amine_dubs
		
	commited on
		
		
					Commit 
							
							·
						
						dbe4e2f
	
1
								Parent(s):
							
							20ee4d2
								
Enhanced prompt engineering with cultural sensitivity and multi-language support
Browse files- backend/main.py +75 -39
- project_details.txt +16 -0
- project_report.md +98 -33
    	
        backend/main.py
    CHANGED
    
    | @@ -5,7 +5,9 @@ from fastapi.templating import Jinja2Templates | |
| 5 | 
             
            from typing import List, Optional
         | 
| 6 | 
             
            import shutil
         | 
| 7 | 
             
            import os
         | 
| 8 | 
            -
             | 
|  | |
|  | |
| 9 | 
             
            import traceback # Ensure traceback is imported
         | 
| 10 |  | 
| 11 | 
             
            # --- Configuration ---
         | 
| @@ -27,62 +29,96 @@ app.mount("/static", StaticFiles(directory=STATIC_DIR), name="static") | |
| 27 | 
             
            # Ensure the templates directory exists (FastAPI doesn't create it)
         | 
| 28 | 
             
            templates = Jinja2Templates(directory=TEMPLATE_DIR)
         | 
| 29 |  | 
| 30 | 
            -
            # ---  | 
| 31 | 
            -
            # Initialize the translation pipeline (load the model)
         | 
| 32 | 
            -
            # Consider loading the model on startup to avoid delays during requests
         | 
| 33 |  | 
| 34 | 
            -
            # Define model name
         | 
| 35 | 
            -
            MODEL_NAME = " | 
| 36 | 
             
            CACHE_DIR = "/app/.cache" # Explicitly define cache directory
         | 
| 37 | 
            -
             | 
|  | |
| 38 |  | 
| 39 | 
             
            try:
         | 
| 40 | 
            -
                print("--- Loading Model ---") | 
| 41 | 
            -
                print(f"Loading tokenizer for {MODEL_NAME} using  | 
| 42 | 
            -
                # Use  | 
| 43 | 
            -
                tokenizer =  | 
| 44 | 
            -
                print(f"Loading model for {MODEL_NAME} using  | 
| 45 | 
            -
                # Use  | 
| 46 | 
            -
                model =  | 
| 47 | 
            -
                print(f"Initializing translation pipeline for {MODEL_NAME}...")
         | 
| 48 | 
            -
                # Pass the loaded objects to the pipeline
         | 
| 49 | 
            -
                translator = pipeline("translation", model=model, tokenizer=tokenizer)
         | 
| 50 | 
             
                print("--- Model Loaded Successfully ---")
         | 
| 51 | 
             
            except Exception as e:
         | 
| 52 | 
             
                print(f"--- ERROR Loading Model ---")
         | 
| 53 | 
             
                print(f"Error loading model or tokenizer {MODEL_NAME}: {e}")
         | 
| 54 | 
             
                traceback.print_exc() # Print full traceback for loading error
         | 
| 55 | 
            -
                # Keep  | 
| 56 |  | 
| 57 | 
             
            # --- Helper Functions ---
         | 
| 58 | 
             
            def translate_text_internal(text: str, source_lang: str, target_lang: str = "ar") -> str:
         | 
| 59 | 
            -
                """Internal function to handle text translation using the loaded model."""
         | 
| 60 | 
            -
                if  | 
| 61 | 
            -
                    # If the model failed to load, raise an error | 
| 62 | 
             
                    raise HTTPException(status_code=503, detail="Translation service is unavailable (model not loaded).")
         | 
| 63 |  | 
| 64 | 
            -
                #  | 
| 65 | 
            -
                 | 
| 66 | 
            -
                 | 
| 67 | 
            -
             | 
| 68 | 
            -
             | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 69 | 
             
                try:
         | 
| 70 | 
            -
                    #  | 
| 71 | 
            -
                     | 
| 72 | 
            -
             | 
| 73 | 
            -
                     | 
| 74 | 
            -
             | 
| 75 | 
            -
                         | 
| 76 | 
            -
                        #  | 
| 77 | 
            -
                         | 
| 78 | 
            -
             | 
| 79 | 
            -
                         | 
| 80 | 
            -
                         | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 81 |  | 
| 82 | 
             
                except Exception as e:
         | 
| 83 | 
            -
                    print(f"Error during  | 
| 84 | 
             
                    traceback.print_exc()
         | 
| 85 | 
            -
                    raise HTTPException(status_code=500, detail=f"Translation failed: {e}")
         | 
| 86 |  | 
| 87 | 
             
