english
stringlengths 11
528
| cebuano
stringlengths 14
602
| prompt
stringlengths 89
606
|
---|---|---|
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight. | Busa gihatag ni David kang Ornan alang sa dapit ang unom ka gatus ka siclo nga kabug-aton sa bulawan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
Cebuano Translation: |
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering. | Ug si David nagtukod didto ug usa ka halaran kang Jehova, ug naghalad sa mga halad-nga-sinunog ug sa mga halad-sa-pakigdait, ug misangpit kang Jehova; ug iyang gitubag siya pinaagi sa kalayo gikan sa langit sa ibabaw sa halaran sa halad-nga-sinunog. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
Cebuano Translation: |
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof. | Ug si Jehova nagsugo sa manolonda; ug iyang gisakub pag-usab ang iyang espada sa sakuban niana. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
Cebuano Translation: |
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there. | Niadtong panahona, sa diha nga si David nakakita nga si Jehova mitubag kaniya sa giukan ni Ornan ang Jebusehanon, unya siya naghalad didto. | Translate the following English sentence into Cebuano:
At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
Cebuano Translation: |
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. | Kay ang tabernaculo ni Jehova, nga gihimo ni Moises sa kamingawan, ug ang halaran sa halad-nga-sinunog, didto niadtong panahona sa hataas nga dapit sa Gabaon. | Translate the following English sentence into Cebuano:
For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
Cebuano Translation: |
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel? | Ug si Joab miingon: Himoon ni Jehova nga ang iyang katawohan mokabat sa usa ka gatus ka pilo sa gidaghanon nila karon; apan, ginoo ko nga hari, dili ba silang tanan mga alagad sa akong ginoo? Nganong nagakinahanglan ang akong ginoo niining butanga? Ngano nga siya maoy mahimong hinungdan sa kasal-anan sa Israel? | Translate the following English sentence into Cebuano:
And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
Cebuano Translation: |
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD. | Apan si David dili makaadto sa atubangan niana sa pagpangutana sa Dios; kay siya nahadlok tungod sa espada sa manolonda ni Jehova. | Translate the following English sentence into Cebuano:
But David could not go before it to inquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.
Cebuano Translation: |
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem. | Bisan pa niana ang pulong sa hari midaug batok kang Joab. Busa si Joab milakaw, ug milibud sa tibook Israel, ug miadto sa Jerusalem. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
Cebuano Translation: |
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword. | Ug si Joab mihatag sa isip sa gidaghanon sa katawohan ngadto kang David. Ug silang tanan sa Israel usa ka libo ka libo ug usa ka gatus ka libo ka tawo sa hinagiban: ug ang Juda upat ka gatus ug kapitoan ka libo ka tawo sa hinagiban. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
Cebuano Translation: |
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab. | Apan ang Levi ug Benjamin wala niya ipha uban kanila; kay ang pulong sa hari dulumtanan kang Joab. | Translate the following English sentence into Cebuano:
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
Cebuano Translation: |
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. | Ug ang Dios nasuko niining butanga; busa iyang gihampak ang Israel. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
Cebuano Translation: |
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly. | Ug si David namulong sa Dios: Ako nakasala ug daku gayud, nga niana nabuhat ko kining butanga: apan karon ipahalayo, nangaliyupo ako kanimo, ang pagkadautan sa imong alagad; tungod kay ako nagbuhat ug binuang nga sa hilabihan gayud. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
Cebuano Translation: |
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying, | Ug si Jehova misulti kang Gad, manalagna ni David, nga nagaingon: | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,
Cebuano Translation: |
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel. | Unya si David miingon: Kini mao ang balay ni Jehova nga Dios, ug kini mao ang halaran sa halad-nga-sinunog alang sa Israel. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.
Cebuano Translation: |
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish throne of his kingdom over Israel for ever. | Siya magatukod ug usa ka balay alang sa akong ngalan; ug siya akong anak nga lalake ug ako mahimong iyang Amahan; ug lig-onon ko ang trono sa iyang gingharian sa ibabaw sa Israel sa walay katapusan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish throne of his kingdom over Israel for ever.
Cebuano Translation: |
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee. | Karon, anak ko nga lalake, si Jehova magauban kanimo; ug pagmauswagon ka, ug tukora ang balay ni Jehova nga imong Dios, sumala sa iyang gipamulong mahitungod kanimo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.
