| Attribuzione-Condividi allo stesso modo 2.0 (Italia). Ogni utilizzazione | |
| dell'opera che non sia autorizzata ai sensi della presente licenza o del diritto | |
| d'autore è proibita. Salvo che sia espressamente convenuto altrimenti per | |
| iscritto fra le parti, il Licenziante offre l'opera in licenza "così com'è" e | |
| non fornisce alcuna dichiarazione o garanzia di qualsiasi tipo con riguardo | |
| all'opera, sia essa espressa od implicita, di fonte legale o di altro tipo, | |
| essendo quindi escluse, fra le altre, le garanzie relative al titolo, alla | |
| commerciabilità, all'idoneità per un fine specifico e alla non violazione di | |
| diritti di terzi o alla mancanza di difetti latenti o di altro tipo, | |
| all'esattezza od alla presenza di errori, siano essi accertabili o meno. | |
| Creative Commons non è parte della presente licenza e non dà alcuna garanzia | |
| connessa all'opera. Sì, onorevole Evans, ritengo che un'iniziativa del tipo che | |
| lei propone sia assolutamente opportuna. Chiedo che venga riesaminata tale | |
| decisione, in quanto non è così. Di recente il tema della sicurezza dei | |
| trasporti è stato tristemente al centro dell'attenzione dei mass media con | |
| l'incidente ferroviario alla stazione di Paddington a Londra, il terribile | |
| incidente ferroviario in Norvegia, i due incidenti aerei in cui hanno perso la | |
| vita alcuni cittadini dell'Unione e il disastro ecologico provocato dalla | |
| petroliera Erika al largo della costa bretone. L'importanza della sicurezza dei | |
| trasporti stradali, ferroviari e per vie navigabili interne è indubbia e dato il | |
| carattere internazionale di questo tipo di trasporti, anche i corsi di | |
| formazione per i consulenti per la sicurezza devono essere armonizzati, come, ad | |
| esempio, per il prossimo nuovo ADR. Ciò non va imputato soltanto alla | |
| commissione ma credo che dobbiamo attivarci più rapidamente per giungere a | |
| un'armonizzazione anche in questo ambito. Posso anche accettare queste norme | |
| minime, ma esorto la commissione a esercitare un'attenta sorveglianza. Credo | |
| tuttavia che occorra fare tutto ciò che rientra nelle nostre possibilità per | |
| limitare il più possibile il trasporto di merci pericolose in tutti i paesi, | |
| siano essi di transito o meno. Spero che la mia proposta venga presa in | |
| considerazione nel corso della votazione di domani. Vorrei chiedere alla | |
| vicepresidente se oggi è in grado di dirci qualcosa sullo stato di avanzamento | |
| degli sforzi di armonizzazione da parte delle due organizzazioni summenzionate e | |
| se l' Unione Europea ha la possibilità di accelerare l' armonizzazione adottando | |
| principi il più possibile semplici . Signor presidente, i miei più vivi | |
| ringraziamenti alla onorevole Schroedter per il lavoro svolto. La mancanza di | |
| linee direttrici specifiche qui si fa sentire con particolare intensità, dato | |
| che l'idea di collegare gli aiuti del fondo sociale alla strategia per | |
| l'occupazione verrà realizzata per la prima volta durante il periodo di | |
| programmazione 2000-2006. La verità è che siamo convinti, e ciò si riflette | |
| anche nel testo delle conclusioni, che la commissione debba tenere conto delle | |
| decisioni di questo parlamento, soprattutto in vista della revisione delle linee | |
| direttrici a metà periodo. Signor presidente, signor commissario, onorevoli | |
| colleghi, desidero prima di tutto ringraziare la onorevole Schroedter per | |
| l'ottima relazione. Ha svolto un'analisi dettagliata di questo argomento e ha | |
| inserito molti emendamenti proposti in sede di commissione. Sono stati inseriti | |
| numerosissimi dettagli, che erano emersi già nelle relazioni precedenti. si | |
| tratta di una lunga storia, che si trascina almeno da quando sono stato eletto | |
| al parlamento, cinque anni fa, tant'è vero che ho già trattato questo argomento | |
| a più riprese. Mi pare, pertanto, che la relazione debba invece anticipare e | |
| delineare le linee direttrici della revisione intermedia del 2003 e addirittura | |
| influenzare la seconda fase di programmazione successiva al 2003. realizzarlo | |
| comporterebbe indubbiamente estendere gli strumenti di ridistribuzione delle | |
