new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

byAK and the research community

Jun 10

Machine Translation by Projecting Text into the Same Phonetic-Orthographic Space Using a Common Encoding

The use of subword embedding has proved to be a major innovation in Neural Machine Translation (NMT). It helps NMT to learn better context vectors for Low Resource Languages (LRLs) so as to predict the target words by better modelling the morphologies of the two languages and also the morphosyntax transfer. Even so, their performance for translation in Indian language to Indian language scenario is still not as good as for resource-rich languages. One reason for this is the relative morphological richness of Indian languages, while another is that most of them fall into the extremely low resource or zero-shot categories. Since most major Indian languages use Indic or Brahmi origin scripts, the text written in them is highly phonetic in nature and phonetically similar in terms of abstract letters and their arrangements. We use these characteristics of Indian languages and their scripts to propose an approach based on common multilingual Latin-based encodings (WX notation) that take advantage of language similarity while addressing the morphological complexity issue in NMT. These multilingual Latin-based encodings in NMT, together with Byte Pair Embedding (BPE) allow us to better exploit their phonetic and orthographic as well as lexical similarities to improve the translation quality by projecting different but similar languages on the same orthographic-phonetic character space. We verify the proposed approach by demonstrating experiments on similar language pairs (Gujarati-Hindi, Marathi-Hindi, Nepali-Hindi, Maithili-Hindi, Punjabi-Hindi, and Urdu-Hindi) under low resource conditions. The proposed approach shows an improvement in a majority of cases, in one case as much as ~10 BLEU points compared to baseline techniques for similar language pairs. We also get up to ~1 BLEU points improvement on distant and zero-shot language pairs.

Enhanced Contrastive Learning with Multi-view Longitudinal Data for Chest X-ray Report Generation

Automated radiology report generation offers an effective solution to alleviate radiologists' workload. However, most existing methods focus primarily on single or fixed-view images to model current disease conditions, which limits diagnostic accuracy and overlooks disease progression. Although some approaches utilize longitudinal data to track disease progression, they still rely on single images to analyze current visits. To address these issues, we propose enhanced contrastive learning with Multi-view Longitudinal data to facilitate chest X-ray Report Generation, named MLRG. Specifically, we introduce a multi-view longitudinal contrastive learning method that integrates spatial information from current multi-view images and temporal information from longitudinal data. This method also utilizes the inherent spatiotemporal information of radiology reports to supervise the pre-training of visual and textual representations. Subsequently, we present a tokenized absence encoding technique to flexibly handle missing patient-specific prior knowledge, allowing the model to produce more accurate radiology reports based on available prior knowledge. Extensive experiments on MIMIC-CXR, MIMIC-ABN, and Two-view CXR datasets demonstrate that our MLRG outperforms recent state-of-the-art methods, achieving a 2.3% BLEU-4 improvement on MIMIC-CXR, a 5.5% F1 score improvement on MIMIC-ABN, and a 2.7% F1 RadGraph improvement on Two-view CXR.

Not Low-Resource Anymore: Aligner Ensembling, Batch Filtering, and New Datasets for Bengali-English Machine Translation

Despite being the seventh most widely spoken language in the world, Bengali has received much less attention in machine translation literature due to being low in resources. Most publicly available parallel corpora for Bengali are not large enough; and have rather poor quality, mostly because of incorrect sentence alignments resulting from erroneous sentence segmentation, and also because of a high volume of noise present in them. In this work, we build a customized sentence segmenter for Bengali and propose two novel methods for parallel corpus creation on low-resource setups: aligner ensembling and batch filtering. With the segmenter and the two methods combined, we compile a high-quality Bengali-English parallel corpus comprising of 2.75 million sentence pairs, more than 2 million of which were not available before. Training on neural models, we achieve an improvement of more than 9 BLEU score over previous approaches to Bengali-English machine translation. We also evaluate on a new test set of 1000 pairs made with extensive quality control. We release the segmenter, parallel corpus, and the evaluation set, thus elevating Bengali from its low-resource status. To the best of our knowledge, this is the first ever large scale study on Bengali-English machine translation. We believe our study will pave the way for future research on Bengali-English machine translation as well as other low-resource languages. Our data and code are available at https://github.com/csebuetnlp/banglanmt.