Cebuano Translation: |
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God. | Si Jehova lamang ang magahatag kanimo sa kaalam ug salabutan, ug magahatag kanimo sa mga sugo mahitungod sa Israel; aron ikaw magabantay sa Kasugoan ni Jehova nga imong Dios. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
Cebuano Translation: |
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. | Unya ikaw magauswag, kong ikaw magatuman sa pagbuhat sa kabalaoran ug mga tulomanon nga gisugo ni Jehova kang Moises mahitungod sa Israel: pagmakusganon, ug pagmaisugon, ayaw kahadlok; ni magmaluya ka. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
Cebuano Translation: |
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto. | Karon, tan-awa, sa akong kagul-anan ako nakaandam alang sa balay ni Jehova sa usa ka gatus ka libo ka talento nga bulawan, ug usa ka libo ka libo ka talento nga salapi, ug tumbaga ug puthaw nga dili arang matimbang; kay kini daghan uyamut; mga kahoy usab ug bato naandam ko; ug ikaw makadugang niana. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
Cebuano Translation: |
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work. | Labut pa may mga mamumuo nga daghan uban kanimo, mga magtitiltil sa bato ug mga magbubuhat alang sa mga bato ug mga kahoy, ug ang tanang mga tawo nga batid sa tanang paagi sa buhat: | Translate the following English sentence into Cebuano:
Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.
Cebuano Translation: |
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee. | Sa bulawan, sa salapi, ug sa tumbaga, ug sa puthaw, dili maihap. Tindog ug magbuhat, ug si Jehova magauban kanimo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
Cebuano Translation: |
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying, | Si David usab nagsugo sa tanang mga principe sa Israel sa pagtabang kang Salomon nga iyang anak nga lalake, nga nagaingon: | Translate the following English sentence into Cebuano:
David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,
Cebuano Translation: |
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people. | Dili ba si Jehova nga imong Dios maoy nagauban kanimo? Ug wala ba siya maghatag kanimo sa pahulay sa tanan nga mga dapit? Kay iyang gitugyan ang mga pumoluyo sa yuta sa akong kamot; ug ang yuta nahisakup sa atubangan ni Jehova, ug sa atubangan sa iyang katawohan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.
Cebuano Translation: |
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD. | Karon ibutang ang inyong kasing-kasing ug ang inyong kalag sa pagpangita kang Jehova nga inyong Dios; busa tindog, ug tukoron ninyo ang balaang puloy-anan ni Jehova nga Dios; sa pagdala sa arca sa tugon ni Jehova, ug ang mga balaang sudlanan sa Dios, ngadto sa balay nga pagatukoron sa ngalan ni Jehova. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.
Cebuano Translation: |
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God. | Ug si David nagsugo sa pagtigum sa tingub sa mga humalapit nga anaa sa yuta sa Israel; ug iyang gibutangan sa mga magtitiltil sa bato aron sa pagtiltil sa mga bato sa pagtukod sa balay sa Dios. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
Cebuano Translation: |
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight; | Ug si David nag-andam ug puthaw nga daghan nga pagabuhaton sa mga lansang alang sa mga tak-op sa ganghaan, ug tungod sa mga tinakdoan; ug tumbaga nga daghan nga dili matimbang; | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
Cebuano Translation: |
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David. | Ug mga kahoy nga cedro nga dili maihap: tungod kay ang mga Sidonhanon ug sila nga taga-Tiro nagdala ug daghang mga kahoy nga cedro ngadto kang David. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.
Cebuano Translation: |
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death. | Ug si David miingon: Si Salomon nga akong anak nga lalake batan-on ug linghod pa ug ang balay nga pagatukoron alang kang Jehova kinahanglang matahum kaayo, sa dungog ug sa himaya sa tibook nga mga kayutaan; busa ako magaandam alang niini. Busa si David nagaandam sa pagkadaghan gayud sa wala pa ang iyang kamatayon. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.
Cebuano Translation: |
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel. | Unya siya mitawag kang Salomon nga iyang anak nga lalake ug gisugo siya sa pagtukod sa usa ka balay alang kang Jehova, ang Dios sa Israel. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.
