA concluiu que é difícil recomendar, nesta fase, um calendário detalhado para um período de transição no +sentido de substituir o dióxido de titânio (E 171) utilizado em medicamentos, visto que o tempo necessário para +reformular cada medicamento pode demorar vários anos, dependendo da complexidade da reformulação ou dos +estudos necessários. Finalmente, considerando a escala de utilização deste excipiente e o volume dos produtos +afetados, e tendo em conta as cadeias de abastecimento mundiais, a EMA sublinhou que um requisito de +substituição do dióxido de titânio (E 171) causaria, muito provavelmente, uma escassez significativa de +medicamentos no mercado da União. + +(16) + +Com base na análise científica da EMA e de forma a evitar uma escassez de medicamentos que pudesse impactar a +saúde pública, o dióxido de titânio (E 171) deve continuar a figurar provisoriamente na lista de aditivos autorizados, +a fim de permitir a sua utilização como corante em medicamentos enquanto não se desenvolverem alternativas de +substituição adequadas de forma a garantir a qualidade, segurança e eficácia dos medicamentos em causa. Durante +este período, o dióxido de titânio (E 171) deve, contudo, ser incluído na lista de corantes que não podem ser +diretamente vendidos aos consumidores. + +(17) + +É de extrema importância que a indústria farmacêutica faça todos os esforços possíveis para acelerar a investigação e +desenvolvimento de alternativas que possam ser utilizadas em substituição do dióxido de titânio (E 171) em +medicamentos e para apresentar as alterações necessárias aos termos das autorizações de introdução no mercado +em causa. Na ausência de tais esforços, as autoridades competentes podem solicitar às partes interessadas que +apresentem uma razão objetiva e comprovável, explicando a inviabilidade da substituição. + +(18) + +A Comissão compromete-se a rever a necessidade de manter o dióxido de titânio (E 171) ou removê-lo da lista da +União de aditivos alimentares para utilização exclusiva como corante em medicamentos no prazo de três anos a +contar da data de entrada em vigor do presente regulamento. Esta revisão deve basear-se numa avaliação atualizada +da EMA, a realizar antes de 1 de abril de 2024. A revisão deve ter em consideração os progressos registados durante +este período para desenvolver alternativas ao dióxido de titânio (E 171) em medicamentos, tanto para novos +medicamentos como para a sua substituição em medicamentos autorizados, e, também, os possíveis impactos na +qualidade, segurança e eficácia, assim como na disponibilidade dos medicamentos. Se a substituição do dióxido de +titânio (E 171) nos medicamentos não se tiver efetuado ou iniciado neste período, só deverão ser tidas em +consideração as razões objetivas e comprováveis relacionadas com a falta de viabilidade da sua substituição. + +(19) + +Os anexos II e III do Regulamento (CE) n.o 1333/2008 devem, por conseguinte, ser alterados em conformidade. + +(20) + +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité Permanente dos +Vegetais, Animais e Alimentos para Consumo Humano e Animal, + +(6) Diretiva 2009/35/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de abril de 2009, relativa às matérias que podem ser adicionadas +aos medicamentos tendo em vista a sua coloração (JO L 109 de 30.4.2009, p. 10). +(7) Regulamento (UE) n.o 231/2012 da Comissão, de 9 de março de 2012, que estabelece especificações para os aditivos alimentares +enumerados nos anexos II e III do Regulamento (CE) n.o 1333/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho (JO L 83 de 22.3.2012, +p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..ed9b4a06711945d9f64b35bf3e6a5303d4969581 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,81 @@ +18.1.2022 + +RO + +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene + +L 11/3 + +(14) + +Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului (6) restricționează utilizarea coloranților în +medicamentele de uz uman și veterinar la cei autorizați în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 +privind aditivii alimentari, pentru care sunt stabilite specificații în Regulamentul (UE) nr. 231/2012 al Comisiei (7). +Utilizările altor excipienți decât coloranții în medicamente fac obiectul normelor Uniunii privind medicamentele și +sunt evaluate ca parte a profilului general de beneficii ale unui medicament. + +(15) + +Ca răspuns la o solicitare din partea Comisiei, Agenția Europeană pentru Medicamente (EMA) a furnizat, la +8 septembrie 2021, o analiză științifică privind scopul tehnic al utilizării dioxidului de titan (E 171) în +medicamente, fezabilitatea înlocuirii și posibilele termene pentru alternative. În concluziile sale, EMA a indicat că +dioxidul de titan este utilizat în principal în medicamente ca opacifiant și colorant, chiar dacă are funcții multiple. +De asemenea, a subliniat că dioxidul de titan este utilizat frecvent într-o serie de medicamente esențiale în forme de +dozare orală solidă și orală semisolidă. EMA a subliniat, de asemenea, că, din punct de vedere tehnic, ar trebui să fie +posibilă găsirea unor alternative pentru înlocuirea substanțelor de acoperire cu dioxid de titan (E171), atât pentru +funcția de colorant, cât și pentru alte utilizări. Cu toate acestea, Comisia a subliniat, de asemenea, că fezabilitatea sa +nu este confirmată în această etapă, deoarece înlocuirea dioxidului de titan (E 171) ar avea un impact negativ asupra +calității, siguranței și eficacității medicamentelor. EMA a subliniat necesitatea de a evalua cu atenție alternativele, în +special pentru a asigura compatibilitatea acestora cu diferitele componente ale produselor farmaceutice individuale. +Înlocuirea dioxidului de titan (E 171) în medicamentele autorizate ar necesita o revizuire și o evaluare individuală, +care ar putea necesita studii de bioechivalență. În plus, EMA a concluzionat că, în acest stadiu, este dificil să se +recomande o perioadă de tranziție precisă pentru înlocuirea dioxidului de titan (E 171) utilizat în medicamente, +deoarece timpul necesar pentru reformularea fiecărui produs în parte ar putea dura mai mulți ani, în funcție de +complexitatea reformulării și a studiilor necesare. În cele din urmă, având în vedere amploarea utilizării acestui +excipient și volumul de produse afectate și ținând seama de lanțurile de aprovizionare globale, EMA a subliniat că +cerința de a înlocui dioxidul de titan (E 171) ar cauza aproape sigur deficite semnificative de medicamente pe piața +Uniunii. + +(16) + +Pe baza analizei științifice a EMA și pentru a evita penuria de medicamente care ar putea avea un impact asupra +sănătății publice, dioxidul de titan (E 171) trebuie să rămână provizoriu pe lista aditivilor autorizați pentru a +permite utilizarea sa în medicamente ca colorant, până la elaborarea unor alternative adecvate pentru înlocuirea +acestuia, asigurând în același timp calitatea, siguranța și eficacitatea medicamentelor în cauză. În această perioadă, +dioxidul de titan (E 171) trebuie totuși inclus în lista coloranților care nu pot fi vânduți direct consumatorilor. + +(17) + +Este extrem de important ca industria farmaceutică să depună toate eforturile posibile pentru a accelera cercetarea și +dezvoltarea de alternative care ar urma să fie utilizate ca înlocuitor al dioxidului de titan (E 171) în medicamente și să +prezinte modificările necesare ale condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață în cauză. În absența unor astfel de +eforturi, autoritățile competente pot solicita părților interesate în cauză să prezinte un motiv obiectiv și verificabil +care să explice imposibilitatea înlocuirii. + +(18) + +Comisia se angajează să reexamineze necesitatea de a menține dioxidul de titan (E 171) sau de a-l elimina din lista +Uniunii de aditivi alimentari pentru utilizare exclusivă ca colorant în medicamente în termen de trei ani de la data +intrării în vigoare a prezentului regulament. Această reexaminare trebuie să se bazeze pe o evaluare actualizată a +EMA, care urmează să fie efectuată înainte de 1 aprilie 2024. Aceasta ar trebui să ia în considerare progresele +înregistrate în această perioadă în ceea ce privește dezvoltarea de alternative la dioxidul de titan (E 171) în +medicamente, atât pentru produsele noi, cât și pentru înlocuirea acestuia în produsele autorizate, precum și +posibilele efecte asupra calității, siguranței și eficacității, precum și asupra disponibilității medicamentelor. În cazul +în care înlocuirea dioxidului de titan (E 171) în medicamente nu a avut loc sau nu a fost inițiată în această perioadă, +ar trebui luate în considerare numai motivele obiective și verificabile legate de lipsa fezabilității înlocuirii acestuia. + +(19) + +Ca atare, anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 trebuie să fie modificate în consecință. + +(20) + +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, +produse alimentare și hrană pentru animale, + +(6) Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind materiile colorante care pot fi adăugate în +produsele medicamentoase (JO L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Regulamentul (UE) nr. 231/2012 al Comisiei din 9 martie 2012 de stabilire a specificațiilor pentru aditivii alimentari enumerați în +anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. 1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 83, 22.3.2012, p. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3fcb93b8c99e120bc19e76581878a2d146fd0770 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,78 @@ +18.1.2022 + +SK + +Úradný vestník Európskej únie + +L 11/3 + +(14) + +Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/35/ES (6) sa používanie farbív v humánnych a veterinárnych +liekoch obmedzuje na farbivá povolené v súlade s nariadením (ES) č. 1333/2008 o prídavných látkach +v potravinách, pre ktoré sú v nariadení Komisie (EÚ) č. 231/2012 (7) stanovené špecifikácie. Používanie pomocných +látok iných ako farbivá v liekoch podlieha pravidlám Únie o liekoch a hodnotí sa ako súčasť celkového profilu +prínosu a rizika lieku. + +(15) + +V reakcii na žiadosť Komisie predložila Európska agentúra pre lieky (EMA) 8. septembra 2021 vedeckú analýzu +technického účelu používania oxidu titaničitého (E 171) v liekoch, uskutočniteľnosti jeho nahradenia a možných +časových rámcov pre alternatívy. Agentúra EMA vo svojich záveroch uviedla, že oxid titaničitý sa používa v liekoch +predovšetkým ako farbivo a kaliaca látka, aj keď má viacero funkcií. Tiež zdôraznila, že oxid titaničitý sa používa vo +viacerých základných liekoch v tuhej a polotuhej perorálnej liekovej forme. Agentúra EMA tiež zdôraznila, že +z technického hľadiska by malo byť možné nájsť alternatívy, ako nahradiť filmy obsahujúce oxid titaničitý (E 171), +a to ako farbivo a na iné použitia. Zdôraznila však tiež, že uskutočniteľnosť nie je v tejto fáze potvrdená, pretože +nahradenie oxidu titaničitého (E 171) by negatívne ovplyvnilo kvalitu, bezpečnosť a účinnosť liekov. Agentúra EMA +zdôraznila potrebu dôkladného posúdenia alternatív, najmä s cieľom zabezpečiť ich zlučiteľnosť s rôznymi zložkami +jednotlivých farmaceutických výrobkov. Nahradenie oxidu titaničitého (E 171) v povolených liekoch by si +vyžadovalo individuálne preskúmanie a hodnotenie, čo by prípadne vyžadovalo štúdie biologickej rovnocennosti. +Agentúra EMA okrem toho dospela k záveru, že v tejto fáze je ťažké odporučiť pre nahradenie oxidu titaničitého +(E 171) používaného v liekoch presný rámec prechodného obdobia, keďže obdobie potrebné na reformuláciu +každého jednotlivého výrobku môže trvať niekoľko rokov v závislosti od zložitosti reformulácie a požadovaných +štúdií. Vzhľadom na rozsah používania tejto pomocnej látky a objem dotknutých výrobkov, ako aj vzhľadom na +globálne dodávateľské reťazce agentúra EMA zdôraznila, že požiadavka nahradiť oxid titaničitý (E 171) by takmer +určite spôsobila významný nedostatok liekov na trhu Únie. + +(16) + +Na základe vedeckej analýzy agentúry EMA a s cieľom zabrániť nedostatku liekov, ktorý by mohol mať vplyv na +verejné zdravie, by oxid titaničitý (E 171) mal zostať dočasne na zozname povolených prídavných látok, aby sa +umožnilo jeho používanie v liekoch ako farbivo, kým sa nevyvinú vhodné alternatívy jeho nahradenia pri súčasnom +zabezpečení kvality, bezpečnosti a účinnosti príslušných liekov. Počas tohto obdobia by sa však oxid titaničitý +(E 171) mal zahrnúť do zoznamu farbív, ktoré sa nesmú predávať priamo spotrebiteľom. + +(17) + +Je mimoriadne dôležité, aby farmaceutický priemysel vynaložil všetko úsilie na urýchlenie výskumu a vývoja +alternatív, ktoré by sa použili ako náhrada za oxid titaničitý (E 171) v liekoch, a na predloženie potrebných zmien +príslušných povolení na uvedenie na trh. Ak sa takéto úsilie nevynaloží, príslušné orgány môžu požiadať dotknuté +zainteresované strany, aby predložili objektívny a overiteľný dôvod vysvetľujúci neuskutočniteľnosť nahradenia. + +(18) + +Komisia je odhodlaná preskúmať potrebu ponechať oxid titaničitý (E 171) v zozname alebo ho v opačnom prípade +vypustiť zo zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách na výlučné použitie ako farbivo v liekoch do +troch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Toto preskúmanie by malo vychádzať +z aktualizovaného posúdenia agentúry EMA, ktoré sa má vykonať do 1. apríla 2024. V rámci preskúmania by sa +mal zohľadniť pokrok dosiahnutý počas tohto obdobia pri vývoji alternatív oxidu titaničitého (E 171) v liekoch, a to +v prípade nových liekov, ako aj v prípade jeho nahradenia v povolených liekoch, a rovnako by sa mali zohľadniť +možné vplyvy na kvalitu, bezpečnosť a účinnosť, ako aj na dostupnosť liekov. Ak nahradenie oxidu titaničitého +(E 171) v liekoch počas tohto obdobia neprebehlo alebo sa nezačalo, mali by sa zohľadniť iba objektívne overiteľné +dôvody súvisiace s neuskutočniteľnosťou jeho nahradenia. + +(19) + +Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. + +(20) + +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny +a krmivá, + +(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/35/ES z 23. apríla 2009 o farbivách, ktoré sa môžu pridávať do liekov (Ú. v. EÚ L 109, +30.4.2009, s. 10). +(7) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II +a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..8f0a5e08df7187eb95a21f21c0f24ac1dc896a2c --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,76 @@ +18.1.2022 + +SL + +Uradni list Evropske unije + +L 11/3 + +(14) + +Direktiva 2009/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6) omejuje uporabo barvil v zdravilih za uporabo v humani +in veterinarski medicini na tista barvila, ki so odobrena v skladu z Uredbo (ES) št. 1333/2008 o aditivih za živila in +za katera so specifikacije določene v Uredbi Komisije (EU) št. 231/2012 (7). Za uporabo pomožnih snovi, ki niso +barvila, v zdravilih veljajo pravila Unije o zdravilih in se ocenjujejo kot del splošnega profila tveganja in koristi +zdravil. + +(15) + +Evropska agencija za zdravila (EMA) je 8. septembra 2021 na zahtevo Komisije predložila znanstveno analizo +o tehničnem namenu uporabe titanovega dioksida (E 171) v zdravilih, izvedljivosti nadomestitve in možnih +časovnih okvirih za alternative. EMA je v svojih ugotovitvah navedla, da se titanov dioksid v zdravilih uporablja +predvsem kot barvilo in sredstvo za povečanje motnosti, čeprav ima več funkcij. Poudarila je tudi, da se titanov +dioksid pogosto uporablja v številnih esencialnih zdravilih v trdnih in poltrdnih farmacevtskih oblikah za peroralno +uporabo. Prav tako je izpostavila, da bi s tehničnega vidika moralo biti možno najti alternative za nadomestitev +oblog, ki vsebujejo titanov dioksid (E 171), in sicer kot barvilo in za druge namene. Vendar je poudarila tudi, da +izvedljivost nadomestitve na tej stopnji ni potrjena, saj bi nadomestitev titanovega dioksida (E 171) negativno +vplivala na kakovost, varnost in učinkovitost zdravil. EMA je izpostavila, da bi bilo treba skrbno oceniti alternative, +zlasti za zagotovitev njihove združljivosti z različnimi sestavinami posameznih farmacevtskih izdelkov. Za +nadomestitev titanovega dioksida (E 171) v odobrenih zdravilih bi bilo treba opraviti individualne preglede in +ocene, po možnosti pa tudi študije biološke uporabnosti. Poleg tega je EMA ugotovila, da je na tej stopnji težko +priporočiti natančen časovni okvir prehodnega obdobja za nadomestitev titanovega dioksida (E 171), ki se +uporablja v zdravilih, saj bi sprememba sestave vsakega posameznega zdravila lahko trajala več let, odvisno od +kompleksnosti spremembe sestave in potrebnih študij. Nenazadnje je EMA glede na obseg uporabe te pomožne +snovi in obseg zadevnih proizvodov ter ob upoštevanju svetovnih dobavnih verig poudarila, da bi zahteva po +nadomestitvi titanovega dioksida (E 171) skoraj zagotovo povzročila znatno pomanjkanje zdravil na trgu Unije. + +(16) + +Na podlagi znanstvene analize EMA in v izogib pomanjkanju zdravil, ki bi lahko vplivala na javno zdravje, bi moral +titanov dioksid (E 171) začasno ostati na seznamu dovoljenih aditivov, da se omogoči njegova uporaba v zdravilih +kot barvila, dokler se ne razvijejo ustrezne alternative za njegovo nadomestitev ob hkratnem zagotavljanju +kakovosti, varnosti in učinkovitosti zadevnih zdravil. Vendar bi bilo treba v tem času titanov dioksid (E 171) +vključiti na seznam barvil, ki se ne smejo prodajati neposredno potrošnikom. + +(17) + +Ključnega pomena je, da si farmacevtska industrija po najboljših močeh prizadeva za pospešitev raziskav in razvoja +alternativ, ki bi se uporabljale kot nadomestilo za titanov dioksid (E 171) v zdravilih, ter za predložitev potrebnih +sprememb pogojev zadevnih dovoljenj za promet z zdravili. V nasprotnem primeru lahko pristojni organi od +zadevnih deležnikov zahtevajo, da predložijo objektivne in preverljive razloge za neizvedljivost nadomestitve. + +(18) + +Komisija se zavezuje, da bo v treh letih po datumu začetka veljavnosti te uredbe pregledala potrebo po ohranitvi +titanovega dioksida (E 171) oz. njegovem črtanju s seznama Unije aditivov za živila za izključno uporabo kot +barvilo v zdravilih. Ta pregled bi moral temeljiti na posodobljeni oceni EMA, ki naj bi se izvedla pred 1. aprilom +2024. Upoštevati bi bilo treba napredek v tem obdobju pri razvoju alternativ za titanov dioksid (E 171) v zdravilih +tako za nova zdravila kot za njegovo nadomestitev v odobrenih zdravilih ter morebitne vplive na kakovost, varnost +in učinkovitost, pa tudi razpoložljivost zdravil. Kadar nadomestitev titanovega dioksida (E 171) v zdravilih v tem +obdobju ni bila izvedena oz. se ni začela, bi bilo treba upoštevati le objektivno preverljive razloge, povezane +z neizvedljivostjo njegove nadomestitve. + +(19) + +Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. 1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. + +(20) + +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – + +(6) Direktiva 2009/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o barvilih, ki se lahko dodajajo zdravilom (UL L 109, +30.4.2009, str. 10). +(7) Uredba Komisije (EU) št. 231/2012 z dne 9. marca 2012 o določitvi specifikacij za aditive za živila, navedene v prilogah II in III +k Uredbi (ES) št. 1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 83, 22.3.2012, str. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6cee26434a979179df95b60b78d266026adb6d70 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/raw/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,79 @@ +18.1.2022 + +SV + +Europeiska unionens officiella tidning + +L 11/3 + +(14) + +Genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG (6) begränsas användningen av färgämnen i +humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel till sådana användningsområden som godkänts i enlighet med +förordning (EG) nr 1333/2008 om livsmedelstillsatser och för vilka specifikationer fastställs i kommissionens +förordning (EU) nr 231/2012 (7). Användning av andra hjälpämnen än färgämnen i läkemedel omfattas av +unionsbestämmelserna om läkemedel och ingår i utvärderingen av ett läkemedels sammantagna nytta/ +riskförhållande. + +(15) + +Efter en begäran från kommissionen tillhandahöll Europeiska läkemedelsmyndigheten (EMA) den 8 september 2021 +en vetenskaplig analys av det tekniska ändamålet med användning av titandioxid (E 171) i läkemedel, möjligheten till +ersättning och möjliga tidsramar för alternativ. EMA angav i sina slutsatser att titandioxid huvudsakligen används i +läkemedel som färgämne och täckmedel, men att ämnet har flera funktioner. EMA underströk också att titandioxid +ofta används i ett antal viktiga läkemedel i fast och halvfast oral doseringsform. EMA betonade också att det ur +teknisk synvinkel bör vara möjligt att hitta alternativ till drageringar innehållande titandioxid (E 171), både som +färgämne och för annan typ av användning. EMA underströk även att genomförbarheten ännu inte har bekräftats, +eftersom ersättning av titandioxid (E 171) skulle få negativa konsekvenser för läkemedlens kvalitet, säkerhet och +effekt. EMA lyfte fram behovet av en noggrann bedömning av alternativen, särskilt för att säkerställa att de är +kompatibla med olika komponenter i enskilda läkemedel. Ersättning av titandioxid (E 171) i godkända läkemedel +skulle kräva en särskild granskning och bedömning med eventuella bioekvivalensstudier. EMA drog vidare +slutsatsen att det i detta skede är svårt att rekommendera exakta tidsramar för när titandioxid (E 171) som används i +läkemedel kan börja ersättas, eftersom en omformulering skulle kunna ta flera år för varje enskild produkt, beroende +på hur komplicerat det är att ändra formuleringen och vilka studier som krävs. Med tanke på den omfattande +användningen av detta hjälpämne, mängden produkter som påverkas och den globala försörjningskedjan betonade +EMA att ett krav på ersättning av titandioxid (E 171) med största sannolikhet skulle leda till en stor läkemedelsbrist +på unionsmarknaden. + +(16) + +På grundval av EMA:s vetenskapliga analys och för att undvika brist på läkemedel som skulle kunna påverka +människors hälsa bör titandioxid (E 171) tills vidare ingå i förteckningen över godkända färgämnen så att det kan +användas som färgämne i läkemedel, i avvaktan på att det utvecklas lämpliga alternativ som ersätter det samtidigt +som de berörda läkemedlens kvalitet, säkerhet och effekt säkerställs. Under tiden bör titandioxid (E 171) dock ingå i +förteckningen över färgämnen som inte får säljas direkt till konsumenter. + +(17) + +Det är mycket viktigt att läkemedelsindustrin gör sitt yttersta för att påskynda forskningen och utvecklingen av +alternativ som skulle kunna användas som ersättning för titandioxid (E 171) i läkemedel och för att göra de +nödvändiga ändringarna av villkoren för de berörda godkännandena för försäljning. I avsaknad av sådana +ansträngningar bör de behöriga myndigheterna kunna begära att de berörda parterna anger objektiva och +verifierbara skäl till att ersättningen inte är genomförbar. + +(18) + +Kommissionen åtar sig att se över nödvändigheten av att bibehålla titandioxid (E 171) eller att annars, senast tre år +efter dagen för den här förordningens ikraftträdande, stryka ämnet från unionsförteckningen över livsmedelstillsatser +som endast får användas som färgämne i läkemedel. Denna översyn bör grundas på en uppdaterad bedömning som +görs av EMA före den 1 april 2024. Översynen bör beakta de framsteg som gjorts under denna period för att +utveckla alternativ till titandioxid (E 171) i läkemedel, både för nya produkter och för ersättning av ämnet i +godkända produkter, och möjliga konsekvenser för läkemedlens kvalitet, säkerhet, effekt och tillgänglighet. Om +titandioxid (E 171) i läkemedel inte har ersatts eller har börjat ersättas under denna period bör endast objektiva +verifierbara skäl till att det inte går att ersätta ämnet beaktas. + +(19) + +Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 1333/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. + +(20) + +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, +livsmedel och foder. + +(6) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG av den 23 april 2009 om färgämnen som får tillsättas läkemedel (EUT L 109, +30.4.2009, s. 10). +(7) Kommissionens förordning (EU) nr 231/2012 av den 9 mars 2012 om fastställande av specifikationer för de livsmedelstillsatser som +förtecknas i bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333/2008 (EUT L 83, 22.3.2012, s. 1). + + \ No newline at end of file diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..fdb8c5fdd737313948d96cb5d452787246f170a6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.bg.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 г. +BG +Официален вестник на Европейския съюз +L 11/3 +(14) +С Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (6) употребата на оцветителите в лекарствените продукти за хуманна и ветеринарна употреба се ограничава до тези, разрешени в съответствие с Регламент (ЕО) No 1333/2008 относно добавките в храните, спецификациите на които са определени в Регламент (ЕС) No 231/2012 на Комисията (7). +Употребата на помощни вещества, различни от оцветителите, в лекарствените продукти подлежи на правилата на Съюза относно лекарствените продукти и се оценява като част от общото съотношение полза/риск на даден лекарствен продукт. +(15) +В отговор на искане от Комисията на 8 септември 2021 г. +Европейската агенция по лекарствата (EMA) представи научен анализ относно техническата цел на употребата на титанов диоксид (E 171) в лекарствени продукти, осъществимостта на заместването му и възможните срокове за алтернативите. +В заключенията си EMA посочи, че макар и да има множество функции, титановият диоксид в лекарствените продукти се използва главно като оцветител и помътняващ агент. +Също така се подчертава, че титановият диоксид се използва често в редица основни лекарствени продукти под твърда или полутвърда лекарствена форма за перорална употреба. +EMA също подчерта, че от техническа гледна точка следва да бъде възможно да се намерят алтернативи за замяна на покритията, съдържащи титанов диоксид (Е 171), както като оцветител, така и за други употреби. +Въпреки това се подчертава също така, че осъществимостта на този етап не е потвърдена, тъй като заместването на титановия диоксид (E 171) би оказало отрицателно въздействие върху качеството, безопасността и ефикасността на лекарствените продукти. +EMA изтъкна необходимостта от внимателна оценка на алтернативите, по-специално с цел да се гарантира тяхната съвместимост с различните компоненти на отделните фармацевтични продукти. +Замяната на титановия диоксид (E 171) в разрешените лекарствени продукти би изискала индивидуален преглед и оценка, за които е възможно да са необходими изследвания за биоеквивалентност. +Освен това EMA заключи, че на този етап е трудно да се препоръча точен срок за преходния период за замяната на титановия диоксид (E 171), използван в лекарствените продукти, тъй като времето, необходимо за преформулиране на всеки отделен продукт, може да отнеме няколко години в зависимост от сложността на преформулирането и необходимите изследвания. +И накрая, предвид мащаба на използване на това помощно вещество и обема на засегнатите продукти, и като се отчитат световните вериги на доставки, EMA подчерта, че изискването за замяна на титановия диоксид (E 171) почти сигурно би довело до значителен недостиг на лекарства на пазара на Съюза. +(16) +Въз основа на научния анализ на ЕМА и за да се избегне недостиг на лекарствени продукти, който би могъл да окаже въздействие върху общественото здраве, титановият диоксид (E 171) следва временно да остане в списъка на разрешените добавки, за да се позволи употребата му в лекарствени продукти като оцветител до разработването на подходящи алтернативи, които да го заменят, като същевременно се гарантира качеството, безопасността и ефикасността на съответните лекарствени продукти. +През този период обаче титановият диоксид (E 171) следва да бъде включен в списъка на оцветителите, които не могат да се продават директно на потребителите. +(17) +От решаващо значение е фармацевтичната промишленост да положи всички възможни усилия за ускоряването на научните изследвания и разработването на алтернативи, които да се използват като заместител на титановия диоксид (E 171) в лекарствените продукти, и за представянето на необходимите промени в условията на съответните разрешения за търговия. +При липсата на такива усилия компетентните органи могат да поискат от съответните заинтересовани страни да представят обективна и доказуема причина, обясняваща неосъществимостта на замяната. +(18) +Комисията се ангажира в срок от три години след датата на влизане в сила на настоящия регламент да преразгледа необходимостта от запазването на титановия диоксид (E 171) или в противен случай да го заличи от списъка на Съюза на добавките в храните изключително за целите на употребата му като оцветител в лекарствени продукти. +Този преглед следва да се основава на актуализирана оценка на EMA, която трябва да бъде извършена преди 1 април 2024 г. Следва да се вземе предвид постигнатия през този период напредък при разработването на алтернативи на титановия диоксид (E 171) в лекарствените продукти както за нови продукти, така и за заместването му в разрешени продукти, и възможното въздействие върху качеството, безопасността и ефикасността, както и върху наличността на лекарствени продукти. +Когато замяната на титановия диоксид (E 171) в лекарствени продукти не е извършена или не е започната в рамките на този период, следва да се вземат предвид само обективните доказуеми причини, свързани с липсата на осъществимост на замяната му. +(19) +Поради това приложения II и III към Регламент (ЕО) № 1333/2008 следва да бъдат съответно изменени. +(20) +Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, +(6) Директива 2009/35/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно оцветителите, които могат да се добавят към лекарствени продукти (ОВ L 109, 30.4.2009 г., стр. 10). +(7) Регламент (ЕС) No 231/2012 на Комисията от 9 март 2012 г. за определяне на спецификации на добавките в храните, включени в списъците в приложения II и III към Регламент (ЕО) No 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 83, 22.3.2012 г., стр. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..73fff3376d090ebb560b79201c4a592d1dc5d833 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.cs.p-5.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +18.1.2022 +CS +Úřední věstník Evropské unie +L 11/3 +(14) +Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/35/ES (6) omezuje používání barviv v humánních a veterinárních léčivých přípravcích na barviva povolená v souladu s nařízením (ES) č. 1333/2008 o potravinářských přídatných látkách, pro něž jsou specifikace stanoveny v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 (7). +Použití pomocných látek jiných než barviva v léčivých přípravcích podléhají pravidlům Unie pro léčivé přípravky a jsou hodnocena jako součást celkového profilu rizika a prospěšnosti léčivého přípravku. +(15) +V reakci na žádost Komise poskytla Evropská agentura pro léčivé přípravky (EMA) dne 8. září 2021 vědeckou analýzu technického účelu používání oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích, proveditelnosti jeho nahrazení a možných časových rámců pro alternativy. +Ve svých závěrech EMA uvedla, že oxid titaničitý se používá především v léčivých přípravcích jako barvivo a kalidlo, i když má více funkcí. +Rovněž zdůraznila, že oxid titaničitý se často používá v řadě základních léčivých přípravků v perorální tuhé a perorální polotuhé lékové formě. +EMA rovněž zdůraznila, že z technického hlediska by mělo být možné nalézt alternativy, jak potahy obsahující oxid titaničitý (E 171) nahradit, a to jako barvivo i pro jiná použití. +Zdůraznila však také, že proveditelnost není v této fázi potvrzena, protože nahrazení oxidu titaničitého (E 171) by mělo negativní dopad na kvalitu, bezpečnost a účinnost léčivých přípravků. +EMA vyzdvihla skutečnost, že alternativy je potřeba pečlivě posoudit, zejména zajistit jejich slučitelnost s různými složkami jednotlivých farmaceutických přípravků. +Nahrazení oxidu titaničitého (E 171) v registrovaných léčivých přípravcích by vyžadovalo individuální přezkum a posouzení, což by případně vyžadovalo studie bioekvivalence. +EMA dále dospěla k závěru, že v této fázi je obtížné doporučit pro nahrazení oxidu titaničitého (E 171) používaného v léčivých přípravcích přesný rámec přechodného období, protože doba potřebná ke změně složení každého jednotlivého přípravku může trvat několik let v závislosti na složitosti změny složení a požadovaných studií. +S přihlédnutím k rozsahu použití této pomocné látky a objemu dotčených přípravků a s ohledem na globální dodavatelské řetězce EMA zdůraznila, že požadavek nahradit oxid titaničitý (E 171) by téměř jistě způsobil významný nedostatek léčivých přípravků na trhu Unie. +(16) +Na základě vědecké analýzy, kterou EMA provedla, a s cílem zabránit nedostatku léčivých přípravků, který by mohl mít dopad na veřejné zdraví, by měl oxid titaničitý (E 171) na seznamu povolených přídatných látek prozatímně zůstat, aby bylo umožněno jeho použití v léčivých přípravcích jako barviva, dokud nebudou k jeho nahrazení vyvinuty vhodné alternativy při současném zajištění kvality, bezpečnosti a účinnosti dotčených léčivých přípravků. +Během tohoto období by však oxid titaničitý (E 171) měl být zařazen na seznam barviv, která nesmí být prodávána přímo spotřebiteli. +(17) +Je nesmírně důležité, aby farmaceutický průmysl vyvinul veškeré možné úsilí k urychlení výzkumu a vývoje alternativ, které by byly používány jako náhrada oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích, a k předložení nezbytných změn dotčených registrací. +Nedojde-li k takovému úsilí, mohou příslušné orgány dotčené zúčastněné strany požádat, aby předložily objektivní a ověřitelný důvod vysvětlující neproveditelnost nahrazení. +(18) +Komise se zavazuje přezkoumat potřebu zachovat oxid titaničitý (E 171), nebo jej v opačném případě vypustit ze seznamu potravinářských přídatných látek Unie pro výhradní použití jako barviva v léčivých přípravcích do tří let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost. +Tento přezkum by měl vycházet z aktualizovaného posouzení, které má EMA provést před 1. dubnem 2024. +Měl by zohlednit pokrok dosažený během tohoto období při vývoji alternativ oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích jak pro nové přípravky, tak pro jeho nahrazení v registrovaných přípravcích a možné dopady na kvalitu, bezpečnost a účinnost i na dostupnost léčivých přípravků. +Pokud nahrazení oxidu titaničitého (E 171) v léčivých přípravcích v tomto období neproběhlo nebo nebylo zahájeno, měly by být zohledněny pouze objektivní ověřitelné důvody související s neproveditelností jeho nahrazení. +(19) +Přílohy II a III nařízení (ES) č. 1333/2008 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. +(20) +Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, +(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/35/ES ze dne 23. dubna 2009 o barvivech, která mohou být přidávána do léčivých přípravků (Úř. věst. +L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. +L 83, 22.3.2012, s. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4efd3d879a1b4c5f5d489c199fa63a173d41cef6 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.da.p-5.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +18.1.2022 +DA +Den Europæiske Unions Tidende +L 11/3 +(14) +Ved Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/35/EF (6) begrænses anvendelsen af farvestoffer i lægemidler til mennesker og dyr til de stoffer, der er tilladt i overensstemmelse med forordning (EF) nr. +1333/2008 om fødevaretil­ sætningsstoffer, for hvilke der er fastsat specifikationer i Kommissionens forordning (EU) nr. +231/2012 (7) Anvendelse af andre hjælpestoffer end farvestoffer i lægemidler er underlagt EU-reglerne om lægemidler og vurderes som en del af et lægemiddels overordnede forhold mellem risici og fordele. +(15) +Som svar på en anmodning fra Kommissionen afgav Det Europæiske Lægemiddelagentur (EMA) den 8. september 2021 en videnskabelig analyse af det tekniske formål med anvendelsen af titandioxid (E 171) i lægemidler, muligheden for erstatning og mulige tidsrammer for alternativer. +EMA anførte i sine konklusioner, at titandioxid hovedsageligt anvendes i lægemidler som farve og opakiseringsmiddel, selv om det har flere funktioner. +Agenturet understregede også, at titandioxid ofte anvendes i en række essentielle lægemidler i faste orale og halvfaste orale doseringsformer. +EMA understregede også, at det fra et teknisk synspunkt bør være muligt at finde alternativer til at erstatte overfladebelægninger, der indeholder titandioxid (E 171), både som farve og til andre formål. +Agenturet understregede imidlertid også, at gennemførligheden heraf ikke er bekræftet på nuværende tidspunkt, da erstatningen af titandioxid (E 171) vil påvirke lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning negativt. +EMA fremhævede behovet for nøje at vurdere alternativerne, navnlig for at sikre deres kompatibilitet med de forskellige komponenter i de enkelte lægemidler. +Erstatningen af titandioxid (E 171) i godkendte lægemidler vil kræve en individuel revision og vurdering, eventuelt med krav om bioækvivalensundersøgelser. +Desuden konkluderede EMA, at det på nuværende tidspunkt er vanskeligt at anbefale en præcis tidsramme for en overgangsperiode for erstatning af titandioxid (E 171), der anvendes i lægemidler, da det kunne tage flere år at ændre sammensætningen af hvert enkelt produkt, afhængigt af kompleksiteten af den nødvendige ændrede sammensætning og de nødvendige undersøgelser. +I betragtning af omfanget af anvendelsen af dette hjælpestof og mængden af berørte produkter understregede EMA endelig, at et krav om at erstatte titandioxid (E 171) næsten med sikkerhed vil forårsage en betydelig mangel på lægemidler på EU-markedet. +(16) +På baggrund af EMA's videnskabelige analyse og med henblik på at undgå mangel på lægemidler, der kunne have indvirkning på folkesundheden, bør titandioxid (E 171) fortsat midlertidigt forblive på listen over godkendte tilsætningsstoffer for at tillade anvendelsen heraf i lægemidler som farve, indtil der er udviklet passende alternativer til at erstatte det, samtidig med at de pågældende lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning sikres. +I dette tidsrum bør titandioxid (E 171) dog medtages på listen over farvestoffer, der ikke må sælges direkte til forbrugerne. +(17) +Det er af afgørende betydning, at den farmaceutiske industri gør enhver mulig indsats for at fremskynde forskningen og udviklingen af alternativer, der kan anvendes som erstatning for titandioxid (E 171) i lægemidler, og for at foretage de nødvendige ændringer i betingelserne i de pågældende markedsføringstilladelser. +I mangel af sådanne indsatser kan de kompetente myndigheder anmode de berørte interesserede parter om at indgive objektive og verificerbare begrundelser for erstatningens manglende gennemførlighed. +(18) +Kommissionen er forpligtet til at revidere behovet for at bevare titandioxid (E 171) på EU-listen over fødevaretilsæt­ ningsstoffer, der udelukkende må anvendes som farvestof i lægemidler, eller fjerne det fra listen inden for tre år efter datoen for nærværende forordnings ikrafttræden. +Denne revision bør baseres på en ajourført vurdering fra EMA, der skal foretages inden den 1. april 2024. +Revisionen bør tage hensyn til de fremskridt, der er gjort i denne periode med hensyn til at udvikle alternativer til titandioxid (E 171) i lægemidler, både for nye produkter og til erstatning i godkendte produkter, samt mulige indvirkninger på lægemidlers kvalitet, sikkerhed og virkning såvel som på tilgængeligheden heraf. +I tilfælde, hvor en erstatning af titandioxid (E 171) i lægemidler ikke har fundet sted eller er påbegyndt inden for denne periode, bør kun objektive verificerbare begrundelser for den manglende gennemførlighed af erstatningen tages i betragtning. +(19) +Bilag II og III til forordning (EF) nr. +1333/2008 bør derfor ændres. +(20) +Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Planter, Dyr, Fødevarer og Foder — +(6) Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/35/EF af 23. april 2009 om stoffer, der må tilsættes lægemidler med henblik på farvning af disse (EUT L 109 af 30.4.2009, s. 10). +(7) Kommissionens forordning (EU) nr. +231/2012 af 9. marts 2012 om specifikationer for fødevaretilsætningsstoffer opført i bilag II og III til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. +1333/2008 (EUT L 83 af 22.3.2012, s. