translation
translation |
---|
{
"bam": "A ko bisimila, baasi te. N'i bi wulu sogo de dun, n bi Mananju faa bi, k'o ke i ka dunan fana ye.",
"fr": "Qu'il en soit ainsi : si c'est le chien que tu manges, je tuerai Mananju aujourd'hui, pour en faire «ton repas de réception»."
} |
{
"bam": "A ye bere ti Mananju kun, a y'o faa.",
"fr": "Il assomma Mananju, qui tomba mort."
} |
{
"bam": "A y'o ke muso in ka dunan fana ye.",
"fr": "Il en fit « le repas de réception» de la femme."
} |
{
"bam": "Sogo ye se ka sogo dun wa?",
"fr": "«Un gibier» peut-il manger de la viande ?"
} |
{
"bam": "O taara d'a ma tuma min na, Fanta Maa wulila.",
"fr": "Quand cela lui fut proposé, Fanta Maa se leva."
} |
{
"bam": "A ko n bina taa kungo la.",
"fr": "Il déclara qu'il allait dans la brousse."
} |
{
"bam": "Muso in ye kolo tomo ka bo bu la nin ka soro ka o bu, k'o ce ka t'o ke dinge kono, ka kolo kurun dama fili.",
"fr": "La femme sépara les os de la chair; et cette chair, elle la ramassa et l'enterra, jetant les os ainsi décharnés."
} |
{
"bam": "Sinenin taara tem'a ka binnyimi fe.",
"fr": "La gazelle se mit alors à brouter de l'herbe."
} |
{
"bam": "Ba y'i nye bo kaara wo fe ka sinenin laje. Sinenin y'i yeleme ka ke sine ye. A bi bin nyimi.",
"fr": "La mère, par le trou de l'enclos en seko, se mit à épier la gazelle korine, la gazelle transformée en [vraie] gazelle et broutant de l'herbe."
} |
{
"bam": "Fanta Maa natuma bi na se tuma min na, a donna so kono, a taar'i da.",
"fr": "A l'approche du retour de Fanta Maa, elle entra dans la chambre. Elle alla se coucher."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ye sine senno ye a ka bulonda la. O y'o ta fo dukene na.",
"fr": "Fanta Maa releva, depuis la porte d'entrée, des traces de gazelle qu'il suivit jusque dans la cour intérieure."
} |
{
"bam": "O ko A! a ko Fatumata! A ko ne ye sogo senno ye bi.",
"fr": "Eh bien, Fatoumata, dit-il, j'ai vu des traces de gazelle aujourd'hui."
} |
{
"bam": "Ne tun taara yaala.",
"fr": "J'étais allé faire un tour."
} |
{
"bam": "Ne dun ma sogo ye. Ne ye sine sen no ye bi koyi.",
"fr": "Or je n'ai pas vu de gibier, mais j'ai vu des traces de gazelle korine, aujourd'hui."
} |
{
"bam": "Ee...",
"fr": "Eh bien!"
} |
{
"bam": "o!",
"fr": "Eh bien!"
} |
{
"bam": "a ko bi cew ti da maa la.",
"fr": "C'est que les hommes d'aujourd'hui n'ont confiance en personne!"
} |
{
"bam": "A ko n'o te, kabini ala ka ne da, n ma ke sogo ye.",
"fr": "Autrement, depuis que Dieu m'a créée, [jamais] je n'ai été une bête."
} |
{
"bam": "Wa n fa te sogo ye, n ba te sogo ye.",
"fr": "Ni par mon père, ni par ma mère."
} |
{
"bam": "Ee! A ko e bi na ne bone n ka nyuman na de!",
"fr": "Ainsi donc, tu veux me «faire maudire ma générosité»!"
} |
{
"bam": "Ne ka e kanu, ka na furu i ma, i bi na segi ka...",
"fr": "Moi qui t'ai aimé, qui suis venue «me marier avec toi»; et toi tu en viens à..."
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "Hé là!"
} |
{
"bam": "a ko ayi!",
"fr": "s'écria-t-il... Je n'ai rien dit."
} |
{
"bam": "An k'a dabila.",
"fr": "Cessons cela."