            # --- Function to extract text ---
         | 
| 88 | 
             
            async def extract_text_from_file(file: UploadFile) -> str:
         | 
|  | |
| 5 | 
             
            from typing import List, Optional
         | 
| 6 | 
             
            import shutil
         | 
| 7 | 
             
            import os
         | 
| 8 | 
            +
            # Use AutoModel for flexibility
         | 
| 9 | 
            +
            from transformers import AutoTokenizer, AutoModelForSeq2SeqLM
         | 
| 10 | 
            +
            import torch # Ensure torch is imported if using generate directly
         | 
| 11 | 
             
            import traceback # Ensure traceback is imported
         | 
| 12 |  | 
| 13 | 
             
            # --- Configuration ---
         | 
|  | |
| 29 | 
             
            # Ensure the templates directory exists (FastAPI doesn't create it)
         | 
| 30 | 
             
            templates = Jinja2Templates(directory=TEMPLATE_DIR)
         | 
| 31 |  | 
| 32 | 
            +
            # --- Model Loading ---
         | 
|  | |
|  | |
| 33 |  | 
| 34 | 
            +
            # Define model name - Switched to FLAN-T5
         | 
| 35 | 
            +
            MODEL_NAME = "google/flan-t5-small"
         | 
| 36 | 
             
            CACHE_DIR = "/app/.cache" # Explicitly define cache directory
         | 
| 37 | 
            +
            model = None
         | 
| 38 | 
            +
            tokenizer = None
         | 
| 39 |  | 
| 40 | 
             
            try:
         | 
| 41 | 
            +
                print("--- Loading Model ---")
         | 
| 42 | 
            +
                print(f"Loading tokenizer for {MODEL_NAME} using AutoTokenizer...")
         | 
| 43 | 
            +
                # Use AutoTokenizer and specify cache_dir
         | 
| 44 | 
            +
                tokenizer = AutoTokenizer.from_pretrained(MODEL_NAME, cache_dir=CACHE_DIR)
         | 
| 45 | 
            +
                print(f"Loading model for {MODEL_NAME} using AutoModelForSeq2SeqLM...")
         | 
| 46 | 
            +
                # Use AutoModelForSeq2SeqLM and specify cache_dir
         | 
| 47 | 
            +
                model = AutoModelForSeq2SeqLM.from_pretrained(MODEL_NAME, cache_dir=CACHE_DIR)
         | 
|  | |
|  | |
|  | |
| 48 | 
             
                print("--- Model Loaded Successfully ---")
         | 
| 49 | 
             
            except Exception as e:
         | 
| 50 | 
             
                print(f"--- ERROR Loading Model ---")
         | 
| 51 | 
             
                print(f"Error loading model or tokenizer {MODEL_NAME}: {e}")
         | 
| 52 | 
             
                traceback.print_exc() # Print full traceback for loading error
         | 
| 53 | 
            +
                # Keep model and tokenizer as None
         | 
| 54 |  | 
| 55 | 
             
            # --- Helper Functions ---
         | 
| 56 | 
             
            def translate_text_internal(text: str, source_lang: str, target_lang: str = "ar") -> str:
         | 
| 57 | 
            +
                """Internal function to handle text translation using the loaded model via prompting."""
         | 
| 58 | 
            +
                if model is None or tokenizer is None:
         | 
| 59 | 
            +
                    # If the model/tokenizer failed to load, raise an error
         | 
| 60 | 
             
                    raise HTTPException(status_code=503, detail="Translation service is unavailable (model not loaded).")
         | 
| 61 |  | 
| 62 | 
            +
                # --- Enhanced Prompt Engineering --- 
         | 
| 63 | 
            +
                # Map source language codes to full language names for better model understanding
         | 
| 64 | 
            +
                language_map = {
         | 
| 65 | 
            +
                    "en": "English",
         | 
| 66 | 
            +
                    "fr": "French",
         | 
| 67 | 
            +
                    "es": "Spanish",
         | 
| 68 | 
            +
                    "de": "German",
         | 
| 69 | 
            +
                    "zh": "Chinese",
         | 
| 70 | 
            +
                    "ru": "Russian",
         | 
| 71 | 
            +
                    "ja": "Japanese",
         | 
| 72 | 
            +
                    "hi": "Hindi",
         | 
| 73 | 
            +
                    "pt": "Portuguese",
         | 
| 74 | 
            +
                    "tr": "Turkish",
         | 
| 75 | 
            +
                    "ko": "Korean",
         | 
| 76 | 
            +
                    "it": "Italian"
         | 
| 77 | 
            +
                    # Add more languages as needed
         | 
| 78 | 
            +
                }
         | 
| 79 | 
            +
                