TrICy: Trigger-guided Data-to-text Generation with Intent aware Attention-Copy

Data-to-text (D2T) generation is a crucial task in many natural language understanding (NLU) applications and forms the foundation of task-oriented dialog systems. In the context of conversational AI solutions that can work directly with local data on the user's device, architectures utilizing large pre-trained language models (PLMs) are impractical for on-device deployment due to a high memory footprint. To this end, we propose TrICy, a novel lightweight framework for an enhanced D2T task that generates text sequences based on the intent in context and may further be guided by user-provided triggers. We leverage an attention-copy mechanism to predict out-of-vocabulary (OOV) words accurately. Performance analyses on E2E NLG dataset (BLEU: 66.43%, ROUGE-L: 70.14%), WebNLG dataset (BLEU: Seen 64.08%, Unseen 52.35%), and our Custom dataset related to text messaging applications, showcase our architecture's effectiveness. Moreover, we show that by leveraging an optional trigger input, data-to-text generation quality increases significantly and achieves the new SOTA score of 69.29% BLEU for E2E NLG. Furthermore, our analyses show that TrICy achieves at least 24% and 3% improvement in BLEU and METEOR respectively over LLMs like GPT-3, ChatGPT, and Llama 2. We also demonstrate that in some scenarios, performance improvement due to triggers is observed even when they are absent in training.

API2Com: On the Improvement of Automatically Generated Code Comments Using API Documentations

Code comments can help in program comprehension and are considered as important artifacts to help developers in software maintenance. However, the comments are mostly missing or are outdated, specially in complex software projects. As a result, several automatic comment generation models are developed as a solution. The recent models explore the integration of external knowledge resources such as Unified Modeling Language class diagrams to improve the generated comments. In this paper, we propose API2Com, a model that leverages the Application Programming Interface Documentations (API Docs) as a knowledge resource for comment generation. The API Docs include the description of the methods in more details and therefore, can provide better context in the generated comments. The API Docs are used along with the code snippets and Abstract Syntax Trees in our model. We apply the model on a large Java dataset of over 130,000 methods and evaluate it using both Transformer and RNN-base architectures. Interestingly, when API Docs are used, the performance increase is negligible. We therefore run different experiments to reason about the results. For methods that only contain one API, adding API Docs improves the results by 4% BLEU score on average (BLEU score is an automatic evaluation metric used in machine translation). However, as the number of APIs that are used in a method increases, the performance of the model in generating comments decreases due to long documentations used in the input. Our results confirm that the API Docs can be useful in generating better comments, but, new techniques are required to identify the most informative ones in a method rather than using all documentations simultaneously.

Out of the BLEU: how should we assess quality of the Code Generation models?

In recent years, researchers have created and introduced a significant number of various code generation models. As human evaluation of every new model version is unfeasible, the community adopted automatic evaluation metrics such as BLEU to approximate the results of human judgement. These metrics originate from the machine translation domain and it is unclear whether they are applicable for the code generation tasks and how well they agree with the human evaluation on this task. There are also other metrics, CodeBLEU and RUBY, developed to estimate the similarity of code, that take into account the properties of source code. However, for these metrics there are hardly any studies on their agreement with the human evaluation. Despite all that, minimal differences in the metric scores have been used in recent papers to claim superiority of some code generation models over the others. In this paper, we present a study on the applicability of six metrics -- BLEU, ROUGE-L, METEOR, ChrF, CodeBLEU, and RUBY -- for evaluation of code generation models. We conduct a study on two different code generation datasets and use human annotators to assess the quality of all models run on these datasets. The results indicate that for the CoNaLa dataset of Python one-liners, none of the metrics can correctly emulate human judgement on which model is better with >95% certainty if the difference in model scores is less than 5 points. For the HearthStone dataset, which consists of classes of a particular structure, a difference in model scores of at least 2 points is enough to claim the superiority of one model over the other. Our findings suggest that the ChrF metric is a better fit for the evaluation of code generation models than the commonly used BLEU and CodeBLEU. Yet, finding a metric for code generation that closely agrees with humans requires additional work.