Cebuano Translation: |
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God: | Ug si David miingon kang Salomon nga iyang anak nga lalake: Mahitungod kanako, dinhi kini sa akong kasingkasing ang pagtukod ug usa ka balay sa ngalan ni Jehova nga akong Dios. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:
Cebuano Translation: |
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight. | Apan ang pulong ni Jehova midangat kanako, nga nagaingon: Ikaw nagpaagay sa daghan uyamut nga dugo, ug naghimo sa daghang mga gubat: ikaw dili magatukod sa usa ka balay sa akong ngalan, tungod kay ikaw nagpaagay ug daghan uyamut nga dugo sa yuta ubos sa akong pagtan-aw. | Translate the following English sentence into Cebuano:
But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.
Cebuano Translation: |
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days. | Ania karon, usa ka anak nga lalake matawo kanimo, nga maoy mahimong usa ka tawo sa pakigdait; ug hatagan ko siya ug pahulay gikan sa tanan niyang mga kaaway nga naglibut: kay ang iyang ngalan Salomon, ug ako magahatag pakigdait ug pagkahilum sa Israel sa iyang mga adlaw. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
Cebuano Translation: |
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. | Karon si David tigulang na ug hupong sa mga adlaw; ug iyang gihimo si Salomon nga iyang anak nga lalake nga hari sa Israel. | Translate the following English sentence into Cebuano:
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
Cebuano Translation: |
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. | Ug ang mga anak nga lalake ni Simei: si Jahat, si Sina, ug si Jeus, ug si Berias. Kining upat maoy mga anak nga lalake ni Simei. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
Cebuano Translation: |
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. | Ug si Jahat mao ang pangulo, ug si Sisa ang ikaduha: apan si Jeus ug si Berias walay daghang mga anak nga lalake; busa giisip sila nga usa ka panimalay sa amahan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.
Cebuano Translation: |
The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four. | Ang mga anak nga lalake ni Coath: si Amram, si Ishar, si Hebron, ug si Usiel, upat. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Kohath; Amram, Ishar, Hebron, and Uzziel, four.
Cebuano Translation: |
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. | Ang mga anak nga lalake ni Amram: si Aaron ug si Moises; ug si Aaron gibulag, aron iyang pagabalaanon ang labing balaan nga mga butang, siya ug ang iyang mga anak nga lalake sa walay katapusan, sa pagsunog sa incienso sa atubangan ni Jehova, sa pag-alagad kaniya, ug sa pagpanalangin sa iyang ngalan, sa walay katapusan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
Cebuano Translation: |
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. | Apan mahitungod kang Moises ang tawo sa Dios, ang iyang mga anak nga lalake gipanghinganlan uban sa balay ni Levi. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
Cebuano Translation: |
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. | Ang mga anak nga lalake ni Moises: si Gerson, ug si Eliezer. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
Cebuano Translation: |
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. | Ang mga anak nga lalake ni Gerson: si Sebuel ang pangulo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
Cebuano Translation: |
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. | Ug ang mga anak nga lalake ni Eliezer mao kini: si Rehabia ang pangulo; ug si Eliezer walay laing mga anak nga lalake; apan ang mga anak nga lalake ni Rehabia daghan kaayo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
Cebuano Translation: |
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. | Ang mga anak nga lalake ni Ishar: si Selomith ang pangulo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
Cebuano Translation: |
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. | Ang mga anak nga lalake ni Hebron: si Jeria ang pangulo, si Amarias ang ikaduha, si Jahasiel ang ikatolo, ug si Jekamaan ang ikaupat. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
Cebuano Translation: |
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. | Ug iyang gitigum pagtingub ang tanang mga principe sa Israel, uban ang mga sacerdote ug ang mga Levihanon. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
Cebuano Translation: |
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. | Ang mga anak nga lalake ni Usiel: si Micha ang pangulo, ug si Isias ang ikaduha. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
Cebuano Translation: |
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. | Ang mga anak nga lalake ni Merari: si Mahli ug si Musi. Ang mga anak nga lalake ni Mahli: si Eleazar ug si Cis. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
Cebuano Translation: |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. | Ug si Eleazar namatay, ug walay mga anak nga lalake kondili mga anak nga babaye lamang: ug ang ilang mga kaigsoonan ang mga anak nga lalake ni Cis nangasawa kanila. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
Cebuano Translation: |