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..737ac0e914ede69032bd8dbff6cb0f8b464b79cd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.de.p-5.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +18.1.2022 +DE +Amtsblatt der Europäischen Union +L 11/3 +(14) +Mit der Richtlinie 2009/35/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (6) wird die Verwendung von Farbstoffen in Human- und Tierarzneimitteln auf diejenigen beschränkt, die gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 über Lebensmittelzusatzstoffe zugelassen sind und für die in der Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission (7) Spezifikationen festgelegt sind. +Die Verwendung anderer Hilfsstoffe als Farbstoffe in Arzneimitteln unterliegt den Vorschriften der Union über Arzneimittel und wird als Teil des Nutzen-Risiko-Profils eines Arzneimittels bewertet. +(15) +Auf Ersuchen der Kommission legte die Europäische Arzneimittel-Agentur (EMA) am 8. September 2021 eine wissenschaftliche Analyse des technischen Zwecks der Verwendung von Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln, der Durchführbarkeit der Ersetzung und möglicher Fristen für Alternativen vor. +In ihren Schlussfolgerungen wies die EMA darauf hin, dass Titandioxid hauptsächlich in Arzneimitteln als Farbstoff und Trübungsmittel verwendet werde, auch wenn es mehreren Zwecken dienen kann. +Sie betonte ferner, dass Titandioxid häufig in einer Reihe unentbehrlicher Arzneimittel in oraler fester und oraler halbfester Darreichungsform verwendet wird. +Die EMA wies außerdem darauf hin, dass es aus technischer Sicht möglich sein sollte, Alternativen zu finden, um Titandioxid(E 171)-haltige Beschichtungen, die sowohl als Farbstoff als auch für andere Verwendungszwecke eingesetzt werden, zu ersetzen. +Sie unterstrich jedoch auch, dass die Durchführbarkeit der Ersetzung von Titandioxid (E 171) zum gegenwärtigen Zeitpunkt noch nicht bestätigt ist, da sie sich negativ auf die Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit von Arzneimitteln auswirken würde. +Die EMA hob hervor, dass Alternativen sorgfältig geprüft werden müssen, um insbesondere ihre Kompatibilität mit den verschiedenen Bestandteilen einzelner Arzneimittel sicherzustellen. +Die Ersetzung von Titandioxid (E 171) in zugelassenen Arzneimitteln würde eine individuelle Überprüfung und Bewertung notwendig machen und möglicherweise Bioäquivalenzstudien erfordern. +Darüber hinaus kam die EMA zu dem Schluss, dass es zum gegenwärtigen Zeitpunkt schwierig sei, einen genauen Zeitrahmen für die zur Ersetzung von in Arzneimitteln verwendetem Titandioxid (E 171) benötigte Übergangszeit zu empfehlen, da die Neuformulierung der einzelnen Arzneimittel, je nachdem, wie komplex die Neuformulierung und die erforderlichen Studien sind, mehrere Jahre in Anspruch nehmen kann. +Schließlich betonte die EMA angesichts des Umfangs der Verwendung dieses Hilfsstoffs und der betroffenen Produktmenge und unter Berücksichtigung der globalen Lieferketten, dass eine Anforderung, Titandioxid (E 171) zu ersetzen, mit Sicherheit zu erheblichen Arzneimitte­ lengpässen auf dem Unionsmarkt führen würde. +(16) +Auf der Grundlage der wissenschaftlichen Analyse der EMA und zur Vermeidung von Arzneimittelengpässen, die sich auf die öffentliche Gesundheit auswirken könnten, sollte Titandioxid (E 171) vorläufig auf der Liste der zugelassenen Zusatzstoffe verbleiben, damit es in Arzneimitteln als Farbstoff verwendet werden darf, bis geeignete Alternativen entwickelt wurden, um es zu ersetzen und gleichzeitig die Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit der betreffenden Arzneimittel zu gewährleisten. +Während dieser Zeit sollte Titandioxid (E 171) jedoch in die Liste der Farbstoffe aufgenommen werden, die nicht direkt an die Verbraucher verkauft werden dürfen. +(17) +Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die pharmazeutische Industrie alle Anstrengungen unternimmt, um die Erforschung und Entwicklung von Alternativen, die als Ersatz für Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln verwendet werden können, zu beschleunigen und die erforderlichen Änderungen der Bedingungen für die betreffenden Zulassungen vorzulegen. +Werden keine derartigen Anstrengungen unternommen, können die zuständigen Behörden die betroffenen Interessenträger auffordern, objektive und nachprüfbare Gründe vorzulegen, aus denen hervorgeht, warum die Ersetzung nicht durchführbar ist. +(18) +Die Kommission verpflichtet sich, innerhalb von drei Jahren nach Inkrafttreten dieser Verordnung die Notwendigkeit zu prüfen, Titandioxid (E 171) weiterhin in der EU-Liste der Lebensmittelzusatzstoffe zur ausschließlichen Verwendung als Farbstoff in Arzneimitteln zu führen, oder es andernfalls von dieser Liste zu streichen. +Diese Überprüfung sollte auf einer aktualisierten Bewertung der EMA beruhen, die vor dem 1. April 2024 durchzuführen ist. +Dabei sollten die Fortschritte, die in diesem Zeitraum bei der Entwicklung von Alternativen zu Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln sowohl für neue Arzneimittel als auch für seine Ersetzung in zugelassenen Arzneimitteln erzielt wurden, sowie mögliche Auswirkungen auf Qualität, Sicherheit, Wirksamkeit und die Verfügbarkeit von Arzneimitteln berücksichtigt werden. +Wenn die Ersetzung von Titandioxid (E 171) in Arzneimitteln innerhalb dieses Zeitraums nicht erfolgt ist oder eingeleitet wurde, sollten nur objektive, nachprüfbare Gründe für die Undurchführbarkeit seiner Ersetzung berücksichtigt werden. +(19) +Die Anhänge II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 sollten daher entsprechend geändert werden. +(20) +Die in der vorliegenden Verordnung vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschusses für Pflanzen, Tiere, Lebensmittel und Futtermittel — +(6) Richtlinie 2009/35/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. April 2009 über die Stoffe, die Arzneimitteln zum Zwecke der Färbung hinzugefügt werden dürfen (ABl. +L 109 vom 30.4.2009, S. 10). +(7) Verordnung (EU) Nr. 231/2012 der Kommission vom 9. März 2012 mit Spezifikationen für die in den Anhängen II und III der Verordnung (EG) Nr. 1333/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten Lebensmittelzusatzstoffe (ABl. +L 83 vom 22.3.2012, S. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..31197b384e4d2ff6d57d353334c6612dab78eabd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.el.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +18.1.2022 +EL +Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης +L 11/3 +(14) +Η οδηγία 2009/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (6) περιορίζει τη χρήση χρωστικών σε φάρμακα για ανθρώπινη και κτηνιατρική χρήση σε εκείνες που εγκρίνονται σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. +1333/2008 όσον αφορά τα πρόσθετα τροφίμων, για τις οποίες καθορίζονται προδιαγραφές στον κανονισμό (ΕΕ) αριθ. +231/2012 της Επιτροπής (7). +Οι χρήσεις εκδόχων πλην των χρωστικών σε φάρμακα υπόκεινται στους κανόνες της Ένωσης για τα φάρμακα και αξιολογούνται στο πλαίσιο της συνολικής σχέσης οφέλους/κινδύνου ενός φαρμάκου. +(15) +Ανταποκρινόμενος σε αίτημα της Επιτροπής, ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Φαρμάκων (EMA) υπέβαλε, στις 8 Σεπτεμβρίου 2021, επιστημονική ανάλυση σχετικά με τον τεχνικό σκοπό της χρήσης διοξειδίου του τιτανίου (Ε 171) στα φάρμακα, την εφικτότητα της αντικατάστασής του και πιθανά χρονοδιαγράμματα για εναλλακτικές λύσεις. +Στα συμπεράσματά του, ο ΕΜΑ αναφέρει ότι το διοξείδιο του τιτανίου χρησιμοποιείται σε φάρμακα κυρίως ως χρωστική και σκιαστική ουσία, ακόμα και αν έχει πολλαπλές λειτουργίες. +Τόνισε επίσης ότι το διοξείδιο του τιτανίου χρησιμοποιείται συχνά σε ορισμένα βασικά φάρμακα σε στερεά και ημιστερεά φαρμακοτεχνική μορφή χορηγούμενη από του στόματος. +Ο EMA τόνισε επίσης ότι, από τεχνική άποψη, θα πρέπει να είναι δυνατή η εξεύρεση εναλλακτικών λύσεων για την αντικατάσταση των επικαλύψεων που περιέχουν διοξείδιο του τιτανίου (E 171), τόσο ως χρωστική ουσία όσο και για άλλες χρήσεις. +Ωστόσο, υπογράμμισε επίσης ότι προς το παρόν δεν έχει επιβεβαιωθεί ότι αυτό είναι εφικτό, καθώς η αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) θα επηρέαζε αρνητικά την ποιότητα, την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα των φαρμάκων. +Ο EMA υπογράμμισε την ανάγκη προσεκτικής αξιολόγησης των εναλλακτικών λύσεων, κυρίως για να διασφαλιστεί η συμβατότητά τους με τα διάφορα συστατικά των επιμέρους φαρμακευτικών προϊόντων. +Η αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) σε εγκεκριμένα φάρμακα θα απαιτούσε ατομική επανεξέταση και αξιολόγηση, και, πιθανώς, μελέτες βιοϊσοδυναμίας. +Επιπλέον, ο EMA κατέληξε στο συμπέρασμα ότι στο παρόν στάδιο είναι δύσκολο να προταθεί ακριβής μεταβατική περίοδος για την αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) που χρησιμοποιείται στα φάρμακα, καθώς για την αλλαγή της σύνθεσης κάθε μεμονωμένου προϊόντος μπορεί να χρειαστούν αρκετά έτη, ανάλογα με την πολυπλοκότητα της αλλαγής και τις μελέτες που απαιτούνται. +Τέλος, λαμβανομένης υπόψη της κλίμακας χρήσης αυτού του εκδόχου και του αριθμού των προϊόντων που επηρεάζονται, καθώς και των παγκόσμιων αλυσίδων εφοδιασμού, ο EMA τόνισε ότι η απαίτηση αντικατάστασης του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) θα προκαλούσε σχεδόν σίγουρα σημαντικές ελλείψεις φαρμάκων στην αγορά της Ένωσης. +(16) +Με βάση την επιστημονική ανάλυση του EMA και προκειμένου να αποφευχθούν ελλείψεις φαρμάκων που θα μπορούσαν να έχουν επιπτώσεις στη δημόσια υγεία, το διοξείδιο του τιτανίου (E 171) θα πρέπει να παραμείνει προσωρινά στον κατάλογο των εγκεκριμένων προσθέτων προκειμένου να επιτρέπεται η χρήση του ως χρωστική στα φάρμακα, εν αναμονή της ανάπτυξης κατάλληλων εναλλακτικών ουσιών για την αντικατάστασή του, με διασφάλιση παράλληλα της ποιότητας, της ασφάλειας και της αποτελεσματικότητας των σχετικών φαρμάκων. +Ωστόσο, στο διάστημα αυτό το διοξείδιο του τιτανίου (E 171) θα πρέπει να περιλαμβάνεται στον κατάλογο χρωστικών που δεν μπορούν να πωλούνται απευθείας στους καταναλωτές. +(17) +Είναι εξαιρετικά σημαντικό να καταβάλει ο φαρμακευτικός κλάδος κάθε δυνατή προσπάθεια για να επιταχύνει την έρευνα και την ανάπτυξη εναλλακτικών λύσεων που θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν ως υποκατάστατο του διοξειδίου του τιτανίου (Ε 171) στα φάρμακα και να υποβάλει την αναγκαία τροποποίηση των όρων των σχετικών αδειών κυκλοφορίας. +Όσο δεν καταβάλλονται τέτοιες προσπάθειες, οι αρμόδιες αρχές μπορούν να ζητήσουν από τα ενδιαφερόμενα μέρη να υποβάλουν αντικειμενικούς και επαληθεύσιμους λόγους που να εξηγούν τους λόγους για τους οποίους η αντικατάσταση δεν είναι εφικτή. +(18) +Η Επιτροπή δεσμεύεται να επανεξετάσει την ανάγκη διατήρησης του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) ή εναλλακτικά να το διαγράψει από τον ενωσιακό κατάλογο προσθέτων τροφίμων για αποκλειστική χρήση ως χρωστική στα φάρμακα εντός τριών ετών από την ημερομηνία έναρξης ισχύος του παρόντος κανονισμού. +Η επανεξέταση αυτή θα πρέπει να βασίζεται σε επικαιροποιημένη αξιολόγηση του EMA που θα διενεργηθεί πριν από την 1η Απριλίου 2024. +Θα πρέπει να ληφθεί υπόψη η πρόοδος που θα σημειωθεί κατά την περίοδο αυτή όσον αφορά την ανάπτυξη εναλλακτικών του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) στα φάρμακα τόσο για νέα προϊόντα όσο και για την αντικατάστασή του σε εγκεκριμένα προϊόντα, και οι πιθανές επιπτώσεις στην ποιότητα, την ασφάλεια και την αποτελεσματικότητα, καθώς και στη διαθεσιμότητα των φαρμάκων. +Στις περιπτώσεις που δεν έχει πραγματοποιηθεί ή ξεκινήσει εντός της εν λόγω περιόδου η αντικατάσταση του διοξειδίου του τιτανίου (E 171) στα φάρμακα, θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη μόνο αντικειμενικοί και επαληθεύσιμοι λόγοι που σχετίζονται με το ανέφικτο της αντικατάστασής του. +(19) +Συνεπώς, τα παραρτήματα II και III του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1333/2008 θα πρέπει να τροποποιηθούν αναλόγως. +(20) +Τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της μόνιμης επιτροπής φυτών, ζώων, τροφίμων και ζωοτροφών, +(6) Οδηγία 2009/35/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 23ης Απριλίου 2009, σχετικά με τις ουσίες που μπορούν να προστεθούν στα φάρμακα για τον χρωματισμό (ΕΕ L 109 της 30.4.2009, σ. 10). +(7) Κανονισμός (ΕΕ) αριθ. +231/2012 της Επιτροπής, της 9ης Μαρτίου 2012, σχετικά με τη θέσπιση προδιαγραφών για τα πρόσθετα τροφίμων που αναφέρονται στα παραρτήματα II και ΙΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. +1333/2008 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου (ΕΕ L 83 της 22.3.2012, σ. +1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..355ca131f52c8ca8733fc57434c5a5cc7363ffed --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.en.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +EN +Official Journal of the European Union +L 11/3 +(14) +Directive 2009/35/EC of the European Parliament and of the Council (6) restricts the use of colours in human and veterinary medicinal products to those authorised in accordance with Regulation (EC) No 1333/2008 on food additives, for which specifications are laid down in Commission Regulation (EU) No 231/2012 (7). +Uses of excipients other than colours in medicinal products are subject to the Union rules on medicinal products and are evaluated as part of the overall benefit risk profile of a medicinal product. +(15) +In response to a request from the Commission, the European Medicines Agency (EMA) provided on 8 September 2021 a scientific analysis on the technical purpose of the use of titanium dioxide (E 171) in medicinal products, the feasibility of replacement and possible timeframes for alternatives. +In its conclusions, EMA indicated that titanium dioxide is mainly used in medicinal products as a colour and opacifier, even if it has multiple functions. +It also stressed that titanium dioxide is used frequently in a number of essential medicinal products in oral-solid and oral semi-solid dosage forms. +EMA also stressed that, from a technical point of view, it should be possible to find alternatives to replace titanium dioxide (E 171)-containing coatings, both as colour and for other uses. +However, it also underlined that its feasibility is not confirmed at this stage, as replacing titanium dioxide (E 171) would impact in a negative manner the quality, safety and efficacy of medicinal products. +EMA highlighted the need to carefully assess alternatives, notably to ensure their compatibility with the various components of individual pharmaceutical products. +The replacement of titanium dioxide (E 171) in authorised medicinal products would require an individual review and assessment, possibly requiring bioequivalence studies. +Furthermore, EMA concluded that it is difficult at this stage to recommend a precise transition period timeframe for the replacement of titanium dioxide (E 171) used in medicinal products, as the time needed to reformulate each individual product could take several years, depending on the complexity of reformulation and studies required. +Finally, considering the scale of the use of this excipient and the volume of products impacted, and taking into account global supply chains, EMA stressed that a requirement to replace titanium dioxide (E 171) would almost certainly cause significant medicines shortages on the Union market. +(16) +On the basis of the EMA scientific analysis, and in order to avoid shortages of medicinal products that could have impacts on public health, titanium dioxide (E 171) should remain provisionally on the list of authorised additives to allow its use in medicinal products as a colour, pending the development of adequate alternatives to replace it while ensuring the quality, safety and efficacy of the medicinal products concerned. +During this time, titanium dioxide (E 171) should however be included in the list of colours that may not be sold directly to consumers. +(17) +It is of critical importance that the pharmaceutical industry makes any possible efforts to accelerate the research and development of alternatives that would be used as a replacement for titanium dioxide (E 171) in medicinal products, and to submit the necessary variation to the terms of the marketing authorisations concerned. +In the absence of such efforts, competent authorities may request the concerned stakeholders to submit objective and verifiable reason explaining the non-feasibility of the replacement. +(18) +The Commission is committed to review the necessity to maintain titanium dioxide (E 171) or otherwise delete it from the Union list of food additives for exclusive use as a colour in medicinal products within three years after the date of entering into force of this Regulation. +This review should be based on an updated assessment of the EMA to be performed before 1 April 2024. +It should take into account the progress made during this period to develop alternatives to titanium dioxide (E 171) in medicinal products both for new products and for replacing it in authorised products, and possible impacts on quality, safety and efficacy, as well as on the availability of medicinal products. +Where replacement of titanium dioxide (E 171) in medicinal products has not taken place or been initiated within this period, only objective verifiable reasons related to the lack of feasibility of its replacement should be taken into account. +(19) +Annexes II and III to Regulation (EC) No 1333/2008 should therefore be amended accordingly. +(20) +The measures provided for in this Regulation are in accordance with the opinion of the Standing Committee on Plants, Animals, Food and Feed, +(6) Directive 2009/35/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the colouring matters which may be added to medicinal products (OJ L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Commission Regulation (EU) No 231/2012 of 9 March 2012 laying down specifications for food additives listed in Annexes II and III to Regulation (EC) No 1333/2008 of the European Parliament and of the Council (OJ L 83, 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..a99a35b21705d53e418b2a77ac7939393b57c478 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.es.