en
stringlengths 1
19.8k
| pt
stringlengths 77
23k
|
---|---|
As in previous years, a substantial part of the report is devoted to succinct but exhaustive accounts of the main judicial activity of the Court of Justice, the Court of First Instance and the Civil Service Tribunal. | Como nos anos precedentes, uma parte substancial é dedicada a exposições sucintas mas exaustivas da actividade jurisdicional propriamente dita do Tribunal de Justiça, do Tribunal de Primeira Instância e do Tribunal da Função Pública. |
However, the investigation showed that the Community industry, when facing injurious dumping in the Community market, was not in a position to compensate for lost sales by expanding exports to third countries. | No entanto, o inquérito mostrou que a indústria comunitária, ao enfrentar o dumping prejudicial no mercado comunitário, não estava em posição de compensar as vendas perdidas mediante a expansão das exportações para países terceiros. |
The Commission itself, had it wished, had the power to impose a fine of something like EUR 20m - perhaps even more - if it had taken this seriously. | A própria Comissão, se o quisesse, dispunha de poderes para impor uma multa da ordem dos 20 milhões de euros - ou mesmo mais -, caso tivesse tratado o caso com seriedade. |
The sportsbook software offers the player to make use of their quick search features where a player can see what games there are to bet on within a certain time frame or search for a special game the player whishes to bet on. | O software de apostas esportivas oferece ao usuário utilizar os recursos de pesquisa rápida onde o jogador pode ver quais os jogos existem para se apostar em um determinado período de tempo ou buscar um jogo em especial que ele deseja apostar. |
This will prevent an inventor from being cheated out of his invention if he publicises it in order to sound out interest in the market shortly before applying for the patent. | Isto impedirá que um inventor seja defraudado do seu invento se o publicitar pouco antes de pedir a patente a fim de auscultar o mercado para determinar se haverá interesse pelo produto em causa. |
Although the construction work on the dam has already begun, people have organized in protests on the Internet and in the streets of many Brazilian cities and throughout the world in front of Brazilian embassies and consulates. Advocating for the indigenous populations and traditional settlers of Volta Grande do Xingu region in the state of Para, they are also calling for the protection of the Amazon rainforest and environment. | Apesar do início das obras da usina, pessoas têm se manifestado na Internet e nas ruas em defesa dos povos da região do Xingu, no estado brasileiro do Pará, e em defesa do meio ambiente. |
Traces replaces the previous Animo system, based on the network introduced by Commission Decision 91/398/EEC of 19 July 1991 on a computerised network linking veterinary authorities (Animo) [6], for tracing movements of animals and certain products in intra-Community trade and imports. | O sistema TRACES substitui o anterior sistema ANIMO, baseado na rede instituída pela Decisão 91/398/CEE da Comissão, de 19 de Julho de 1991, relativa à rede informatizada de ligação entre as autoridades veterinárias (ANIMO) [6], destinado à rastreabilidade dos movimentos de animais e de determinados produtos no âmbito do comércio intracomunitário e das importações. |
It repealed and replaced Council Regulation (EC) No 510/2006 of 20 March 2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs [2]. | Revogou e substituiu o Regulamento (CE) n.o 510/2006 do Conselho, de 20 de março de 2006, relativo à proteção das indicações geográficas e denominações de origem dos produtos agrícolas e dos géneros alimentícios [2]. |
DUKIC day dream® srl was established in order to meet today’s needs of safeguarding the environment and the future of our families through the reduction of particulate matter and the pollution produced by the combustion in diesel engines. | DUKIC day dream® srl foi criada para satisfazer as exigências atuais em proteger o ambiente das nossas famílias através da diminuição das poeiras finas e dos poluentes da combustão dos motores a Diesel. |
Pursuant to this article, a definitive countervailing duty may be levied on products which were entered for consumption no more than 90 days prior to the date of application of provisional measures but not prior to the initiation of the investigation. | Nos termos do referido artigo, pode ser cobrado um direito de compensação definitivo sobre os produtos introduzidos no consumo no máximo até 90 dias antes da data de aplicação das medidas provisórias, mas não antes do início do inquérito. |
(b) decisions taken or contracts made by the management body of an issuer which need the approval of another body of the issuer in order to become effective, where the organisation of such an issuer requires the separation between these bodies, provided that a public disclosure of the information before such approval together with the simultaneous announcement that this approval is still pending would jeopardise the correct assessment of the information by the public. | b) Decisões tomadas ou contratos celebrados pelo órgão de direcção de um emitente, que necessitem da aprovação de outro órgão do emitente para se tornarem efectivas, sempre que a organização desse emitente exigir a separação entre esses órgãos, desde que a revelação pública das informações antes da sua aprovação, em simultâneo com o anúncio de que essa aprovação está pendente, comprometa a correcta avaliação das informações pelo público. |
If you need support, if you need to learn something, If you know, whatever. Most of them haven't seen their significant others. | Se precisas de apoio, se precisas de aprender algo, se precisas... seja do que for... porque muitos deles não vêm os seus entes queridos nem fazem nada, para estar aqui até às quatro da manhã e dou uma volta e vejo-os aqui às 8h00 |
Play to win millions of games of chance is a social phenomenon, because games of chance are popular because they allow ordinary people to become millionaires rapidly. | Jogar para ganhar milhões de jogos de azar é um fenômeno social, porque os jogos de azar são populares porque permitem que as pessoas comuns a se tornarem milionários rapidamente. |