         | 
| 80 | 
            +
                # Get the full language name, or use the code if not in our map
         | 
| 81 | 
            +
                source_lang_name = language_map.get(source_lang, source_lang)
         | 
| 82 | 
            +
                
         | 
| 83 | 
            +
                # Craft a more detailed prompt that emphasizes meaning over literal translation
         | 
| 84 | 
            +
                # and focuses on eloquence and cultural sensitivity
         | 
| 85 | 
            +
                prompt = f"""Translate the following {source_lang_name} text into Modern Standard Arabic (Fusha).
         | 
| 86 | 
            +
            Focus on conveying the meaning elegantly using proper Balagha (Arabic eloquence).
         | 
| 87 | 
            +
            Adapt any cultural references or idioms appropriately rather than translating literally.
         | 
| 88 | 
            +
            Ensure the translation reads naturally to a native Arabic speaker.
         | 
| 89 | 
            +
             | 
| 90 | 
            +
            Text to translate:
         | 
| 91 | 
            +
            {text}"""
         | 
| 92 | 
            +
                
         | 
| 93 | 
            +
                print(f"Translation Request - Source Lang: {source_lang} ({source_lang_name}), Target Lang: {target_lang}")
         | 
| 94 | 
            +
                print(f"Using Enhanced Prompt for Balagha and Cultural Sensitivity")
         | 
| 95 | 
            +
             | 
| 96 | 
            +
                # --- Actual Translation Logic (using model.generate) ---
         | 
| 97 | 
             
                try:
         | 
| 98 | 
            +
                    # Tokenize the prompt
         | 
| 99 | 
            +
                    inputs = tokenizer(prompt, return_tensors="pt", padding=True, truncation=True)
         | 
| 100 | 
            +
             | 
| 101 | 
            +
                    # Generate the translation with parameters tuned for quality
         | 
| 102 | 
            +
                    outputs = model.generate(
         | 
| 103 | 
            +
                        **inputs,
         | 
| 104 | 
            +
                        max_length=512,  # Adjust based on expected output length
         | 
| 105 | 
            +
                        num_beams=5,     # Increased for better quality
         | 
| 106 | 
            +
                        length_penalty=1.0, # Encourage slightly longer outputs for natural flow
         | 
| 107 | 
            +
                        top_k=50,        # More diverse word choices
         | 
| 108 | 
            +
                        top_p=0.95,      # Sample from higher probability tokens for fluency
         | 
| 109 | 
            +
                        early_stopping=True
         | 
| 110 | 
            +
                    )
         | 
| 111 | 
            +
             | 
| 112 | 
            +
                    # Decode the generated tokens
         | 
| 113 | 
            +
                    translated_text = tokenizer.decode(outputs[0], skip_special_tokens=True)
         | 
| 114 | 
            +
             | 
| 115 | 
            +
                    print(f"Raw Translation Output: {translated_text}")
         | 
| 116 | 
            +
                    return translated_text
         | 
| 117 |  | 
| 118 | 
             
                except Exception as e:
         | 
| 119 | 
            +
                    print(f"Error during model generation: {e}")
         | 
| 120 | 
             
                    traceback.print_exc()
         | 
| 121 | 
            +
                    raise HTTPException(status_code=500, detail=f"Translation failed during generation: {e}")
         | 
| 122 |  | 
| 123 | 
             
            # --- Function to extract text ---
         | 
| 124 | 
             
            async def extract_text_from_file(file: UploadFile) -> str:
         | 
    	
        project_details.txt
    CHANGED
    
    | @@ -2,6 +2,21 @@ | |
| 2 |  | 
| 3 | 
             
            This guide outlines the steps to deploy the AI Translator web application to Hugging Face (HF) Spaces using Docker.
         | 
| 4 |  | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 5 | 
             
            ## Prerequisites
         | 
| 6 |  | 
| 7 | 
             
            1.  **Docker:** Ensure Docker Desktop (or Docker Engine on Linux) is installed and running on your local machine.
         | 
| @@ -48,6 +63,7 @@ This guide outlines the steps to deploy the AI Translator web application to Hug | |
| 48 | 
             