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

Improving Translation Faithfulness of Large Language Models via Augmenting Instructions

Large Language Models (LLMs) present strong general capabilities, and a current compelling challenge is stimulating their specialized capabilities, such as machine translation, through low-cost instruction tuning. The standard instruction-following data is sequentially organized as the concatenation of an instruction, an input, and a response. As the attention mechanism of LLMs has limitations on local focus, LLMs tend to focus more on the words or sentences nearby at each position. This leads to a high risk of instruction forgetting during decoding. To alleviate the above issues, We propose SWIE (Segment-Weighted Instruction Embedding) and an instruction-following dataset OVERMISS. SWIE improves the model instruction understanding by adding a global instruction representation on the following input and response representations. OVERMISS improves model faithfulness by comparing over-translation and miss-translation results with the correct translation. We apply our methods to two main-stream open-source LLMs, BLOOM and LLaMA. The experimental results demonstrate significant improvements in translation performance with SWIE based on BLOOMZ-3b, particularly in zero-shot and long text translations due to reduced instruction forgetting risk. Additionally, OVERMISS outperforms the baseline in translation performance (e.g. an increase in BLEU scores from 0.69 to 3.12 and an average improvement of 0.48 percentage comet scores for LLaMA-7b) with further enhancements seen in models combining OVERMISS and SWIE (e.g. the BLUE scores increase up to 0.56 from English to German across three different backbones), and both exhibit improvements in the faithfulness metric based on word alignment.

Improving Few-Shot Prompts with Relevant Static Analysis Products

Large Language Models (LLM) are a new class of computation engines, "programmed" via prompt engineering. We are still learning how to best "program" these LLMs to help developers. We start with the intuition that developers tend to consciously and unconsciously have a collection of semantics facts in mind when working on coding tasks. Mostly these are shallow, simple facts arising from a quick read. For a function, examples of facts might include parameter and local variable names, return expressions, simple pre- and post-conditions, and basic control and data flow, etc. One might assume that the powerful multi-layer architecture of transformer-style LLMs makes them inherently capable of doing this simple level of "code analysis" and extracting such information, implicitly, while processing code: but are they, really? If they aren't, could explicitly adding this information help? Our goal here is to investigate this question, using the code summarization task and evaluate whether automatically augmenting an LLM's prompt with semantic facts explicitly, actually helps. Prior work shows that LLM performance on code summarization benefits from few-shot samples drawn either from the same-project or from examples found via information retrieval methods (such as BM25). While summarization performance has steadily increased since the early days, there is still room for improvement: LLM performance on code summarization still lags its performance on natural-language tasks like translation and text summarization. We find that adding semantic facts actually does help! This approach improves performance in several different settings suggested by prior work, including for two different Large Language Models. In most cases, improvement nears or exceeds 2 BLEU; for the PHP language in the challenging CodeSearchNet dataset, this augmentation actually yields performance surpassing 30 BLEU.

Paralinguistics-Enhanced Large Language Modeling of Spoken Dialogue

Large Language Models (LLMs) have demonstrated superior abilities in tasks such as chatting, reasoning, and question-answering. However, standard LLMs may ignore crucial paralinguistic information, such as sentiment, emotion, and speaking style, which are essential for achieving natural, human-like spoken conversation, especially when such information is conveyed by acoustic cues. We therefore propose Paralinguistics-enhanced Generative Pretrained Transformer (ParalinGPT), an LLM that utilizes text and speech modalities to better model the linguistic content and paralinguistic attributes of spoken dialogue. The model takes the conversational context of text, speech embeddings, and paralinguistic attributes as input prompts within a serialized multitasking multimodal framework. Specifically, our framework serializes tasks in the order of current paralinguistic attribute prediction, response paralinguistic attribute prediction, and response text generation with autoregressive conditioning. We utilize the Switchboard-1 corpus, including its sentiment labels as the paralinguistic attribute, as our spoken dialogue dataset. Experimental results indicate the proposed serialized multitasking method outperforms typical sequence classification techniques on current and response sentiment classification. Furthermore, leveraging conversational context and speech embeddings significantly improves both response text generation and sentiment prediction. Our proposed framework achieves relative improvements of 6.7%, 12.0%, and 3.5% in current sentiment accuracy, response sentiment accuracy, and response text BLEU score, respectively.