| risorse, quali appunto i fondi strutturali. Signor presidente, anch'io mi voglio | |
| complimentare con il relatore per l'ottimo lavoro svolto. Concludo, signor | |
| presidente, dicendo che è piuttosto grave che nella comunicazione della | |
| commissione sia stata riservata una scarsa attenzione ai patti territoriali e | |
| soprattutto alle modalità di lotta alla disoccupazione femminile e giovanile. | |
| Per rivolgersi ai destinatari interessati, ANA ha usato un insieme di parole | |
| chiave che si rivolgeva agli amanti dei viaggi e della cultura giapponese, | |
| sviluppando poi contenuti creativi adatti a catturare l'attenzione dei | |
| destinatari. Ora puoi visualizzare gli aggiornamenti pubblicati dalle persone | |
| che ti interessano anche se non siete amici. Se non vedi il pulsante, non puoi | |
| attivare la ricezione degli aggiornamenti. Hai già una Pagina Facebook? (14) | |
| Come principio generale, il consumo energetico dei prodotti che consumano | |
| energia in stand-by o quando sono disattivati dovrebbe essere ridotto al minimo | |
| necessario per il loro adeguato funzionamento. - Il programma deve essere | |
| prorogato di almeno 4 anni con lo stesso importo di riferimento finanziario (1 | |
| milione di Eur all'anno) e gli stessi interventi e destinatari. Ogni individuo | |
| ha diritto di lasciare qualsiasi paese, incluso il proprio, e di ritornare nel | |
| proprio paese. Uomini e donne in età adatta hanno il diritto di sposarsi e di | |
| fondare una famiglia, senza alcuna limitazione di razza, cittadinanza o | |
| religione. Ogni individuo ha diritto di accedere in condizioni di eguaglianza ai | |
| pubblici impieghi del proprio paese. Ogni individuo che lavora ha diritto ad una | |
| remunerazione equa e soddisfacente che assicuri a lui stesso e alla sua famiglia | |
| una esistenza conforme alla dignità umana ed integrata, se necessario, da altri | |
| mezzi di protezione sociale. mamma infelice, tutti infelici. La repubblica di | |
| Bulgaria e la Romania diventano membri dell'Unione Europea. Le condizioni e le | |
| modalità di ammissione sono contenute nel protocollo allegato al presente | |
| trattato. Le disposizioni di tale protocollo costituiscono parte integrante del | |
| presente trattato. Le disposizioni di tale atto costituiscono parte integrante | |
| del presente trattato. Il presente trattato è ratificato dalle Alte parti | |
| contraenti secondo le rispettive norme costituzionali. Gli strumenti di ratifica | |
| sono depositati presso il governo della Repubblica italiana al più tardi il 31 | |
| dicembre 2006. Il presente trattato entra in vigore il 1° gennaio 2007, a | |
| condizione che tutti gli strumenti di ratifica siano stati depositati prima di | |
| tale data. Se tale decisione è adottata nei confronti di uno solo degli stati | |
| aderenti il presente trattato entra in vigore per tale stato il 1° gennaio 2008. | |
| Queste misure prendono effetto con riserva dell'entrata in vigore del presente | |
| trattato 5 alla data di quest'ultima. Il testo del trattato che adotta una | |
| costituzione per l'Europa, redatto in lingua bulgara e rumena, è accluso al | |
| presente trattato. Protocollo relativo alle condizioni e modalità d'ammissione | |
| della repubblica di Bulgaria e della Romania all'Unione Europea. La Bulgaria e | |
| la Romania aderiscono alle decisioni ed agli accordi adottati dai rappresentanti | |
| dei governi degli stati membri riuniti in sede di Consiglio. Gli strumenti | |
| specifici di cui al presente articolo includono quelli citati nell'articolo | |
| Iv-438 della costituzione. Essa presenta un progetto dei protocolli al consiglio | |
| per la conclusione. Il consiglio delibera all'unanimità previa consultazione del | |
| parlamento europeo. L'applicazione della costituzione e degli atti adottati | |
| dalle istituzioni è soggetta, a titolo transitorio, alle deroghe previste dal | |
| presente protocollo. In deroga a quanto precede, le procedure relative ad | |
| appalti pubblici avviate dopo l'adesione sono espletate in conformità delle | |
| pertinenti disposizioni dell'unione. L'ultima programmazione per l'assistenza di | |
| preadesione di cui al paragrafo 1 è effettuata nell'ultimo anno civile completo | |
| precedente l'adesione. I contratti relativi alle azioni a titolo di tali | |
