ru
stringlengths 0
1.21k
| chv
stringlengths 0
1.66k
|
---|---|
Самые активные комментаторы
|
Чи ҫĕнĕ комментаторсем
|
ходить в рейтузах
|
рейтузпа ҫӳре
|
В Алжире объявлена всеобщая мобилизация.
|
Алжирта пурне те мобилизацилесси ҫинчен пӗлтернӗ.
|
боднуть
|
сĕксе ил
|
Однако их отец Салпаад из племени Манассии умер.
|
Саккун тӑрӑх ҫӗре еткерлӗхе ывӑлсем кӑна илме пултарнӑ.
|
Обе стороны снарядили по 300 кораблей.
|
Иккĕ енĕ те 300 карапа тӑратнӑ.
|
Чукальское сельское поселение
|
Кивĕ Чукал ял тӑрӑхĕ
|
Код объекта в государственном водном реестре — 05010300112107000008566.
|
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 05010300112107000008566
|
запиши и меня!
|
мана та ҫыр!
|
Код объекта в государственном водном реестре — 13011000112115200036992.
|
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 13011000112115200036992
|
Слабый
|
Вӑйсӑр
|
Изображения отсутствуют.
|
Сирĕн пĕр сӑнӳкерчĕк те ҫук.
|
ударить по ебальнику
|
питрен ҫап
|
на винт судна намотался трос
|
карап винчĕ ҫине трос ҫӑмхаланса ларнӑ
|
нестись, мчаться
|
вĕҫтерсе пыр
|
эстафетный пробег
|
эстафетӑллӑ чупу
|
238 км: Шукшеньга (пр)
|
238 км: Шукшеньга (сылтӑм)
|
Я шла себе домой из школы,
|
Шкултан килелле утаттӑм.
|
Сен
|
Авӑ
|
– 22 нояб.
|
Чӳкĕн 22-мĕшĕнче ҫуралнисем
|
фургонная дверца
|
фургон алӑкĕ
|
Людям присущи любовь, доброта и сострадание.
|
Ҫынсем пӗр - пӗрне юратма, ырӑ тума тата хӗрхенме пултараҫҫӗ.
|
вика озимая
|
тĕклĕ пӑрҫа
|
Неизвестный псевдо-класс или псевдо-элемент «%1$S».
|
Паллӑ мар '%1$S' суя-клас, е суя элемент.
|
брызгать слюной при разговоре
|
сурчӑк сирпĕтсе калаҫ
|
Елена Блаватская писала, что махатмы Мориа и Кут Хуми тесно сотрудничали с ней в работе над её двумя трудами «Тайная доктрина — синтез науки, философии и религии» и «Разоблачённая Изида».
|
Мориа тата Кут-Хуми Махатмӑсем «Тайная доктрина — синтез науки, философии и религии» тата «Разоблачённая Изида» икĕ ĕҫе ҫырнӑ чухне манпа тачӑ ҫыхӑнса ĕҫленĕ, тесе ҫырнӑ Елена Блаватская.
|
К апрелю 1945 года гвардии капитан Трофим Гулеватый командовал 1-м танковым батальоном 55-й гвардейской танковой бригады 7-го гвардейского танкового корпуса 3-й гвардейской танковой армии 1-го Украинского фронта.
|
Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра 1-мĕш Украина фрончĕн 3-мĕш гварди танк ҫарĕн 7-мĕш гварди танк корпусĕн 55-мĕш гварди танк бригадин 1-мĕш танк батальонĕн командирĕ, гварди капитанĕ.
|
прошлой осенью
|
иртнĕ кĕркунне
|
Пикассо с блеском сдал все экзамены и поступил в Ла-Лонху.
|
Пикассо пур экзаменсене те питĕ лайӑх тытса Ла-Лонхана вĕренме кĕрет.
|
В 1706 году между королевствами Шотландии и Англии был подписан «Договор об унии», а к 1707 году парламенты обеих стран ратифицировали «Акт об унии», образовавший Королевство Великобритания, после чего Парламент Шотландии перестал заседать, а единый парламент начал заседать в Вестминстерском дворце.
|
Шотла́нди (, ) — малтан (1707 ҫулчен) ҫурҫĕр Европӑри никама пӑхӑнман патшалӑх, халĕ — Аслӑ Британи тата Ҫурҫĕр Ирланди Пĕрлешӳллĕ Патшалӑхĕн ҫӳллĕ шайлӑ автономлӑ пайĕ (хӑйĕн парламент тытӑмĕ, право йĕрки тата патшалӑх чиркĕвĕ тата урӑх атрибут пур).