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +ES +Diario Oficial de la Unión Europea +L 11/3 +(14) +La Directiva 2009/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo (6) restringe el uso de colorantes en los medicamentos para uso humano y veterinario únicamente a los autorizados de conformidad con el Reglamento (CE) n.o 1333/2008, sobre aditivos alimentarios, para los que se establecen especificaciones en el Reglamento (UE) n.o 231/2012 de la Comisión (7). +Los usos de excipientes distintos de los colorantes en los medicamentos están sujetos a las normas de la Unión sobre medicamentos y se evalúan dentro del perfil beneficio-riesgo general de un medicamento. +(15) +En respuesta a una solicitud de la Comisión, la Agencia Europea de Medicamentos (EMA) presentó el 8 de septiembre de 2021 un análisis científico sobre la finalidad técnica del uso de dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, la viabilidad de su sustitución y los posibles plazos para alternativas. +En sus conclusiones, la EMA indicó que el dióxido de titanio se utiliza principalmente en los medicamentos como colorante y opacificante, aunque tiene múltiples funciones. +También destacó que el dióxido de titanio es de uso frecuente en varios medicamentos esenciales en forma oral sólida y semisólida. +La EMA destacó asimismo que, desde un punto de vista técnico, debe ser posible encontrar alternativas para sustituir los revestimientos que contengan dióxido de titanio (E 171), ya sea como colorante o para otros usos. +Sin embargo, también subrayó que por el momento no está confirmado que esto sea viable, ya que sustituir el dióxido de titanio (E 171) afectaría negativamente a la calidad, la seguridad y la eficacia de los medicamentos. +La EMA puso de relieve la necesidad de estudiar cuidadosamente las alternativas, en particular para garantizar que sean compatibles con los diversos componentes de cada producto farmacéutico. +La sustitución del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos autorizados exigiría una revisión y una evaluación individuales, que podrían requerir estudios de bioequivalencia. +Además, la EMA concluyó que actualmente es difícil recomendar un período de transición definido para la sustitución del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, ya que podrían ser necesarios varios años para reformular los medicamentos, dependiendo de la complejidad de la reformulación y de los estudios necesarios. +Por último, considerando la extensión del uso de este excipiente y el volumen de productos afectados y teniendo en cuenta las cadenas de suministro mundiales, la EMA subrayó que el requisito de sustituir el dióxido de titanio (E 171) causaría, casi con toda seguridad, una importante escasez de medicamentos en el mercado de la Unión. +(16) +Tomando como base el análisis científico de la EMA y con objeto de evitar una escasez de medicamentos que pueda tener repercusiones en la salud pública, conviene que el dióxido de titanio (E 171) permanezca provisionalmente en la lista de aditivos autorizados, de manera que se permita su uso en los medicamentos como colorante, a la espera del desarrollo de alternativas adecuadas para sustituirlo, garantizando al mismo tiempo la calidad, seguridad y eficacia de los medicamentos en cuestión. +No obstante, durante ese tiempo, el dióxido de titanio (E 171) debe estar incluido en la lista de colorantes que no pueden venderse directamente a los consumidores. +(17) +Es de vital importancia que la industria farmacéutica haga todo lo posible para acelerar la investigación y el desarrollo de alternativas que se utilizarían como sustitutos del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, y para presentar las modificaciones necesarias en los términos de las autorizaciones de comercialización en cuestión. +Si no se hacen esos esfuerzos, las autoridades competentes podrán pedir a las partes interesadas que presenten razones objetivas y verificables para explicar la inviabilidad de esta sustitución. +(18) +La Comisión se propone, en un plazo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Reglamento, revisar la necesidad de mantener el dióxido de titanio (E 171) en la lista de aditivos alimentarios de la Unión, para su uso exclusivo como colorante en los medicamentos, o de suprimirlo de esa lista. +Esta revisión debe basarse en una evaluación actualizada de la EMA que se llevará a cabo antes del 1 de abril de 2024. +Debe tener en cuenta los progresos realizados durante este período en el desarrollo de alternativas al dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, tanto para medicamentos nuevos como para sustituirlo en medicamentos ya autorizados, y las posibles repercusiones en la calidad, seguridad y eficacia de los medicamentos, así como en su disponibilidad. +Si en ese plazo no se ha realizado ni iniciado la sustitución del dióxido de titanio (E 171) en los medicamentos, únicamente deben tenerse en cuenta las razones objetivas y verificables relacionadas con la falta de viabilidad de su sustitución. +(19) +Procede, por tanto, modificar los anexos II y III del Reglamento (CE) n.o 1333/2008 en consecuencia. +(20) +Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité Permanente de Vegetales, Animales, Alimentos y Piensos. +(6) Directiva 2009/35/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de 2009, relativa a las materias que pueden añadirse a los medicamentos para su coloración (DO L 109 de 30.4.2009, p. 10). +(7) Reglamento (UE) n.o 231/2012 de la Comisión, de 9 de marzo de 2012, por el que se establecen especificaciones para los aditivos alimentarios que figuran en los anexos II y III del Reglamento (CE) n.o 1333/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo (DO L 83 de 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..780e4cb2642195380333879126d57fc5a328809b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.et.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +ET +Euroopa Liidu Teataja +L 11/3 +(14) +Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2009/35/EÜ (6) on inim- ja veterinaarravimites lubatud kasutada üksnes neid värvaineid, mis on lubatud vastavalt määrusele (EÜ) nr 1333/2008 toidu lisaainete kohta ning mille spetsifikatsioonid on sätestatud komisjoni määruses (EL) nr 231/2012 (7). +Muude abiainete kui värvainete kasutamine ravimites kuulub ravimeid käsitlevate liidu eeskirjade kohaldamisalasse ja seda hinnatakse ravimi üldise kasu-riski profiili osana. +(15) +Vastuseks komisjoni taotlusele esitas Euroopa Ravimiamet (EMA) 8. septembril 2021 teadusliku analüüsi titaandioksiidi (E 171) ravimites kasutamise tehnilise otstarbe, selle asendamise teostatavuse ning alternatiivide leidmise võimalike tähtaegade kohta. +EMA märkis oma järeldustes, et kuigi titaandioksiidil on mitmeid funktsioone, kasutatakse seda ravimites peamiselt värvaine ja hägustava ainena. +Samuti rõhutas ta, et titaandioksiidi kasutatakse sageli mitmes olulises ravimis, mida manustatakse suukaudselt tahkes ja pooltahkes ravimivormis. +EMA tõstis ka esile, et tehnilisest seisukohast peaks olema võimalik leida alternatiive titaandioksiidi (E 171) nii värvainena kui ka muul otstarbel sisaldavate katete asendamiseks. +Samas rõhutas ta, et selle teostatavus ei ole praeguses etapis kinnitust leidnud, sest titaandioksiidi (E 171) asendamine mõjutaks negatiivselt ravimite kvaliteeti, ohutust ja tõhusust. +EMA toonitas vajadust alternatiive hoolikalt hinnata, eelkõige selleks, et tagada nende kokkusobivus üksikute ravimite eri komponentidega. +Titaandioksiidi (E 171) asendamine lubatud ravimites eeldaks individuaalset läbivaatamist ja hindamist, mis võib nõuda bioekvivalentsusuuringuid. +Lisaks jõudis EMA järeldusele, et praeguses etapis on raske soovitada täpset üleminekuperioodi ravimites kasutatava titaandioksiidi (E 171) asendamiseks, kuna iga üksiku ravimi formulatsiooni muutmine võib võtta mitu aastat, sõltuvalt formulatsiooni muutmise keerukusest ja vajalikest uuringutest. +EMA rõhutas, et pidades silmas selle abiaine kasutamise ulatust ja mõjutatud toodete hulka ning võttes arvesse ülemaailmseid tarneahelaid, põhjustaks titaandioksiidi (E 171) asendamise nõue peaaegu kindlasti märkimisväärse ravimite nappuse liidu turul. +(16) +EMA teadusliku analüüsi põhjal ja selleks, et vältida rahvatervist mõjutada võivat raviminappust, peaks titaandioksiid (E 171) ajutiselt jääma lubatud lisaainete loetellu, et võimaldada selle kasutamist ravimites värvainena, kuni töötatakse välja asjakohased alternatiivid selle asendamiseks, mille puhul oleks samas tagatud asjaomaste ravimite kvaliteet, ohutus ja tõhusus. +Selle aja jooksul tuleks titaandioksiid (E 171) siiski lisada nende värvainete loetellu, mida ei tohi otse tarbijatele müüa. +(17) +On äärmiselt oluline, et farmaatsiatööstus teeks kõik võimaliku, et kiirendada selliste alternatiivide uurimist ja arendamist, mida saaks kasutada titaandioksiidi (E 171) asendamiseks ravimites, ning esitaks asjaomaste müügilubade tingimuste vajalikud muudatused. +Kui selliseid jõupingutusi ei tehta, võivad pädevad asutused paluda asjaomastel sidusrühmadel esitada objektiivse ja kontrollitava põhjuse, mis selgitab asendamise teostamatust. +(18) +Komisjon on võtnud kohustuse vaadata kolme aasta jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist läbi vajadus säilitada titaandioksiid (E 171) üksnes ravimite värvainena kasutamiseks liidu loetelus toidus kasutada lubatud lisaainetest või jätta see sellest loetelust välja. +Läbivaatamine peaks põhinema EMA ajakohastatud hinnangul, mis tuleb teha enne 1. aprilli 2024. +Selles tuleks arvesse võtta kõnealusel perioodil tehtud edusamme ravimites kasutatava titaandioksiidi (E 171) alternatiivide väljatöötamisel nii uute toodete puhul kui ka selle asendamiseks lubatud toodete puhul, samuti võimalikku mõju kvaliteedile, ohutusele ja tõhususele ning ravimite kättesaadavusele. +Kui titaandioksiidi (E 171) asendamist ravimites ei ole selle ajavahemiku jooksul toimunud või alustatud, tuleks arvesse võtta üksnes objektiivseid kontrollitavaid põhjuseid selle teostamatuse kohta. +(19) +Määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisa tuleks seetõttu vastavalt muuta. +(20) +Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taime-, looma-, toidu- ja söödakomitee arvamusega, +(6) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. aprilli 2009. aasta direktiiv 2009/35/EÜ ravimites lubatud värvainete kohta (ELT L 109, 30.4.2009, lk 10). +(7) Komisjoni 9. märtsi 2012. aasta määrus (EL) nr 231/2012, millega kehtestatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määruse (EÜ) nr 1333/2008 II ja III lisas loetletud toidu lisaainete spetsifikatsioonid (ELT L 83, 22.3.2012, lk 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..98b9fcea668f9b5846794af202839d1a472824fa --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fi.p-5.txt @@ -0,0 +1,33 @@ +18.1.2022 +FI +Euroopan unionin virallinen lehti +L 11/3 +(14) +Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2009/35/EY (6) rajoitetaan väriaineiden käyttö ihmisille ja eläimille tarkoitetuissa lääkkeissä niihin, jotka on hyväksytty elintarvikelisäaineista annetun asetuksen (EY) N:o 1333/2008 mukaisesti ja joiden eritelmät vahvistetaan komission asetuksessa (EU) N:o 231/2012 (7). +Muiden apuaineiden kuin väriaineiden käyttöön lääkkeissä sovelletaan lääkkeitä koskevia unionin sääntöjä, ja niitä arvioidaan osana lääkkeen kokonaishyöty-riskisuhdetta. +(15) +Euroopan lääkevirasto (EMA) toimitti 8 päivänä syyskuuta 2021 vastauksena komission pyyntöön tieteellisen analyysin titaanidioksidin (E 171) käytön teknisestä tarkoituksesta lääkkeissä, sen korvaamisen toteutettavuudesta ja vaihtoehtojen mahdollisista aikatauluista. +Päätelmissään Euroopan lääkevirasto totesi, että titaanidioksidia käytetään lääkkeissä pääasiassa väriaineena ja samennusaineena, vaikka sillä onkin useita käyttötarkoituksia. +Se myös korosti, että titaanidioksidia käytetään usein lukuisissa olennaisissa lääkkeissä suun kautta otettavassa kiinteässä ja puolikiinteässä lääkemuodossa. +Euroopan lääkevirasto korosti myös, että tekniseltä kannalta vaikuttaisi olevan mahdollista löytää vaihtoehtoja titaanidioksidia (E 171) sisältävien pinnoitteiden korvaamiseksi sekä väriaineena että muissa käyttötarkoituksissa. +Euroopan lääkevirasto korosti kuitenkin myös, että titaanidioksidin (E 171) korvaamisen toteutettavuutta ei ole vahvistettu tässä vaiheessa, sillä se vaikuttaisi kielteisesti lääkkeiden laatuun, turvallisuuteen ja tehoon. +Euroopan lääkevirasto korosti, että on tarpeen arvioida vaihtoehtoja huolellisesti erityisesti sen varmistamiseksi, että yksittäisten lääkkeiden eri ainesosat sopivat yhteen. +Titaanidioksidin (E 171) korvaaminen hyväksytyissä lääkkeissä edellyttäisi niiden yksilöllistä tarkastelua ja arviointia ja vaatisi mahdollisesti bioekvivalenssitutkimuksia. +Lisäksi Euroopan lääkevirasto totesi, että tässä vaiheessa on vaikeaa suositella tarkkaa siirtymäaikaa lääkkeissä käytetyn titaanidioksidin (E 171) korvaamiselle, sillä kunkin yksittäisen valmisteen uudelleenmuotoilu voi kestää useita vuosia uudelleenmuotoilun monimutkaisuuden ja vaadittavien tutkimusten vuoksi. +Kun vielä otetaan huomioon tämän apuaineen käytön laajuus ja vaikutusalaan kuuluvien valmisteiden määrä ja otetaan huomioon maailmanlaajuiset toimitusketjut, Euroopan lääkevirasto korosti, että titaanidioksidin (E 171) korvaamista koskeva vaatimus aiheuttaisi lähes varmasti merkittävää lääkepulaa unionin markkinoilla. +(16) +Euroopan lääkeviraston tieteellisen analyysin perusteella ja jotta vältettäisiin tällainen lääkepula, joka voi vaikuttaa kansanterveyteen, titaanidioksidi (E 171) olisi väliaikaisesti pidettävä hyväksyttyjen lisäaineiden luettelossa, jotta sen käyttö olisi sallittua lääkkeissä väriaineena, kunnes sen korvaamiseksi on kehitetty sopivia vaihtoehtoja siten, että samalla varmistetaan kyseisten lääkkeiden laatu, turvallisuus ja teho. +Tänä aikana titaanidioksidi (E 171) olisi kuitenkin sisällytettävä niiden väriaineiden luetteloon, joita ei saa myydä suoraan kuluttajille. +(17) +On äärimmäisen tärkeää, että lääketeollisuus pyrkii kaikin mahdollisin tavoin nopeuttamaan sellaisia vaihtoehtoja koskevaa tutkimus- ja kehittämistyötä, joita voitaisiin käyttää titaanidioksidin (E 171) korvaamiseen lääkkeissä, ja toimittaa tarvittavat muutokset kyseisten myyntilupien ehtoihin. +Jos tällaisia toimia ei toteuteta, toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää asianomaisia sidosryhmiä esittämään objektiivisen ja todennettavissa olevan syyn, joka selittää, miksi korvaaminen ei ole mahdollista. +(18) +Komissio on sitoutunut kolmen vuoden kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta tarkastelemaan uudelleen sitä, onko tarpeen säilyttää titaanidioksidi (E 171) unionin elintarvikelisäaineiden luettelossa käytettäväksi yksinomaan lääkkeiden väriaineena tai poistaa se tästä luettelosta. +Tällaisen tarkastelun olisi perustuttava Euroopan lääkeviraston päivitettyyn arvioon, joka on määrä tehdä 1 päivään huhtikuuta 2024 mennessä. +Siinä olisi otettava huomioon tänä aikana saavutettu edistyminen vaihtoehtojen kehittämisessä titaanidioksidille (E 171) lääkkeissä sekä uusien tuotteiden osalta että sen korvaamiseksi hyväksytyissä lääkkeissä ja sen mahdolliset vaikutukset laatuun, turvallisuuteen ja tehoon sekä lääkkeiden saatavuuteen, Jos titaanidioksidia (E 171) ei ole korvattu lääkkeissä tai sen korvaamista ei ole saatettu alkuun tämän määräajan kuluessa, olisi otettava huomioon ainoastaan objektiiviset todennettavissa olevat syyt, joiden vuoksi korvaamista ei voida toteuttaa. +(19) +Asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteitä II ja III olisi sen vuoksi muutettava. +(20) +Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, +(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/35/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lääkkeissä sallituista väriaineista (EUVL L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Komission asetus (EU) N:o 231/2012, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteissä II ja III lueteltujen elintarvikelisäaineiden eritelmien vahvistamisesta (EUVL L 83, 22.3.2012, s. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7781a4ba8672131b05854a752b100d24b5515e96 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.fr.