| programmi dovranno essere assegnati entro i due anni successivi. Non è concessa | |
| alcuna proroga del periodo per l'assegnazione dei contratti. Proroghe limitate | |
| della durata possono essere concesse per l'esecuzione dei contratti, in via | |
| eccezionale e in casi debitamente giustificati. Per i costi relativi alle | |
| revisioni contabili e alle valutazioni, i fondi di preadesione possono essere | |
| impegnati fino a cinque anni dopo l'adesione. Non si applicano tuttavia le | |
| disposizioni previste all'articolo 165 del regolamento finanziario applicabile | |
| al bilancio generale delle comunità europee. La commissione può adottare | |
| disposizioni relative all'attuazione dell'assistenza di cui al paragrafo 2. A | |
| tal fine, la commissione è assistita da un comitato. Il comitato adotta il | |
| proprio regolamento interno. L'assistenza è volta a finanziare progetti di | |
| costruzione istituzionale e piccoli investimenti limitati accessori a questi. | |
| Gli stanziamenti sono autorizzati dall'autorità di bilancio nei limiti delle | |
| prospettive finanziarie. Il primo giorno lavorativo di ciascun mese del | |
| corrispondente anno viene corrisposto alla Bulgaria e alla Romania un dodicesimo | |
| di ciascun importo annuale. I pagamenti forfettari sono utilizzati entro tre | |
| anni dal primo pagamento. Tutti i fondi inutilizzati o spesi ingiustificatamente | |
| sono recuperati dalla commissione. La commissione può adottare qualsiasi | |
| provvedimento tecnico necessario al funzionamento dello strumento temporaneo per | |
| i flussi di tesoreria e strumento Schengen. Le misure così decise sono | |
| applicabili immediatamente, tengono conto degli interessi di tutte le parti | |
| interessate e non comportano controlli alle frontiere. Nella scelta di tali | |
| misure si dovrà accordare la precedenza a quelle che turbino il meno possibile | |
| il funzionamento del mercato interno. Tali misure di salvaguardia non possono | |
| essere invocate come mezzo di discriminazione arbitraria o di restrizione | |
| dissimulata agli scambi tra stati membri. Le misure non sono mantenute oltre il | |
| tempo strettamente necessario e, in ogni caso, cessano di essere applicate una | |
| volta attuato l'impegno pertinente. Esse possono tuttavia essere applicate oltre | |
| il periodo specificato nel primo comma fino a che non siano adempiuti i | |
| pertinenti impegni. In risposta ai progressi compiuti dal nuovo stato membro | |
| interessato nell'adempimento dei propri impegni, la commissione può adeguare | |
| opportunamente le misure. Le misure non sono mantenute oltre il tempo | |
| strettamente necessario e, in ogni caso, cessano di essere applicate una volta | |
| posto rimedio alle carenze. Esse possono tuttavia essere applicate oltre il | |
| periodo specificato nel primo comma finché tali carenze persistono. Tale periodo | |
| può essere prorogato da una legge europea del consiglio. Tali misure sono | |
| adottate per un periodo di tre anni a decorrere dalla data di adesione e la loro | |
| applicazione è limitata a tale periodo. Il parlamento europeo apporta al suo | |
| regolamento interno gli adattamenti resi necessari dall'adesione. Il consiglio | |
| apporta al suo regolamento interno gli adattamenti resi necessari dall'adesione. | |
| Un cittadino di ogni nuovo stato membro è nominato membro della commissione a | |
| partire dalla data dell'adesione. Il mandato dei membri così nominati scade | |
| contemporaneamente a quello dei membri che sono in carica al momento | |
| dell'adesione. Due giudici sono nominati alla corte di giustizia e due giudici | |
| sono nominati al tribunale. Il mandato di uno dei giudici della corte di | |
| giustizia nominati conformemente al paragrafo 1 scade il 6 ottobre 2009. Questo | |
| giudice è estratto a sorte. Il mandato dell'altro giudice scade il 6 ottobre | |
| 2012. Il mandato di uno dei giudici del tribunale nominati conformemente al | |
| paragrafo 1 scade il 31 agosto 2007. Il mandato dell'altro giudice scade il 31 | |
| agosto 2010. La corte di giustizia apporta al suo regolamento di procedura gli | |
| adattamenti resi necessari dall'adesione. Il tribunale, di concerto con la corte | |