|
II этап — 1 сентября 2009 года (новости и программы для детей и молодёжи, литературно-драматические программы).
|
II тапхӑр –2009 ҫулхи авӑнӑн 1-мĕшĕнче (ҫĕнĕ хыпарсем, ача-пӑча тата ҫамрӑксен, литература-драма кӑларӑмĕсем).
|
Сказала: "Чтобы и у вас не было своего дома".
|
«Сирӗн те ҫурт ан пултӑрччӗ», — терӗм.
|
Однако сразу становится ясно, что она влюблена в пастуха.
|
Соломон унӑн чӗрине тыткӑна илме тӑрӑшать, анчах та хӗр савнишӗн питӗ тунсӑхлатӑп тет (Юр. юр.
|
Нас тогда вывели на второй эшелон.
|
Пире иккӗмӗш эшелона илсе тухнӑччӗ ун чухне.
|
«Он отдал свою душу на смерть, — писал Исаия, — и был причислен к преступникам».
|
«Хӑйӗн чунне вилӗме панӑ, — ҫырнӑ Исаия, — Ӑна вӑрӑ - хурах шутне кӗртнӗ» (Ис.
|
Перевёрнутая географическая карта
|
Ҫурҫĕр (географи) – тĕнче енĕ
|
И он может воспользоваться разными членами собрания — в том числе и тобой, — чтобы помочь другим поступать правильно.
|
Ыттисене тӗрӗссине тума пулӑшас тесе Иегова пухури тӑвансенчен кирек кампа та — ҫав шутра санпа та — усӑ курма пултарать (Ис.
|
Готова ли республика провести ответственное мероприятие?
|
Республика яваплӑ мероприятие ирттерме хатӗр-и?
|
Иосифа увели в Египет, и он стал служить в доме придворного по имени Потифар.
|
Иосифа Египета илсе кайнӑ, унта вӑл фараон таврашӗнчи ҫыннӑн, Потифарӑн, чури пулса тӑнӑ.
|
«Апрельские тезисы» — программа действий российских большевиков после Февральской революции, план борьбы за перерастание буржуазно-демократической революции в революцию социалистическую путём захвата власти, предложенный В. И. Лениным после возвращения в Петроград из эмиграции в апреле 1917 года.
|
«Апрель тезисĕсем» — В. И. Ленин 1917 ҫулти ака уйӑхĕнче Петрограда эмиграцирен таврӑнсан влаҫа ярса илсе буржуази-демократи революцине социализм революцине куҫарма сĕннĕ раҫҫей большевикĕсен Февральти революци хыҫҫӑн ĕҫсене тумалли программи.
|
орден Суворова I степени (16.09.1945);
|
I степеньлĕ Суворов орденĕ (1945)
|
секретариат конференции
|
конференци секретариачĕ
|
Отвечает
|
яват
|
Внешнее ядро Земли состоит главным образом из расплавленного железа и создает мощное магнитное поле, которое окутывает планету и простирается далеко в космос.
|
Ҫӗр ядрин тулаш енӗ — тӗпрен илсен, хӗрнӗ тимӗртен тӑраканскер — хӑватлӑ магнит уйне тӑвать, ҫав уй вара ҫӗре хупласа илсе космосаллах тӑсӑлать.
|
Тогда мне захотелось связать свою жизнь с театром.
|
Ун чухне кун-ҫула театрпа ҫыхӑнтарас килчӗ.
|
Нажмите для редактирования названия сайта
|
Сайт заголовокне редакцилемешкĕн клик тӑвас
|
Один из лучших подарков, который родители могут дать своим детям, — это научить их молиться Иегове и относиться к нему как к заботливому небесному Отцу.
|
Ашшӗ - амӑшӗ хӑйсен ачисене кӗлтума тата Иегова ҫине хӑйсен юратакан ҫӳлти Ашшӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхма вӗрентет пулсан, вӗсем хӑйсен ачисене питӗ чаплӑ парне параҫҫӗ теме пулать.
|
SWIFT была основана в Брюсселе в 1973 году под руководством её первого генерального директора, и была поддержана 239 крупными банками в пятнадцати странах.
