Dataset Viewer
Unnamed: 0
int64 0
126
| in_chinese
stringlengths 5
18
| pin_yin
stringlengths 16
139
| text
stringlengths 20
91
| category
stringclasses 8
values | origin
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|
0 |
不作不死。
|
Bù zuò bù sǐ. 'Not do not die.'
|
If you don't do stupid things you won't end up in tragedy.
|
Wisdom
|
Chinese
|
1 |
塞翁失马,焉知非福。
|
Sài Wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú. 'Sai Weng [legendary old man's name] lost horse, how know not blessing'.
|
Blessings come in disguise.
|
Wisdom
|
Chinese
|
2 |
小洞不补,大洞吃苦。
|
Xiǎodòng bù bǔ, dàdòng chī kǔ.'small hole not mend; big hole eat hardship'
|
If small holes aren't fixed, then big holes will bring hardship.
|
Wisdom
|
Chinese
|
3 |
水满则溢。
|
Shuǐmǎn zé yì. 'water full but overflows'
|
Water flows in only to flow out.
|
Wisdom
|
Chinese
|
4 |
读万卷书不如行万里路。
|
Dú wànjuànshū bù rú xíng wànlǐlù. 'reading 10,000 books, not as good as walking 10,000 li road'
|
It's better to walk thousands of miles than to read thousands of books.
|
Wisdom
|
Chinese
|
5 |
三个和尚没水喝。
|
Sān gè héshàng méi shuǐ hē. 'three monks have no water to drink'
|
Too many cooks spoil the broth.
|
Wisdom
|
Chinese
|
6 |
一笑解千愁。
|
Yī xiào jiě qiānchou. 'one smile undoes 1,000 worries'
|
A smile dispels many worries.
|
Wisdom
|
Chinese
|
7 |
笑一笑,十年少。
|
Xiào yī xiào, shínián shào. 'laugh,ten years younger'
|
Happiness is the best cosmetic.
|
Wisdom
|
Chinese
|
8 |
美名胜过美貌。
|
Měimíng shèng guò měimào. 'beautiful name beats beautiful looks'
|
A good name is better than a good face.
|
Wisdom
|
Chinese
|
9 |
不善始者不善终。
|
Bú shànshǐzhě bù shànzhōng. 'not good starter not good end'
|
A bad beginning makes a bad ending.
|
Wisdom
|
Chinese
|
10 |
大处着眼,小处着手。
|
Dàchù zhuó yǎn, xiǎochù zhuó shǒu. 'big points apply eye; small points apply hand'
|
Keep the general goal in sight while tackling daily tasks.
|
Wisdom
|
Chinese
|
11 |
一步一个脚印。
|
Yībù yīgè jiǎoyìn. 'one step one footprint'
|
Every step makes a footprint.
|
Wisdom
|
Chinese
|
12 |
一个萝卜一个坑儿。
|
Yīgè luóbo yīgè kēngr. 'one turnip one hole'
|
Each has his own task, and nobody is dispensable.
|
Wisdom
|
Chinese
|
13 |
留得青山在,不怕没柴烧。
|
Liú dé qīngshān zài, búpà méi chái shāo. 'remain green hills present, not fear no firewood burn'
|
While there are green hills, there'll be wood to burn.
|
Wisdom
|
Chinese
|
14 |
一鸟在手胜过双鸟在林。
|
Yī niǎo zài shǒu shèng guò shuāng niǎo zài lín 'one bird in hand beats pair birds in forest'
|
A bird in the hand is worth than two in the bush.
|
Wisdom
|
Chinese
|
15 |
人无完人,金无足赤。
|
Rén wú wánrén, jīn wú zúchì. 'man lackperfect man; gold lack enoughred'
|
No man is a perfect man; no gold is sufficiently bare.
|
Wisdom
|
Chinese
|
16 |
千军易得, 一将难求。
|
Qiānjūn yìdé, yī jiang nánqiú. 'thousand army easy obtain; one general hard request'
|
It is easy to find a thousand soldiers, but hard to find a good general.