Is context all you need? Scaling Neural Sign Language Translation to Large Domains of Discourse

Sign Language Translation (SLT) is a challenging task that aims to generate spoken language sentences from sign language videos, both of which have different grammar and word/gloss order. From a Neural Machine Translation (NMT) perspective, the straightforward way of training translation models is to use sign language phrase-spoken language sentence pairs. However, human interpreters heavily rely on the context to understand the conveyed information, especially for sign language interpretation, where the vocabulary size may be significantly smaller than their spoken language equivalent. Taking direct inspiration from how humans translate, we propose a novel multi-modal transformer architecture that tackles the translation task in a context-aware manner, as a human would. We use the context from previous sequences and confident predictions to disambiguate weaker visual cues. To achieve this we use complementary transformer encoders, namely: (1) A Video Encoder, that captures the low-level video features at the frame-level, (2) A Spotting Encoder, that models the recognized sign glosses in the video, and (3) A Context Encoder, which captures the context of the preceding sign sequences. We combine the information coming from these encoders in a final transformer decoder to generate spoken language translations. We evaluate our approach on the recently published large-scale BOBSL dataset, which contains ~1.2M sequences, and on the SRF dataset, which was part of the WMT-SLT 2022 challenge. We report significant improvements on state-of-the-art translation performance using contextual information, nearly doubling the reported BLEU-4 scores of baseline approaches.

Empowering Large Language Models to Set up a Knowledge Retrieval Indexer via Self-Learning

Retrieval-Augmented Generation (RAG) offers a cost-effective approach to injecting real-time knowledge into large language models (LLMs). Nevertheless, constructing and validating high-quality knowledge repositories require considerable effort. We propose a pre-retrieval framework named Pseudo-Graph Retrieval-Augmented Generation (PG-RAG), which conceptualizes LLMs as students by providing them with abundant raw reading materials and encouraging them to engage in autonomous reading to record factual information in their own words. The resulting concise, well-organized mental indices are interconnected through common topics or complementary facts to form a pseudo-graph database. During the retrieval phase, PG-RAG mimics the human behavior in flipping through notes, identifying fact paths and subsequently exploring the related contexts. Adhering to the principle of the path taken by many is the best, it integrates highly corroborated fact paths to provide a structured and refined sub-graph assisting LLMs. We validated PG-RAG on three specialized question-answering datasets. In single-document tasks, PG-RAG significantly outperformed the current best baseline, KGP-LLaMA, across all key evaluation metrics, with an average overall performance improvement of 11.6%. Specifically, its BLEU score increased by approximately 14.3%, and the QE-F1 metric improved by 23.7%. In multi-document scenarios, the average metrics of PG-RAG were at least 2.35% higher than the best baseline. Notably, the BLEU score and QE-F1 metric showed stable improvements of around 7.55% and 12.75%, respectively. Our code: https://github.com/IAAR-Shanghai/PGRAG.

Gloss-free Sign Language Translation: Improving from Visual-Language Pretraining

Sign Language Translation (SLT) is a challenging task due to its cross-domain nature, involving the translation of visual-gestural language to text. Many previous methods employ an intermediate representation, i.e., gloss sequences, to facilitate SLT, thus transforming it into a two-stage task of sign language recognition (SLR) followed by sign language translation (SLT). However, the scarcity of gloss-annotated sign language data, combined with the information bottleneck in the mid-level gloss representation, has hindered the further development of the SLT task. To address this challenge, we propose a novel Gloss-Free SLT based on Visual-Language Pretraining (GFSLT-VLP), which improves SLT by inheriting language-oriented prior knowledge from pre-trained models, without any gloss annotation assistance. Our approach involves two stages: (i) integrating Contrastive Language-Image Pre-training (CLIP) with masked self-supervised learning to create pre-tasks that bridge the semantic gap between visual and textual representations and restore masked sentences, and (ii) constructing an end-to-end architecture with an encoder-decoder-like structure that inherits the parameters of the pre-trained Visual Encoder and Text Decoder from the first stage. The seamless combination of these novel designs forms a robust sign language representation and significantly improves gloss-free sign language translation. In particular, we have achieved unprecedented improvements in terms of BLEU-4 score on the PHOENIX14T dataset (>+5) and the CSL-Daily dataset (>+3) compared to state-of-the-art gloss-free SLT methods. Furthermore, our approach also achieves competitive results on the PHOENIX14T dataset when compared with most of the gloss-based methods. Our code is available at https://github.com/zhoubenjia/GFSLT-VLP.