|
SWIFT Брюсельте 1973 ҫулта унӑн пӗрремӗш генеральнӑй директорӗ — Карл Рейтерскиельд (1973-1989) ертсе пынипе пуҫланнӑ тата вунпилӗк ҫӗршывра 239 пысӑк банка тытса тӑнӑ.
|
погасить лучинку
|
хӑйӑ сӳнтер
|
Новофёдоровка — деревня в Аургазинском районе Башкортостана.
|
Ҫĕньял (Шупашкар районĕ, Ҫĕньял Покровски) — Чӑваш Енĕн Шупашкар районĕнчи Ҫĕньял Покровски ял тӑрӑхне кĕрекен ял.
|
десятеро из них — комсомольцы
|
вĕсенчен вуннӑшĕ — комсомолецсем
|
Их счастью не было предела!.
|
Вӗсем ҫав тери савӑннӑ ӗнтӗ!
|
путаные показания свидетелей
|
кĕнтелемсен пӑтрашуллӑ кӑтартӑвĕсем
|
При кушанах на территорию Тохаристана приходит буддизм, а также манихейство.
|
Культурӑпа экономика енчен Тохаристан Вӑтам Азире пысӑк шайра тӑнӑ.
|
Код объекта в государственном водном реестре — 03030000112103000043742.
|
Патшалӑх шыв реестрĕнчи шыв объекчĕн кочĕ — 03030000112103000043742
|
жить в тесноте
|
тӑкӑс пурӑн
|
Но на этот раз, оставшись один, Эмиль не растерялся.
|
Хальхинче пӗччен юлсассӑн та Эмиль ҫухалса каймарӗ.
|
Класс раба хочет помочь всем нам отражать славу Иеговы.
|
Чура ушкӑнӗ пире пурне те Иеговӑна мухтав кӳме пулӑшасшӑн.
|
улица Набережная реки Сугутки
|
Сӑкӑт шыв ҫыранлӑхӗн урамӗ
|
Все же возникла необходимость очистить «сыновей Левия», то есть помазанников.
|
Ҫав - ҫавах «Левий ывӑлӗсене», урӑхла каласан, святой сывлӑшпа суйласа лартнисене тасатмалла пулнӑ (Мал. 3: 2, 3 ; 1 Петр 4: 17).
|
абразивные инструменты
|
абразивлӑ инструментсем
|
Нурья — река в России, протекает по Ханты-Мансийскому АО.
|
Нурья — Раҫҫей территоринчи юханшыв.
|
Культура Чечни редкая и неповторимая, с тысячелетней историей.
|
Новости, история, культура, традиции чеченцев, экономика
|
Бигульдино
|
Мĕниҫырми
|
дф «Тёмная материя, тёмная энергия» (2008)
|
Документальный фильм — Темная материя, темная энергия (2008)
|
Бедность, болезни и смерть навсегда уйдут в прошлое.
|
Чухӑнлӑх, чир - чӗр тата вилӗм урӑх пулмӗ.
|
костюм сшит великолепно
|
костюма пит чаплӑ ҫĕленĕ
|
Мы ходим в любви и тогда, когда проявляем терпение, доброту и прощаем других.
|
Тӳсӗмлӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулнипе тата ыттисене каҫарнипе те эпир юратса пурӑннине кӑтартатпӑр.
|
Редкая разновидность осмистого иридия — родиевый невьянскит — самый богатый родием минерал (до 11,3 %).
|
Осмиллĕ иридинче сайра тĕл пулакан тĕсĕ- родиллĕ невьянскит - чи нумай родиллĕ минерал.
|
Мы тоже удостоены чести провозглашать имя Иеговы и его замысел.
|
Пире те Иеговӑн ячӗ ҫинчен тата вӑл мӗн тума шутласа хуни ҫинчен пӗлтерсе ҫӳреме чыс тунӑ.
|
почка
|
йывӑҫ папки
|
ямка на затылке
|
ĕнсе лакӑмĕ
|
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Любое издание.
|
Зайцев В. Ф., Полянин А. Д. Справочник по обыкновенным дифференциальным уравнениям, — Хуть те хӑш кӑларӑм.
|
Медаль «Ветеран труда»
|
«Ӗҫ ветеранĕ» медаль
|
Название статуса.
|
Статус валли заголовок.
|
Скорее всего, да, ведь Третье письмо Иоанна было включено в библейский канон, чтобы, читая его, христиане стремились подражать добру.