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +FR +Journal officiel de l’Union européenne +L 11/3 +(14) +La directive 2009/35/CE du Parlement européen et du Conseil (6) limite l’utilisation des colorants dans les médicaments à usage humain et vétérinaire à ceux qui sont autorisés conformément au règlement (CE) no 1333/2008 sur les additifs alimentaires, pour lesquels des spécifications ont été établies dans le règlement (UE) no 231/2012 de la Commission (7). +Les utilisations d’excipients autres que des colorants dans les médicaments sont soumises aux règles de l’Union relatives aux médicaments et sont évaluées dans le cadre de l’établissement du profil global bénéfice/risque d’un médicament. +(15) +En réponse à une demande de la Commission, l’Agence européenne des médicaments (EMA) a fourni, le 8 septembre 2021, une analyse scientifique sur la finalité technique de l’utilisation du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments, sur la faisabilité du remplacement et les éventuels délais pour obtenir des solutions de remplacement. +Dans ses conclusions, l’EMA a indiqué que le dioxyde de titane est utilisé dans les médicaments principalement comme colorant et opacifiant, même s’il a de multiples fonctions. +Elle a également souligné que le dioxyde de titane est fréquemment utilisé dans un certain nombre de médicaments essentiels à prendre par voie orale sous forme solide ou semi-solide. +L’EMA a aussi souligné que, d’un point de vue technique, il devrait être possible de trouver des alternatives pour remplacer le dioxyde de titane (E171) dans les enrobages, comme colorant aussi bien que pour d’autres utilisations. +Cependant, elle a également souligné que la faisabilité n’est pas confirmée à ce stade, étant donné que le remplacement du dioxyde de titane (E171) aurait une incidence négative sur la qualité, la sécurité et l’efficacité des médicaments. +L’EMA a insisté sur la nécessité d’évaluer soigneusement les solutions de remplacement, notamment pour s’assurer de leur compatibilité avec les divers composants de chaque produit pharmaceutique. +Le remplacement du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments autorisés requiert un examen et une évaluation individuels, ce qui nécessiterait éventuellement des études de bioéquivalence. +En outre, l’EMA a conclu qu’il était difficile, à ce stade, de recommander une période de transition précise pour le remplacement du dioxyde de titane (E171) utilisé dans les médicaments, étant donné que la reformulation de chaque médicament individuel pourrait prendre plusieurs années, en fonction de la complexité de la reformulation et des études requises. +Enfin, compte tenu de l’ampleur de l’utilisation de cet excipient et du volume des produits concernés, et compte tenu du caractère mondial des chaînes d’approvisionnement, l’EMA a souligné qu’une obligation de remplacer le dioxyde de titane (E171) entraînerait presque certainement d’importantes pénuries de médicaments sur le marché de l’Union. +(16) +Sur la base de l’analyse scientifique de l’EMA, et afin d’éviter des pénuries de médicaments susceptibles d’avoir une incidence sur la santé publique, le dioxyde de titane (E171) devrait rester provisoirement sur la liste des additifs autorisés pour permettre son utilisation dans les médicaments en tant que colorant, en attendant la mise au point de solutions de remplacement appropriées, tout en garantissant la qualité, la sécurité et l’efficacité des médicaments concernés. +Néanmoins, durant cette période, le dioxyde de titane (E171) devrait être inclus dans la liste des colorants qui ne peuvent pas être vendus directement aux consommateurs. +(17) +Il est crucial que l’industrie pharmaceutique fasse tous les efforts possibles pour accélérer la recherche et le développement de solutions alternatives qui remplaceraient le dioxyde de titane (E171) dans les médicaments et pour apporter la modification nécessaire aux termes des autorisations de mise sur le marché concernées. +Si de tels efforts ne sont pas consentis, les autorités compétentes peuvent demander aux parties prenantes concernées de présenter une justification objective et vérifiable expliquant la non-faisabilité du remplacement. +(18) +La Commission s’engage à réexaminer, dans un délai de trois ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent règlement, la nécessité de maintenir le dioxyde de titane (E171) sur la liste de l’Union des additifs alimentaires pour une utilisation exclusive en tant que colorant dans les médicaments, ou de le retirer de cette liste. +Ce réexamen devrait s’appuyer sur une évaluation actualisée de l’EMA à réaliser avant le 1er avril 2024. +Il devrait tenir compte des progrès réalisés dans l’intervalle pour mettre au point des alternatives à l’utilisation du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments, tant en ce qui concerne les nouveaux médicaments que les médicaments autorisés, et prendre en considération les incidences éventuelles sur la qualité, la sécurité et l’efficacité, ainsi que sur la disponibilité des médicaments. +Si le remplacement du dioxyde de titane (E171) dans les médicaments n’a pas eu lieu ou n’a pas débuté dans le délai susmentionné, seules des raisons objectives vérifiables liées à l’impossibilité de le remplacer devraient être prises en considération. +(19) +Il y a donc lieu de modifier en conséquence les annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008. +(20) +Les mesures prévues par le présent règlement sont conformes à l’avis du comité permanent des végétaux, des animaux, des denrées alimentaires et des aliments pour animaux, +(6) Directive 2009/35/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 avril 2009 relative aux matières pouvant être ajoutées aux médicaments en vue de leur coloration (JO L 109 du 30.4.2009, p. 10). +(7) Règlement (UE) no 231/2012 de la Commission du 9 mars 2012 établissant les spécifications des additifs alimentaires énumérés aux annexes II et III du règlement (CE) no 1333/2008 du Parlement européen et du Conseil (JO L 83 du 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..742ef2cd4fe8f3e806de40c929a3541ae7567181 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hr.p-5.txt @@ -0,0 +1,35 @@ +18.1.2022. +HR +Službeni list Europske unije +L 11/3 +(14) +Direktivom 2009/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) uporaba bojila u lijekovima za humanu primjenu i veterinarsko-medicinskim proizvodima ograničena je na bojila odobrena u skladu s Uredbom (EZ) br. 1333/2008 o prehrambenim aditivima, za koja su specifikacije utvrđene u Uredbi Komisije (EU) br. 231/2012. +(7) Uporaba pomoćnih tvari koje nisu bojila u lijekovima podliježe pravilima Unije o lijekovima i ocjenjuje se kao dio ukupnog profila lijeka s obzirom na omjer koristi i rizika. +(15) +U odgovoru na zahtjev Komisije Europska agencija za lijekove (EMA) dostavila je 8. rujna 2021. znanstvenu analizu tehničke svrhe uporabe titanova dioksida (E 171) u lijekovima, izvedivosti zamjene i mogućih rokova za alternative. +EMA je u svojim zaključcima navela da se titanov dioksid, iako ima više funkcija, uglavnom koristi u lijekovima kao bojilo i sredstvo za zamućivanje. +Istaknula je i da se titanov dioksid često upotrebljava u čvrstim i polučvrstim oralnim farmaceutskim oblicima brojnih osnovnih lijekova. +EMA je usto istaknula da bi s tehničkog stajališta trebalo biti moguće pronaći alternative za zamjenu premaza koji sadržavaju titanov dioksid (E 171), i u bojilima i za druge uporabe. +Međutim, naglasila je i da nije potvrđeno da je to u ovoj fazi izvedivo jer bi zamjena titanova dioksida (E 171) negativno utjecala na kvalitetu, sigurnost i djelotvornost lijekova. +EMA je istaknula potrebu za pažljivom procjenom alternativa, prije svega kako bi se osigurala njihova kompatibilnost s različitim komponentama pojedinačnih farmaceutskih proizvoda. +Zamjena titanova dioksida (E 171) u odobrenim lijekovima zahtijevala bi pojedinačno preispitivanje i procjenu, što bi moglo uključivati ispitivanja bioekvivalencije. +Nadalje, EMA je zaključila da je u ovoj fazi teško preporučiti precizan vremenski okvir prijelaznog razdoblja za zamjenu titanova dioksida (E 171) koji se upotrebljava u lijekovima jer bi vrijeme potrebno za reformulaciju svakog pojedinog proizvoda moglo potrajati nekoliko godina, ovisno o složenosti reformulacije i potrebnim ispitivanjima. +Naposljetku, s obzirom na opseg uporabe te pomoćne tvari i količinu proizvoda na koje ona utječe te uzimajući u obzir globalne lance opskrbe, EMA je naglasila da bi zahtjev za zamjenu titanova dioksida (E 171) gotovo sigurno uzrokovao znatne nestašice lijekova na tržištu Unije. +(16) +Na temelju znanstvene analize EMA-e te kako bi se izbjegla nestašica lijekova koja bi mogla negativno utjecati na javno zdravlje, titanov dioksid (E 171) trebao bi privremeno ostati na popisu odobrenih aditiva kako bi se omogućila njegova uporaba kao bojila u lijekovima dok se ne razviju odgovarajuće alternative za njegovu zamjenu uz zajamčenu kvalitetu, sigurnost i djelotvornost predmetnih lijekova. +Međutim, tijekom tog razdoblja titanov dioksid (E 171) trebao bi biti na popisu bojila koja se ne smiju izravno prodavati potrošačima. +(17) +Neizmjerno je važno da farmaceutska industrija poduzme sve moguće napore kako bi ubrzala istraživanje i razvoj alternativa koje bi se upotrebljavale kao zamjena za titanov dioksid (E 171) u lijekovima te kako bi dostavila potrebne izmjene uvjeta predmetnih odobrenja za stavljanje u promet. +Izostanu li takvi napori, nadležna tijela mogu od predmetnih dionika zatražiti da dostave objektivan i provjerljiv razlog za neizvedivost zamjene. +(18) +Komisija se obvezala da će u roku od tri godine od datuma stupanja na snagu ove Uredbe preispitati potrebu zadržavanja titanova dioksida (E 171) na popisu prehrambenih aditiva Unije za isključivu uporabu kao bojila u lijekovima ili njegova brisanja s tog popisa. +To bi se preispitivanje trebalo temeljiti na ažuriranoj procjeni EMA-e koja će se provesti prije 1. travnja 2024. +U njemu bi u obzir trebalo uzeti napredak ostvaren tijekom navedenog razdoblja u razvoju alternativa za titanov dioksid (E 171) u lijekovima, i za nove lijekove i za njegovu zamjenu u već odobrenim proizvodima, te moguće negativne učinke na kvalitetu, sigurnost i djelotvornost, ali i na dostupnost lijekova. +Ako zamjena titanova dioksida (E 171) u lijekovima ne bude provedena ni započeta u tom razdoblju, trebalo bi uzeti u obzir samo objektivne provjerljive razloge za neizvedivost njegove zamjene. +(19) +Priloge II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. +(20) +Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za bilje, životinje, hranu i hranu za životinje, +(6) Direktiva 2009/35/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o bojilima koja se mogu dodavati lijekovima (SL L 109, 30.4.2009., str. 10.). +(7) Uredba Komisije (EU) br. 231/2012 od 9. ožujka 2012. +o utvrđivanju specifikacija za prehrambene aditive navedene u prilozima II. i III. Uredbi (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 83, 22.3.2012., str. 1.). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..6a472835b147d164f53e04b4202d461b77d28449 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.hu.p-5.txt @@ -0,0 +1,38 @@ +2022.1.18. +HU +Az Európai Unió Hivatalos Lapja +L 11/3 +(14) +A 2009/35/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (6) az emberi, illetve állatgyógyászati készítményekben a színezékek használatát az élelmiszer-adalékanyagokról szóló 1333/2008/EK rendelettel összhangban engedélyezett azon készítményekre korlátozza, amelyek specifikációit a 231/2012/EU bizottsági rendelet (7) meghatározza. +A színezékektől eltérő segédanyagok gyógyszerekben való felhasználása a gyógyszerekre vonatkozó uniós szabályok hatálya alá tartozik, és azokat a gyógyszer általános előny-kockázat profiljának részeként értékelik. +(15) +A Bizottság kérésére az Európai Gyógyszerügynökség (a továbbiakban: EMA) 2021. +szeptember 8-án tudományos elemzést nyújtott be a titán-dioxid (E 171) gyógyszerekben való alkalmazásának technikai céljáról, a helyettesítés megvalósíthatóságáról és az alternatívák alkalmazásának lehetséges időkereteiről. +Következtetéseiben az EMA jelezte, hogy noha a titán-dioxid több funkcióval is rendelkezik, a gyógyszerekben főként színezékként és opálosítóként használják. +Azt is hangsúlyozta, hogy a titán-dioxidot gyakran alkalmazzák számos szilárd és félszilárd formájú, bevételre szánt alapvető gyógyszerben. +Az EMA kiemelte továbbá, hogy technikai szempontból lehetővé kell tenni, hogy alternatívákat találjanak a titán-dioxidot (E 171) tartalmazó bevonatok színezékként és más módon történő felhasználásának helyettesítésére. +Azt is hangsúlyozta azonban, hogy ennek megvalósíthatósága ebben a szakaszban nem nyert megerősítést, mivel a titán-dioxid (E 171) helyettesítése negatív hatást gyakorolna a gyógyszerek minőségére, biztonságosságára és hatásosságára. +Az EMA kiemelte, hogy gondosan meg kell vizsgálni az alternatívákat, különösen annak biztosítása érdekében, hogy azok kompatibilisek legyenek az egyes gyógyszerek különböző összetevőivel. +A titán-dioxid (E 171) engedélyezett gyógyszerekben való helyettesítése egyedi felülvizsgálatot és értékelést, lehetőleg biológiai egyenértékűségi vizsgálatokat igényelne. +Az EMA továbbá arra a következtetésre jutott, hogy ebben a szakaszban nehéz pontos átmeneti időszakot javasolni a gyógyszerekben használt titán-dioxid (E 171) helyettesítésére, mivel az egyes termékek formulációjának módosításához szükséges idő – az új formuláció összetettségétől és a szükséges tanulmányoktól függően – több évet is igénybe vehet. +Végezetül, figyelembe véve e segédanyag használatának mértékét és az érintett termékek mennyiségét, valamint a globális ellátási láncokat, az EMA hangsúlyozta, hogy a titán-dioxid (E 171) helyettesítésére vonatkozó követelmény szinte bizonyosan jelentős gyógyszerhiányt okozna az uniós piacon. +(16) +Az EMA tudományos elemzése alapján, valamint a népegészségügyre esetlegesen hatást gyakorló gyógyszerhiányok elkerülése érdekében a titán-dioxidot (E 171) ideiglenesen az engedélyezett adalékanyagok listáján kell tartani annak érdekében, hogy gyógyszerekben színezékként fel lehessen használni, amíg az érintett gyógyszerek minőségét, biztonságosságát és hatásosságát biztosító megfelelő alternatívák kifejlesztésére sor nem kerül. +Ezen időszak alatt azonban a titán-dioxidot (E 171) fel kell venni azon színezékek jegyzékébe, amelyek nem értékesíthetők közvetlenül a fogyasztóknak. +(17) +Rendkívül fontos, hogy a gyógyszeripar minden lehetséges erőfeszítést megtegyen a titán-dioxid (E 171) gyógyszerekben való helyettesítésére szolgáló alternatívák kutatásának és fejlesztésének felgyorsítása, valamint az érintett forgalombahozatali engedélyek feltételeinek szükséges módosítása érdekében. +Ilyen erőfeszítések hiányában az illetékes hatóságok felkérhetik az érintett érdekelt feleket, hogy nyújtsanak be objektív és ellenőrizhető indokolást arra vonatkozóan, hogy a helyettesítés nem kivitelezhető. +(18) +A Bizottság elkötelezett amellett, hogy az e rendelet hatálybalépésétől számított három éven belül felülvizsgálja a titán-dioxid (E 171) fenntartásának szükségességét, vagy különben törölje azt a gyógyszerekben színezékként történő kizárólagos felhasználásra szánt élelmiszer-adalékanyagok uniós jegyzékéből. +E felülvizsgálatnak az EMA 2024. +április 1-je előtt elvégzendő aktualizált értékelésén kell alapulnia. +Figyelembe kell vennie az ezen időszak alatt a titán-dioxid (E 171) alternatíváinak kifejlesztése terén mind az új, mind pedig az engedélyezett gyógyszerekben való helyettesítés tekintetében elért eredményeket, valamint a minőségre, biztonságosságra és hatásosságra, továbbá a gyógyszerek rendelkezésre állására gyakorolt lehetséges hatásokat. +Amennyiben a titán-dioxid (E 171) gyógyszerekben történő helyettesítésére ezen időszak alatt nem kerül sor, vagy azt nem kezdeményezték, a helyettesítés megvalósíthatóságának hiányára vonatkozóan kizárólag objektív és ellenőrizhető okokat lehet figyelembe venni. +(19) +Az 1333/2008/EK rendelet II. és III. mellékletét a fentieknek megfelelően módosítani kell. +(20) +Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével, +(6) Az Európai Parlament és a Tanács 2009/35/EK irányelve (2009. +április 23.) a gyógyszerekhez hozzáadható színezőanyagokról (HL L 109., 2009.4.30., 10. o.). +(7) A Bizottság 231/2012/EU rendelete (2012. +március 9.) az 1333/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet II. és III. mellékletében felsorolt élelmiszer-adalékok specifikációinak meghatározásáról (HL L 83., 2012.3.22., 1. o.). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..0b12eff8177662f75f9b3c928adde3c91e5b4a75 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.it.p-5.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +18.1.2022 +IT +Gazzetta ufficiale dell’Unione europea +L 11/3 +(14) +La direttiva 2009/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio (6) limita l’uso dei coloranti nei medicinali ad uso umano e veterinario a quelli autorizzati conformemente al regolamento (CE) n. +1333/2008 relativo agli additivi alimentari, le cui specifiche sono stabilite nel regolamento (UE) n. +231/2012 della Commissione (7). +Gli usi degli eccipienti diversi dai coloranti nei medicinali sono soggetti alle norme dell’Unione in materia di medicinali e sono valutati nell’ambito del profilo rischio/beneficio complessivo di un medicinale. +(15) +In risposta a una richiesta della Commissione, l’8 settembre 2021 l’Agenzia europea per i medicinali (EMA) ha fornito un’analisi scientifica sulla finalità tecnica dell’uso del biossido di titanio (E 171) nei medicinali, sulla fattibilità della sostituzione e sulle eventuali tempistiche per l’individuazione di alternative. +Nelle sue conclusioni, l’EMA ha indicato che il biossido di titanio è utilizzato principalmente nei medicinali come colorante e opacizzante, anche se ha molteplici funzioni. +Essa ha inoltre sottolineato che il biossido di titanio è frequentemente utilizzato in una serie di medicinali essenziali in forme farmaceutiche orali solide e semisolide. +L’EMA ha inoltre sottolineato che, da un punto di vista tecnico, dovrebbe essere possibile trovare alternative per sostituire il biossido di titanio (E 171) nei rivestimenti, sia come colorante sia per altri usi. +Essa ha tuttavia anche sottolineato che la fattibilità della sostituzione del biossido di titanio (E 171) non è confermata in questa fase, in quanto avrebbe un impatto negativo sulla qualità, sulla sicurezza e sull’efficacia dei medicinali. +L’EMA ha evidenziato la necessità di valutare attentamente le alternative, in particolare per garantirne la compatibilità con i vari componenti dei singoli prodotti farmaceutici. +La sostituzione del biossido di titanio (E 171) nei medicinali autorizzati richiederebbe un esame e una valutazione individuali, che potrebbero necessitare di studi di bioequivalenza. +L’EMA ha inoltre concluso che in questa fase è difficile raccomandare un periodo di transizione preciso per la sostituzione del biossido di titanio (E 171) utilizzato nei medicinali, in quanto per la riformulazione di ogni singolo prodotto potrebbero essere necessari vari anni, a seconda della complessità della riformulazione e degli studi richiesti. +Infine, considerando la portata dell’uso di questo eccipiente e il volume dei prodotti interessati, e tenendo conto delle catene di approvvigionamento globali, l’EMA ha sottolineato che l’obbligo di sostituire il biossido di titanio (E 171) causerebbe quasi certamente significative carenze di medicinali sul mercato dell’Unione. +(16) +Sulla base dell’analisi scientifica dell’EMA e al fine di evitare carenze di medicinali che potrebbero avere ripercussioni sulla salute pubblica, il biossido di titanio (E 171) dovrebbe rimanere provvisoriamente nell’elenco degli additivi autorizzati per consentirne l’uso nei medicinali come colorante, in attesa dello sviluppo di alternative adeguate che possano sostituirlo, garantendo nel contempo la qualità, la sicurezza e l’efficacia dei medicinali in questione. +Durante tale periodo il biossido di titanio (E 171) dovrebbe tuttavia essere incluso nell’elenco dei coloranti che non possono essere venduti direttamente ai consumatori. +(17) +È di fondamentale importanza che l’industria farmaceutica compia ogni sforzo possibile per accelerare la ricerca e lo sviluppo di alternative da utilizzare in sostituzione del biossido di titanio (E 171) nei medicinali e per presentare le variazioni necessarie dei termini delle autorizzazioni all’immissione in commercio in questione. +In assenza di tali sforzi, le autorità competenti possono chiedere ai portatori di interessi di presentare motivazioni oggettive e verificabili per spiegare la non fattibilità della sostituzione. +(18) +La Commissione si impegna a riesaminare la necessità di mantenere il biossido di titanio (E 171) o altrimenti a sopprimerlo dall’elenco UE degli additivi alimentari destinati ad essere utilizzati esclusivamente come coloranti nei medicinali entro tre anni dalla data di entrata in vigore del presente regolamento. +Tale riesame dovrebbe basarsi su una valutazione aggiornata dell’EMA da effettuarsi entro il 1o aprile 2024. +Esso dovrebbe tenere conto dei progressi compiuti in questo periodo per sviluppare alternative al biossido di titanio (E 171) nei medicinali, sia per quanto riguarda i nuovi medicinali sia ai fini della sua sostituzione nei medicinali autorizzati, e dei possibili impatti sulla qualità, sulla sicurezza e sull’efficacia, nonché sulla disponibilità dei medicinali. +Qualora la sostituzione del biossido di titanio (E 171) nei medicinali non avesse luogo o non venisse avviata entro tale periodo, dovrebbero essere prese in considerazione solo le motivazioni oggettive e verificabili connesse alla non fattibilità della sua sostituzione. +(19) +È pertanto opportuno modificare di conseguenza gli allegati II e III del regolamento (CE) n. +1333/2008. +(20) +Le misure di cui al presente regolamento sono conformi al parere del comitato permanente per le piante, gli animali, gli alimenti e i mangimi, +(6) Direttiva 2009/35/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 aprile 2009, relativa alle sostanze che possono essere aggiunte ai medicinali ai fini della loro colorazione (GU L 109 del 30.4.2009, pag. 10). +(7) Regolamento (UE) n. +231/2012 della Commissione, del 9 marzo 2012, che stabilisce le specifiche degli additivi alimentari elencati negli allegati II e III del regolamento (CE) n. +1333/2008 del Parlamento europeo e del Consiglio (GU L 83 del 22.3.2012, pag. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..b6e1bc931db21784cfc3c05a473235b36ac1cdae --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lt.p-5.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +2022 1 18 +LT +Europos Sąjungos oficialusis leidinys +L 11/3 +(14) +Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB (6) nustatyta, kad žmonėms skirtuose ir veterinariniuose vaistuose galima naudoti tik tuos dažiklius, kuriuos leidžiama naudoti pagal Reglamentą (EB) Nr. 1333/2008 dėl maisto priedų ir kurių specifikacijos nustatytos Komisijos reglamente (ES) Nr. 231/2012 (7). +Pagalbinėms medžiagoms, išskyrus dažiklius, naudojamoms vaistuose, taikomos Sąjungos taisyklės dėl vaistų ir jos vertinamos atsižvelgiant į bendrą vaisto naudos rizikos profilį; +(15) +Komisijos prašymu 2021 m. rugsėjo 8 d. +Europos vaistų agentūra (toliau – EMA) pateikė mokslinę titano dioksido (E 171) naudojimo vaistuose techninio tikslo, pakeitimo įgyvendinamumo ir galimų terminų analizę. +Savo išvadose EMA nurodė, kad titano dioksidas daugiausia naudojamas vaistuose kaip dažiklis ir drumstiklis, net jei jis atlieka daugialypę funkciją. +Ji taip pat pabrėžė, kad titano dioksidas dažnai naudojamas kai kuriuose svarbiausiuose vaistuose, naudojamuose kieta ir pusiau kieta per burną vartojama forma. +EMA taip pat pabrėžė, kad techniniu požiūriu turėtų būti įmanoma rasti alternatyvų titano dioksidui (E 171) dangose pakeisti, tiek jį naudojant kaip dažiklį, tiek kitomis paskirtimis. +Tačiau ji taip pat pabrėžė, kad šiuo etapu tos galimybės įgyvendinamumas nepatvirtintas, nes titano dioksido (E 171) pakeitimas neigiamai paveiktų vaistų kokybę, saugumą ir veiksmingumą. +EMA pabrėžė, kad reikia atidžiai įvertinti alternatyvas, visų pirma siekiant užtikrinti jų suderinamumą su įvairiomis atskirų vaistų sudedamosiomis dalimis. +Norint pakeisti titano dioksidą (E 171) registruotuose vaistuose, reikėtų atlikti individualią peržiūrą ir vertinimą, kuriems gali reikėti biologinio ekvivalentiškumo tyrimų. +Be to, EMA padarė išvadą, kad šiuo etapu sunku rekomenduoti tikslų pereinamąjį laikotarpį, per kurį būtų pakeistas titano dioksidas (E 171), naudojamas vaistuose, nes laikas, reikalingas kiekvieno vaisto farmacinei formai ir sudėčiai pakeisti, gali užtrukti kelerius metus, priklausomai nuo formos ir sudėties keitimo sudėtingumo ir reikalingų tyrimų. +Galiausiai, atsižvelgdama į šios pagalbinės medžiagos naudojimo mastą ir produktų, kuriems daromas poveikis, kiekį, taip pat į pasaulines tiekimo grandines, EMA pabrėžė, kad reikalavimas pakeisti titano dioksidą (E 171) beveik neabejotinai sukeltų didelį vaistų trūkumą Sąjungos rinkoje; +(16) +remiantis EMA moksline analize ir siekiant išvengti vaistų trūkumo, kuris galėtų daryti poveikį visuomenės sveikatai, titano dioksidas (E 171) turėtų likti laikinai įtrauktas į leidžiamų naudoti priedų sąrašą, kad jį būtų galima naudoti kaip dažiklį vaistuose, kol bus sukurtos tinkamos alternatyvos jam pakeisti, kartu užtikrinant atitinkamų vaistų kokybę, saugumą ir veiksmingumą. +Tačiau šiuo laikotarpiu titano dioksidas (E 171) turėtų būti įtrauktas į dažiklių, kurių negalima parduoti tiesiogiai vartotojams, sąrašą; +(17) +labai svarbu, kad farmacijos pramonė dėtų visas įmanomas pastangas, kad paspartintų alternatyvų, kurios būtų naudojamos kaip titano dioksido (E 171) pakaitalas vaistuose, mokslinius tyrimus ir technologinę plėtrą ir pateiktų būtinus atitinkamų rinkodaros leidimų sąlygų pakeitimus. +Jei tokių pastangų nesiimama, kompetentingos institucijos gali atitinkamų suinteresuotųjų subjektų paprašyti pateikti objektyvią ir patikrinamą priežastį, kodėl pakeitimas negalimas; +(18) +Komisija įsipareigojo per trejus metus nuo šio reglamento įsigaliojimo dienos peržiūrėti, ar titano dioksidą (E 171) būtina išlaikyti Sąjungos maisto priedų sąraše kaip skirtą naudoti tik kaip dažiklį vaistuose, ar jį iš jo išbraukti. +Ši peržiūra turėtų būti grindžiama naujausiu EMA vertinimu, kuris turi būti atliktas iki 2024 m. balandžio 1 d. +Ji turėtų atsižvelgti į per šį laikotarpį padarytą pažangą kuriant alternatyvas titano dioksidui (E 171) tiek naujuose vaistuose, tiek siekiant jį pakeisti registruotuose vaistuose, ir į galimą poveikį vaistų kokybei, saugumui ir veiksmingumui, taip pat jų prieinamumui. +Tais atvejais, kai per šį laikotarpį titano dioksidas (E 171) vaistuose nebuvo pakeistas arba pakeitimas nebuvo inicijuotas, turėtų būti atsižvelgiama tik į objektyvias ir patikrinamas priežastis, susijusias su tuo, kad nėra galimybių jį pakeisti; +(19) +todėl Reglamento (EB) Nr. 1333/2008 II ir III priedai turėtų būti atitinkamai iš dalies pakeisti; +(20) +šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Augalų, gyvūnų, maisto ir pašarų nuolatinio komiteto nuomonę, +(6) 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2009/35/EB dėl dažiklių, kuriuos galima dėti į vaistus (OL L 109, 2009 4 30, p. 10). +(7) 2012 m. kovo 9 d. +Komisijos reglamentas (ES) Nr. 231/2012, kuriuo nustatomos Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1333/2008 II ir III prieduose išvardytų maisto priedų specifikacijos (OL L 83, 2012 3 22, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..00693166d6c49ab4068510256d428e1537bc5096 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.lv.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022. +LV +Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis +L 11/3 +(14) +Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/35/EK (6) attiecībā uz krāsvielu lietošanu cilvēku un veterinārajās zālēs atļauj tikai tās, kas atļautas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1333/2008 par pārtikas piedevām, kuru specifikācijas ir noteiktas Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012 (7). +Uz palīgvielu, kas nav krāsvielas, izmantošanu zālēs attiecas Savienības noteikumi par zālēm, un tās novērtē zāļu vispārējā riska un ieguvumu samēra profila ietvaros. +(15) +Atbildot uz Komisijas pieprasījumu, Eiropas Zāļu aģentūra (EMA) 2021. gada 8. septembrī sniedza zinātnisku analīzi par titāna dioksīda (E 171) lietošanas tehnisko mērķi zālēs, aizstāšanas iespējamību un iespējamiem alternatīvu izmantošanas termiņiem. +EMA savos secinājumos norādīja, ka titāna dioksīdu, pat ja tam ir vairākas funkcijas, galvenokārt izmanto zālēs par krāsvielu un opalescentu vielu. +Tā arī uzsvēra, ka titāna dioksīdu bieži izmanto vairāku svarīgu iekšķīgi lietojamu zāļu cietā vai puscietā zāļu formā. +EMA arī uzsvēra, ka no tehniskā viedokļa vajadzētu būt iespējai rast alternatīvas, kas aizstātu titāna dioksīdu (E 171) pārklājumos: gan krāsvielās, gan citos lietojumos. +Tomēr tā arī uzsvēra, ka šobrīd minētā nav apstiprinātas, vai tas ir iespējams, jo titāna dioksīda (E 171) aizstāšana negatīvi ietekmētu zāļu kvalitāti, nekaitīgumu un iedarbīgumu. +EMA uzsvēra nepieciešamību rūpīgi izvērtēt alternatīvas, jo īpaši, lai nodrošinātu to saderību ar dažādām atsevišķām zāļu sastāvdaļām. +Lai aizstātu titāna dioksīdu (E 171) atļautās zālēs, būtu jāveic atsevišķa pārskatīšana un novērtējums, kam, iespējams, būs vajadzīgi bioekvivalences pētījumi. +Turklāt EMA secināja, ka šobrīd ir grūti ieteikt precīzu pārejas periodu zāļu sastāvā izmantotā titāna dioksīda (E 171) aizstāšanai, jo atkarībā no sastāva pārveidošanas sarežģītības un nepieciešamajiem pētījumiem, lai pārveidotu sastāvu katram atsevišķam produktam, varētu būt vajadzīgi vairāki gadi. +Visbeidzot, ņemot vērā šīs palīgvielas izmantošanas mērogu un ietekmēto zāļu apjomu, kā arī ņemot vērā globālās piegādes ķēdes, EMA uzsvēra, ka prasība aizstāt titāna dioksīdu (E 171) gandrīz noteikti izraisītu ievērojamu zāļu trūkumu Savienības tirgū. +(16) +Pamatojoties uz EMA zinātnisko analīzi un lai izvairītos no zāļu trūkuma, kas varētu ietekmēt sabiedrības veselību, titāna dioksīds (E 171) būtu provizoriski jāiekļauj atļauto piedevu sarakstā, lai atļautu to lietot zālēs par krāsvielu, kamēr tam tiek izstrādātas piemērotas alternatīvas tā aizstāšanai, vienlaikus nodrošinot attiecīgo zāļu kvalitāti, nekaitīgumu un iedarbīgumu. +Tomēr šajā laikā titāna dioksīds (E 171) būtu jāiekļauj to krāsvielu sarakstā, kuras nedrīkst tieši pārdot patērētājiem. +(17) +Ir ārkārtīgi svarīgi, lai farmācijas nozare darītu visu iespējamo, lai paātrinātu tādu alternatīvu pētniecību un izstrādi, ko zālēs izmantot par titāna dioksīda (E 171) aizstājēju, un iesniegtu vajadzīgās attiecīgo tirdzniecības atļauju nosacījumu izmaiņas. +Ja šādu centienu nav, kompetentās iestādes attiecīgajām ieinteresētajām personām var pieprasīt iesniegt objektīvu un pārbaudāmu iemeslu, kas izskaidro aizstāšanas neiespējamību. +(18) +Komisija ir apņēmusies trīs gadu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas pārskatīt nepieciešamību saglabāt titāna dioksīda (E 171) izmantošanu tikai par krāsvielu zālēs vai svītrot to no Savienības pārtikas piedevu saraksta. +Šī pārskatīšana būtu jābalsta uz atjauninātu EMA novērtējumu, kas jāveic pirms 2024. gada 1. aprīļa. +Tajā būtu jāņem vērā panākumi, kas šajā laikposmā gūti, titāna dioksīdam (E 171) gan jaunās zālēs, gan tā aizstāšanai atļautās zālēs izstrādājot alternatīvas, un iespējamā ietekme uz kvalitāti, nekaitīgumu un iedarbīgumu, kā arī uz zāļu pieejamību. +Ja šajā laikā titāna dioksīda (E 171) aizstāšana zālēs nav notikusi vai nav uzsākta, būtu jāņem vērā tikai objektīvi, pārbaudāmi iemesli, kas saistīti ar tā aizstāšanas iespējamību. +(19) +Tādēļ Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikums būtu attiecīgi jāgroza. +(20) +Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, +(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/35/EK (2009. gada 23. aprīlis) par zālēm pievienojamām krāsvielām (OV L 109, 30.4.2009., 10. lpp.). +(7) Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..3bb64f44ac349f20403170739f66a319b61b7941 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.mt.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +MT +Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea +L 11/3 +(14) +Id-Direttiva 2009/35/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (6) tirrestrinġi l-użu tal-kuluri fil-prodotti mediċinali għall-użu mill-bniedem u għall-użu veterinarju għal dawk li huma awtorizzati f’konformità mar-Regolament (KE) Nru 1333/2008 dwar l-addittivi tal-ikel, li l-ispeċifikazzjonijiet tagħhom huma stabbiliti fir-Regolament talKummissjoni (UE) Nru 231/2012 (7). +L-użu tal-eċċipjenti għajr il-kuluri fil-prodotti mediċinali huma suġġetti għarregoli tal-Unjoni dwar il-prodotti mediċinali u huma evalwati bħala parti mill-profil tar-riskju għall-benefiċċju kumplessiv ta’ prodott mediċinali. +(15) +Bħala rispons għat-talba mill-Kummissjoni, fit-8 ta’ Settembru 2021, l-Aġenzija Ewropea għall-Mediċini (EMA) ipprovdiet analiżi xjentifika dwar l-iskop tekniku tal-użu tad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali, il-fattibbiltà tas-sostituzzjoni u l-iskedi ta’ żmien possibbli għall-alternattivi. +Fil-konklużjonijiet tagħha, l-EMA indikat li d-diossidu tat-titanju jintuża prinċipalment fil-prodotti mediċinali bħala kulur u bħala aġent li jtappan, minkejja li għandu funzjonijiet multipli. +Saħqet ukoll li d-diossidu tat-titanju jintuża ta’ spiss f’għadd ta’ prodotti mediċinali essenzjali fil-forom ta’ dożaġġ orali solida u semi-solida. +L-EMA saħqet ukoll li, mil-lat tekniku, jenħtieġ li jkun possibbli li jinstabu alternattivi biex jissostitwixxu l-kisjiet li fihom id-diossidu tat-titanju (E 171), kemm bħala kulur kif ukoll għal użi oħra. +Madankollu, enfasizzat ukoll li l-fattibbiltà ta’ dan mhijiex ikkonfermata f’dan l-istadju, peress li s-sostituzzjoni tad-diossidu tat-titanju (E 171) ikollha impatt b’mod negattiv fuq il-kwalità, is-sikurezza u l-effikaċja tal-prodotti mediċinali. +L-EMA enfasizzat il-ħtieġa li l-alternattivi jiġu vvalutati bir-reqqa, speċjalment biex tiġi żgurata l-kompatibbiltà tagħhom mal-komponenti diversi tal-prodotti farmaċewtiċi individwali. +Is-sostituzzjoni tad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali awtorizzati tkun teħtieġ reviżjoni u evalwazzjoni individwali, li possibbilment jeħtieġu studji ta’ bijoekwivalenza. +Barra minn hekk, l-EMA kkonkludiet li f’dan l-istadju huwa diffiċli li tiġi rrakkomandata skeda ta’ żmien preċiża għall-perjodu ta’ tranżizzjoni għas-sostituzzjoni tad-diossidu tat-titanju (E 171) li jintuża fil-prodotti mediċinali, peress li ż-żmien meħtieġ biex kull prodott individwali jiġi riformulat jista’ jdum bosta snin, skont il-kumplessità tar-riformulazzjoni u tal-istudji meħtieġa. +Fl-aħħar, meta titqies l-iskala tal-użu ta’ dan l-eċċipjent u l-volum tal-prodotti milquta, u b’kont meħud tal-katina ta’ provvista globali, l-EMA saħqet li rekwiżit biex jiġi ssostitwit id-diossidu tat-titanju (E 171) kważi ċertament ikun jikkawża skarsezzi sinifikanti tal-mediċini fis-suq tal-Unjoni. +(16) +Abbażi tal-analiżi xjentifika tal-EMA, u sabiex jiġu evitati skarsezzi tal-prodotti mediċinali li jista’ jkollhom impatti fuq is-saħħa pubblika, jenħtieġ li d-diossidu tat-titanju (E 171) jibqa’ proviżorjament fil-lista tal-addittivi awtorizzati biex jibqa’ permess l-użu tiegħu fil-prodotti mediċinali bħala kulur, sakemm jiġu żviluppati alternattivi adegwati biex jissostitwuh filwaqt li jiġu żgurati l-kwalità, is-sikurezza u l-effikaċja tal-prodotti mediċinali kkonċernati. +Jenħtieġ li tul dan iż-żmien, id-diossidu tat-titanju (E 171) xorta waħda jiġi inkluż fil-lista tal-kuluri li ma jistgħux jinbiegħu direttament lill-konsumaturi. +(17) +Huwa ta’ importanza kruċjali li l-industrija farmaċewtika tagħmel kull sforz possibbli biex tħaffef ir-riċerka u l-iżvilupp ta’ alternattivi li jkunu jistgħu jintużaw bħala sostitut għad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodott mediċinali, u biex tressaq l-emenda meħtieġa għat-termini tal-awtorizzazzjonijiet għat-tqegħid fis-suq ikkonċernati. +Jekk ma jsirux dawn l-isforzi, l-awtoritajiet kompetenti jistgħu jitolbu lill-partijiet ikkonċernati jressqu raġuni oġġettiva u verifikabbli li tispjega n-nuqqas tal-fattibbiltà tas-sostituzzjoni. +(18) +Il-Kummissjoni ntrabtet li tirrevedi l-ħtieġa li jinżamm id-diossidu tat-titanju (E 171) jew inkella li jitħassar mil-lista tal-Unjoni tal-addittivi tal-ikel għall-użu esklussiv bħala kulur fil-prodotti mediċinali fi żmien tliet snin wara d-data tad-dħul fis-seħħ ta’ dan ir-Regolament. +Jenħtieġ li dan ir-rieżami jkun ibbażat fuq valutazzjoni aġġornata tal-EMA li trid titwettaq qabel l-1 ta’ April 2024. +Jenħtieġ li dan ir-rieżami jqis il-progress li sar matul dan il-perjodu biex jiġu żviluppati alternattivi għad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali, kemm għall-prodotti l-ġodda kif ukoll sabiex jiġi ssostitwit fil-prodotti awtorizzati, u jqis l-impatti possibbli fuq il-kwalità, is-sikurezza u l-effikaċja, kif ukoll fuq id-disponibbiltà tal-prodotti mediċinali. +Meta ma tkunx saret jew inbdiet is-sostituzzjoni tad-diossidu tat-titanju (E 171) fil-prodotti mediċinali matul dan il-perjodu, jenħtieġ li jitqiesu biss ir-raġunijiet oġġettivi verifikabbli relatati man-nuqqas tal-fattibbiltà tas-sostituzzjoni tiegħu. +(19) +Jenħtieġ li l-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333/2008 jiġu emendati skont dan. +(20) +Il-miżuri previsti f’dan ir-Regolament huma f’konformità mal-opinjoni tal-Kumitat Permanenti dwar il-Pjanti, l-Annimali, l-Ikel u l-Għalf, +(6) Id-Direttiva 2009/35/KE tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tat-23 ta’ April 2009 dwar materji koloranti li jistgħu jiżdiedu ma’ prodotti mediċinali (ĠU L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Ir-Regolament tal-Kummissjoni (UE) Nru 231/2012 tad-9 ta’ Marzu 2012 li jistabbilixxi l-ispeċifikazzjonijiet għall-addittivi tal-ikel elenkati fl-Annessi II u III tar-Regolament (KE) Nru 1333/2008 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill (ĠU L 83, 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..49eb54325fda93384497f9a83890179ce9718ddd --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.nl.