Targeted Image Data Augmentation Increases Basic Skills Captioning Robustness

Artificial neural networks typically struggle in generalizing to out-of-context examples. One reason for this limitation is caused by having datasets that incorporate only partial information regarding the potential correlational structure of the world. In this work, we propose TIDA (Targeted Image-editing Data Augmentation), a targeted data augmentation method focused on improving models' human-like abilities (e.g., gender recognition) by filling the correlational structure gap using a text-to-image generative model. More specifically, TIDA identifies specific skills in captions describing images (e.g., the presence of a specific gender in the image), changes the caption (e.g., "woman" to "man"), and then uses a text-to-image model to edit the image in order to match the novel caption (e.g., uniquely changing a woman to a man while maintaining the context identical). Based on the Flickr30K benchmark, we show that, compared with the original data set, a TIDA-enhanced dataset related to gender, color, and counting abilities induces better performance in several image captioning metrics. Furthermore, on top of relying on the classical BLEU metric, we conduct a fine-grained analysis of the improvements of our models against the baseline in different ways. We compared text-to-image generative models and found different behaviors of the image captioning models in terms of encoding visual encoding and textual decoding.

DRT-o1: Optimized Deep Reasoning Translation via Long Chain-of-Thought

Recently, O1-like models have emerged as representative examples, illustrating the effectiveness of long chain-of-thought (CoT) in reasoning tasks such as math and coding tasks. In this paper, we introduce DRT-o1, an attempt to bring the success of long CoT to neural machine translation (MT). Specifically, in view of the literature books that might involve similes and metaphors, translating these texts to a target language is very difficult in practice due to cultural differences. In such cases, literal translation often fails to convey the intended meaning effectively. Even for professional human translators, considerable thought must be given to preserving semantics throughout the translation process. To simulate LLMs' long thought ability in MT, we first mine sentences containing similes or metaphors from existing literature books, and then develop a multi-agent framework to translate these sentences via long thought. In the multi-agent framework, a translator is used to iteratively translate the source sentence under the suggestions provided by an advisor. To ensure the effectiveness of the long thoughts, an evaluator is also employed to judge whether the translation in the current round is better than the previous one or not. In this manner, we collect tens of thousands of long-thought MT data, which is used to train our DRT-o1. The experimental results on literature translation demonstrate the effectiveness of the DRT-o1. Using Qwen2.5-7B and Qwen2.5-14B as the backbones, the improvement brought by DRT-o1 achieves 7.33~8.26 BLEU and 1.66~3.36 CometScore. Besides, DRT-o1-7B can outperform QwQ-32B-Preview by 7.82 BLEU and 1.46 CometScore, showing its effectiveness. The project is available at https://github.com/krystalan/DRT-o1

CLARA: Clinical Report Auto-completion

Generating clinical reports from raw recordings such as X-rays and electroencephalogram (EEG) is an essential and routine task for doctors. However, it is often time-consuming to write accurate and detailed reports. Most existing methods try to generate the whole reports from the raw input with limited success because 1) generated reports often contain errors that need manual review and correction, 2) it does not save time when doctors want to write additional information into the report, and 3) the generated reports are not customized based on individual doctors' preference. We propose {\it CL}inic{\it A}l {\it R}eport {\it A}uto-completion (CLARA), an interactive method that generates reports in a sentence by sentence fashion based on doctors' anchor words and partially completed sentences. CLARA searches for most relevant sentences from existing reports as the template for the current report. The retrieved sentences are sequentially modified by combining with the input feature representations to create the final report. In our experimental evaluation, CLARA achieved 0.393 CIDEr and 0.248 BLEU-4 on X-ray reports and 0.482 CIDEr and 0.491 BLEU-4 for EEG reports for sentence-level generation, which is up to 35% improvement over the best baseline. Also via our qualitative evaluation, CLARA is shown to produce reports which have a significantly higher level of approval by doctors in a user study (3.74 out of 5 for CLARA vs 2.52 out of 5 for the baseline).