ensuring that system operators and system users are granted appropriate incentives, in both the short and the long term, to increase efficiencies in system performance and foster market integration; | Garantia de que os operadores e utilizadores da rede recebam incentivos apropriados, quer a curto quer a longo prazo, para aumentar a eficiência das redes e promover a integração do mercado; |
When he/she deems this to be necessary for the proper conduct of an operation, in the three months following the date of launching of the operation, the operation commander may make transfers of appropriations allocated for the operation, between articles and between chapters in the ‘operational common costs’ section of the budget. He/she shall inform the administrator and the Special Committee thereof. | Quando o considerar necessário ao bom funcionamento da operação, o comandante da operação pode proceder a transferências das dotações afectas à operação entre artigos e entre capítulos da secção «custos comuns operacionais» do orçamento nos três meses seguintes à data de lançamento da operação, disso informando o administrador e o Comité Especial. |
This support may concern, on the one hand, feasibility studies and the execution of identified projects of common interest (summary 1.9) — in the form of interest-rate subsidies or loan guarantees — and, on the other hand, studies and projects aimed at improving technical cooperation on exploiting these networks. | Essa intervenção pode dizer respeito, por um lado, a estudos de viabilidade e à realização de projectos de interesse comum identificados (síntese 1.9) — sob a forma de bonificações de juros ou de garantias de empréstimos — e, por outro, a estudos e projectos que visem a melhoria da cooperação técnica em matéria de exploração das redes. |
The approval shall specify any rate of reduction applied and the quantity of wine accepted per contract and shall stipulate that the producer may cancel the contract where the quantity to be distilled is reduced. | A aprovação comporta a indicação da taxa de redução eventualmente aplicada e do volume de vinho aceite por contrato e menciona a possibilidade de o produtor rescindir o contrato em caso de aplicação de uma taxa de redução. |
Having regard to the Treaty establishing the European Community, and in particular Article 130s (1) in conjunction with the first sentence of paragraph 2 and the first subparagraph of Article 228 (3) thereof, | Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia e, nomeadamente, o nº 1 do seu artigo 130ºS, conjugado com o nº 2, primeiro período, e o nº 3, primeiro parágrafo, do artigo 228º, |
It is not an easy subject and some of us feel that to bring this forward in the last few months of the Parliament when it needed considerable reflection and study was a little premature. | Esta matéria não é fácil e alguns de nós sentimos que avançar com este assunto nestes últimos meses do Parlamento, quando o mesmo ainda exigia muito estudo e reflexão, foi um pouco prematuro. |
But do not, however, make this European Council meeting a royal event of bygone days, where decisions are reached over the people' s heads. | Mas peço que não façam desta reunião do Conselho Europeu um acontecimento que faça lembrar os dos reis do antigamente, em que se faziam acordos e tomavam decisões sem ter em conta a opinião dos cidadãos. |
While you were unconscious you fabricated a story then stored it deep within your memory banks so that now awake when you look back on it it appears as real as any true memory | Enquanto esteve inconsciente fabricou uma história depois armazenou-a no fundo das suas memórias. De tal modo que agora que acordou e ao olhar para trás lhe parece real como qualquer memória verdadeira. |
Mr President, Commissioner, Mr President-in-Office, to start with the question of the enlargement strategy, I should like to say that, judging from enlargements to date and from how we approach new candidate countries, I think that the policy of the European Union does not always help in addressing the economic and social problems of the workers and of the societies which have acceded or will accede and, in numerous cases, assistance, financial and otherwise, is either inadequate or goes in the wrong direction and, as a result, regional and social equalities are either perpetuated or extended. | Senhor Presidente, Senhor Comissário, Senhor Presidente em exercício, começando pela questão da estratégia para o alargamento, gostaria de dizer que, a julgar pelos alargamento realizados até este momento e pelo modo como abordamos os novos países candidatos, considero que a política da União Europeia nem sempre contribui para a resolução dos problemas económicos e sociais dos trabalhadores e das sociedades que aderiram ou que vão aderir e, em inúmeros casos, a assistência prestada, financeira e outra, ou não é adequada ou não é correctamente direccionada, e o resultado é a perpetuação ou a ampliação das desigualdades regionais e sociais. |
Manufacture single yarn from unbleached of natural textile embroidered fibres or discontinuous manmade fibres or their waste, or from chemical products or textile Pülp O O ex 61.06 | Fabrico a partir de fios simples, crus, de fibras têxteis naturais ou de fibras têxteis sintéticas e artificiais descontínuas ou seus desperdícios ou a partir de produtos químicos ou de pastas têxteis C) O ex 61.06 |
It called on the EU Member States to exert pressure on the UN Security Council to take measures to curb the wave of violence and supported the organization of a 'Regional Conference on Peace, Security and Stability' as called for by the latter. | Por último, reitera o seu pedido no sentido de que os Estados--Membros da União Europeia representados no Conselho de Segurança das Nações Unidas levantem neste último a necessidade de um embargo internacional às exportações e munições para o Burundi e o Ruanda. |
It also means if a vehicle that is using biodiesel is involved in an accident it is much less likely to explode. | Isto torna muito mais seguro para o transporte de biodiesel e de loja. Significa, também, um veículo que se está a utilizar biodiesel está envolvido em um acidente é muito menos provável a explodir. |
It is because we have got down to coalescing in practice; there is not a single large gubernia economic council, no major department of the Supreme Economic Council, the People’s Commissariat for Communications, etc., where something is not being coalesced in practice. | Porque praticamente já nos ocupamos do entrelaçamento; não existe nem um Conselho Econômico provincial de importância, nem uma grande seção do Conselho Superior de Economia Nacional, do Comissariado do Povo de Vias de Comunicação, etc, em que não se tenha realizado praticamente o entrelaçamento. |