} |
{
"bam": "O duguje, a ye Wulaju mine, a y'o yere kun ci po!",
"fr": "Le lendemain, il prit Wulaaju. Et lui aussi, il l'assomma d'un coup."
} |
{
"bam": "A y'o di muso in ma.",
"fr": "Il donna celui-ci à la femme."
} |
{
"bam": "Muso in y'o kolo tomo k'a bo bu ra, ka soro ka bu ke dinge kono ka kolo fili.",
"fr": "La femme enleva les os qu'elle sépara de la chair. Puis elle enterra la chair et jeta les os."
} |
{
"bam": "Ayiwa!",
"fr": "[Bon!]"
} |
{
"bam": "Fanta Maa taar'a ka kungo yaala la.",
"fr": "Or Fanta Maa s'en était allé «battre la brousse»."
} |
{
"bam": "A taar'a kungo yaala la, a nana tila kungo in yaala la.",
"fr": "Il alla «battre la brousse». Il termina sa course dans la brousse."
} |
{
"bam": "A nato, a ni sine senno ye nyoon ye fo kungojan kono, fo ka na s'a yere dukene na.",
"fr": "En rentrant, il releva des traces de gazelle korine depuis la lointaine brousse, jusque dans la cour intérieure de sa maison."
} |
{
"bam": "A!",
"fr": "Eh!"
} |
{
"bam": "A ko Fatumata, a ko ne ye sine senno ye fo kungojan kono bi, n y'a senno ta f'an ka bulon da la.",
"fr": "dit-il à Fatoumata, j'ai relevé des traces de gazelle korine depuis la lointaine brousse. J'ai suivi les traces jusqu'à la porte de la maison"
} |
{
"bam": "A ko sogo ma s'e ma yan?",
"fr": "il dit : «Aucune bête n'est arrivée ici»?"
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "Cette question!"
} |
{
"bam": "A ko sogo ma se n ma yan.",
"fr": "Aucune bête «n'est arrivée ici»!"
} |
{
"bam": "A ko n y'a f'i ye cogo min na.",
"fr": "C'est comme je te l'ai déjà dit..."
} |
{
"bam": "Ee! A ko ne na taa.",
"fr": "Voilà : moi je m'en irai."
} |
{
"bam": "A ko bari e b'a fe ka ne bone n nikenenyuman na.",
"fr": "Car toi, tu veux me faire perdre ma jeune et précieuse vie."
} |
{
"bam": "Ee, a ko n t'i faa. A ko e ye maaninfin yere de ye.",
"fr": "Allons bon, je ne te tuerai pas : [puisque] tu es assurément un être humain."
} |
{
"bam": "Ba ye nin bee kolo tomo k'a ke faa kono k'a bila.",
"fr": "La mère a rassemblé les os de tous ceux-ci. Elle les a rangés dans une jarre [où] elle les conservera."
} |
{
"bam": "Ba y'a don bi na wo...",
"fr": "La mère sait bien qu'un jour viendra..."
} |
{
"bam": "Kabi Ala ka dinye da, muso te maa n'a m'i negen.",
"fr": "Depuis que Dieu a créé le monde, la femme ne dispose de l'homme que lorsqu'elle l'a séduit."
} |
{
"bam": "A y'a negen, a y'a negen, a y'a negen.",
"fr": "Et à le séduire, elle s'évertua, et tant, et plus."
} |
{
"bam": "Wulu banna sa.",
"fr": "Les chiens, pour lors, sont finis."
} |
{
"bam": "Fen bee banna sa.",
"fr": "Toutes choses, pour lors, sont finies."
} |
{
"bam": "Don do, Fanta Maa ani muso in dalen be.",
"fr": "Un jour que Fuma Maa était couché près de sa femme..."
} |
{
"bam": "I y'a don n'i ye konyo muso furu, e n'i bolo d'a kan.",
"fr": "[Imagine que] tu as nouvellement épousé une jeune fille... Tu lui passeras la main sur le corps?"
} |
{
"bam": "I n'a berebere.",
"fr": "Tu la caresseras ?"
} |
{
"bam": "A y'i bolo d'a kan.",
"fr": "Il lui passa la main sur le corps."
} |
{
"bam": "A tora k'a berebere.",
"fr": "Il se prit à la caresser."