What Makes Good In-context Demonstrations for Code Intelligence Tasks with LLMs?

Pre-trained models of source code have gained widespread popularity in many code intelligence tasks. Recently, with the scaling of the model and corpus size, large language models have shown the ability of in-context learning (ICL). ICL employs task instructions and a few examples as demonstrations, and then inputs the demonstrations to the language models for making predictions. This new learning paradigm is training-free and has shown impressive performance in various natural language processing and code intelligence tasks. However, the performance of ICL heavily relies on the quality of demonstrations, e.g., the selected examples. It is important to systematically investigate how to construct a good demonstration for code-related tasks. In this paper, we empirically explore the impact of three key factors on the performance of ICL in code intelligence tasks: the selection, order, and number of demonstration examples. We conduct extensive experiments on three code intelligence tasks including code summarization, bug fixing, and program synthesis. Our experimental results demonstrate that all the above three factors dramatically impact the performance of ICL in code intelligence tasks. Additionally, we summarize our findings and provide takeaway suggestions on how to construct effective demonstrations, taking into account these three perspectives. We also show that a carefully-designed demonstration based on our findings can lead to substantial improvements over widely-used demonstration construction methods, e.g., improving BLEU-4, EM, and EM by at least 9.90%, 175.96%, and 50.81% on code summarization, bug fixing, and program synthesis, respectively

Code Summarization Beyond Function Level

Code summarization is a critical task in natural language processing and software engineering, which aims to generate concise descriptions of source code. Recent advancements have improved the quality of these summaries, enhancing code readability and maintainability. However, the content of a repository or a class has not been considered in function code summarization. This study investigated the effectiveness of code summarization models beyond the function level, exploring the impact of class and repository contexts on the summary quality. The study involved revising benchmarks for evaluating models at class and repository levels, assessing baseline models, and evaluating LLMs with in-context learning to determine the enhancement of summary quality with additional context. The findings revealed that the fine-tuned state-of-the-art CodeT5+ base model excelled in code summarization, while incorporating few-shot learning and retrieved code chunks from RAG significantly enhanced the performance of LLMs in this task. Notably, the Deepseek Coder 1.3B and Starcoder2 15B models demonstrated substantial improvements in metrics such as BLEURT, METEOR, and BLEU-4 at both class and repository levels. Repository-level summarization exhibited promising potential but necessitates significant computational resources and gains from the inclusion of structured context. Lastly, we employed the recent SIDE code summarization metric in our evaluation. This study contributes to refining strategies for prompt engineering, few-shot learning, and RAG, addressing gaps in benchmarks for code summarization at various levels. Finally, we publish all study details, code, datasets, and results of evaluation in the GitHub repository available at https://github.com/kilimanj4r0/code-summarization-beyond-function-level.

A Paradigm Shift in Machine Translation: Boosting Translation Performance of Large Language Models

Generative Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable advancements in various NLP tasks. However, these advances have not been reflected in the translation task, especially those with moderate model sizes (i.e., 7B or 13B parameters), which still lag behind conventional supervised encoder-decoder translation models. Previous studies have attempted to improve the translation capabilities of these moderate LLMs, but their gains have been limited. In this study, we propose a novel fine-tuning approach for LLMs that is specifically designed for the translation task, eliminating the need for the abundant parallel data that traditional translation models usually depend on. Our approach consists of two fine-tuning stages: initial fine-tuning on monolingual data followed by subsequent fine-tuning on a small set of high-quality parallel data. We introduce the LLM developed through this strategy as Advanced Language Model-based trAnslator (ALMA). Based on LLaMA-2 as our underlying model, our results show that the model can achieve an average improvement of more than 12 BLEU and 12 COMET over its zero-shot performance across 10 translation directions from the WMT'21 (2 directions) and WMT'22 (8 directions) test datasets. The performance is significantly better than all prior work and even superior to the NLLB-54B model and GPT-3.5-text-davinci-003, with only 7B or 13B parameters. This method establishes the foundation for a novel training paradigm in machine translation.