|
Wisdom
|
Chinese
|
17 |
宰相肚里好撑船。
|
Zǎixiànɡ dùlǐ hǎo chēnɡchuán. 'prime minister stomach inside good-to pole boat'
|
A prime minister's mind should be broad enough for poling a boat.
|
Wisdom
|
Chinese
|
18 |
难得糊涂。
|
Nándé hútu. 'hard get confusion'
|
Ignorance is bliss.
|
Wisdom
|
Chinese
|
19 |
祸从口出。
|
Huò cóng kǒu chū. 'disaster from mouth exits'
|
Disaster comes from careless talk.
|
Wisdom
|
Chinese
|
20 |
三人一条心,黄土变成金。
|
Sānrén yìtiáoxīn, huángtǔ biàn chéng jīn. 'three people one heart; yellow earth become gold'
|
If people are of one heart, even loess can become gold.
|
Wisdom
|
Chinese
|
21 |
身正不怕影子斜。
|
Shēnzhèng búpà yǐngzi xié. 'body straight not fear shadow slanting'
|
One who stands straight doesn't fear a crooked shadow.
|
Wisdom
|
Chinese
|
22 |
有借有还,再借不难。
|
Yǒu jiè yǒu huán, zài jiè bùnán. Have loan have repayment; again loan not hard.
|
Timely return of a loan makes it easier to borrow a second time.
|
Wisdom
|
Chinese
|
23 |
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
|
Làzhú zhàoliàng biérén, què huǐmiè le zìjǐ. 'candle illuminates others, yet destroys itself'
|
A candle lights others and consumes itself.
|
Wisdom
|
Chinese
|
24 |
种瓜得瓜, 种豆得豆。
|
Zhòngguā dé guā, zhòngdòu dé dòu. 'sow melons reap melons; sow beans reap beans'
|
You reap what you sow.
|
Wisdom
|
Chinese
|
25 |
欲速则不达。
|
Yù sù zé bùdá. 'Desire speed but not attain.'
|
Those who just want speed don't succeed.
|
Wisdom
|
Chinese
|
26 |
近水知鱼性, 近山识鸟音。
|
Jìn shuǐ zhī yúxìng; jìn shān shí niǎoyīn. 'near water know fish shape, near mountain know bird sound'
|
To know a fish go to the water; to know a bird's song go to the mountains.
|
Friendship
|
Chinese
|
27 |
听君一席话,胜读十年书。
|
Tīng jūn yīxíhuà, shèng dú shíniánshū 'hear gentleman remarks, beats reading ten year books'
|
Listening to a lord's remarks is better than reading books for ten years.
|
Friendship
|
Chinese
|
28 |
凡人不可貌相, 海水不可斗量。
|
Fánrén bù kě màoxiàng, hǎishuǐ bù kě dòuliàng. 'mortals can't judge by appearance, sea water can't cup measure'
|
Man cannot be judged by looks; seas cannot be measured by cup.
|
Friendship
|
Chinese
|
29 |
有缘千里来相会。
|
Yǒuyuán qiānlǐ lái xiānghuì. 'Have fate 1,000 li [or a long way] together meet'
|
Fate brings people together from far apart.
|
Friendship
|
Chinese
|
30 |
君子之交淡如水。
|
Jūnzǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ 'gentleman's friendship bland like water'
|
A gentleman's friendship is insipid as water.
|
Friendship
|
Chinese
|
31 |
入乡随俗。
|
Rù xiāng suí sú 'enter district follow custom'
|
When entering a locality follow the local customs.
|
Friendship
|
Chinese
|
32 |
患难见真情。
|
Huànnàn jiàn zhēnqíng 'Hardship see true situation'
|
In hardship we see true friendship.
|
Friendship
|
Chinese
|
33 |
知音难觅。
|
Zhīyīn nánmì. 'soul mate hard find'
|
An intimate friend is hard to find.