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +18.1.2022 +NL +Publicatieblad van de Europese Unie +L 11/3 +(14) +Op grond van Richtlijn 2009/35/EG van het Europees Parlement en de Raad (6) mogen in geneesmiddelen voor menselijk en diergeneeskundig gebruik uitsluitend kleurstoffen worden gebruikt die zijn toegelaten overeenkomstig Verordening (EG) nr. +1333/2008 inzake levensmiddelenadditieven, waarvoor de specificaties zijn vastgesteld in Verordening (EU) nr. +231/2012 van de Commissie (7). +Het gebruik van andere excipiënten dan kleurstoffen in geneesmiddelen is onderworpen aan de Unievoorschriften inzake geneesmiddelen en wordt beoordeeld in het kader van de algemene beoordeling van het baten-risicoprofiel van een geneesmiddel. +(15) +Naar aanleiding van een verzoek van de Commissie heeft het Europees Geneesmiddelenbureau (EMA) op 8 september 2021 een wetenschappelijke analyse verstrekt over de technische functie van het gebruik van titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen, de haalbaarheid van vervanging en de mogelijke termijnen voor het beschikbaar zijn van alternatieven. +In zijn conclusies heeft het EMA aangegeven dat titaandioxide in geneesmiddelen hoofdzakelijk als kleurstof en opacifieermiddel wordt gebruikt, ook al heeft het meerdere functies. +Het heeft er ook met klem op gewezen dat titaandioxide in een aantal essentiële geneesmiddelen veelvuldig in orale vaste en orale halfvaste toedieningsvormen wordt gebruikt. +Het EMA heeft daarnaast beklemtoond dat het vanuit technisch oogpunt mogelijk zou moeten zijn alternatieven te vinden ter vervanging van titaandioxide (E 171)-houdende omhullingen, zowel als kleurstof als voor andere toepassingen. +Het heeft echter ook onderstreept dat de haalbaarheid daarvan in dit stadium niet vaststaat, aangezien de vervanging van titaandioxide (E 171) een negatieve uitwerking op de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid van geneesmiddelen zou hebben. +Het EMA heeft gewezen op de noodzaak om alternatieven zorgvuldig te beoordelen, met name om te waarborgen dat zij verenigbaar zijn met de verschillende componenten van individuele farmaceutische producten. +Voor de vervanging van titaandioxide (E 171) in toegelaten geneesmiddelen is een afzonderlijke evaluatie en beoordeling vereist, waarvoor mogelijk onderzoeken naar biologische equivalentie nodig zijn. +Voorts heeft het EMA geconcludeerd dat het in dit stadium moeilijk is aanbevelingen te doen voor een precieze overgangsperiode voor de vervanging van in geneesmiddelen gebruikt titaandioxide (E 171), aangezien het herformuleren van elk afzonderlijk geneesmiddel meerdere jaren in beslag zou kunnen nemen, afhankelijk van de complexiteit van de herformulering en de vereiste onderzoeken. +Ten slotte heeft het EMA, gezien de omvang van het gebruik van dit excipiënt en de hoeveelheid getroffen geneesmiddelen, en rekening houdend met de mondiale toeleveringsketens, er met klem op gewezen dat een vereiste om titaandioxide (E 171) te vervangen vrijwel zeker tot aanzienlijke geneesmiddelentekorten op de markt van de Unie zou leiden. +(16) +Op basis van de wetenschappelijke analyse van het EMA en ter voorkoming van tekorten aan geneesmiddelen die gevolgen voor de volksgezondheid zouden kunnen hebben, moet titaandioxide (E 171) voorlopig op de lijst van additieven blijven staan waarvan het gebruik als kleurstof in geneesmiddelen is toegestaan, in afwachting van de ontwikkeling van geschikte vervangende alternatieven waarmee tegelijkertijd de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid van de betrokken geneesmiddelen worden gewaarborgd. +Gedurende die tijd moet titaandioxide (E 171) echter worden opgenomen in de lijst van kleurstoffen die niet rechtstreeks aan de consument mogen worden verkocht. +(17) +Het is van cruciaal belang dat de farmaceutische industrie alles in het werk stelt om het onderzoek naar en de ontwikkeling van alternatieven die kunnen worden gebruikt ter vervanging van titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen, te versnellen en de noodzakelijke wijzigingen van de voorwaarden van de betrokken vergunningen voor het in de handel brengen in te dienen. +Doen de betrokken belanghebbenden dit niet, dan mogen de bevoegde autoriteiten van hen verlangen dat zij objectieve en controleerbare redenen verstrekken waarom vervanging niet haalbaar is. +(18) +De Commissie zal de noodzaak van handhaving van titaandioxide (E 171) op de EU-lijst van levensmiddelenad­ ditieven die uitsluitend als kleurstof in geneesmiddelen mogen worden gebruikt dan wel van schrapping van titaandioxide (E 171) van die lijst binnen drie jaar na de datum van inwerkingtreding van deze verordening evalueren. +Deze evaluatie moet plaatsvinden op basis van een geactualiseerde beoordeling van het EMA die vóór 1 april 2024 moet worden uitgevoerd. +Daarbij moet rekening worden gehouden met de vooruitgang die in deze periode wordt geboekt bij de ontwikkeling van alternatieven voor titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen, zowel wat nieuwe geneesmiddelen als wat de vervanging ervan in toegelaten geneesmiddelen betreft, en met mogelijke gevolgen voor de kwaliteit, veiligheid en werkzaamheid alsmede de beschikbaarheid van geneesmiddelen. +Wanneer er binnen deze periode geen vervanging van titaandioxide (E 171) in geneesmiddelen heeft plaatsgevonden dan wel hiermee geen begin is gemaakt, mogen uitsluitend objectieve controleerbare redenen verband houdend met de onhaalbaarheid van de vervanging in aanmerking worden genomen. +(19) +De bijlagen II en III bij Verordening (EG) nr. +1333/2008 moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. +(20) +De in de onderhavige verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Permanent Comité voor planten, dieren, levensmiddelen en diervoeders, +(6) Richtlijn 2009/35/EG van het Europees Parlement en de Raad van 23 april 2009 betreffende stoffen die kunnen worden toegevoegd aan geneesmiddelen om deze te kleuren (PB L 109 van 30.4.2009, blz. 10). +(7) Verordening (EU) nr. +231/2012 van de Commissie van 9 maart 2012 tot vaststelling van de specificaties van de in de bijlagen II en III bij Verordening (EG) nr. +1333/2008 van het Europees Parlement en de Raad opgenomen levensmiddelenadditieven (PB L 83 van 22.3.2012, blz. +1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..86fc87d31d30bb3c6374f332f3e3cd90b431be2d --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pl.p-5.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +18.1.2022 +PL +Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej +L 11/3 +(14) +Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/35/WE (6) ogranicza stosowanie barwników w produktach lecz­ niczych stosowanych u ludzi i weterynaryjnych produktach leczniczych do substancji dozwolonych zgodnie z rozpo­ rządzeniem (WE) nr 1333/2008 w sprawie dodatków do żywności, których specyfikacje określono w rozporządze­ niu Komisji (UE) nr 231/2012 (7). +Stosowanie substancji pomocniczych innych niż barwniki w produktach leczniczych podlega unijnym przepisom dotyczącym produktów leczniczych i jest oceniane w ramach ogólnego profilu korzyści i ryzyka produktu leczniczego. +(15) +W odpowiedzi na wniosek Komisji Europejska Agencja Leków (EMA) przedstawiła w dniu 8 września 2021 r. analizę naukową dotyczącą technicznego celu stosowania ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych, wykonalności jego zastąpienia i możliwych ram czasowych dla substancji alternatywnych. +W swoich wnioskach EMA wskazała, że ditlenek tytanu jest stosowany głównie w produktach leczniczych jako barwnik i środek zmętniający, chociaż ma wiele funkcji. +Podkreśliła również, że ditlenek tytanu jest często stosowany w wielu podstawowych produktach lecz­ niczych w postaci stałej i półstałej postaci farmaceutycznej podawanych drogą doustną. +EMA podkreśliła również, że z technicznego punktu widzenia powinna istnieć możliwość znalezienia substancji alternatywnych, aby zastąpić powłoki zawierające ditlenek tytanu (E 171) – zarówno jako barwnik, jak i w innych zastosowaniach. +Podkreśliła jed­ nak również, że na obecnym etapie jego wykonalność nie jest potwierdzona, ponieważ zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) miałoby negatywny wpływ na jakość, bezpieczeństwo i skuteczność produktów leczniczych. +EMA podkreś­ liła potrzebę starannej oceny substancji alternatywnych, zwłaszcza w celu zapewnienia ich zgodności z różnymi składnikami poszczególnych produktów farmaceutycznych. +Zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) w dopuszczonych produktach leczniczych wymagałoby indywidualnego przeglądu i oceny, co mogłoby wymagać przeprowadzenia badań biorównoważności. +Ponadto EMA stwierdziła, że na obecnym etapie trudno jest zalecić precyzyjne ramy cza­ sowe okresu przejściowego na zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) stosowanego w produktach leczniczych, ponie­ waż czas potrzebny na zmianę składu każdego poszczególnego produktu może zająć kilka lat, w zależności od zło­ żoności tej zmiany i wymaganych badań. +Wreszcie, biorąc pod uwagę skalę stosowania tej substancji pomocniczej i ilość produktów, których ono dotyczy, a także uwzględniając globalne łańcuchy dostaw, EMA podkreśliła, że wymóg zastąpienia ditlenku tytanu (E 171) niemal na pewno spowodowałby znaczne niedobory leków na rynku unijnym. +(16) +Na podstawie analizy naukowej EMA oraz w celu uniknięcia niedoborów produktów leczniczych, które mogłyby mieć wpływ na zdrowie publiczne, ditlenek tytanu (E 171) powinien tymczasowo pozostać w wykazie dopuszczo­ nych dodatków, aby umożliwić jego stosowanie w produktach leczniczych jako barwnika, do czasu opracowania odpowiednich substancji alternatywnych, które zastąpią go, przy jednoczesnym zapewnieniu jakości, bezpieczeń­ stwa i skuteczności przedmiotowych produktów leczniczych. +W tym czasie ditlenek tytanu (E 171) powinien jednak zostać włączony do wykazu barwników, które nie mogą być sprzedawane bezpośrednio konsumentom. +(17) +Niezwykle ważne jest, aby przemysł farmaceutyczny podjął wszelkie możliwe starania w celu przyspieszenia prac badawczo-rozwojowych nad substancjami alternatywnymi, które byłyby stosowane jako zamiennik ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych, oraz aby wprowadzić niezbędne zmiany w warunkach odnośnych pozwoleń na dopuszczenie do obrotu. +W przypadku braku takich starań właściwe organy mogą zwrócić się do zainteresowanych stron o przedstawienie obiektywnego i możliwego do zweryfikowania powodu uzasadniającego niewykonalność zastąpienia. +(18) +Komisja zobowiązuje się do poddania przeglądowi potrzeby utrzymania ditlenku tytanu (E 171) albo usunięcia go z unijnego wykazu dodatków do żywności do wyłącznego stosowania jako barwnik w produktach leczniczych w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego rozporządzenia. +Przegląd taki powinien opierać się na zaktua­ lizowanej ocenie EMA, która ma zostać przeprowadzona przed dniem 1 kwietnia 2024 r. +Należy uwzględnić postępy poczynione w tym okresie w zakresie opracowywania substancji alternatywnych dla ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych zarówno w odniesieniu do nowych produktów, jak i w odniesieniu do zastąpienia go w dopuszczonych produktach oraz ewentualny wpływ na jakość, bezpieczeństwo i skuteczność, a także na dostępność produktów leczniczych. +W przypadku gdy zastąpienie ditlenku tytanu (E 171) w produktach leczniczych nie będzie miało miejsca lub nie zostanie rozpoczęte w tym okresie, należy uwzględnić jedynie obiektywne, możliwe do zweryfikowania powody związane z brakiem wykonalności jego zastąpienia. +(19) +Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008. +(20) +Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Roślin, Zwierząt, Żyw­ ności i Pasz, +(6) Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/35/WE z dnia 23 kwietnia 2009 r. w sprawie substancji barwiących, które mogą być dodawane do produktów leczniczych (Dz.U. +L 109 z 30.4.2009, s. 10). +(7) Rozporządzenie Komisji (UE) nr 231/2012 z dnia 9 marca 2012 r. ustanawiające specyfikacje dla dodatków do żywności wymienio­ nych w załącznikach II i III do rozporządzenia (WE) nr 1333/2008 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. +L 83 z 22.3.2012, s. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..83decb6dc5580e6535b260bed17b32f8a49b2068 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.pt.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +PT +Jornal Oficial da União Europeia +L 11/3 +(14) +A Diretiva 2009/35/CE do Parlamento Europeu e do Conselho (6) restringe a utilização de corantes em medicamentos para uso humano e veterinário às utilizações autorizadas em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1333/2008 relativo aos aditivos alimentares, cujas especificações estão estabelecidas no Regulamento (UE) n.o 231/2012 da Comissão (7). +A utilização de excipientes que não sejam corantes em medicamentos está sujeita às regras da União em matéria de medicamentos e é avaliada no âmbito do perfil global de benefício/risco de um medicamento. +(15) +Em resposta a um pedido da Comissão, a Agência Europeia de Medicamentos (EMA) apresentou, em 8 de setembro de 2021, uma análise científica sobre o propósito técnico do uso de dióxido de titânio (E 171) em medicamentos, a viabilidade da sua substituição e os possíveis prazos para a apresentação de alternativas. +Nas suas conclusões, a EMA indicou que o dióxido de titânio é utilizado principalmente em medicamentos como corante ou opacificante, ainda que tenham múltiplas funções. +Também sublinhou o facto de o dióxido de titânio ser frequentemente utilizado em vários medicamentos essenciais em formas de dosagem orais sólidas e semissólidas. +A EMA salientou também que, do ponto de vista técnico, devia ser possível encontrar alternativas para substituir os revestimentos com dióxido de titânio (E 171), tanto como corante como para outros fins. +No entanto, também sublinhou que a sua viabilidade ainda não está confirmada nesta fase, uma vez que a substituição do dióxido de titânio (E 171) teria um impacto negativo na qualidade, segurança e eficácia dos medicamentos. +A EMA destacou a necessidade de avaliação cuidadosa de alternativas a fim de garantir, sobretudo, a sua compatibilidade com os vários componentes de cada um dos produtos farmacêuticos. +A substituição do dióxido de titânio (E 171) em medicamentos autorizados necessitaria de um reexame e avaliação individuais, carecendo até de estudos de bioequivalência. +Para além disso, a EMA concluiu que é difícil recomendar, nesta fase, um calendário detalhado para um período de transição no sentido de substituir o dióxido de titânio (E 171) utilizado em medicamentos, visto que o tempo necessário para reformular cada medicamento pode demorar vários anos, dependendo da complexidade da reformulação ou dos estudos necessários. +Finalmente, considerando a escala de utilização deste excipiente e o volume dos produtos afetados, e tendo em conta as cadeias de abastecimento mundiais, a EMA sublinhou que um requisito de substituição do dióxido de titânio (E 171) causaria, muito provavelmente, uma escassez significativa de medicamentos no mercado da União. +(16) +Com base na análise científica da EMA e de forma a evitar uma escassez de medicamentos que pudesse impactar a saúde pública, o dióxido de titânio (E 171) deve continuar a figurar provisoriamente na lista de aditivos autorizados, a fim de permitir a sua utilização como corante em medicamentos enquanto não se desenvolverem alternativas de substituição adequadas de forma a garantir a qualidade, segurança e eficácia dos medicamentos em causa. +Durante este período, o dióxido de titânio (E 171) deve, contudo, ser incluído na lista de corantes que não podem ser diretamente vendidos aos consumidores. +(17) +É de extrema importância que a indústria farmacêutica faça todos os esforços possíveis para acelerar a investigação e desenvolvimento de alternativas que possam ser utilizadas em substituição do dióxido de titânio (E 171) em medicamentos e para apresentar as alterações necessárias aos termos das autorizações de introdução no mercado em causa. +Na ausência de tais esforços, as autoridades competentes podem solicitar às partes interessadas que apresentem uma razão objetiva e comprovável, explicando a inviabilidade da substituição. +(18) +A Comissão compromete-se a rever a necessidade de manter o dióxido de titânio (E 171) ou removê-lo da lista da União de aditivos alimentares para utilização exclusiva como corante em medicamentos no prazo de três anos a contar da data de entrada em vigor do presente regulamento. +Esta revisão deve basear-se numa avaliação atualizada da EMA, a realizar antes de 1 de abril de 2024. +A revisão deve ter em consideração os progressos registados durante este período para desenvolver alternativas ao dióxido de titânio (E 171) em medicamentos, tanto para novos medicamentos como para a sua substituição em medicamentos autorizados, e, também, os possíveis impactos na qualidade, segurança e eficácia, assim como na disponibilidade dos medicamentos. +Se a substituição do dióxido de titânio (E 171) nos medicamentos não se tiver efetuado ou iniciado neste período, só deverão ser tidas em consideração as razões objetivas e comprováveis relacionadas com a falta de viabilidade da sua substituição. +(19) +Os anexos II e III do Regulamento (CE) n.o 1333/2008 devem, por conseguinte, ser alterados em conformidade. +(20) +As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité Permanente dos Vegetais, Animais e Alimentos para Consumo Humano e Animal, +(6) Diretiva 2009/35/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de abril de 2009, relativa às matérias que podem ser adicionadas aos medicamentos tendo em vista a sua coloração (JO L 109 de 30.4.2009, p. 10). +(7) Regulamento (UE) n.o 231/2012 da Comissão, de 9 de março de 2012, que estabelece especificações para os aditivos alimentares enumerados nos anexos II e III do Regulamento (CE) n.o 1333/2008 do Parlamento Europeu e do Conselho (JO L 83 de 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..7819289de136ec98a5ff36ab621d61893c6df88b --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.ro.p-5.txt @@ -0,0 +1,39 @@ +18.1.2022 +RO +Jurnalul Oficial al Uniunii Europene +L 11/3 +(14) +Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului (6) restricționează utilizarea coloranților în medicamentele de uz uman și veterinar la cei autorizați în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. +1333/2008 privind aditivii alimentari, pentru care sunt stabilite specificații în Regulamentul (UE) nr. +231/2012 al Comisiei (7). +Utilizările altor excipienți decât coloranții în medicamente fac obiectul normelor Uniunii privind medicamentele și sunt evaluate ca parte a profilului general de beneficii ale unui medicament. +(15) +Ca răspuns la o solicitare din partea Comisiei, Agenția Europeană pentru Medicamente (EMA) a furnizat, la 8 septembrie 2021, o analiză științifică privind scopul tehnic al utilizării dioxidului de titan (E 171) în medicamente, fezabilitatea înlocuirii și posibilele termene pentru alternative. +În concluziile sale, EMA a indicat că dioxidul de titan este utilizat în principal în medicamente ca opacifiant și colorant, chiar dacă are funcții multiple. +De asemenea, a subliniat că dioxidul de titan este utilizat frecvent într-o serie de medicamente esențiale în forme de dozare orală solidă și orală semisolidă. +EMA a subliniat, de asemenea, că, din punct de vedere tehnic, ar trebui să fie posibilă găsirea unor alternative pentru înlocuirea substanțelor de acoperire cu dioxid de titan (E171), atât pentru funcția de colorant, cât și pentru alte utilizări. +Cu toate acestea, Comisia a subliniat, de asemenea, că fezabilitatea sa nu este confirmată în această etapă, deoarece înlocuirea