Where's the Point? Self-Supervised Multilingual Punctuation-Agnostic Sentence Segmentation

Many NLP pipelines split text into sentences as one of the crucial preprocessing steps. Prior sentence segmentation tools either rely on punctuation or require a considerable amount of sentence-segmented training data: both central assumptions might fail when porting sentence segmenters to diverse languages on a massive scale. In this work, we thus introduce a multilingual punctuation-agnostic sentence segmentation method, currently covering 85 languages, trained in a self-supervised fashion on unsegmented text, by making use of newline characters which implicitly perform segmentation into paragraphs. We further propose an approach that adapts our method to the segmentation in a given corpus by using only a small number (64-256) of sentence-segmented examples. The main results indicate that our method outperforms all the prior best sentence-segmentation tools by an average of 6.1% F1 points. Furthermore, we demonstrate that proper sentence segmentation has a point: the use of a (powerful) sentence segmenter makes a considerable difference for a downstream application such as machine translation (MT). By using our method to match sentence segmentation to the segmentation used during training of MT models, we achieve an average improvement of 2.3 BLEU points over the best prior segmentation tool, as well as massive gains over a trivial segmenter that splits text into equally sized blocks.

SeamlessM4T-Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation

What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication

Structuring Radiology Reports: Challenging LLMs with Lightweight Models

Radiology reports are critical for clinical decision-making but often lack a standardized format, limiting both human interpretability and machine learning (ML) applications. While large language models (LLMs) have shown strong capabilities in reformatting clinical text, their high computational requirements, lack of transparency, and data privacy concerns hinder practical deployment. To address these challenges, we explore lightweight encoder-decoder models (<300M parameters)-specifically T5 and BERT2BERT-for structuring radiology reports from the MIMIC-CXR and CheXpert Plus datasets. We benchmark these models against eight open-source LLMs (1B-70B), adapted using prefix prompting, in-context learning (ICL), and low-rank adaptation (LoRA) finetuning. Our best-performing lightweight model outperforms all LLMs adapted using prompt-based techniques on a human-annotated test set. While some LoRA-finetuned LLMs achieve modest gains over the lightweight model on the Findings section (BLEU 6.4%, ROUGE-L 4.8%, BERTScore 3.6%, F1-RadGraph 1.1%, GREEN 3.6%, and F1-SRR-BERT 4.3%), these improvements come at the cost of substantially greater computational resources. For example, LLaMA-3-70B incurred more than 400 times the inference time, cost, and carbon emissions compared to the lightweight model. These results underscore the potential of lightweight, task-specific models as sustainable and privacy-preserving solutions for structuring clinical text in resource-constrained healthcare settings.

User-Aware Prefix-Tuning is a Good Learner for Personalized Image Captioning

Image captioning bridges the gap between vision and language by automatically generating natural language descriptions for images. Traditional image captioning methods often overlook the preferences and characteristics of users. Personalized image captioning solves this problem by incorporating user prior knowledge into the model, such as writing styles and preferred vocabularies. Most existing methods emphasize the user context fusion process by memory networks or transformers. However, these methods ignore the distinct domains of each dataset. Therefore, they need to update the entire caption model parameters when meeting new samples, which is time-consuming and calculation-intensive. To address this challenge, we propose a novel personalized image captioning framework that leverages user context to consider personality factors. Additionally, our framework utilizes the prefix-tuning paradigm to extract knowledge from a frozen large language model, reducing the gap between different language domains. Specifically, we employ CLIP to extract the visual features of an image and align the semantic space using a query-guided mapping network. By incorporating the transformer layer, we merge the visual features with the user's contextual prior knowledge to generate informative prefixes. Moreover, we employ GPT-2 as the frozen large language model. With a small number of parameters to be trained, our model performs efficiently and effectively. Our model outperforms existing baseline models on Instagram and YFCC100M datasets across five evaluation metrics, demonstrating its superiority, including twofold improvements in metrics such as BLEU-4 and CIDEr.