} |
{
"bam": "Muso ko i bolo ta ka bo n kan!",
"fr": "Ôte ta main de mon corps! cria-t-elle."
} |
{
"bam": "Kakala koro! Jabaato koro!",
"fr": "Vieux hâbleur et vieux satyre!"
} |
{
"bam": "Fokonfokon dabakala! Kakoro-bugu jiri!",
"fr": "Manche-de-houe en bois euphorbe! charpente en bois de kakoro."
} |
{
"bam": "Kise bere t'i la fo yogoro-kunda.",
"fr": "Tu n'as assez de «graines» [de consistance] que pour faire une coiffure de yogoro."
} |
{
"bam": "Bee n'a fo k'i ye donso ye, k'e ye Fanta Maa ye, e ye donso ye, ko donsoya buruju sorol'i bolo.",
"fr": "Tout le monde dit que tu es un chasseur, que tu es Fanta Maa, [le grand Fanta Maa]; tu serais [donc] ce chasseur; tu serais même à l'origine de la société des chasseurs..."
} |
{
"bam": "Foyi t'i bolo!» Ee!",
"fr": "[Mais en réalité], tu n'as rien du tout. - Mais?"
} |
{
"bam": "A ko n ye mun ke?",
"fr": "qu'ai-je donc fait?"
} |
{
"bam": "A k'i ye fen ke.",
"fr": "Tu as fait quelque chose."
} |
{
"bam": "A ko bari... I ni sogow mana nyoon soro, i bi mun ni mun ke?",
"fr": "En effet..., commença-t-elle, si tu étais aux prises avec les bêtes, quelles choses et quelles autres choses ferais-tu?"
} |
{
"bam": "Ee! A ko n n'o fo i ye!",
"fr": "Ouf!... mais je te dirai cela!"
} |
{
"bam": "A ko Fatumata, ne ni sogow mana nyoon soro, ne bi n yeleme ka n ke jirikurun ye.",
"fr": "Il dit : Fatoumata, le jour où je serai aux prises avec les bêtes, je me transformerai et me ferai souche d'arbre."
} |
{
"bam": "Ohon: a ko n y'o men.",
"fr": "Oui, fit-elle, j'entends cela."
} |
{
"bam": "Ohon: a ko i dun be mun ke o ko?",
"fr": "Oui, mais, après, que fais-tu?"
} |
{
"bam": "A ko ne ni sogow mana nyoon soro don min, ne bi n yeleme ka n ke baabaa-tonkun ye.",
"fr": "Le jour où je serais aux prises avec les bêtes, je me transformerai et me ferai termitière."
} |
{
"bam": "Ohon! A ko n y'o men.",
"fr": "Oui, j'ai entendu cela."
} |
{
"bam": "A ko hali b'i ma kuma.",
"fr": "Mais encore?"
} |
{
"bam": "A ko, ayiwa Fatumata, ne ni sogow mana nyoon soro don min, ne bi n yeleme ka n ke zaara tu ye.",
"fr": "Il dit : Eh bien! Fatoumata, si un jour je me trouvais aux prises avec les bêtes, je me transformerai et me ferai touffe d'herbe."
} |
{
"bam": "A ko n y'o men.",
"fr": "Elle dit : j'ai entendu cela."
} |
{
"bam": "Fanta Maa, n y'o men.",
"fr": "Fanta Maa, j'ai entendu cela."
} |
{
"bam": "Kolima Maa n y'o men.",
"fr": "Kolima Maa, j'ai entendu cela."
} |
{
"bam": "Jengine Maa n y'o men.",
"fr": "Jinginè Maa, j'ai entendu cela."
} |
{
"bam": "Nin diyara n ye haali!",
"fr": "Et j'en suis tout à fait ravie!"
} |
{
"bam": "Eh! A k'i ni sogow mana nyoon soro tun dun?",
"fr": "Mais alors, si tu te trouvais encore aux prises avec les bêtes ?"
} |
{
"bam": "A ko n bi n yeleme ka n ke bɔbin ye.",
"fr": "Il dit : «Je me transformerais et me ferais roseau»."
} |
{
"bam": "Ayiwa, baasi te.",
"fr": "M'en diras-tu tant!"
} |
{
"bam": "O kera tuma min na, a ko baasi te, a wulila.",
"fr": "Quand cela fut fait, Il dit : «Eh bien» et se levant."