It is maintaining the restrictions on public spending under the Stability and Growth Pact, even though it has been recognised at the highest level that the Pact is not as intangible as it seems. | Mantém o Pacto de Estabilidade, qual colete de forças das despesas públicas, relativamente ao qual foi no entanto reconhecido ao mais alto nível que não era tão intangível como isso. |
We help businesses establish an inspiring vision and winning strategies, according to stakeholders’ long term goals, in competitive markets, by working closely and interacting with them and ensuring adequate portfolio and risk management. | Através de um trabalho de proximidade, interacção e coordenação com as equipas do cliente apoiamos as organizações a estabelecer uma visão inspiradora e estratégias vencedoras, em mercados competitivos, alinhadas com os objectivos de longo prazo dos diversos stakeholders, garantindo uma adequada gestão do portfolio e riscos dos diversos negócios. |
Open-ended cards, such as prepaid Visa and MasterCard varieties, can be used at various retailers. Closed-ended gift cards can only be spent at the store or business that issued them. | Cartões, tais como os pré-pagos Visa e MasterCard, podem ser usados em várias lojas. Outros, como os utilizados para dar de presente, só podem ser utilizados na loja ou empresa que os emitiu. |
But my haste is suspicious For my boss it's suspicious for me to arrive late, and for you it's suspicious for me to walk quickly You put me between a rock and a hard place, and then you call me extremist? | Mas a minha pressa é suspeita Para o meu chefe, meu atraso é suspeito, mas para vocês meu passo rápido é suspeito Vocês me põem numa situação complicada, e ainda querem me tratar como extremista? |
To the others who in their ignorance kill the Spanish language and still have the cheek and insolence to comment, first learn your language, read, meditate, learn, please, and then step up to discuss deep issues that warrant a critical analysis, not only comment because you can identify with the ruling party and praise their bread. | Para os demais, que em sua ignorância matam o espanhol e todavia têm a falta de vergonha e atrevimento de comentar, vão primeiro conhecer seu idioma, leiam, meditem, APRENDAM por favor e depois animem-se a comentar temas profundos que merecem uma análise crítica e não comentar apenas porque se identificam com o governo e enaltecem seu pão |
I have asked Commission services to report back on how this will be taken forward following the Drugs Conference a few days ago on 8 and 9 February. | Solicitei aos serviços da Comissão que me informassem sobre como estas questões irão ser levadas por diante na sequência da recente Conferência sobre a droga, realizada em 8 e 9 de Fevereiro. |
This hypothetical circle of the Universal Creation is reflected in Himself, and what is potential becomes continuously active: the expansion from above is the potential aspect in Creation, and the expansion from below is its active part. | O círculo hipotético da Criação Universal se reflete em si mesmo, o potencial continuamente se torna ativo: “a expansão de cima” é o aspecto potencial da Criação e “a expansão de baixo”, sua parte ativa. |
If during treatment your symptoms become worse, start earlier in the day or after less time at rest, or affect other parts of your body such as your arms, you should see your doctor who may adjust the dose of ADARTREL that you are taking. | Se durante o tratamento os sintomas se agravarem, iniciarem- se mais cedo durante o dia ou após um menor período em repouso, ou ainda afectar outras partes do seu corpo como os braços, deverá consultar o seu médico que poderá ajustar a dose de ADARTREL que está a tomar. |
It is requesting Parliament's opinion on an action plan, as the rapporteur has said, after this was adopted by the Council in January 1998 without prior consultation, as required by Article K.6 of the Treaty. | Pede o seu parecer sobre um plano de acção, como disse também a relatora, que adoptou em Janeiro de 1998, sem previamente ter feito a consulta imposta pelo artigo K.6 do Tratado. |
Case C-442/04: Kingdom of Spain v Council of the European Union (Fisheries — Regulation (EC) No 1954/2003 — Regulation (EC) No 1415/2004 — Management of the fishing effort — Fixing of the maximum annual fishing effort — Reference period — Community fishing areas and resources — Biologically sensitive areas — Act concerning the conditions of accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic and the adjustments to the Treaties — Plea of illegality — Admissibility — Principle of nondiscrimination — Misuse of powers) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | (CE) n.o 1415/2004 — Gestão do esforço de pesca — Fixação do nível máximo anual do esforço de pesca — Período de referência — Zonas e recursos de pesca comunitários — Zonas biologicamente sensíveis — Acto relativo às condições de adesão do Reino de Espanha e da República Portuguesa e às adaptações dos Tratados — Excepção de ilegalidade — Admissibilidade — Princípio da não discriminação — Desvio de poder»] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
To determine what has taken place, what was not done on time and assign responsibility, we shall review the Chronology of the much debated Apparitions of Our Lady of the Rosary at Fatima in Portugal [1917]. | Para determinar o que ocorreu, o que não foi feito a tempo e atribuir responsabilidades, devemos rever a cronologia das muito debatidas Aparições de Nossa Senhora do Rosário de Fátima (1917) |
And what I want to lay out for you today is a different way of thinking about how to treat debilitating disease, why it's important, why without it perhaps our health care system will melt down if you think it already hasn't, and where we are clinically today, and where we might go tomorrow, and what some of the hurdles are. | E o que eu quero mostrar a vocês hoje é um jeito diferente de pensar no tratamento de doenças debilitantes, porque isso é importante. Porque sem isso, talvez nosso sistema de saúde se desmanche, isso se ele já não se desmanchou. O lugar clínico em que estamos hoje, e onde poderiamos estar amanhã, e quais são alguns obstáculos. |