                    # AI Translator
         | 
| 49 |  | 
| 50 | 
             
                    This Space hosts an AI-powered web application for translating text and documents to/from Arabic.
         | 
|  | |
| 51 | 
             
                    Built with FastAPI, Docker, and Hugging Face Transformers.
         | 
| 52 | 
             
                    ```
         | 
| 53 | 
             
                    *   **Important:** Ensure `app_port` matches the port exposed in your `backend/Dockerfile` (which is `8000` in the current setup).
         | 
|  | |
| 2 |  | 
| 3 | 
             
            This guide outlines the steps to deploy the AI Translator web application to Hugging Face (HF) Spaces using Docker.
         | 
| 4 |  | 
| 5 | 
            +
            ## Application Features
         | 
| 6 | 
            +
             | 
| 7 | 
            +
            1. **Eloquent Arabic Translation:** The application focuses on producing high-quality Arabic translations that prioritize meaning and eloquence (Balagha) over literal translations.
         | 
| 8 | 
            +
            2. **Cultural Sensitivity:** Translations adapt cultural references and idioms appropriately for the target audience.
         | 
| 9 | 
            +
            3. **Multi-Language Support:** Translation from 12 languages (English, French, Spanish, German, Chinese, Russian, Japanese, Hindi, Portuguese, Turkish, Korean, Italian) to Modern Standard Arabic.
         | 
| 10 | 
            +
            4. **Document Processing:** Support for translating text from various document formats (PDF, DOCX, TXT).
         | 
| 11 | 
            +
            5. **Advanced Prompt Engineering:** Uses carefully designed prompts with the FLAN-T5 model to achieve eloquent, culturally-aware translations.
         | 
| 12 | 
            +
             | 
| 13 | 
            +
            ## Translation Model Details
         | 
| 14 | 
            +
             | 
| 15 | 
            +
            * **Model:** `google/flan-t5-small` - An instruction-tuned language model capable of following specific translation directions
         | 
| 16 | 
            +
            * **Prompt Approach:** Uses explicit instructions to guide the model toward eloquent Arabic (Balagha) and cultural adaptation
         | 
| 17 | 
            +
            * **Generation Parameters:** Optimized beam search, length penalty, and sampling parameters for higher quality output
         | 
| 18 | 
            +
            * **Scalability:** The small model variant balances quality with reasonable resource requirements for deployment
         | 
| 19 | 
            +
             | 
| 20 | 
             
            ## Prerequisites
         | 
| 21 |  | 
| 22 | 
             
            1.  **Docker:** Ensure Docker Desktop (or Docker Engine on Linux) is installed and running on your local machine.
         | 
|  | |
| 63 | 
             
                    # AI Translator
         | 
| 64 |  | 
| 65 | 
             
                    This Space hosts an AI-powered web application for translating text and documents to/from Arabic.
         | 
| 66 | 
            +
                    The goal is to provide accurate and fluent translations that also respect cultural nuances and differences.
         | 
| 67 | 
             
                    Built with FastAPI, Docker, and Hugging Face Transformers.
         | 
| 68 | 
             
                    ```
         | 
| 69 | 
             
                    *   **Important:** Ensure `app_port` matches the port exposed in your `backend/Dockerfile` (which is `8000` in the current setup).
         | 
    	
        project_report.md
    CHANGED
    
    | @@ -64,7 +64,7 @@ This report details the development process of an AI-powered web application des | |
| 64 | 
             
                *   **Description:** Uploads a document, extracts its text, and translates it.
         | 
| 65 | 
             
                *   **Request Body (Multipart Form Data):**
         | 
| 66 | 
             
                    *   `file` (UploadFile): The document file (.pdf, .docx, .xlsx, .pptx, .txt).
         | 
| 67 | 
            -
                    *   `source_lang` (str): | 
| 68 | 
             
                    *   `target_lang` (str): The target language code (currently fixed to 'ar').
         | 
| 69 | 
             
                *   **Response (`JSONResponse`):**
         | 
| 70 | 
             
                    *   `original_filename` (str): The name of the uploaded file.
         | 
| @@ -101,46 +101,106 @@ Key Python libraries used: | |
| 101 | 
             