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. | Ang mga anak nga lalake ni Musi: si Mahli ug si Eder, ug si Jeremoth, totolo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
Cebuano Translation: |
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. | Kini mao ang mga anak nga lalake ni Levi sumala sa mga balay sa ilang mga amahan, bisan ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan niadto kanila nga naihap, sa gidaghanon sa ngalan sumala sa ilang mga pundok, nga nanagbuhat alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas. | Translate the following English sentence into Cebuano:
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
Cebuano Translation: |
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: | Kay si David nag-ingon: si Jehova, ang Dios sa Israel, naghatag ug pagpahulay sa iyang katawohan; ug siya nagpuyo sa Jerusalem sa walay katapusan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
Cebuano Translation: |
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. | Ug ang mga Levihanon usab wala nay kinahanglan nga magdala sa tabernaculo ug sa tanang mga sudlanan niana alang sa pag-alagad diha. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
Cebuano Translation: |
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: | Kay sa katapusang mga pulong ni David ang mga anak nga lalake ni Levi giihap sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas. | Translate the following English sentence into Cebuano:
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
Cebuano Translation: |
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; | Kay ang ilang katungdanan mao ang pag-alagad sa mga anak nga lalake ni Aaron alang sa pag-alagad sa balay ni Jehova, diha sa mga sawang, ug diha sa mga lawak, ug diha sa paghinlo sa tanang balaan nga mga butang bisan ang buhat sa pag-alagad sa balay sa Dios; | Translate the following English sentence into Cebuano:
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
Cebuano Translation: |
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; | Alang sa tinapay nga gipamutang sa atubangan sa Dios usab, ug sa fino nga harina sa halad-nga-kalan-on, kun sa walay levadura nga mga tinapay nga malingin, kun ang giluto ba sa kalaha, kun ang gituslob ba, ug sa tanang paagi sa pagtakus ug gidak-on; | Translate the following English sentence into Cebuano:
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
Cebuano Translation: |
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. | Ug ang mga Levihanon giihap sukad sa katloan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas: ug ang ilang gidaghanon sumala sa ilang mga ulo tagsatagsa ka tawo, katloan ug walo ka libo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
Cebuano Translation: |
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; | Ug sa pagtindog sa buntag-buntag aron sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Jehova, ug sa maong paagi sa gabii usab; | Translate the following English sentence into Cebuano:
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
Cebuano Translation: |
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: | Ug sa paghalad sa tanang mga halad-nga-sinunog kang Jehova, sa mga adlaw nga igpapahulay, sa mga bag-ong bulan, ug sa mga nabatasang fiesta, sa gidaghanon sumala sa tulomanon mahitungod niini, sa kanunay sa atubangan ni Jehova; | Translate the following English sentence into Cebuano:
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:
Cebuano Translation: |
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. | Ug nga ilang bantayan ang sugo sa balong-balong nga pagatiguman, ug ang sugo sa balaang dapit, ug ang sugo sa mga anak nga lalake ni Aaron nga ilang mga kaigsoonan, tungod sa pag-alagad sa balay ni Jehova. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
Cebuano Translation: |
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: | Gikan niini, kaluhaan ug upat ka libo ang mga magtatan-aw sa buhat sa balay ni Jehova; ug unom ka libo ang mga punoan ug mga maghuhukom. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:
Cebuano Translation: |
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. | Ug upat ka libo ang mga magbalantay sa pultahan; ug upat ka libo ang nagadayeg kang Jehova uban sa mga tulonggon nga akong gipamuhat, miingon si David, aron sa pagdayeg uban niini. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
Cebuano Translation: |
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. | Ug si David nagbahinbahin kanila sumala sa mga anak nga lalake ni Levi: si Gerson, ug si Coath, ug si Merari. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
Cebuano Translation: |
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. | Sa mga Gersonhon: si Ladan ug si Simei. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
Cebuano Translation: |
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. | Ang mga anak nga lalake ni Ladan: si Jehiel ang pangulo, ug si Setan, ug si Joel, totolo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
Cebuano Translation: |
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. | Ang mga anak nga lalake ni Simei: si Selomith, ug si Hasiel, ug si Aran, totolo. Kini mao ang mga pangulo sa mga balay sa mga amahan ni Ladan, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
Cebuano Translation: |