| di giustizia, apporta al suo regolamento di procedura gli adattamenti resi | |
| necessari dall'adesione. I regolamenti di procedura così adattati sono | |
| sottoposti all'approvazione del consiglio. Un cittadino di ogni nuovo stato | |
| membro è nominato alla corte dei conti a partire dalla data di adesione per un | |
| periodo di sei anni. Il mandato dei membri così nominati scade | |
| contemporaneamente a quello dei membri che sono in carica al momento | |
| dell'adesione. Il mandato dei membri recentemente nominati scade | |
| contemporaneamente a quello dei membri che sono in carica al momento | |
| dell'adesione. Essi comunicano tali misure alla commissione entro la data di | |
| adesione o entro il termine previsto dal presente protocollo, se successivo. Le | |
| misure sono adottate in conformità delle regole di voto che disciplinano | |
| l'adozione dell'atto rispetto al quale si chiede una deroga temporanea. Tali | |
| deroghe, se adottate dopo l'adesione, sono applicabili dalla data di adesione. | |
| Tali adattamenti, se adottati dopo l'adesione, sono applicabili dalla data di | |
| adesione. Essi sono pubblicati nella gazzetta ufficiale delle comunità europee | |
| qualora i testi nelle lingue attuali siano stati oggetto di una tale | |
| pubblicazione. Gli allegati I e IX e le relative appendici costituiscono parte | |
| integrante del presente protocollo. Il testo del suddetto trattato, redatto in | |
| lingua bulgara e rumena, è allegato al presente protocollo. Tali testi fanno | |
| fede alle stesse condizioni dei testi dei trattati di cui al primo comma redatti | |
| nelle lingue attuali. Nella misura in cui l'accordo non sia ancora concluso e si | |
| applichi a titolo provvisorio. È istituita una superficie di base nazionale per | |
| ciascuno stato membro produttore. Tuttavia, per la Francia sono istituite due | |
| superfici di base. È fissata una superficie massima garantita, pari a 829229 | |
| ettari. Se tale decisione è presa anteriormente alla data di adesione, essa | |
| entra in vigore solo dalla data di adesione. le misure di aiuto sono comunicate | |
| alla commissione entro quattro mesi dalla data di adesione. Tale comunicazione | |
| include le informazioni relative alla base giuridica di ciascuna misura. Dopo | |
| tale data, qualsiasi aiuto giudicato incompatibile con detti orientamenti è | |
| considerato nuovo aiuto. Le scorte di cui al paragrafo 1 sono detratte dalla | |
| quantità che supera le scorte normali di riporto. Queste aziende introducono | |
| infatti nuove importazioni tecnologicamente avanzate e nuove tecniche gestionali | |
| che incoraggiano la crescita delle aziende nazionali, esortando dall'altra parte | |
| il processo di modernizzazione industriale. I farmaci, per quanto accessibili, | |
| non hanno alcun valore se non c'è nessuno a prescriverli o a somministrarli. | |
| Anche in questo caso, la Germania dovrebbe prendere il comando. E, dal canto | |
| suo, la Cina si è affidata al dollaro per ancorare la propria moneta deprezzata, | |
| diventando così più competitiva nelle esportazioni. Alla fine, però, questa | |
| codipendenza si è rivelata un matrimonio di convenienza più che d'amore. | |
| restando impantanata nella carenza di risparmio ma ritrovandosi senza prodotti | |
| né capitali cinesi, l'America rischia di andare incontro a un aumento | |
| dell'inflazione e dei tassi di interesse, e a un indebolimento del dollaro. | |
| Sebbene la risposta probabile sia sì, i rischi al ribasso sembrano più alti di | |
| quanto non fossero alcuni decenni fa. Tutti questi problemi hanno soluzioni, | |
| almeno nel breve e medio termine. O forse questa innovazione è meno | |
| significativa di quanto credano gli entusiasti. È alquanto esplicativo che la | |
| maggior parte dei 47 partecipanti al simposio - influenti figure del settore | |
| pubblico e privato di tutto il mondo - non erano a conoscenza del grado in cui | |
| l'alimentazione di una madre influenza il benessere della sua prole . Ciò | |
| riflette una incapacità fondamentale della comunità scientifica a trasmettere | |
| dati significativi ai responsabili decisionali. In Corea del sud, Giappone e | |
| altrove, sviluppare e massimizzare il potenziale delle donne richiederà riforme | |
| del sistema educativo e del mercato del lavoro, così come un cambiamento | |