            7.  **Document Backend Processing:** FastAPI receives the file, saves it temporarily, extracts text using appropriate libraries (PyMuPDF, python-docx, etc.), calls the internal translation function, cleans up the temporary file, and returns the result.
         | 
| 102 | 
             
            8.  **Response Handling:** Frontend JS receives the JSON response and updates the UI to display the translation or an error message.
         | 
| 103 |  | 
| 104 | 
            -
            ## 4. Prompt Engineering and  | 
| 105 |  | 
| 106 | 
            -
            ### 4.1.  | 
| 107 |  | 
| 108 | 
            -
            The core requirement is to translate *from* a source language *to* Arabic (MSA Fusha) with a focus on meaning and eloquence (Balagha), avoiding overly literal translations.
         | 
| 109 |  | 
| 110 | 
            -
             | 
| 111 |  | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 112 | 
             
            ```
         | 
| 113 | 
            -
            Translate the following text from {source_lang} to Arabic (Modern Standard Arabic - Fusha) precisely. Do not provide a literal translation; focus on conveying the meaning accurately while respecting Arabic eloquence (balagha) by rephrasing if necessary:
         | 
| 114 |  | 
| 115 | 
            -
             | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 116 | 
             
            ```
         | 
| 117 |  | 
| 118 | 
            -
             | 
| 119 | 
            -
             | 
| 120 | 
            -
             | 
| 121 | 
            -
             | 
| 122 | 
            -
             | 
| 123 | 
            -
             | 
| 124 | 
            -
             | 
| 125 | 
            -
             | 
| 126 | 
            -
             | 
| 127 | 
            -
             | 
| 128 | 
            -
             | 
| 129 | 
            -
             | 
| 130 | 
            -
             | 
| 131 | 
            -
             | 
| 132 | 
            -
             | 
| 133 | 
            -
             | 
| 134 | 
            -
             | 
| 135 | 
            -
             | 
| 136 | 
            -
             | 
| 137 | 
            -
             | 
| 138 | 
            -
             | 
| 139 | 
            -
             | 
| 140 | 
            -
             | 
| 141 | 
            -
             | 
| 142 | 
            -
             | 
| 143 | 
            -
             | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 144 |  | 
| 145 | 
             
            ## 5. Frontend Design and User Experience
         | 
| 146 |  | 
| @@ -222,6 +282,11 @@ Translate the following text from {source_lang} to Arabic (Modern Standard Arabi | |
| 222 | 
             
            *   **Add More Document Types:** Support additional formats if required.
         | 
| 223 | 
             
            *   **Testing:** Implement unit and integration tests for backend logic.
         | 
| 224 |  | 
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
|  | |
| 225 | 
             
            ## 8. Conclusion
         | 
| 226 |  | 
| 227 | 
             
            This project successfully lays the foundation for an AI-powered translation web service focusing on high-quality Arabic translation. The FastAPI backend provides a robust API, and the frontend offers a simple interface for text and document translation. Dockerization ensures portability and simplifies deployment to platforms like Hugging Face Spaces. Key next steps involve integrating a suitable translation model and refining the prompt engineering based on real-world testing.
         | 
|  | |
| 64 | 
             
                *   **Description:** Uploads a document, extracts its text, and translates it.
         | 
| 65 | 
             
                *   **Request Body (Multipart Form Data):**
         | 
| 66 | 
             
                    *   `file` (UploadFile): The document file (.pdf, .docx, .xlsx, .pptx, .txt).
         | 
| 67 | 
            +
                    *   `source_lang` (str):
         | 
| 68 | 
             
                    *   `target_lang` (str): The target language code (currently fixed to 'ar').
         | 
| 69 | 
             
                *   **Response (`JSONResponse`):**
         | 
| 70 | 
             
                    *   `original_filename` (str): The name of the uploaded file.
         | 
|  | |
| 101 | 
             
            7.  **Document Backend Processing:** FastAPI receives the file, saves it temporarily, extracts text using appropriate libraries (PyMuPDF, python-docx, etc.), calls the internal translation function, cleans up the temporary file, and returns the result.
         | 
| 102 | 
             
