Datasets:
source
stringlengths 1
21k
| target
stringlengths 1
36.6k
|
---|---|
Previously on "The Blacklist"... | 前情提要 |
- You want to call your daddy? | - 想给爸爸打电话吗? |
- Yeah, I want to tell him I'm okay. | - 嗯 我想告诉他我没事 |
Lizzy... Be careful of your husband. | Lizzy... |
I can only lead you to the truth. | 小心你丈夫 |
I can't make you believe it. | 我只能领你找到真相 但不能使你相信它 |
She's calling herself Jolene Parker. | 她自称叫Jolene Parker |
Elizabeth Keen is not your wife, she's your target. | Elizabeth Keen不是你的妻子 而是你的目标 |
You have been threatening to tell me the truth about my husband since the day we met, and I'm ready to listen. | 从咱们见面那天起 你就威胁说要把我丈夫的实情告诉我 我做好准备听你说了 |
Right now, the only thing that matters is the immediate threat... Your husband... | 眼下唯一重要的 就是咱们的直接威胁 即你的丈夫... |
Finding out who he is and who he works for. | 查清楚他的身份和雇主 |
The rest will come. I promise you. | 其他都会随之而来的 我保证 |
- | (中国 江苏常州劳改所) (世界卫生组织 疫苗接种) 怎么了?发生什么事了? 快让开! - 发生什么事了?等一下 |
Asset on board. En route. | - 人已上车 正在途中 |
12 cc epinephrine. | - 12毫升肾上腺素 |
- 45 seconds. | 走 走快点 45秒 |
- | 快走 - 什么事? - 停下 |
- | 放大 再来一遍 看 在干什么?你要查什么? 是 出来! |
We need more adrenaline. | 出来! 开门- 还需要更多肾上腺素 |
Cover her mouth. | - 捂住她的嘴 |
It's okay. It's okay. Shh! | 你已经没事了 很好 休息吧 |
You'll be in America by morning. | 明早你就会到美国了 |
We're taking you to Washington, D.C. | 我们要带你去华盛顿 |
Do you know where the prisoner was transported to? | 你知道犯人要被送到哪去吗? |
Uh, Washington. Okay. Yes, we'll take care of it. | 华盛顿 好的 对 我们来处理 |
- | 真主党 他们得等着了 我们要回华盛顿 |
Washington? | 华盛顿? |
Since when did Jolene Parker's case go from missing person to murder investigation? | Jolene Parker的案子从啥时候开始 从失踪人口案变成谋杀案调查了? |
- And have you seen my keys? | - 你看见我的钥匙了吗? |
- It's crazy, right? | - 真是疯了 是吧? |
Yeah, what, uh... | - 对啊 怎... |
The police say they have a person of interest. | - 警察说他们锁定一个嫌犯了 |
What do they... | 他们... |
What do they know? | 他们都知道些什么? |
They're not sure. | 他们还不确定 |
Isn't it possible that she just left town like she said? Moved to Dayton? | 她有没有可能 就像说的那样 离开镇上搬去了代顿? |
They found blood... | 他们发现了血迹... |
Matches hers. | 跟她匹配 |
You see this stuff every day... | 你天天都会看见这种事... |
You know, people getting hurt and killed... and... | 你总看见人们受伤 或者被杀... |
I don't. | 但我不是啊 |
It freaks me out. | 我吓死了 |
Just the thought of that happening to you, you know... | 我一想到这种事要是发生在你身上 你明白吗... |
Just promise me you're as careful as you can be when you're at work. | 答应我 上班的时候一定要加倍小心 |
- The desk. | - 桌子上 |
By the computer... | 电脑旁边... |
That's where I saw your keys. Oh. | 你的钥匙在那儿 |
I'm gonna be so late. I'm gonna give myself a tardy slip. | 我可要迟到大发了 真得惩罚自己一下 |
Found 'em! | 找到啦! |
They were under the newspaper. | 在报纸底下 |
What would I do without you? | 没有你我可怎么办啊? |
I got to run. | 我得赶紧走 |
Uh, tonight for dinner, let's check out that new thai place. | 今天晚上咱们去那个新开的泰国菜餐馆吧 |
He knows something's off. | - 他知道有事不对劲 |
What makes you say that? | - 为什么这么说? |
I can feel it. I know him. | 我能感觉到 我了解他 |
Tom is on his heels. He's behaving erratically. | Tom警觉起来了 他表现有点奇怪 |
He killed Jolene Parker. | 他杀了Jolene Parker |
Why didn't you tell me? | 那为什么没告诉我? |
I felt if I told you it would inform your behavior with him. | 我觉得如果告诉了你 就会影响到你在他身边时的行为 |
I found her body, called the police, and reported a missing person. | 我发现了尸体 报了警 登记了失踪人口 |