Even 5 hours could meet your need but under condition that you will sleep without waking up or turning from one side to the other. It is most healthy for one to go to bed at 10 o'clock in the evening, but it could not be taken as a rule. If one has an especially important work he can go to bed at 11 or 12 o'clock, but he has to fall asleep in 5-10 minutes. | Pelo menos 5 horas poderiam ser o bastante sob condição de que você dorme sem acordar ou ficar rolando de um lado para o outro. É mais saldável para pessoa ir para cama äs 10 horas da noite, mas isso não pode ser tomado como uma regra. Se a pessoa tem especialmente um trabalho importante pode ir deitar-se äs 11 ou meia-noite, mas deve dormir dentro de 5 a 10 minutos. |
Members of the Convention plan to have the draft new European Union Treaty ready for the Greek meeting in June in Thessaloniki and liaising with members of the Convention and preparing this new Treaty are certainly going to be very important for the Greek Presidency. | Os membros da Convenção tencionam ter o projecto do novo Tratado da União Europeia pronto para a reunião de Tessalónica, em Junho. Estabelecer contactos com os membros da Convenção e preparar este novo Tratado vão ser, seguramente, tarefas muito importantes para a Presidência Grega. |
While many studies have proven this to be true in land-based casinos, it made me wonder what sort of effect music might have on people who choose to do their gambling in online casinos. | Enquanto muitos estudos têm demonstrado que isto acontece nos casinos tradicionais, às vezes me pergunto que tipo de influência a música pode ter sobre as pessoas que optam por jogar nos casinos online. |
The bad development in the future which many colleagues have spoken about - including my friend, Mr Andrews - is the remorseless growth in organised crime which we are seeing across Europe. | O desenvolvimento negativo no futuro, ao qual muitos colegas já se referiram - incluindo o meu amigo, o senhor deputado Andrews - é o crescimento incontrito do crime organizado que verificamos em toda a Europa. |
During the ten years' civil war, the revolutionary literature and art movement grew greatly. That movement and the revolutionary war both headed in the same general direction, but these two fraternal armies were not linked together in their practical work because the reactionaries had cut them off from each other. | O movimento literário e artístico revolucionário registou grande desenvolvimento durante os dez anos de guerra civil; a sua marcha seguia na mesma direcção geral que a guerra revolucionária da época, mas faltava coordenação no trabalho prático desses dois exércitos irmãos, pois a reacção havia conseguido isolá-los um do outro. |
Mr President, I voted for the Dell'Alba report, but I want to stress that underlying this vote for the motion is my position as representative of the Pensioners' Party. I wish to make clear my total opposition to the now established practice of insisting that the Structural Funds and European aid are added to national aid. | Senhor Presidente, votei a favor do relatório Dell' Alba, mas gostaria de chamar a atenção para o facto de esta votação a favor esconder - e faço questão de esclarecer esse ponto - a minha posição, como representante do Partido dos Reformados, absolutamente contrária ao hábito já estabelecido de se insistir para que os Fundos Estruturais e as ajudas europeias se juntem às ajudas nacionais. |
It is extremely important for the blood donor or for the recipient of a blood transfusion to know how data are analysed, to know that quick and reliable diagnosis is permissible and available. | Para a pessoa que dá sangue, ou para quem recebe, é extremamente importante saber como são analisados os dados, que é possível um diagnóstico rápido e fiável e que ele pode ser feito. |
The clinical data available suggest that those patients whose initial haemoglobin is very low (< 6 g/dl or < 3.75 mmol/l) may require higher maintenance doses than those whose initial anaemia is less severe (Hb > 8 g/dl or > 5 mmol/l). | Os dados clínicos disponíveis sugerem que aqueles doentes cuja hemoglobina inicial é muito baixa (< 6 g/ dl ou < 3, 75 mmol/ l) podem necessitar de doses de manutenção mais altas do que aqueles cuja anemia inicial é menos grave (Hb > 8 g/ dl ou > 5 mmol/ l). |
The best-performing school systems manage to provide high-quality education to all students. In Chile,the average difference in results, between the students with the highest socio-economic background and the students with the lowest socio-economic background, is 105 points, higher than the OECD average of 96 points. | No Chile, a diferença média de resultados, entre os alunos das classes socioeconômicas mais altas e os alunos das classes socioeconômicas mais baixas é de 105 pontos,mais que a média da OCDE de 96 pontos.Isso sugere que o sistema educacional do Chile não fornece acesso igualitário à educação de alta qualidade. |
Commission Regulation (EC) No 1138/2005 of 15 July 2005 on a standing invitation to tender to determine levies and/or refunds on exports of white sugar [2], for the 2005/2006 marketing year, requires partial invitations to tender to be issued for the export of this sugar to certain third countries. | Por força do Regulamento (CE) n.o 1138/2005 da Comissão, de 15 de Julho de 2005, relativo a um concurso permanente, a título da campanha de comercialização de 2005/2006, para a determinação de direitos niveladores e/ou de restituições à exportação de açúcar branco [2], procede-se a concursos parciais para a exportação desse açúcar com destino a determinados países terceiros. |
When defining public service obligations and in assessing whether those obligations are met by the undertakings concerned, the EFTA States are invited to consult widely, with particular emphasis on users. | Ao definirem as obrigações de serviço público e ao avaliarem se tais obrigações são cumpridas pelas empresas em causa, os Estados da EFTA são incentivados a proceder a consultas alargadas, principalmente junto dos utilizadores. |
This is the thrust of this proposal. | Como linguista, queria exprimir a minha mais firme oposição ao pedido formulado por Espanha, que reivindica que o catalão e o valenciano sejam integrados no regime linguístico da União Europeia como se de dois idiomas totalmente diferentes se tratasse. |