MultiCapCLIP: Auto-Encoding Prompts for Zero-Shot Multilingual Visual Captioning

Supervised visual captioning models typically require a large scale of images or videos paired with descriptions in a specific language (i.e., the vision-caption pairs) for training. However, collecting and labeling large-scale datasets is time-consuming and expensive for many scenarios and languages. Therefore, sufficient labeled pairs are usually not available. To deal with the label shortage problem, we present a simple yet effective zero-shot approach MultiCapCLIP that can generate visual captions for different scenarios and languages without any labeled vision-caption pairs of downstream datasets. In the training stage, MultiCapCLIP only requires text data for input. Then it conducts two main steps: 1) retrieving concept prompts that preserve the corresponding domain knowledge of new scenarios; 2) auto-encoding the prompts to learn writing styles to output captions in a desired language. In the testing stage, MultiCapCLIP instead takes visual data as input directly to retrieve the concept prompts to generate the final visual descriptions. The extensive experiments on image and video captioning across four benchmarks and four languages (i.e., English, Chinese, German, and French) confirm the effectiveness of our approach. Compared with state-of-the-art zero-shot and weakly-supervised methods, our method achieves 4.8% and 21.5% absolute improvements in terms of BLEU@4 and CIDEr metrics. Our code is available at https://github.com/yangbang18/MultiCapCLIP.

Navigating Chemical-Linguistic Sharing Space with Heterogeneous Molecular Encoding

Chemical language models (CLMs) are prominent for their effectiveness in exploring chemical space and enabling molecular engineering. However, while exploring chemical-linguistic space, CLMs suffer from the gap between natural language and molecular representations. This challenge is primarily due to the inherent modeling differences between molecules and texts: molecules operate unified modeling to learn chemical space, while natural language sequentially models the semantic space. Additionally, the limited availability of high-quality text-to-molecule datasets further exacerbates this challenge. To address the problem, we first verified the information bias in molecular representations from different perspectives. We then developed the Heterogeneous Molecular Encoding (HME) framework, a unified molecular encoder compressing the molecular features from fragment sequence, topology, and conformation with Q-learning. To better model chemical-linguistic space, we further constructed the MCMoD dataset, which contains over one million molecules with various conditions, including properties, fragments, and descriptions. Experimentally, HME promotes CLMs to achieve chemical-linguistic sharing space exploration: (1) chemical space exploration with linguistic guidance, where HME achieves significant improvements (+37.8\% FCD) for molecular design in multiple constraints, even in zero-shot scenarios; (2) linguistic space exploration with molecular guidance, where HME generates textual descriptions with high qualities (+11.6\% BLEU) for molecules. These results highlight the precision of HME in handling multi-objective and cross-domain tasks, as well as its remarkable generalization capability on unseen task combinations. HME offers a new perspective on navigating chemical-linguistic sharing space, advancing the potential of CLMs in both fundamental research and practical applications in chemistry.

Vision-Braille: An End-to-End Tool for Chinese Braille Image-to-Text Translation

Visually impaired people are a large group who can only use braille for reading and writing. However, the lack of special educational resources is the bottleneck for educating them. Educational equity is a reflection of the level of social civilization, cultural equality, and individual dignity. Facilitating and improving lifelong learning channels for the visually impaired is of great significance. Their written braille homework or exam papers cannot be understood by sighted teachers, because of the lack of a highly accurate braille translation system, especially in Chinese which has tone marks. braille writers often omit tone marks to save space, leading to confusion when braille with the same consonants and vowels is translated into Chinese. Previous algorithms were insufficient in extracting contextual information, resulting in low accuracy of braille translations into Chinese. This project informatively fine-tuned the mT5 model with an Encoder-decoder architecture for braille to Chinese character conversion. This research created a training set of braille and corresponding Chinese text from the Leipzig Corpora. This project significantly reduced the confusion in braille, achieving 62.4 and 62.3 BLEU scores in the validation and test sets, with a curriculum learning fine-tuning method. By incorporating the braille recognition algorithm, this project is the first publicly available braille translation system and can benefit lots of visually impaired students and families who are preparing for the Chinese College Test and help to propel their college dreams in the future. There is a demo on our homepage\url{https://vision-braille.com/}.