|
Friendship
|
Chinese
|
34 |
广交友,无深交。
|
Guǎng jiāoyǒu, wú shēnjiāo. 'widely make friends, no deep friendship'
|
Numerous friends means no deep friendship.
|
Friendship
|
Chinese
|
35 |
道不同,不相为谋。
|
Dào bùtóng, bù xiāng wéi móu. 'principles different, not harmonious for schemes'
|
Men of different principles don't work well together.
|
Friendship
|
Chinese
|
36 |
一见钟情。
|
Yíjiàn zhōngqíng. 'one look fall-in-love'
|
Love at first sight.
|
Love
|
Chinese
|
37 |
愿得一人心,白首不相离。
|
Yuàndé yīrénxīn, báishǒu bùxiānglí. 'wish get a person heart, white head not one-another apart
|
Long for a heart, never be apart.
|
Love
|
Chinese
|
38 |
执子之手,与子偕老。
|
Zhí zǐ zhī shǒu, yǔ zǐ xiélǎo. 'grasp your hand, with you grow-old-together
|
Hold hands with you, grow old with you.
|
Love
|
Chinese
|
39 |
爱屋及乌。
|
Ai wū jí wū. 'love house and crow'
|
Love the house and its crow.
|
Love
|
Chinese
|
40 |
萝卜青菜,各有所爱。
|
Luóbo qīngcài, gè yǒu suǒ ài. 'radishes greens, each have that-which loves'
|
Radishes and greens, each have those who love them.
|
Love
|
Chinese
|
41 |
在天愿作比翼鸟,在地愿为连理枝。
|
Zài tiān yuàn zuò bǐyìniǎo, zài dì yuàn wéi liánlǐzhī. 'in sky wish be fly-wing-to-wing birds; on earth wish be grow-together branches.
|
Birds flying in the sky as one; branches growing on the earth as one.
|
Love
|
Chinese
|
42 |
有情人终成眷属。
|
Yǒuqínɡrén zhōnɡ chénɡ juànshǔ. 'in-love people finally become spouses'
|
People in love become spouses in the end.
|
Love
|
Chinese
|
43 |
情人眼里出西施。
|
Qínɡrén yǎnlǐ chū xīshī. 'lover eye inside appears Xishi [name; foremost of the Four Legendary Chinese Beauties]
|
In a lover's eye is the foremost Beauty.
|
Love
|
Chinese
|
44 |
爱之深,责之切。
|
Ài zhī shēn zé zhī qiē. 'love's deep, discipline's cutting'
|
Love deep, chastise deep.
|
Love
|
Chinese
|
45 |
有情饮水饱,无情食饭饥。
|
Yǒuqínɡ yínshuǐbǎo, wúqínɡ shífànjī. 'Have affection drink water full; no affection eat food hungry'
|
With love water is enough; without love food doesn't satisfy.
|
Love
|
Chinese
|
46 |
月到中秋分外明,每逢佳节倍思亲。
|
Yuè dào zhōngqiū fènwài míng, měi féng jiājié bèi sīqīn. 'moon reach Mid-Autumn exceptionally bright, every holiday multiply homesick'
|
The harvest moon is brightest; every festival homesickness multiplies.
|
Family
|
Chinese
|
47 |
儿行千里母担忧。
|
Er xíng qiānlǐ mǔ dānyōu. 'son travels 1,000 li [a long way; 500 km] mother worries'
|
When children travel far, mothers worry.
|
Family
|
Chinese
|
48 |
但愿人长久,千里共婵娟。
|
Dànyuàn rénchángjiǔ, qiānlǐ gòngchánjuān. 'Yet wish personlong-time, 1,000 li [a long way; 500 km] share moon[beauty]'
|
Wishing us long life, though sharing moonlight from afar.