Senator, an attorney named Peter Gersten has filed suit in Arizona, alleging that there's a cover-up regarding UFOs and there has been for dozens of years. And millions of people have seen these objects in the sky, and the military continues to deny that anything's going on. | - Senador, um advogado chamado Peter Gurs apresentou uma exigência no Arizona alegando que existe uma conspiração para encobrir o tema dos ovnis que já se passaram dezenas de anos, milhões de pessoas já viram estes objectos nos céus, mas os militares continuam negando que existam. |
In 1985, the Foundation initiated research, firstly to investigate the ways in which the labour market is reacting to these changed conditions and to the new forms of work which are attracting growing attention, and secondly to evaluate their social and economic implications. | Em 1985, a Fundação iniciou uma investigação, em primeiro lugar, para determinar as formas como o mercado de trabalho está a reagir às novas condições e às novas formas de trabalho que estão a atrair uma atenção crescente e, em segundo lugar, para avaliar as suas implicações sociais e económicas. |
As honourable Members will also know, she is coming to the committee next week in order to have a full exchange with Members, many of whom will, of course, have shared in the success achieved last week. | Como os senhores deputados também saberão, estará presente em comissão, na próxima semana, por forma a proceder a uma importante troca de impressões com os senhores deputados, muitos dos quais se regozijarão igualmente, como é óbvio, com o êxito conseguido na semana passada. |
Any obligation to operate or to carry shall be regarded as imposing economic disadvantages where the reduction in the financial burden which would be possible as a result of the total or partial termination of the obligation in respect of an operation or a group of operations affected by that obligation exceeds the reduction in revenue resulting from that termination. | Considera-se que uma obrigação de explorar ou transportar implica desvantagens económicas quando a diminuição dos encargos susceptível de ser realizada pela extinção total ou parcial dessa obrigação, relativamente a uma prestação ou a um conjunto de prestações a ela submetidas, for superior à diminuição das receitas resultantes desta extinção. |
The European Ombudsman had o� ered at the Fi h National Ombudsmen Seminar that was held in The Hague in September 2005 to dra a Statement to inform citizens and other users of ombudsman services of the benefits that they can expect to obtain when they turn to a member of the Network about a ma4 er that falls within the scope of EU law. | No 5.º Seminário de Provedores de Justiça Nacionais, que se realizou em Haia em Setembro de 2005, o Provedor de Justiça Europeu ofereceu-se para elaborar um projecto de declaração que informasse os cidadãos e outros utilizadores dos serviços do provedor de justiça das vantagens que podem esperar do contacto com um membro desta rede a propósito de uma matéria no âmbito do direito comunitário. |
The draft Statute provides for a common salary for all MEPs, but the proposal also stipulates that MEPs will pay European income tax from now on. | O projecto de Estatuto prevê um vencimento único para todos os deputados ao Parlamento Europeu. Todavia, essa proposta também estipula que, doravante, os deputados ao Parlamento Europeu passem a pagar imposto sobre os rendimentos, a nível europeu. |
On 22 February 2006 , at the request of the Cypriot Ministry of Finance , the Governing Council adopted an Opinion on amendments to the regulatory framework of the Central Depository and Central Registry for securities ( CON / 2006/9 ) . | Em 22 de Fevereiro de 2006 e a pedido do Ministério das Finanças cipriota , o Conselho do BCE adoptou um parecer sobre alterações ao regime regulamentar do Depositário Central e do Registo Central de Valores Mobiliários ( CON / 2006/9 ) . |
The results have been so impressive that a recent Costa Rican poll showed violence as only the third biggest concern of citizens — behind unemployment and the high cost of living. | Os resultados têm sido tão impressionantes que uma pesquisa de opinião recente mostrou que a violência passou a ser a terceira maior preocupação dos cidadãos – atrás do desemprego e do alto custo de vida. |
Finally, perhaps I may make a reference to languages such as Berber which, apart from being spoken in Spanish territory, is the languages of thousands of emigrants who also help to enrich the Spanish and European cultural heritage. | Por último, permitam-me que faça uma referência a línguas como o berbere, que além de ser falado no território espanhol, é falado por milhões de emigrantes que também contribuem para o enriquecimento do património cultural espanhol e europeu. |
Where the Agency identifies a potential source of conflict, it shall contact the body concerned in order to ensure that any relevant scientific or technical information is shared and to identify the scientific or technical points which are potentially contentious. | Se a Agência identificar uma fonte de divergência potencial, entrará em contacto com o organismo em questão a fim de garantir a partilha de quaisquer informações científicas ou técnicas pertinentes e de identificar os pontos científicos ou técnicos que sejam potencialmente contenciosos. |
A core of clear social standards should be required of these countries as soon as they become full members.This core therefore has to be defined by the Union for itself and these standards have to enjoy sufficient credibility to act as replacement values for the community, while transitional periods must be envisaged to reflect the resources available with a view for bringing the standards up to the required level. | Por último, é imprescindível que a sociedade se organize colectivamente de forma responsável, a fim de prevenir o mais possível o aparecimento destas situações pois, neste como em todos os casos, é mais fácil prevenir que remediar. |
Each entity is free to establish its own within a basic framework established by the regime — in particular, the require ments that all criteria used are objective, nondiscriminatory and do not require the unnecessary repetition of tests or other proofs that are already available.6 sectors operate, procurement is frequently not a matter of discrete arms-length transactions in a traditional market. | Cada entidade é livre de estabelecer os seus próprios critérios dentro de uma base estabelecida pelo regime, em especial, a exigência de que todos os critérios utilizados sejam objectivos, não discrimina- |