| strutturale, soprattutto sul versante dei servizi dell'economia. Nell'ambito | |
| dell'economia internazionale, essere percepiti come noiosi conferisce potere in | |
| quanto consente la possibilità di prendere importanti decisioni senza controlli | |
| rilevanti dall'esterno. Niente di buono sarebbe mai accaduto - e di certo non | |
| per merito loro. L'importanza economica e finanziaria globale di questi paesi è | |
| cresciuta rapidamente, tuttavia essi sono relativamente poco rappresentati | |
| all'interno del fondo. È stato concordato un pacchetto di riforme. In realtà, | |
| l'amministrazione ha cercato di rendere il FMI più interessante, soprattutto per | |
| incoraggiare i repubblicani della Camera dei rappresentanti a sostenere le | |
| riforme. Le ultime indicazioni sono che i repubblicani non ne saranno tanto | |
| persuasi. Non un centimetro. Eppure, mentre gli ucraini lavorano per ricostruire | |
| il nostro paese dopo il governo predatorio di Viktor Yanukovych, affrontiamo una | |
| nuova minaccia, sotto - forma di "offensiva di pace" - un vecchio fondamento | |
| della diplomazia sovietica ideata per minare le decisioni dell'occidente. Se non | |
| c'è alcuna oppressione degli abitanti di lingua russa in Ucraina, non c'è alcun | |
| motivo di cambiare la struttura politica del paese. Tuttavia, quando si tratta | |
| di ingegneria genetica, la scienza sembra avere un peso minore rispetto alla | |
| politica. Dopotutto, creare una vera unione fiscale richiederebbe un forte | |
| impegno politico e un notevole lavoro di ricerca. Il suo periodo a Vendôme è | |
| riflesso in Louis Lambert, il suo romanzo del 1832 su un giovane studente della | |
| scuola di grammatica oratoriana di Vendôme. come spiega Robb: Una eredità | |
| simbolica. Alla fine, perse la sanità di mente e cadde nella follia. La loro | |
| lunghezza non era prestabilita. Il suo metodo di lavoro preferito era mangiare | |
| un pasto leggero alle cinque o alle sei del pomeriggio e poi dormire fino a | |
| mezzanotte. Nonostante Balzac fosse "talvolta un eremita e un girovago", ha | |
| sempre provato a rimanere in contatto con la società che forniva materiale per | |
| il suo lavoro. La salute di lui peggiorò lungo il cammino, e Ewelina scrisse a | |
| sua figlia che Balzac era "in uno stato di estrema debolezza" e "sudava | |
| copiosamente". Balzac cercava di presentare i suoi personaggi come persone | |
| reali, né troppo buone né troppo cattive, ma completamente umane. Come fece con | |
| la gente attorno a sè, Balzac studiò in profondità quei luoghi, viaggiando in | |
| luoghi remoti e prendendo nota di ciò che aveva fatto nelle visite precedenti. | |
| "L'artista della Comédie Humaine", egli scrisse, "è semi-sommerso dallo storico. | |
| "Balzac ricevette alti elogi da critici così diversi come Walter Benjamin e | |
| Camille Paglia. Non si sa con esattezza quando Shakespeare iniziò a scrivere, ma | |
| teorie contemporanee e gli archivi delle performance mostrano che molte delle | |
| sue opere venivano messe in scena sui palchi londinesi già dal 1592. Shakespeare | |
| fu sepolto nel presbiterio della chiesa della santa trinità due giorni dopo la | |
| sua morte. L'epitaffio inciso sulla lastra di roccia che copre la tomba | |
| racchiude una maledizione su chiunque oserà spostare le sue ossa, cosa che venne | |
| accuratamente evitata durante i lavori di restauro della chiesa nel 2008. | |
| Shakespeare collaborò ad altre due opere ancora oggi conosciute, Enrico VIII e I | |
| due nobili congiunti, probabilmente con John Fletcher. Dopo Amleto, Shakespeare | |
| modificò ulteriormente il suo stile poetico, in particolare nei passaggi più | |
| commoventi delle ultime tragedie. Negli ultimi romance di Shakespeare, egli è | |
| deliberatamente tornato ad uno stile più artificiale, che enfatizzava | |
| l'illusione del teatro. Nel corso del diciottesimo e diciannovesimo secolo, la | |
| sua reputazione si è diffusa anche all'estero. Solo una piccola minoranza di | |
| ricercatori crede che ci sia motivo di mettere in discussione l'attribuzione | |
| tradizionale delle opere, ma tale interesse, in particolare la teoria oxfordiana | |
| sulla paternità shakespeariana, continua nel ventunesimo secolo. | |