} |
{
"bam": "A ko unhun!",
"fr": "Il dit : Eh bien!"
} |
{
"bam": "Fatumata, n ni sogow mana nyoon soro yoro min na, n bi n yeleme ka n ke walawala je ye.",
"fr": "Fatoumata si je suis un jour aux prises avec les bêtes, je me transforme et me fais clairière immaculée."
} |
{
"bam": "A ko halibi i ma kuma.",
"fr": "Elle dit : «Jusqu'à présent, tu n'as pas parlé»."
} |
{
"bam": "A ko Fatumata, n'o bor'a ra, ni n ni sogow ye nyoon soro yoro min na, a ko n bi n yeleme ka n ke sebeden kelen ye, fo n bi n lengelanga je kono.",
"fr": "Il dit : «Fatoumata, après cela, si je suis un jour aux prises avec les bêtes, il dit : «je me transforme et me fais rônier solitaire, me balançant dans la plaine,"
} |
{
"bam": "Ne Fanta Maa, ne Kolima Maa, Jatororabono, Waajibi be n bolo, Fa faa jo be n bolo, Ba faa jo be n bolo, Kontoron be n bolo, Waajibi, sonfaga nanbara, Sonkuntige, binyekunkaraba, Kale nyangata, ani ni-kene-bono.",
"fr": "moi Fanta Maa, moi Kolima Maa, [moi] l'ange de la guerre. Je possède l'irrémédiable. Je possède le fétiche-parricide. Je possède le fétiche-matricide. Je possède le fétiche Kôntôrôn « Irrémédiable! tue-le-cœur, Djinn-Perclus! Tranche-cœur, Arrache-foie! Kale-nyangata, ani ni-kènè-bônô »."
} |
{
"bam": "Muso y'i to yen, a yelela.",
"fr": "La femme, l'écoutant, a ri [d'aise]."
} |
{
"bam": "San'a ka se a yelemeyoro ma... Ba nan'i do da la : A ko Fanta Maa, a ko : la la la!",
"fr": "Avant qu'il n'arrive à l'étape suivante de ses métamorphoses, la mère vint se tenir à la porte : « Fanta Maa, lui dit-elle. La la la! [Eh non! Eh non! Eh non !]"
} |
{
"bam": "Ne min y'i wolo, ne te danna maa ye.",
"fr": "Moi qui t'ai mis au monde, je ne suis pas une personne de confiance."
} |
{
"bam": "Kan'i kononako fo muso ye koyi.",
"fr": "Ne confie pas ta pensée intime à la femme»."
} |
{
"bam": "Fanta Maa dora yen.",
"fr": "Fanta Maa s'arrêta là,"
} |
{
"bam": "A dora yen!",
"fr": "Il s'arrêta là!"
} |
{
"bam": "A ma fen fo tun.",
"fr": "Il ne dit plus rien."
} |
{
"bam": "Eh!",
"fr": "Fi donc !"
} |
{
"bam": "Musonin ko sini she mana kasi, a ko ne bi taa.",
"fr": "se récria la femmelette : demain lorsque le coq aura chanté, moi je m'en irai."
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "Ah oui?"
} |
{
"bam": "A ko she mana kasi i bi taa?",
"fr": "Tu t'en iras, lorsque le coq aura chanté?"
} |
{
"bam": "A ko, ohon!",
"fr": "Parfaitement, répondit-elle."
} |
{
"bam": "A ko bisimila, baasi te.",
"fr": "Eh bien, qu'il en soit ainsi."
} |
{
"bam": "N yere na t'i bila n biranw fe yen.",
"fr": "Je te reconduirai moi-même dans ma belle famille."
} |
{
"bam": "Fajiri donon kasira. O ko : n den! n den-den-den!",
"fr": "Le coq de l'aube a chanté, disant : nden! nden-nden-nden!"
} |
{
"bam": "Kene boda.",
"fr": "Kènè-bôda."
} |
{
"bam": "Fanta Maa wulila : nyooki!..",
"fr": "Fanta Maa se leva [avec la souplesse d'un félin]."
} |
{
"bam": "A y'a ka donso sebenw ta.",
"fr": "Il prit ses gris-gris de chasseur."
} |