dioxidului de titan (E 171) ar avea un impact negativ asupra calității, siguranței și eficacității medicamentelor. +EMA a subliniat necesitatea de a evalua cu atenție alternativele, în special pentru a asigura compatibilitatea acestora cu diferitele componente ale produselor farmaceutice individuale. +Înlocuirea dioxidului de titan (E 171) în medicamentele autorizate ar necesita o revizuire și o evaluare individuală, care ar putea necesita studii de bioechivalență. +În plus, EMA a concluzionat că, în acest stadiu, este dificil să se recomande o perioadă de tranziție precisă pentru înlocuirea dioxidului de titan (E 171) utilizat în medicamente, deoarece timpul necesar pentru reformularea fiecărui produs în parte ar putea dura mai mulți ani, în funcție de complexitatea reformulării și a studiilor necesare. +În cele din urmă, având în vedere amploarea utilizării acestui excipient și volumul de produse afectate și ținând seama de lanțurile de aprovizionare globale, EMA a subliniat că cerința de a înlocui dioxidul de titan (E 171) ar cauza aproape sigur deficite semnificative de medicamente pe piața Uniunii. +(16) +Pe baza analizei științifice a EMA și pentru a evita penuria de medicamente care ar putea avea un impact asupra sănătății publice, dioxidul de titan (E 171) trebuie să rămână provizoriu pe lista aditivilor autorizați pentru a permite utilizarea sa în medicamente ca colorant, până la elaborarea unor alternative adecvate pentru înlocuirea acestuia, asigurând în același timp calitatea, siguranța și eficacitatea medicamentelor în cauză. +În această perioadă, dioxidul de titan (E 171) trebuie totuși inclus în lista coloranților care nu pot fi vânduți direct consumatorilor. +(17) +Este extrem de important ca industria farmaceutică să depună toate eforturile posibile pentru a accelera cercetarea și dezvoltarea de alternative care ar urma să fie utilizate ca înlocuitor al dioxidului de titan (E 171) în medicamente și să prezinte modificările necesare ale condițiilor autorizațiilor de introducere pe piață în cauză. +În absența unor astfel de eforturi, autoritățile competente pot solicita părților interesate în cauză să prezinte un motiv obiectiv și verificabil care să explice imposibilitatea înlocuirii. +(18) +Comisia se angajează să reexamineze necesitatea de a menține dioxidul de titan (E 171) sau de a-l elimina din lista Uniunii de aditivi alimentari pentru utilizare exclusivă ca colorant în medicamente în termen de trei ani de la data intrării în vigoare a prezentului regulament. +Această reexaminare trebuie să se bazeze pe o evaluare actualizată a EMA, care urmează să fie efectuată înainte de 1 aprilie 2024. +Aceasta ar trebui să ia în considerare progresele înregistrate în această perioadă în ceea ce privește dezvoltarea de alternative la dioxidul de titan (E 171) în medicamente, atât pentru produsele noi, cât și pentru înlocuirea acestuia în produsele autorizate, precum și posibilele efecte asupra calității, siguranței și eficacității, precum și asupra disponibilității medicamentelor. +În cazul în care înlocuirea dioxidului de titan (E 171) în medicamente nu a avut loc sau nu a fost inițiată în această perioadă, ar trebui luate în considerare numai motivele obiective și verificabile legate de lipsa fezabilității înlocuirii acestuia. +(19) +Ca atare, anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. +1333/2008 trebuie să fie modificate în consecință. +(20) +Măsurile prevăzute în prezentul regulament sunt conforme cu avizul Comitetului permanent pentru plante, animale, produse alimentare și hrană pentru animale, +(6) Directiva 2009/35/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 23 aprilie 2009 privind materiile colorante care pot fi adăugate în produsele medicamentoase (JO L 109, 30.4.2009, p. 10). +(7) Regulamentul (UE) nr. +231/2012 al Comisiei din 9 martie 2012 de stabilire a specificațiilor pentru aditivii alimentari enumerați în anexele II și III la Regulamentul (CE) nr. +1333/2008 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 83, 22.3.2012, p. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..2350781c0ac6fcff40f8594b9f96066eb0fca8d9 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sk.p-5.txt @@ -0,0 +1,36 @@ +18.1.2022 +SK +Úradný vestník Európskej únie +L 11/3 +(14) +Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/35/ES (6) sa používanie farbív v humánnych a veterinárnych liekoch obmedzuje na farbivá povolené v súlade s nariadením (ES) č. 1333/2008 o prídavných látkach v potravinách, pre ktoré sú v nariadení Komisie (EÚ) č. 231/2012 (7) stanovené špecifikácie. +Používanie pomocných látok iných ako farbivá v liekoch podlieha pravidlám Únie o liekoch a hodnotí sa ako súčasť celkového profilu prínosu a rizika lieku. +(15) +V reakcii na žiadosť Komisie predložila Európska agentúra pre lieky (EMA) 8. septembra 2021 vedeckú analýzu technického účelu používania oxidu titaničitého (E 171) v liekoch, uskutočniteľnosti jeho nahradenia a možných časových rámcov pre alternatívy. +Agentúra EMA vo svojich záveroch uviedla, že oxid titaničitý sa používa v liekoch predovšetkým ako farbivo a kaliaca látka, aj keď má viacero funkcií. +Tiež zdôraznila, že oxid titaničitý sa používa vo viacerých základných liekoch v tuhej a polotuhej perorálnej liekovej forme. +Agentúra EMA tiež zdôraznila, že z technického hľadiska by malo byť možné nájsť alternatívy, ako nahradiť filmy obsahujúce oxid titaničitý (E 171), a to ako farbivo a na iné použitia. +Zdôraznila však tiež, že uskutočniteľnosť nie je v tejto fáze potvrdená, pretože nahradenie oxidu titaničitého (E 171) by negatívne ovplyvnilo kvalitu, bezpečnosť a účinnosť liekov. +Agentúra EMA zdôraznila potrebu dôkladného posúdenia alternatív, najmä s cieľom zabezpečiť ich zlučiteľnosť s rôznymi zložkami jednotlivých farmaceutických výrobkov. +Nahradenie oxidu titaničitého (E 171) v povolených liekoch by si vyžadovalo individuálne preskúmanie a hodnotenie, čo by prípadne vyžadovalo štúdie biologickej rovnocennosti. +Agentúra EMA okrem toho dospela k záveru, že v tejto fáze je ťažké odporučiť pre nahradenie oxidu titaničitého (E 171) používaného v liekoch presný rámec prechodného obdobia, keďže obdobie potrebné na reformuláciu každého jednotlivého výrobku môže trvať niekoľko rokov v závislosti od zložitosti reformulácie a požadovaných štúdií. +Vzhľadom na rozsah používania tejto pomocnej látky a objem dotknutých výrobkov, ako aj vzhľadom na globálne dodávateľské reťazce agentúra EMA zdôraznila, že požiadavka nahradiť oxid titaničitý (E 171) by takmer určite spôsobila významný nedostatok liekov na trhu Únie. +(16) +Na základe vedeckej analýzy agentúry EMA a s cieľom zabrániť nedostatku liekov, ktorý by mohol mať vplyv na verejné zdravie, by oxid titaničitý (E 171) mal zostať dočasne na zozname povolených prídavných látok, aby sa umožnilo jeho používanie v liekoch ako farbivo, kým sa nevyvinú vhodné alternatívy jeho nahradenia pri súčasnom zabezpečení kvality, bezpečnosti a účinnosti príslušných liekov. +Počas tohto obdobia by sa však oxid titaničitý (E 171) mal zahrnúť do zoznamu farbív, ktoré sa nesmú predávať priamo spotrebiteľom. +(17) +Je mimoriadne dôležité, aby farmaceutický priemysel vynaložil všetko úsilie na urýchlenie výskumu a vývoja alternatív, ktoré by sa použili ako náhrada za oxid titaničitý (E 171) v liekoch, a na predloženie potrebných zmien príslušných povolení na uvedenie na trh. +Ak sa takéto úsilie nevynaloží, príslušné orgány môžu požiadať dotknuté zainteresované strany, aby predložili objektívny a overiteľný dôvod vysvetľujúci neuskutočniteľnosť nahradenia. +(18) +Komisia je odhodlaná preskúmať potrebu ponechať oxid titaničitý (E 171) v zozname alebo ho v opačnom prípade vypustiť zo zoznamu Únie obsahujúceho prídavné látky v potravinách na výlučné použitie ako farbivo v liekoch do troch rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. +Toto preskúmanie by malo vychádzať z aktualizovaného posúdenia agentúry EMA, ktoré sa má vykonať do 1. apríla 2024. +V rámci preskúmania by sa mal zohľadniť pokrok dosiahnutý počas tohto obdobia pri vývoji alternatív oxidu titaničitého (E 171) v liekoch, a to v prípade nových liekov, ako aj v prípade jeho nahradenia v povolených liekoch, a rovnako by sa mali zohľadniť možné vplyvy na kvalitu, bezpečnosť a účinnosť, ako aj na dostupnosť liekov. +Ak nahradenie oxidu titaničitého (E 171) v liekoch počas tohto obdobia neprebehlo alebo sa nezačalo, mali by sa zohľadniť iba objektívne overiteľné dôvody súvisiace s neuskutočniteľnosťou jeho nahradenia. +(19) +Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. +(20) +Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, +(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/35/ES z 23. apríla 2009 o farbivách, ktoré sa môžu pridávať do liekov (Ú. v. +EÚ L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. +EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..4692d0ed8d06360fad972325daa346fe4d320921 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sl.p-5.txt @@ -0,0 +1,40 @@ +18.1.2022 +SL +Uradni list Evropske unije +L 11/3 +(14) +Direktiva 2009/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta (6) omejuje uporabo barvil v zdravilih za uporabo v humani in veterinarski medicini na tista barvila, ki so odobrena v skladu z Uredbo (ES) št. +1333/2008 o aditivih za živila in za katera so specifikacije določene v Uredbi Komisije (EU) št. +231/2012 (7). +Za uporabo pomožnih snovi, ki niso barvila, v zdravilih veljajo pravila Unije o zdravilih in se ocenjujejo kot del splošnega profila tveganja in koristi zdravil. +(15) +Evropska agencija za zdravila (EMA) je 8. septembra 2021 na zahtevo Komisije predložila znanstveno analizo o tehničnem namenu uporabe titanovega dioksida (E 171) v zdravilih, izvedljivosti nadomestitve in možnih časovnih okvirih za alternative. +EMA je v svojih ugotovitvah navedla, da se titanov dioksid v zdravilih uporablja predvsem kot barvilo in sredstvo za povečanje motnosti, čeprav ima več funkcij. +Poudarila je tudi, da se titanov dioksid pogosto uporablja v številnih esencialnih zdravilih v trdnih in poltrdnih farmacevtskih oblikah za peroralno uporabo. +Prav tako je izpostavila, da bi s tehničnega vidika moralo biti možno najti alternative za nadomestitev oblog, ki vsebujejo titanov dioksid (E 171), in sicer kot barvilo in za druge namene. +Vendar je poudarila tudi, da izvedljivost nadomestitve na tej stopnji ni potrjena, saj bi nadomestitev titanovega dioksida (E 171) negativno vplivala na kakovost, varnost in učinkovitost zdravil. +EMA je izpostavila, da bi bilo treba skrbno oceniti alternative, zlasti za zagotovitev njihove združljivosti z različnimi sestavinami posameznih farmacevtskih izdelkov. +Za nadomestitev titanovega dioksida (E 171) v odobrenih zdravilih bi bilo treba opraviti individualne preglede in ocene, po možnosti pa tudi študije biološke uporabnosti. +Poleg tega je EMA ugotovila, da je na tej stopnji težko priporočiti natančen časovni okvir prehodnega obdobja za nadomestitev titanovega dioksida (E 171), ki se uporablja v zdravilih, saj bi sprememba sestave vsakega posameznega zdravila lahko trajala več let, odvisno od kompleksnosti spremembe sestave in potrebnih študij. +Nenazadnje je EMA glede na obseg uporabe te pomožne snovi in obseg zadevnih proizvodov ter ob upoštevanju svetovnih dobavnih verig poudarila, da bi zahteva po nadomestitvi titanovega dioksida (E 171) skoraj zagotovo povzročila znatno pomanjkanje zdravil na trgu Unije. +(16) +Na podlagi znanstvene analize EMA in v izogib pomanjkanju zdravil, ki bi lahko vplivala na javno zdravje, bi moral titanov dioksid (E 171) začasno ostati na seznamu dovoljenih aditivov, da se omogoči njegova uporaba v zdravilih kot barvila, dokler se ne razvijejo ustrezne alternative za njegovo nadomestitev ob hkratnem zagotavljanju kakovosti, varnosti in učinkovitosti zadevnih zdravil. +Vendar bi bilo treba v tem času titanov dioksid (E 171) vključiti na seznam barvil, ki se ne smejo prodajati neposredno potrošnikom. +(17) +Ključnega pomena je, da si farmacevtska industrija po najboljših močeh prizadeva za pospešitev raziskav in razvoja alternativ, ki bi se uporabljale kot nadomestilo za titanov dioksid (E 171) v zdravilih, ter za predložitev potrebnih sprememb pogojev zadevnih dovoljenj za promet z zdravili. +V nasprotnem primeru lahko pristojni organi od zadevnih deležnikov zahtevajo, da predložijo objektivne in preverljive razloge za neizvedljivost nadomestitve. +(18) +Komisija se zavezuje, da bo v treh letih po datumu začetka veljavnosti te uredbe pregledala potrebo po ohranitvi titanovega dioksida (E 171) oz. njegovem črtanju s seznama Unije aditivov za živila za izključno uporabo kot barvilo v zdravilih. +Ta pregled bi moral temeljiti na posodobljeni oceni EMA, ki naj bi se izvedla pred 1. aprilom 2024. +Upoštevati bi bilo treba napredek v tem obdobju pri razvoju alternativ za titanov dioksid (E 171) v zdravilih tako za nova zdravila kot za njegovo nadomestitev v odobrenih zdravilih ter morebitne vplive na kakovost, varnost in učinkovitost, pa tudi razpoložljivost zdravil. +Kadar nadomestitev titanovega dioksida (E 171) v zdravilih v tem obdobju ni bila izvedena oz. +se ni začela, bi bilo treba upoštevati le objektivno preverljive razloge, povezane z neizvedljivostjo njegove nadomestitve. +(19) +Prilogi II in III k Uredbi (ES) št. +1333/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. +(20) +Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za rastline, živali, hrano in krmo – +(6) Direktiva 2009/35/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o barvilih, ki se lahko dodajajo zdravilom (UL L 109, 30.4.2009, str. 10). +(7) Uredba Komisije (EU) št. +231/2012 z dne 9. marca 2012 o določitvi specifikacij za aditive za živila, navedene v prilogah II in III k Uredbi (ES) št. +1333/2008 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 83, 22.3.2012, str. 1). diff --git a/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt new file mode 100644 index 0000000000000000000000000000000000000000..418387d1fba1df4f6b25950e3443bd7d799f4ca7 --- /dev/null +++ b/dev/OJ:L:2022:011/sbd/OJ:L:2022:011:FULL.sv.p-5.txt @@ -0,0 +1,34 @@ +18.1.2022 +SV +Europeiska unionens officiella tidning +L 11/3 +(14) +Genom Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG (6) begränsas användningen av färgämnen i humanläkemedel och veterinärmedicinska läkemedel till sådana användningsområden som godkänts i enlighet med förordning (EG) nr 1333/2008 om livsmedelstillsatser och för vilka specifikationer fastställs i kommissionens förordning (EU) nr 231/2012 (7). +Användning av andra hjälpämnen än färgämnen i läkemedel omfattas av unionsbestämmelserna om läkemedel och ingår i utvärderingen av ett läkemedels sammantagna nytta/ riskförhållande. +(15) +Efter en begäran från kommissionen tillhandahöll Europeiska läkemedelsmyndigheten (EMA) den 8 september 2021 en vetenskaplig analys av det tekniska ändamålet med användning av titandioxid (E 171) i läkemedel, möjligheten till ersättning och möjliga tidsramar för alternativ. +EMA angav i sina slutsatser att titandioxid huvudsakligen används i läkemedel som färgämne och täckmedel, men att ämnet har flera funktioner. +EMA underströk också att titandioxid ofta används i ett antal viktiga läkemedel i fast och halvfast oral doseringsform. +EMA betonade också att det ur teknisk synvinkel bör vara möjligt att hitta alternativ till drageringar innehållande titandioxid (E 171), både som färgämne och för annan typ av användning. +EMA underströk även att genomförbarheten ännu inte har bekräftats, eftersom ersättning av titandioxid (E 171) skulle få negativa konsekvenser för läkemedlens kvalitet, säkerhet och effekt. +EMA lyfte fram behovet av en noggrann bedömning av alternativen, särskilt för att säkerställa att de är kompatibla med olika komponenter i enskilda läkemedel. +Ersättning av titandioxid (E 171) i godkända läkemedel skulle kräva en särskild granskning och bedömning med eventuella bioekvivalensstudier. +EMA drog vidare slutsatsen att det i detta skede är svårt att rekommendera exakta tidsramar för när titandioxid (E 171) som används i läkemedel kan börja ersättas, eftersom en omformulering skulle kunna ta flera år för varje enskild produkt, beroende på hur komplicerat det är att ändra formuleringen och vilka studier som krävs. +Med tanke på den omfattande användningen av detta hjälpämne, mängden produkter som påverkas och den globala försörjningskedjan betonade EMA att ett krav på ersättning av titandioxid (E 171) med största sannolikhet skulle leda till en stor läkemedelsbrist på unionsmarknaden. +(16) +På grundval av EMA:s vetenskapliga analys och för att undvika brist på läkemedel som skulle kunna påverka människors hälsa bör titandioxid (E 171) tills vidare ingå i förteckningen över godkända färgämnen så att det kan användas som färgämne i läkemedel, i avvaktan på att det utvecklas lämpliga alternativ som ersätter det samtidigt som de berörda läkemedlens kvalitet, säkerhet och effekt säkerställs. +Under tiden bör titandioxid (E 171) dock ingå i förteckningen över färgämnen som inte får säljas direkt till konsumenter. +(17) +Det är mycket viktigt att läkemedelsindustrin gör sitt yttersta för att påskynda forskningen och utvecklingen av alternativ som skulle kunna användas som ersättning för titandioxid (E 171) i läkemedel och för att göra de nödvändiga ändringarna av villkoren för de berörda godkännandena för försäljning. +I avsaknad av sådana ansträngningar bör de behöriga myndigheterna kunna begära att de berörda parterna anger objektiva och verifierbara skäl till att ersättningen inte är genomförbar. +(18) +Kommissionen åtar sig att se över nödvändigheten av att bibehålla titandioxid (E 171) eller att annars, senast tre år efter dagen för den här förordningens ikraftträdande, stryka ämnet från unionsförteckningen över livsmedelstillsatser som endast får användas som färgämne i läkemedel. +Denna översyn bör grundas på en uppdaterad bedömning som görs av EMA före den 1 april 2024. +Översynen bör beakta de framsteg som gjorts under denna period för att utveckla alternativ till titandioxid (E 171) i läkemedel, både för nya produkter och för ersättning av ämnet i godkända produkter, och möjliga konsekvenser för läkemedlens kvalitet, säkerhet, effekt och tillgänglighet. +Om titandioxid (E 171) i läkemedel inte har ersatts eller har börjat ersättas under denna period bör endast objektiva verifierbara skäl till att det inte går att ersätta ämnet beaktas. +(19) +Bilagorna II och III till förordning (EG) nr 1333/2008 bör därför ändras i enlighet med detta. +(20) +De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från ständiga kommittén för växter, djur, livsmedel och foder. +(6) Europaparlamentets och rådets direktiv 2009/35/EG av den 23 april 2009 om färgämnen som får tillsättas läkemedel (EUT L 109, 30.4.2009, s. 10). +(7) Kommissionens förordning (EU) nr 231/2012 av den 9 mars 2012 om fastställande av specifikationer för de livsmedelstillsatser som förtecknas i bilagorna II och III till Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 1333/2008 (EUT L 83, 22.3.2012, s. 1).