|
Ҫапла пулӗ, мӗншӗн тесен Иоанӑн виҫҫӗмӗш ҫырӑвӗ Библи канонне кӗнӗ тата ӑна вуланӑ май христиансем «ырӑ хыҫҫӑн» кайма вӗренеҫҫӗ.
|
Гореглядов, Владимир Степанович
|
Гореглядов Владимир Степанович
|
В 10 - й главе своего письма он отметил, что Закон был «тенью грядущих благ», и ясно показал ценность искупительной жертвы Христа.
|
Ҫав ҫырӑвӑн 10 - мӗш сыпӑкӗнче вӑл вӗсене Моисей саккунӗ «пулас ырӑлӑхсенӗн... ӗмӗлки» пулнӑ тенӗ тата Иисус кӳнӗ парне урлӑ кӑна вӗсен ҫылӑхӗсем каҫарӑнаҫҫӗ тесе ӑнлантарса панӑ.
|
МОЙ отец, Артур Гест, с юных лет был очень богобоязненным человеком.
|
МАНӐН атте, Артур Гест, мӗн ҫамрӑкранпах Турӑран хӑракан ҫын пулнӑ.
|
Марганец в Популярной библиотеке химических элементов.
|
Марганец хими элеменчĕсен вулавӑшĕнче
|
Алексей Николаевич внимательно слушал курс, вел записи, выяснял непонятное.
|
Алексей Николаевич занятисенче тимлӗн итлесе ларнӑ, лекцисене ҫырса пынӑ, ӑнланманнине тӳрех ыйтса пӗлнӗ.
|
Шинеры
|
Шĕнер Ишек
|
— Ладно хоть так, — вздохнул Федор.
|
— Юрать апла тӑк, — ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ Федор.
|
Однажды я так напился, что наутро, проснувшись в своей кровати, не мог вспомнить, как вернулся домой.
|
Пӗрре питӗ нумай ӗҫнӗ хыҫҫӑн хам вырӑн ҫинче ирхине вӑрансан киле мӗнле таврӑннине аса илме те пултараймарӑм.
|
Он тоже не мог больше двинуться с места.
|
Унӑн та вырӑнтан тапранма вӑй ҫук.
|
Облако меток
|
Тег Пĕлĕчĕ
|
одеваться неряшливо
|
лӑпӑс-лапӑс тумлан
|
на этот лотерейный билет пал выигрыш
|
ку лотерея билечĕ вылянӑ
|
5. Нравственность как противоестественное учение
|
5. Кӑмӑл-туйӑмлӑх ҫутҫанталӑка хирĕҫле вĕрентӳ
|
Не бояться трудных задач.
|
Йывӑрлӑхсенчен хӑрамалла мар.
|
Какие добрые плоды приносит любовь к праведности?
|
Тӳрӗлӗхе юратни хӑш - хӑш енчен усӑ парать?
|
Равенна
|
Равенна
|
Евге́ний Никола́евич Жерди́й (3 апреля 1918 — ) — командир звена 273-го истребительного авиационного полка (268-я истребительная авиационная дивизия, 8-я воздушная армия, Юго-Западный фронт), участник Великой Отечественной войны.
|
Совет Союзĕн Паттӑрĕн чысне илнĕ вӑхӑтра Кӑнтӑр-Анӑҫ фронтӑн 8-мĕш сывлӑш ҫарĕн 268-мĕш пĕтерекен авиаци дивизин 273-мĕш пĕтерекен авиаци полкĕн звено командирĕ, лейтенант.
|
Почему многие считают карьеру стоящей целью?
|
Мӗншӗн нумайӑшӗ лайӑх карьера тӑвассишӗн ҫунаҫҫӗ?
|
на душе стало очень тягостно
|
чун тӑвӑрланса ҫитрĕ
|
Николай, затушив цигарку, встает.
|
Миккуль пирусне сӳнтерчӗ.
|
рост безземелья
|
ҫĕрсĕрлĕх ӳсни
|
Юра хоть сознание не терял, нашел силы, чтобы ноги унести.
|
Юркка хуть тӑнне ҫухатмарӗ-ха, тухса тарма мехел ҫитерчӗ.
|
— Подмосковные вечера — Сергей
|
1994 — Подмосковные вечера — Сергей
|
книга на корейском языке
|
корейла кĕнеке
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.