It is not just by chance that Hitler, considering himself the Messiah in charge of bringing about the One Thousand Years Kingdom, applied the "ethnic cleansing" of the Theosophical Society, in an antisemitic, racial and eugenistic policy, sustained by eugenicists of all countries, mainly the Americans. | Não é, portanto, casual que Hitler, que se considerava o Messias encarregado de dirigir o Reino dos Mil Anos, tenha aplicado o programa de "limpeza étnica" da Sociedade Teosófica, no contexto de uma política anti-semita, racial e eugenista que contou com o apoio dos eugenistas de diversos países, especialmente os norte-americanos. |
We shall be referring once more to the Salzburg Declaration by Ministers for Foreign Affairs and to the prospect of EU membership it holds out to the countries of the Western Balkans. | Iremos, uma vez mais, fazer referência à Declaração de Salzburgo dos Ministros dos Negócios Estrangeiros e à perspectiva de adesão à União Europeia que proporciona aos países dos Balcãs Ocidentais. |
What are being exposed at the moment are shortcomings in the European Union’ s rules, since they are intended to make it possible for activities of this kind to be carried out across national borders. | O que neste momento se está a revelar são insuficiências nas regras da União Europeia, visto que as mesmas se destinam a viabilizar o desenvolvimento de actividades deste género além das fronteiras nacionais. |
—The base to be taken into account for the application of the uniform VAT rate is capped at a certain percentage of a Member State’s GNP; since 1995 this figure has been 50%. | —a base a ter em conta para a aplicação de uma taxa uniforme de IVAnão pode exceder uma determinada percentagem do PNB de um Estado-Membro, fixada em 50% desde 1995. |
It consists of hydrocarbons having carbon numbers predominantly in the range of C15 through C30, and produces a finished oil with a viscosity of less than 19 106 m2.s-1 at 40 °C. It contains relatively few normal paraffins.) | É constituída por hidrocarbonetos com números de átomos de carbono predominantemente e produz um óleo acabado com uma viscosidade a 40 °C. Contém relativamente poucas parafinas na gama de C15 inferior a 19 10 até C30 - 6 m2.s-1 normais.] |
And now it is my turn to express my sincere thanks to the Bureau and the parliamentary staff, and to wish you all every success in the coming year and, as this year draws to its close, a Merry Christmas! | E agora é também a minha vez de agradecer sinceramente à Presidência e aos colaboradores o seu trabalho, desejando muito sucesso para o próximo ano e para este ainda, um Feliz Natal! |
Those measures , designed to amend non-essential elements of this Regulation by supplementing it , shall be adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 8 ( 3 ) . Spain , Finland and the United Kingdom may survey the structural variables with reference to a single quarter during a transition period until the end of 2007 ." | por objecto alterar elementos não essenciais do presente regulamento , completando-o , são adoptadas em conformidade com o procedimento de regulamentação com controlo referido no n.º 3 do artigo 8.º. A Espanha , a Finlândia e o Reino Unido podem inquirir as variáveis estruturais com referência a um único trimestre durante um período transitório até final de 2007 ." |
The Instruction has been sent out with an accompanying letter which states, in fact, that the validity of prior ordinations of candidates with strong homosexual tendencies is not in question. | A Instrução foi enviada com uma carta de acompanhamento, na qual se recorda – justamente – que não está em discussão a validade das ordenações de candidatos com fortes tendências homossexuais que já aconteceram. |
This is why I particularly welcome Parliament’s views in paragraphs 37 and 46, where full cooperation with ICTY, the Hague Tribunal, is underlined. | Esta a razão por que saúdo, em particular, os pontos de vista expressos pelo Parlamento nos nºs 37 e 46 da sua proposta de resolução, dando especial destaque à plena cooperação com o TPIJ, ou tribunal de Haia. |
In order words, we must take measures that acknowledge the value of our common heritage and must enable the 400 million-plus citizens of the Union to find out more about each other within their specific cultural and linguistic identities. | Isto é, dando à herança comum todo o seu peso e permitindo aos mais de 400 milhões de cidadãos da União que se conheçam melhor uns aos outros nas suas identidades culturais e linguísticas específicas. |
The structure of the facility shall ensure that under all foreseeable circumstances the credit institution has effective ownership and control of all cash remittances from the receivables. | A estrutura da facilidade assegurará que a instituição de crédito disponha, em todas as circunstâncias previsíveis, da propriedade e do controlo efectivos de todos os pagamentos em numerário efectuados a título dos valores a receber. |
Now came the turn of the third son, who wanted to do the thing well, and sought out some bushes with the finest leaves, and let the goat devour them. In the evening when he wanted to go home, he asked, "Goat, hast thou had enough?" The goat answered, | Agora, havia chegado a vez do terceiro filho, que queria fazer a coisa corretamente, e procurou alguns arbustos e também as folhas mais finas, para que a cabra se fartasse. À noite, quando ele queria ir para casa, ele perguntou, "Cabra, você já comeu o suficiente?" A cabra respondeu, |
Cycling in Strasbourg - Lisbon , in 1994 with the delivery of a message in Parliament calling for a European union to respond to the yearnings of Youth. With this first initiative at age 20 , followed by the National Campaign to Fight AIDS in 1996 where 12 youth traveled the Portuguese coast by bike , raising awareness in the fight against AIDS . | Lisboa-Estrasburgo em Bicicleta, realizada em 1994 com a entrega de uma mensagem no Parlamento Europeu apelando para uma união Europeia que respondesse aos anseios da Juventude. Com esta primeira iniciativa aos 20 anos, seguiu-se a Campanha Nacional de Luta contra a Sida realizada em 1996 onde 12 jovens percorreram o litoral Português de bicicleta, sensibilizando na luta contra a Sida. |
After the lengthy exchange of fire and bombing of the house, the Iraqi troops stormed inside and found two women still alive, one of whom was al-Masri's wife, and four dead men, identified as al-Masri, Abu Abdullah al-Rashid al-Baghdadi, an assistant to al-Masri, and al-Baghdadi's son. | O alvo estava escondido em uma casa em Tikrit e depois de um longo tiroteio, militares iraquianos invadiram a casa encontraram duas mulheres ainda com vida e quatro homens mortos, incluindo al-Masri, Abu Abdullah al-Rashid al-Baghdadi, um assitente de Masri e o filho de al-Baghdadi. |