I was confident, in the course of their investigation, they would reach out to you and Tom, and they did. | 我相信 他们在调查过程中 一定会找到你和Tom 事实也的确如此 |
Jolene Parker undoubtedly worked for the same organization as Tom... | Jolene Parker和Tom无疑是为同一个组织效力... |
In what capacity, I have no idea. | 但他们的地位如何 我不知道 |
If they worked together, why would he murder her? | 如果他们共同工作 他为什么要杀了她? |
Perhaps he was ordered to. | 也许有人命令他这么做 |
Or perhaps he's just... | 或者他只是... |
Out of control, irrational... | 失去了控制 不够理智... |
Paranoid and reactionary. | 偏执 又反动 |
He's scrambling for a foothold, and therein lies our opportunity to wait and to watch. | 他在为自己争夺一个立足点 而我们 就借机等待 旁观 |
But Tom is not the reason I'm here. | 但Tom并非我来这里的原因 |
I'm afraid there's something quite timely afoot. | 恐怕有些事情现在正在进行之中 |
The Pavlovich brothers are back in town. | Pavlovich兄弟回来了 |
You're talking about the team from the bridge that grabbed the general's daughter. | 你说的是在桥上抓走将军女儿的那些人 |
They're an extraction team... | 他们是一支抢人小队... |
Cut their teeth on Milosevic's protective detail during the ethnic cleansing of the Yugoslav wars. | 在南斯拉夫战争种族清洗时 因参与了Milosevic的卫队而为人所知 |
We lost six of our men that day. | 那天我们死了六个人 |
To the best of our knowledge, the Pavlovich brothers have no political agenda. | 据我们所知 Pavlovich兄弟并没有政治目的 |
They specialize in snatch-and-grabs ranging from kidnap and ransom to extracting political dissidents. | 他们的专长是抢劫性犯罪 从绑架勒索到抢出异政分子 他们都干 |
Reddington says he has a contact. | Reddington说他有个线人 |
A money launderer sourced by the brothers claims they're coming after a Chinese scientist named Xiaoping Li. | 是给兄弟两个洗钱的人 他说 他们要去找一个中国科学家 叫李小萍 |
- What do we know about her? | - 我们对她有何了解? |
- 18 hours ago, the agency sent an undercover team to extract her from a clandestine labor camp in the Yunnan province. | - 18个小时前 我们派了一支秘密小队 把她从云南省的一个秘密劳改所带出来 |
- Break her out? | - 帮她越狱? 为什么? |
Why? - She's an immunologist... | - 她是一名免疫学家... |
Specializes in viral and bacterial diseases. | 专攻病毒和细菌性疾病 |
Four months ago, she signaled to one of our assets that she had a willingness to talk about a secret weapons program. | 四个月前 她联系了我们的一个线人 说她愿意透露一个秘密武器项目 |
A month later, she was jailed for treason. | 一个月后 她因叛国罪入狱 |
She's scheduled to land at Andrews in an under an hour, and we have a team standing by to escort her to Langley | 一小时后 她就该抵达机场 我们派了人到时陪同她前往中情局总部作个汇报 |
- for a debriefing. - We got to assume that the Pavlovich brothers already know the route. | 我们应该假设 Pavlovich兄弟已经知道了这条路线 |
Well, then we'll reroute her. Bring her here. | 那咱们就更改路线 把她带到这儿来 |
Coordinate the adjustment with Langley. | 跟总部那边协调一下 |
Echo to tango. Uh, asset at drop point. | Echo呼叫Tango 目标已经到达 |
Roger. 30 seconds to rendezvous. | 收到 30秒后会合 |
- This way. Quickly. | - 这边 快点 |
They said I'd be safe once I arrived. | - 他们说我到这儿以后就安全了 |
We have a credible threat you're being targeted. | - 我们有理由相信你现在正受到威胁 |
As a precaution, we've altered our route. Get her up to the chopper. | 以防万一 我们更改了路线 带她上直升机 |
Donald Ressler. FBI. Where's the asset? | 我是Donald Ressler FBI 目标呢? |
- Ground transport's been arranged. | - 地面转移已经安排好了 |
Dataset Card for OpenSubtitles English-Chinese 20M Parallel Corpus
This dataset contains English-Chinese parallel subtitles from OpenSubtitles, specifically the English to Simplified Chinese (zh-CN) language pair. The data is sourced from the OpenSubtitles v2024 collection available at OPUS.