            8.  **Response Handling:** Frontend JS receives the JSON response and updates the UI to display the translation or an error message.
         | 
| 103 |  | 
| 104 | 
            +
            ## 4. Prompt Engineering and Translation Quality Control
         | 
| 105 |  | 
| 106 | 
            +
            ### 4.1. Desired Translation Characteristics
         | 
| 107 |  | 
| 108 | 
            +
            The core requirement is to translate *from* a source language *to* Arabic (MSA Fusha) with a focus on meaning and eloquence (Balagha), avoiding overly literal translations. These goals typically fall under the umbrella of prompt engineering when using general large language models.
         | 
| 109 |  | 
| 110 | 
            +
            ### 4.2. Approach with Instruction-Tuned LLM (FLAN-T5)
         | 
| 111 |  | 
| 112 | 
            +
            Due to persistent loading issues with the specialized `Helsinki-NLP` model and the desire to have more direct control over the translation process, the project switched to using `google/flan-t5-small`, an instruction-tuned language model.
         | 
| 113 | 
            +
             | 
| 114 | 
            +
            #### 4.2.1 Explicit Prompt Engineering
         | 
| 115 | 
            +
             | 
| 116 | 
            +
            The translation process uses carefully crafted prompts to guide the model toward high-quality Arabic translations. The `translate_text_internal` function in `main.py` constructs an enhanced prompt with the following components:
         | 
| 117 | 
            +
             | 
| 118 | 
            +
            ```python
         | 
| 119 | 
            +
            prompt = f"""Translate the following {source_lang_name} text into Modern Standard Arabic (Fusha).
         | 
| 120 | 
            +
            Focus on conveying the meaning elegantly using proper Balagha (Arabic eloquence).
         | 
| 121 | 
            +
            Adapt any cultural references or idioms appropriately rather than translating literally.
         | 
| 122 | 
            +
            Ensure the translation reads naturally to a native Arabic speaker.
         | 
| 123 | 
            +
             | 
| 124 | 
            +
            Text to translate:
         | 
| 125 | 
            +
            {text}"""
         | 
| 126 | 
             
            ```
         | 
|  | |
| 127 |  | 
| 128 | 
            +
            This prompt explicitly instructs the model to:
         | 
| 129 | 
            +
            - Use Modern Standard Arabic (Fusha) as the target language register
         | 
| 130 | 
            +
            - Emphasize eloquence (Balagha) in the translation style
         | 
| 131 | 
            +
            - Handle cultural references and idioms appropriately for an Arabic audience
         | 
| 132 | 
            +
            - Prioritize natural-sounding output over literal translation
         | 
| 133 | 
            +
             | 
| 134 | 
            +
            #### 4.2.2 Multi-Language Support
         | 
| 135 | 
            +
             | 
| 136 | 
            +
            The system supports multiple source languages through a language mapping system that converts ISO language codes to full language names for better model comprehension:
         | 
| 137 | 
            +
             | 
| 138 | 
            +
            ```python
         | 
| 139 | 
            +
            language_map = {
         | 
| 140 | 
            +
                "en": "English",
         | 
| 141 | 
            +
                "fr": "French",
         | 
| 142 | 
            +
                "es": "Spanish",
         | 
| 143 | 
            +
                "de": "German",
         | 
| 144 | 
            +
                "zh": "Chinese",
         | 
| 145 | 
            +
                "ru": "Russian",
         | 
| 146 | 
            +
                "ja": "Japanese",
         | 
| 147 | 
            +
                "hi": "Hindi",
         | 
| 148 | 
            +
                "pt": "Portuguese",
         | 
| 149 | 
            +
                "tr": "Turkish",
         | 
| 150 | 
            +
                "ko": "Korean",
         | 
| 151 | 
            +
                "it": "Italian"
         | 
| 152 | 
            +
                # Additional languages can be added as needed
         | 
| 153 | 
            +
            }
         | 
| 154 | 
             