in some cases without electric lights. 1 In the early morning of June 28, less than 10 months after its "unilateral withdrawal," the State of Israel launched a brutal military attack with shelling and missiles against the Gaza Strip and the Palestinian people. The operation, known as "Summer Rain," began with a siege by land, air and water, and the re-invasion of the | 1 Na madrugada do dia 28 de junho, a menos de 10 meses de sua “retirada unilateral”, o Estado de Israel lançou um brutal ataque militar com bombardeios e mísseis contra a Faixa de Gaza e o povo palestino. |
– Mr President, ladies and gentlemen, with only a few weeks to go before the next EU-India summit, we must pay tribute to Europe’s commitment to put more effort into its cooperation with India. | – Senhor Presidente, Senhoras e Senhores Deputados, a escassas semanas da realização da próxima Cimeira UE-Índia, cabe louvar o compromisso da Europa no sentido de envidar mais esforços de cooperação com a Índia. |
It was filmed in Montreal, Quebec, Canada at the Montreal Forum on 24 and 25 November 1981, ten years to the day before lead singer Freddie Mercury's death from AIDS. | We Will Rock You é um filme da banda britânica de rock Queen, gravado em Montreal, Canadá, nos dias 24 e 25 de novembro de 1981, exatos dez anos antes à morte do cantor Freddie Mercury. |
(Application for the annulment of Commission Decision 97/26/EC of 24 April 1966 declaring a concentration to be incompatible with the common market and the functioning of the EEA Agreement (Case No IV/M.619 — Gencor/Lonrho) | (anulação da Decisão 97/26/CE da Comissão, de 24 de Abril de 1966, que declara uma concentração incompatível com o mercado comum e com o funcionamento do acordo sobre o Espaço Económico Europeu (Processo n.° IV/M.619 — Gencor/Lonrho). |
In any case, zero risk does not exist and as producers know that, when placing products on the market, they are running a risk and may be making the consumer run a risk, the latter must have a right of redress in the event of injury. | Em qualquer dos casos, o risco zero não existe. Sempre que um produtor coloca um produto no mercado, sabe que corre riscos e que pode fazer com que o consumidor os corra também, consumidor esse que poderá pretender uma reparação no caso de sofrer prejuízos. |
I do not know whether the Ecofin Council has completed its scrutiny of the other countries, on the basis of the opinion of the Commission and the European Central Bank, but these countries will join nonetheless, maybe not in 2007, but then it will be 1 January 2008. | Não sei se o Conselho Ecofin já terminou a sua análise dos outros países, com base no parecer da Comissão e do Banco Central Europeu, mas esses outros países vão apesar de tudo aderir, talvez não em 2007, mas então será em 1 de Janeiro de 2008. |
Montelukast (10 mg once daily at bedtime) was shown to improve respiratory functions, reduce asthma symptoms and beta-agonist use, and to improve quality of life as compared to placebo. | Em comparação com o placebo, o montelucaste (10 mg uma vez por dia ao deitar) demonstrou melhorar a função respiratória, reduzir os sintomas de asma e a utilização de agonistas- beta, bem como melhorar a qualidade de vida. |
Dato che i combustibili sono commercializzabili a livello internazionale, la misura è inoltre atta ad incidere sugli scambi tra Stati membri e pertanto costituisce un aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. | Dato che i combustibili sono commercializzabili a livello internazionale, la misura è inoltre atta ad incidere sugli scambi tra Stati membri e pertanto costituisce un aiuto di Stato ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
We do not consider that the postal service is an issue to be dealt with by the EU, even if the proposal following processing by the committee looks considerably better than the Commission 's original proposal. | Consideramos que o serviço postal não constitui matéria que deva ser tratada pela UE, ainda que a Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo tenha melhorado substancialmente a proposta original da Comissão. |
(8) The Commission officially advised the applicant Community producers, the exporting producers in Russia, the importers, users and associations known to be concerned, and the representatives of the exporting country concerned of the initiation of the review. | (8) A Comissão informou oficialmente os produtores comunitários autores do pedido, os produtores-exportadores na Rússia, os importadores, os utilizadores e as associações conhecidas como interessadas, bem como os representantes do país exportador em questão, do início do reexame. |
Council Regulation (EC) No 40/2008 of 16 January 2008 fixing for 2008 the fishing opportunities and associated conditions for certain fish stocks and groups of fish stocks applicable in Community waters and for Community vessels, in waters where catch limitations are required [3], lays down quotas for 2008. | O Regulamento (CE) n.o 40/2008 do Conselho, de 16 de Janeiro de 2008, que fixa, para 2008, em relação a determinadas unidades populacionais de peixes ou grupos de unidades populacionais de peixes, as possibilidades de pesca e as condições associadas aplicáveis nas águas comunitárias e, para os navios de pesca comunitários, nas águas em que são necessárias limitações das capturas [3], estabelece quotas para 2008. |
For example, if you write [Mmm], notes will be sung as Mmmm-Mmmm. This command must be the only text in the lyrics, otherwise the staff will be processed as a standard staff. | Por exemplo, se você escrever [Mmm], as notas serão cantadas como Mmmm-Mmmm. Este comando deverá ser o único texto na letra da música, senão a pauta será processada como uma pauta normal. |
(5) It is, therefore, appropriate to further improve the Community's autonomous trade preferences by removing all remaining tariff ceilings for industrial products and by further improving access to the Community market for agricultural and fishery products, including processed products. | (5) Por conseguinte, é conveniente melhorar o sistema de preferências comerciais autónomas da Comunidade através da supressão de todos os limites máximos pautais restantes para os produtos industriais e da facilitação do acesso ao mercado comunitário dos produtos agrícolas e da pesca, incluindo os produtos transformados. |