|
Family
|
Chinese
|
49 |
家和万事兴。
|
Jiāhé wànshìxīnɡ. 'family harmonious everything prospers'
|
If a family is harmonious everything will go well.
|
Family
|
Chinese
|
50 |
家家有本难念的经。
|
Jiājiā yǒu běn nán niàn de jīnɡ. 'Every-family has own difficult remembered experience.'
|
Every family has its problems.
|
Family
|
Chinese
|
51 |
清官难断家务事。
|
Qīnɡɡuān nán duàn jiāwùshì. 'honest-official difficult judge household affairs.
|
Even an upright official finds it hard to settle a family quarrel.
|
Family
|
Chinese
|
52 |
有其父,必有其子。
|
Yǒuqífù,bìyǒuqízǐ. 'have his father, must have his son'
|
Where there's a father, there's his son.
|
Family
|
Chinese
|
53 |
家丑不可外扬。
|
Jiāchǒu bù kě wài yánɡ. 'family shame can't outside propagate'
|
Family shames must not be spread abroad.
|
Family
|
Chinese
|
54 |
不当家,不知柴米贵。
|
Bù dānɡjiā,bù zhī cháimǐ ɡuì. 'Not manage household, not know firewood rice precious'
|
If you don't run the family, you don't know the value of fuel and rice.
|
Family
|
Chinese
|
55 |
金窝,银窝,不如自家的狗窝。
|
Jīnwō, yínwō, bùrú zìjiā de ɡǒuwō. 'gold nest, silver nest, not-as-good-as own family's kennel'
|
Gold and silver nests can't beat one's family kennel.
|
Family
|
Chinese
|
56 |
冰冻三尺,非一日之寒。
|
Bīngdòng sān chǐ, fēi yīrì zhī hán. 'freeze 3 chi [3 chi = 1 meter], not one day's cold'
|
It takes more than one cold day for a river to freeze a meter deep.
|
Encouragement
|
Chinese
|
57 |
机不可失,时不再来。
|
Jī bùkě shī, shí búzài lái. 'Opportunity can't lose, time not again come'
|
Don't miss opportunities: time doesn't come round again.
|
Encouragement
|
Chinese
|
58 |
人心齐,泰山移。
|
Rénxīn qí, Tàishān yí. 'people heart together, Mount Tai move'
|
When people work with one heart, they can even move Mount Tai. Tweet
|
Encouragement
|
Chinese
|
59 |
万事开头难。
|
Wànshì kāitóu nán. 'everything start difficult'
|
All things are difficult at the start. Tweet
|
Encouragement
|
Chinese
|
60 |
失败是成功之母。
|
Shībài shì chénggōng zhī mǔ. 'failure is success's mother'
|
Failure is the mother of success.
|
Encouragement
|
Chinese
|
61 |
只要功夫深,铁杵磨成针。
|
Zhǐyào gōngfū shēn, tiěchǔ mó chén gzhēn. 'just need effort deep, iron rod grind become needle'
|
It just needs hard work to grind an iron rod into a needle.
|
Encouragement
|
Chinese
|
62 |
水滴石穿,绳锯木断。
|
Shuǐ dī shí chuān, shéng jù mù duàn. 'water drop stone pierce, rope saw wood sever'
|
Water drops pierce stone; rope saws cut wood.
|
Encouragement
|
Chinese
|
63 |
一日之计在于晨。
|
Yīrì zhī jì zàiyú chén. 'a day's plan lies in dawn'
|
A day's planning is done at dawn.
|
Encouragement
|
Chinese
|
64 |
千里之行,始于足下。
|
Qiānlǐ zhī xíng, shǐyú zúxià. 1,000-li [500 km or a long way] journey, start with foot down.
|
A thousand-li journey starts with a footfall.
|
Encouragement
|
Chinese
|
65 |
否极泰来。
|
Pǐ jí tài lái. 'evil extreme peace come'
|
Peace replaces extreme evil.