Dataset Details
Dataset Description
This is a collection of parallel movie subtitles in English and Chinese, extracted from OpenSubtitles.org. The dataset features improved sentence alignment and enhanced language checking compared to previous versions. It includes various types of subtitle alignments:
- Standard parallel sentences between English and Chinese
- Alternative subtitle alignments with different variations
- Intra-lingual alignments showing different translations or subtitle versions
The dataset is particularly useful for:
Machine translation research and development
Cross-lingual studies
Subtitle translation systems
Language learning applications
Curated by: OPUS - The Open Parallel Corpus
Language(s) (NLP): English (en), Simplified Chinese (zh-CN)
License: MIT
Dataset Sources
- Repository: https://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles/en&zh-CN/v2024/OpenSubtitles
- Original Data Source: http://www.opensubtitles.org/
- Paper: P. Lison and J. Tiedemann, 2016, OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles. In Proceedings of the 10th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)
Uses
Direct Use
The dataset is suitable for:
- Training machine translation models
- Studying colloquial language patterns
- Developing subtitle translation systems
- Cross-lingual information retrieval
- Language learning applications
Out-of-Scope Use
The dataset should not be used for:
- Commercial redistribution without proper attribution
- Applications requiring formal or literary language translation
- Legal or medical translation purposes where professional translation is required
Dataset Structure
The dataset contains parallel sentences in English and Chinese, with various types of alignments:
- Direct translations
- Alternative translations
- Paraphrases
- Punctuation variations
- Spelling variations
Dataset Creation
Curation Rationale
The dataset was created to provide a large-scale parallel corpus for English-Chinese translation tasks, specifically focused on movie and TV show subtitles. The curation process emphasizes improved sentence alignment and language quality checking.
Source Data
Data Collection and Processing
The data was collected from OpenSubtitles.org and processed using:
- Improved sentence alignment techniques
- Language quality checking
- Alternative subtitle alignment processing
- Intra-lingual alignment categorization
Who are the source data producers?
The source data comes from subtitle creators and translators who contributed to OpenSubtitles.org. These include both professional and community translators.
Personal and Sensitive Information
The dataset contains only movie and TV show subtitles and does not include personal information of subtitle creators or translators.
Citation
BibTeX:
@InProceedings{LISON16.947,
author = {Pierre Lison and Jörg Tiedemann},
title = {OpenSubtitles2016: Extracting Large Parallel Corpora from Movie and TV Subtitles},
booktitle = {Proceedings of the Tenth International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2016)},
year = {2016},
publisher = {European Language Resources Association (ELRA)},
address = {Portorož, Slovenia}
}
Dataset Card Contact
For more information about this dataset, please visit:
- OPUS Project: https://opus.nlpl.eu/
- OpenSubtitles: http://www.opensubtitles.org/
- Downloads last month
- 85