Decision 90/424/EEC, as amended by Decision 2006/53/EC [5], provides for Community funding to be allocated for certain eradication measures implemented by the Member States in order to combat avian influenza. | A Decisão 90/424/CEE, alterada pela Decisão 2006/53/CE [5], prevê que possa ser concedida uma participação financeira da Comunidade para certas medidas de erradicação executadas pelos Estados-Membros para lutar contra a gripe aviária. |
Regarding the eligibility of the investment aid for machinery (specifically, the grape harvesting machine), Italy pointed out that this purchase was essential to restoring the viability of the undertaking, since the machine concerned would make it possible to mechanise certain cultivation and harvesting operations, reducing the man-hours necessary for the management of the vineyards and thus reducing production costs (by ITL 185 million), making the wine-growing division of the undertaking profitable again. | No que respeita à elegibilidade dos auxílios ao investimento em maquinaria (neste caso, a máquina de vindimar), a Itália salientou que essa aquisição era essencial para restaurar a rentabilidade da empresa, já que a máquina em causa permitiria a mecanização de determinadas operações de plantio e colheita, reduzindo o número de horas de trabalho necessárias para a conservação das vinhas e, assim, os custos de produção (em ITL 185 milhões), o que permitiria o regresso da divisão vitivinícola da empresa aos lucros. |
Consistent with clinical study data on the timing of fever and measles-like rash, an analysis of a post-marketing observational safety study in children (N=31,298, 99% in their second year of life) receiving their first dose of vaccine has shown that febrile seizures occurred more frequently 5-12 days following vaccination with ProQuad (n=22; 0.7 per 1000 children) when compared with data from children in a historical, age- and gender- matched, control group vaccinated with the measles, mumps, and rubella vaccine manufactured by Merck & Co., Inc., and the Varicella Vaccine live (Oka/ Merck) concomitantly (N=31,298) before ProQuad was available (n=10; 0.3 per 1000 children). | Uma análise de um estudo observacional pós- comercialização de segurança, em crianças (N = 31. 298, 99% no seu segundo ano de vida) que receberam a sua primeira dose de vacina, demonstrou que as convulsões febris ocorreram mais frequentemente 5- 12 dias após a vacinação com ProQuad (n = 22; 0, 7 por 1000 crianças), em comparação com os dados de crianças de um grupo controlo histórico, ajustado para a idade e sexo, que tinha sido vacinado concomitantemente com a vacina contra o sarampo, papeira e rubéola fabricada pela Merck & Co., Inc., e a vacina viva contra a varicela (Oka / Merck) (N = 31. 298), antes de ProQuad estar disponível (n = 10; 0, 3 por 1000 crianças), o que é consistente com os dados dos ensaios clínicos. |
Categories and grades in the previous statute _BAR_ Total effective 2004 _BAR_ Total effective 2005 EU 25 _BAR_ Categories and grades in the new statute _BAR_ Total effective 2006 _BAR_ | Categorias e graus no anterior Estatuto _BAR_ Total de efectivos 2004 _BAR_ Total de efectivos 2005 UE 25 _BAR_ Categorias e graus no novo Estatuto _BAR_ Total de efectivos 2006 _BAR_ |
Moreover, crucially, aviation’s total impact on the climate is estimated to be two to four times the CO2 impact, even without considering the potential effects of cirrus cloud enhancement. | Além disso, estima-se que o impacto total da aviação no clima seja duas a quatro vezes superior ao impacto do CO2, mesmo sem considerar os efeitos potenciais do aumento de cirros. |
The Standard & Poor 's 500 index is one member of this index family . | BCE -* Relatório Anual -* 2002 Taxas de câmbio efectivas -- TCE ( nominais / reais ) ( effective ( nominal / real ) exchange rates ( EERs )) : as TCE nominais consistem numa média geométrica ponderada de várias taxas de câmbio bilaterais . |
With the ABA Premium course you have access to the complete course and all the levels, from Beginners to Business, and you can watch all the video classes and ABA Films. | Com o curso ABA Premium você tem acesso a todo o conteúdo do curso e a todos os níveis, desde Beginners até Business, e pode ver todos as vídeo-aulas e os ABA Films do curso. |
For the purpose of this document, we divide the individuals that may come in contact with a treated patient into two groups: the family and close friends on the one hand, and third persons on the other. | Para efeitos do presente documento, dividiram-se os indivíduos susceptíveis de entrar em contacto com um doente tratado em dois grupos: por um lado, familiares e amigos próximos, e por outro lado, terceiros. |
This Directive lays down, without prejudice to the adoption of the list laid down in Article 2 (3) of Directive 81/851/EEC, the conditions other than those of animal health, governing the preparation, placing on the market and use of medicated feedingstuffs within the Community. | A presente directiva estabelece, sem prejuízo da adopção da lista prevista no nº 3 do artigo 2º da Directiva 81/851/CEE, as condições, que não sejam de polícia sanitária, que devem ser preenchidas pelos alimentos medicamentosos para animais com vista à sua preparação, colocação no mercado e utilização na Comunidade. |
COUNCIL DIRECTIVE 79/831/EEC of 19 September 1979 amending for the sixth time Directive 67/548/EEC on the approximation of the laws, regulations and administrative provisions relating to the classification, packaging and labelling of dangerous substances | DIRECTIVA DO CONSELHO 79/831 /CEE de 18 de Setembro de 1979 que altera pela sexta vez a Directiva 67/548/CEE relativa à aproximação das disposições legislativas, regulamentares e administrativas respeitantes à classificação, embalagem e rolulagem das substâncias perigosas |
6.7 European programmes have an important role in contributing to the objectives of the Open Method of Coordination and the European Youth Pact, as well as strengthening young people's involvement in other policies that concern them. | 6.7 Os programas europeus têm um importante papel a desempenhar para contribuírem para os objectivos do método aberto de coordenação e do Pacto Europeu para a Juventude, bem como para reforçarem a participação dos jovens noutras políticas que lhes digam respeito. |