|
Encouragement
|
Chinese
|
66 |
青出于蓝而胜于蓝。
|
Qīng chūyú lán ér shèngyú lán. 'green come-from blue moreover surpasses blue'
|
Green is from blue, and better than blue.
|
Encouragement
|
Chinese
|
67 |
老骥伏枥,志在千里。
|
Lǎojì fúlì, zhì zài qiānlǐ. 'old warhorse lie stable, ambition at 1,000 li [500 km; a long way]
|
An old warhorse in the stable still longs to gallop a thousand li.
|
Encouragement
|
Chinese
|
68 |
吃得苦中苦,方为人上人。
|
Chī dé kǔzhōngkǔ, fāng wéi rénshàngrén. 'eat gain pain in pain, method for man on man'
|
Enduring deepening pain is how man ascends.
|
Encouragement
|
Chinese
|
69 |
先到先得。
|
Xiān dào xiān dé. 'first arrive first get'
|
The first to arrive is the first to succeed.
|
Encouragement
|
Chinese
|
70 |
守得云开见月明。
|
Shǒu dé yún kāi jiàn yuèmíng. 'keep-watch gain cloud open see moonlight'
|
Watch till clouds part to see moonlight.
|
Encouragement
|
Chinese
|
71 |
逆境出人才。
|
Nìjìng chū réncái. 'adversity produces talented-person'
|
Adversity yields flair.
|
Encouragement
|
Chinese
|
72 |
吃一堑,长一智。
|
Chī yīqiàn, zhǎng yízhì. 'eat a moat, grow a wisdom'
|
Suffer a moat, grow in wisdom.
|
Encouragement
|
Chinese
|
73 |
不能一口吃成胖子。
|
Bùnéng yīkǒu chī chéng pàngzi. 'can't one mouthful eat become fat-person'
|
You can't get fat with one mouthful.
|
Encouragement
|
Chinese
|
74 |
风无常顺,兵无常胜。
|
Fēng wú chángshùn, bīng wú chángshèng. 'wind not always favorable; soldiers not always win'
|
Wind isn't always favorable; soldiers aren't always victorious.
|
Encouragement
|
Chinese
|
75 |
星星之火,可以燎原。
|
Xīngxīng zhī huǒ, kěyǐ liáoyuan. 'star's fire, can shine far'
|
Starlight shines far.
|
Encouragement
|
Chinese
|
76 |
哀兵必胜。
|
Āibīng bì sheng. 'sorrowful soldiers must win'
|
An aggrieved army is sure to win.
|
Encouragement
|
Chinese
|
77 |
书是随时携带的花园。
|
Shū shì suíshí xiédài de huāyuán. 'book is at-all-times carried garden'
|
A book is a pocket garden.
|
Education
|
Chinese
|
78 |
活到老,学到老。
|
Huó dào lǎo, xué dào lǎo. 'live till old, study till old.
|
Live till you're old, and study till you're old.
|
Education
|
Chinese
|
79 |
好书如挚友。
|
Hǎoshū rú zhìyǒu. 'good book as-good-as close-friend'
|
A good book is like a good friend.
|
Education
|
Chinese
|
80 |
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
|
Yícùn guāngyīn yícùnjīn, cùnjīn nán mǎi cùnguāngyīn. '1 cun [Chinese inch, 1/30 m] time 1 cun gold, cun gold difficult buy cun time'
|
An inch of time is worth an inch of gold, but an inch of gold may not buy an inch of time.
|
Education
|
Chinese
|
81 |
好记性不如烂笔头。
|
Hǎojìxìng bù rú lànbǐtóu. 'good memory not-as-good-as rotten pen'
|
A good memory can't beat a bad pen.
|
Education
|
Chinese
|
82 |
花有重开日,人无再少年。
|
Huā yǒu chóng kāi rì, rén wú zài shào nián. 'flower has again open day, people no again youth'
|
Flowers may bloom again; you're never young again.