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. | Ang mga pagbanusbanus sa mga anak nga lalake ni Aaron mao kini: Ang mga anak nga lalake ni Aaron: si Nadab ug si Abiu, Eleazar ug si Ithamar. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Cebuano Translation: |
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah, | Ang ikapito ngadto kang Cos, ang ikawalo ngadto kang Abias, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
Cebuano Translation: |
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah, | Ang ikasiyam ngadto kang Jesua, ang ikapulo ngadto kang Sechania, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
Cebuano Translation: |
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim, | Ang ikanapulo ug usa ngadto kang Eliasib, ang ikanapulo ug duha ngadto kang Jacim, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
Cebuano Translation: |
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab, | Ang ikanapulo ug tolo ngadto kang Uppa, ang ikanapulo ug upat ngadto kang Isebeab, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
Cebuano Translation: |
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, | Ang ikanapulo ug lima ngadto kang Bilga, ang ikanapulo ug unom ngadto kang Immer, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
Cebuano Translation: |
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses, | Ang ikanapulo ug pito ngadto kang Hezir, ang ikanapulo ug walo ngadto kang Aphses. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,
Cebuano Translation: |
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel, | Ang ikanapulo ug siyam ngadto kang Pethaia, ang ikakaluhaan ngadto kang Heseskel, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
Cebuano Translation: |
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul, | Ang ikakaluhaan ug usa ngadto kang Jachim, ang ikakaluhaan ug duha ngadto kang Hamul, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
Cebuano Translation: |
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. | Ang ikakaluhaan ug tolo ngadto kang Delaia, ang ikakaluhaan ug upat ngadto kang Maazia. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
Cebuano Translation: |
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. | Kini mao ang pagsunodsunod kanila sumala sa ilang katungdanan, sa pagsulod sa balay ni Jehova sumala sa tulomanon nga gihatag kanila sa ilang amahan nga si Aaron, ingon nga si Jehova, ang Dios sa Israel, nagsugo kaniya. | Translate the following English sentence into Cebuano:
These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
Cebuano Translation: |
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Elezar and Ithamar executed the priest's office. | Apan si Nadab ug si Abiu namatay una sa ilang amahan, ug walay mga anak: busa si Eleazar ug si Ithamar naghimo sa katungdanan sa sacerdote. | Translate the following English sentence into Cebuano:
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Elezar and Ithamar executed the priest's office.
Cebuano Translation: |
And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah. | Ug sa uban sa mga anak nga lalake ni Levi: sa mga anak nga lalake ni Amram, si Subael: sa mga anak nga lalake ni Subael, si Jehedias. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
Cebuano Translation: |
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah. | Sa kang Rehabia: sa mga anak nga lalake ni Rehabia, si Isias ang pangulo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.
Cebuano Translation: |
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath. | Sa mga Isharehanon, si Selomoth; sa mga anak nga lalake ni Selomoth, si Jath. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
Cebuano Translation: |
And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth. | Ug ang mga anak nga lalake ni Hebron: si Jeria ang pangulo, si Amarias ang ikaduha, si Jahasiel ang ikatolo, si Jekamaam ang ikaupat. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
Cebuano Translation: |
Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir. | Ang mga anak nga lalake ni Usiel, si Micha; sa mga anak nga lalake ni Micha, si Samir. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
Cebuano Translation: |
The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah. | Ang igsoon nga lalake ni Micha, si Isias; sa mga anak nga lalake ni Isias, si Zacharias. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
Cebuano Translation: |
The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno. | Ang mga anak nga lalake ni Merari: si Mahli ug si Musi; ang mga anak nga lalake ni Jaazia: si Benno. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
Cebuano Translation: |
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri. | Ang mga anak nga lalake ni Merari: kang Jaazia; si Benno, ug si Soam, ug si Zachur, ug si Ibri. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
Cebuano Translation: |
Of Mahli came Eleazar, who had no sons. | Kang Mahli: si Eleazar, nga walay mga anak nga lalake. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Of Mahli came Eleazar, who had no sons.
Cebuano Translation: |
Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel. | Kang Cis, ang mga anak nga lalake ni Cis: Jerameel. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.