            ```
         | 
| 155 |  | 
| 156 | 
            +
            Using full language names in the prompt (e.g., "Translate the following French text...") helps the model better understand the translation task compared to using language codes.
         | 
| 157 | 
            +
             | 
| 158 | 
            +
            #### 4.2.3 Generation Parameter Optimization
         | 
| 159 | 
            +
             | 
| 160 | 
            +
            To further improve translation quality, the model's generation parameters have been fine-tuned:
         | 
| 161 | 
            +
             | 
| 162 | 
            +
            ```python
         | 
| 163 | 
            +
            outputs = model.generate(
         | 
| 164 | 
            +
                **inputs,
         | 
| 165 | 
            +
                max_length=512,     # Sufficient length for most translations
         | 
| 166 | 
            +
                num_beams=5,        # Wider beam search for better quality
         | 
| 167 | 
            +
                length_penalty=1.0, # Slightly favor longer, more complete translations
         | 
| 168 | 
            +
                top_k=50,           # Consider diverse word choices
         | 
| 169 | 
            +
                top_p=0.95,         # Focus on high-probability tokens for coherence
         | 
| 170 | 
            +
                early_stopping=True
         | 
| 171 | 
            +
            )
         | 
| 172 | 
            +
            ```
         | 
| 173 | 
            +
             | 
| 174 | 
            +
            These parameters work together to encourage:
         | 
| 175 | 
            +
            - More natural-sounding translations through beam search
         | 
| 176 | 
            +
            - Better handling of nuanced expressions
         | 
| 177 | 
            +
            - Appropriate length for preserving meaning
         | 
| 178 | 
            +
            - Balance between creativity and accuracy
         | 
| 179 | 
            +
             | 
| 180 | 
            +
            ### 4.3. Testing and Refinement Process
         | 
| 181 | 
            +
             | 
| 182 | 
            +
            *   **Prompt Iteration:** The core refinement process involves testing different prompt phrasings with various text samples across supported languages. Each iteration aims to improve the model's understanding of:
         | 
| 183 | 
            +
                - What constitutes eloquent Arabic (Balagha)
         | 
| 184 | 
            +
                - How to properly adapt culturally-specific references
         | 
| 185 | 
            +
                - When to prioritize meaning over literal translation
         | 
| 186 | 
            +
                
         | 
| 187 | 
            +
            *   **Cultural Sensitivity Testing:** Sample texts containing culturally-specific references, idioms, and metaphors from each supported language are used to evaluate how well the model adapts these elements for an Arabic audience.
         | 
| 188 | 
            +
             | 
| 189 | 
            +
            *   **Evaluation Metrics:** 
         | 
| 190 | 
            +
                *   *Human Evaluation:* Native Arabic speakers assess translations for:
         | 
| 191 | 
            +
                    - Eloquence (Balagha): Does the translation use appropriately eloquent Arabic?
         | 
| 192 | 
            +
                    - Cultural Adaptation: Are cultural references appropriately handled?
         | 
| 193 | 
            +
                    - Naturalness: Does the text sound natural to native speakers?
         | 
| 194 | 
            +
                    - Accuracy: Is the meaning preserved despite non-literal translation?
         | 
| 195 | 
            +
                
         | 
| 196 | 
            +
                *   *Automated Metrics:* While useful as supplementary measures, metrics like BLEU are used with caution as they tend to favor more literal translations.
         | 
| 197 | 
            +
             | 
| 198 | 
            +
            *   **Model Limitations:** The current implementation with FLAN-T5-small shows promise but has limitations:
         | 
| 199 | 
            +
                - It may struggle with very specialized technical content
         | 
| 200 | 
            +
                - Some cultural nuances from less common language pairs may be missed
         | 
| 201 | 
            +
                - Longer texts may lose coherence across paragraphs
         | 
| 202 | 
            +
                
         | 
| 203 | 
            +
                Future work may explore larger model variants if these limitations prove significant.
         | 
| 204 |  | 
| 205 | 
             
            ## 5. Frontend Design and User Experience
         | 
| 206 |  | 
|  | |
| 282 | 
             
            *   **Add More Document Types:** Support additional formats if required.
         | 
| 283 | 
             
            *   **Testing:** Implement unit and integration tests for backend logic.
         | 
| 284 |  | 
| 285 | 
            +
            ## Project Log / Updates
         | 
| 286 | 
            +
             | 
| 287 | 
            +
            *   **2025-04-28:** Updated project requirements to explicitly include the need for the translation model to respect cultural differences and nuances in its output.
         | 
| 288 | 
            +
            *   **2025-04-28:** Switched translation model from `Helsinki-NLP/opus-mt-en-ar` to `google/flan-t5-small` due to persistent loading errors in the deployment environment and to enable direct prompt engineering for translation tasks.
         | 
| 289 | 
            +
             | 
| 290 | 
             
            ## 8. Conclusion
         | 
| 291 |  | 
| 292 | 
             
            This project successfully lays the foundation for an AI-powered translation web service focusing on high-quality Arabic translation. The FastAPI backend provides a robust API, and the frontend offers a simple interface for text and document translation. Dockerization ensures portability and simplifies deployment to platforms like Hugging Face Spaces. Key next steps involve integrating a suitable translation model and refining the prompt engineering based on real-world testing.
         |