|
Education
|
Chinese
|
83 |
学而不思则罔,思而不学则殆。
|
Xué ér bùsī zé wǎng, sī ér bùxué zé dài. 'study but not think then deceive, think but not study then dangerous'
|
Learning without thought is deceptive; thought without learning is perilous.
|
Education
|
Chinese
|
84 |
书到用时方恨少。
|
Shū dào yòngshí fāng hènshǎo. 'books till use time just-when hate few'
|
When using books, you'll regret reading few.
|
Education
|
Chinese
|
85 |
读书须用意,一字值千金。
|
dúshū xū yòngyì, yīzì zhí qiānjīn. 'reading books needs use attention, one word worth 1,000 gold'
|
Reading requires concentration; a word may be worth a fortune.
|
Education
|
Chinese
|
86 |
严师出高徒。
|
Yánshī chū gāotú. 'strict teacher produces brilliant student'
|
Strict teachers produce fine students.
|
Education
|
Chinese
|
87 |
事实胜于雄辩。
|
Shìshí shèng yú xióngbiàn.
|
Facts beat eloquence.
|
Literature
|
Chinese
|
88 |
一言既出,驷马难追。
|
Yìyán jì chū, sìmǎ nán zhuī. 'a word already produced, team-of-4-horses difficult chase'
|
A team of horses will struggle to chase down a spoken word.
|
Literature
|
Chinese
|
89 |
路遥知马力,日久见人心。
|
Lùyáo zhī mǎlì, rìjiǔ jiàn rénxīn. 'road distant know horse strength, days old see man heart'
|
As distance tests a horse's strength, time reveals a person's character.
|
Literature
|
Chinese
|
90 |
无规矩不成方圆。
|
Wú guīju bù chéng fāngyuán. 'no standards not become perimeter'
|
Without standards no boundaries are set.
|
Literature
|
Chinese
|
91 |
惩前毖后。
|
Chéngqiánbìhòu. 'punish before prevent after'
|
Punishing those who come before stops those who come after from doing something.
|
Literature
|
Chinese
|
92 |
三思而后行。
|
Sānsī ér hòu xíng. "three thoughts and after act"
|
Think thrice before you act.
|
Literature
|
Chinese
|
93 |
良药苦口。
|
Liángyào kǔ kǒu 'good medicine bitter mouth'
|
Good medicine tastes bitter.
|
Literature
|
Chinese
|
94 |
有理走遍天下,无理寸步难行。
|
Yǒulǐ zǒubiàn tiānxià, wúlǐ cùnbù nánxíng. 'have truth walk all land-under-heaven; no truth cun [Chinese inch; 1/30 m] step difficult walk'
|
With truth on your side, you can go anywhere; without truth, you can't take a tiny step.
|
Literature
|
Chinese
|
95 |
当局者迷,旁观者清。
|
Dāngjúzhě mí, pángguānzhě qīng. 'player confused; spectator clear'
|
The player is lost; the watcher is lucid.
|
Literature
|
Chinese
|
96 |
十年树木,百年树人。
|
Shínián shù mù, bǎinián shù rén. '10 years cultivate wood, 100 years cultivate man'
|
Ten years to cultivate wood, a hundred years to cultivate a man.
|
Literature
|
Chinese
|
97 |
民以食为天。
|
Mín yǐ shí wéi tiān. Subjects think food is heaven.
|
Food is the first priority of the people.
|
Literature
|
Chinese
|
98 |
善有善报。
|
Shàn yǒu shànbào. 'good have good recompense'
|
Repay good with good.
|
Literature
|
Chinese
|
99 |
顾左右而言他。
|
Gù zuǒyòu ér yán tā. 'deliberately approximate and talk something-else'
|
Deliberately vague and deflective.
|
Literature
|
Chinese
|
End of preview. Expand
in Data Studio
Dataset origin: https://www.kaggle.com/datasets/bryanb/phrases-and-sayings
- Downloads last month
- 17