Cebuano Translation: |
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service. | Ug si David uban kang Sadoc sa mga anak nga lalake ni Eleazar, ug si Ahimelech sa mga anak nga lalake ni Ithamar, nagbahin kanila sumala sa ilang pagkasunodsunod sa ilang katungdanan. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
Cebuano Translation: |
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers. | Ug ang mga anak nga lalake ni Musi: si Mahli, ug si Eder, ug si Jerimoth. Kini mao ang mga anak nga lalake sa mga Levihanon sumala sa balay sa mga amahan nila. | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.
Cebuano Translation: |
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren. | Kini sila usab nagpapalad ingon sa ilang mga kaigsoonan, ang mga anak nga lalake ni Aaron sa atubangan ni David nga hari, ug kang Sadoc, ug kang Ahimelech, ug sa mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga sacerdote ug sa mga Levihanon; ang kabalayan sa mga amahan sa pangulo bisan ingon niadtong sa iyang manghud nga lalake. | Translate the following English sentence into Cebuano:
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.
Cebuano Translation: |
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers. | Ug diha pay daghang mga tawong pangulo nga nakita sa mga anak nga lalake ni Eleazar kay sa mga anak nga lalake ni Ithamar; ug sa ingon niana sila nabahin: sa mga anak nga lalake ni Eleazar dihay napulo ug unom, nga pangulo sa mga balay sa mga amahan; ug sa mga anak nga lalake ni Ithamar, sumala sa mga balay sa ilang mga amahan, walo. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
Cebuano Translation: |
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. | Mao kini ang ilang pagkabahinbahin pinaagi sa pagpapalad, usa ka bahin uban sa lain; kay dihay mga principe sa balaang puloy-anan, ug mga principe sa Dios, sa mga anak nga lalake ni Eleazar, ug sa mga anak nga lalake ni Ithamar. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
Cebuano Translation: |
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar. | Ug si Semeias ang anak nga lalake ni Nathanael nga escriba, nga sa mga Levihanon, nagsulat kanila sa atubangan sa hari, ug sa mga principe, ug kang Sadoc nga sacerdote, ug kang Ahimelech anak nga lalake ni Abiathar, ug sa mga pangulo sa mga balay sa mga amahan sa mga sacerdote, ug sa mga Levihanon; usa ka balay sa mga amahan gikuha alang kang Eleazar, ug usa gikuha alang kang Ithamar. | Translate the following English sentence into Cebuano:
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.
Cebuano Translation: |
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah, | Karon ang unang palad migula ngadto kang Joiarib, ang ikaduha ngadto kang Jedaia. | Translate the following English sentence into Cebuano:
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Cebuano Translation: |
The third to Harim, the fourth to Seorim, | Ang ikatolo ngadto kang Harim, ang ikaupat ngadto kang Seorim, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The third to Harim, the fourth to Seorim,
Cebuano Translation: |
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin, | Ang ikalima ngadto kang Malchias, ang ikaunom ngadto kang Mijamin, | Translate the following English sentence into Cebuano:
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
Cebuano Translation: |
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was: | Labut pa si David ug ang mga capitan sa panon nagpili alang sa pag-alagad pipila sa mga anak nga lalake ni Asaph, ug ni Heman, ug ni Jeduthun, nga managpanagna uban sa mga alpa, mga kinuldasan nga tulonggon, ug mga piyangpiyang: ug ang gidaghanon nila nga nagahimo sa pagbuhat sumala sa ilang katungdanan mao kini: | Translate the following English sentence into Cebuano:
Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:
Cebuano Translation: |
The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve: | Ang ikatolo, ngadto kang Zachur, ngadto sa iyang mga anak nga lalake ug mga kaigsoonan, napulo ug duha; | Translate the following English sentence into Cebuano:
The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Cebuano Translation: |
The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve: | Ang ikaupat ngadto kang Isri, sa iyang mga anak nga lalake ug ang iyang mga kaigsoonan, napulo ug duha; | Translate the following English sentence into Cebuano:
The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Cebuano Translation: |
The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve: | Ang ikalima ngadto kang Netanias, sa iyang mga anak nga lalake ug sa iyang mga kaigsoonan, napulo ug duha: | Translate the following English sentence into Cebuano:
The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Cebuano Translation: |
The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve: | Ang ikaunom ngadto kang Buccia, sa iyang mga anak nga lalake ug sa iyang mga kaigsoonan, napulo ug duha: | Translate the following English sentence into Cebuano:
The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:
Cebuano Translation: |
Subsets and Splits