Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
text
stringlengths
15
2.67k
The objective of this multicentre, parallel, blinded, randomized controlled study was to evaluate the efficacy and the safety of cyclosporine (CsA group, 117 dogs) in comparison with methylprednisolone (MP group, 59 dogs) in the treatment of atopic dermatitis for 4 months. Résumé Le but de cette étude contrôlée, multicentrique, parallèle, en aveugle et randomisée, était d’évaluer l’efficacité et l’inocuité de la cyclosporine (groupe CsA, 117 chiens) en comparaison de la methylprednisolone (groupe MP, 59 chiens) pour le traitement de la dermatite atopique pendant 4 mois.
Mean induction dose of both drugs (5 mg/kg CsA, 0.75 mg/kg MP) was tapered over time according to the clinical response. La dose moyenne d’induction pour les deux molécules (5 mg kg<sup>−1</sup> CsA, 0.75 mg kg<sup>−1</sup> MP) était progressivement diminuée en fonction de la réponse clinique observée.
At the end of the study, the mean estimated percentage reduction from baseline (confidence interval) of lesion scores was 52% (44-59) and 45% (35-56), and the reduction in pruritus score was 36% (27-43) and 33% (23-43) in dogs in the CsA and MP groups, respectively. A la fin de l’étude, le pourcentage moyen de réduction des scores lésionnels et les intervalles de confiance étaient de 52% (44-59) pour le groupe CsA et de 45% (35-56) pour le groupe MP, alors que le pourcentage moyen de réduction du prurit était de 36 % (27-43) pour la CsA et de 33% (23-43) pour la MP.
These percentages were not significantly different between groups. Ces pourcentages ne sont pas significativement différents entre les groupes.
A significantly better overall assessment of efficacy was obtained in the CsA-treated dogs (76 vs. 63% responses excellent or good in the CsA compared with MP group). L’amélioration a été jugée significativement meilleure dans le groupe CsA (76% vs 63% des réponses étaient cotées excellentes ou bonnes dans le groupe CsA comparé au groupe MP).
CsA-treated dogs presented a higher frequency of gastrointestinal disorders, mainly vomiting, but MP dogs tended to be more susceptible to infections. Les chiens traités par la CsA ont présenté significativement plus de troubles gastro-intestinaux (notamment des vomissements) mais les chiens du groupe MP se sont avérés plus sensibles aux infections.
There was no remarkable change over baseline of the haematological and biochemical parameters in the two groups. Aucune modification remarquable des paramètres hématologiques ou biochimiques n’a été remarquée dans les deux groupes de chiens.
Sixteen healthy horses with no history of skin or respiratory disease were used for an intradermal testing (IDT) threshold study, in order to determine the concentrations of 13 commercial allergenic insect extracts most appropriate for IDT. Résumé Seize chevaux sains, sans historique de maladie cutanée ou respiratoire ont été inclus dans une étude sur le seuil de concentration des extraits pour intradermoréactions (IDT), afin de determiner les concentrations optimales de 13 extraits commerciaux d’insectes.
Five dilutions of each extract were used, which included the manufacturer's recommended concentrations for equine IDT, plus one dilution higher and three lower than these standard concentrations. Cinq dilutions de chaque extrait ont été utilisées: la concentration recommandée par le fabricant pour tester les chevaux, 1 dilution plus forte et 3 dilutions plus faibles que les concentrations standard.
Allergens tested included caddisfly (Trichoptera spp.), mayfly (Ephemeroptera spp.), horsefly (Tabanus spp.), deerfly (Chrysops spp.), fire ant (Solenopsis invicta), black ant (Camponotus pennsylvanicus), cockroach mix (Periplaneta americana and Blattella germanica), mosquito (Aedes aegypti), house fly (Musca domestica), moth (Heterocera spp.), flea (Ctenocephalides canis/C. felis), Culicoides variipennis and Culicoides nubeculosis. Les allergènes testés étaient: Trichoptera spp., Ephemeroptera spp., Tabanus spp., Chrysops spp., Solenopsis invicta, Camponotus pennsylvanicus, Periplaneta Americana, Blattella germanica, Aedes aegypti, Musca domestica, Heterocera spp., Ctenocephalides canis/C. felis, Culicoides variipennis, et Culicoides nubeculosis.
Two separate methods were used to calculate the allergen concentration for each insect extract where the normal horses, as a group, ceased to show false-positive ('irritant') reactions. Deux méthodes différentes ont été utilisées pour calculer la concentration allergénique de chaque extrait pour laquelle aucune réaction faussement positive (‘irritante’) n’est observée.
'Irritant' threshold concentrations were determined for 9/13 of these allergens, whereas the other 4 were undetermined due to either insufficient reactivity (flea, C. variipennis) or excessive reactivity (black ant, moth) to the concentrations tested. Des concentrations ‘irritantes’ ont été déterminées pour 9/13 allergènes, mais pas pour les 4 autres allergènes à cause d’une réactivité insuffisante (puce, C. variipennis) ou d’une réactivité excessive (black ant, moth) aux concentrations testées.
Recommended concentrations for future use in equine patients with suspected insect hypersensitivity include: 125 pnu mL(-1) (mayfly); 250 pnu mL(-1) (caddisfly, horsefly, deerfly, fire ant, house fly); 500 pnu mL(-1) (cockroach); 1000 pnu mL(-1) (mosquito); and 1:10 000 w/v (C. nubeculosis). Les concentrations recommandées pour l’utilisation chez les chevaux suspects d’hypersensibilité aux insectes sont: 125 pnu/ml (mayfly); 250 pnu/ml (caddisfly, horsefly, deerfly, fire ant, house fly); 500 pnu/ml (cockroach); 1000 pnu/ml (moustique); et 1:10 000 w/v (C. nubeculosis).
In this blinded randomized placebo-controlled trial, 20 dogs with atopic dermatitis (AD) were given placebo (8 dogs) or misoprostol (12 dogs) at 5 micro g kg-1, orally, three times daily for 3 weeks. Résumé Dans cette étude randomisée en aveugle, 20 chiens présentant une dermatite atopique ont reçu un placebo (8 chiens) ou du misoprostol (12 chiens) à la posologie de 5 µg kg<sup>−1</sup> , par voie orale, trois fois par jour pendant 3 semaines.
Administration of the active drug, but not of placebo, led to a significant decrease in lesional and pruritus scores. L’administration du misoprostol mais pas du placebo a permis une diminution significative des scores de prurit et lésionnels.
The median reduction from baseline of both scores was approximately 30%. La réduction moyenne des 2 scores était d’environ 30%.
Misoprostol therapy did not lead to decreases of dermal cell counts or skin tumour necrosis factor (TNF)alpha mRNA copy numbers that were significantly different from those of placebo. Le misoprostol n’a pas diminué le nombre de cellules dans le derme ou le nombre de copies d’ARNm du TNF qui étaient significativement différentes du placebo.
Skin TNFalpha protein production, assessed using indirect immunofluorescence, decreased or remained unchanged in dogs receiving misoprostol. La production de TNF, determinée par immunofluorescence indirecte a diminué ou n’a pas évolué chez les chiens recevant le misoprostol.
In contrast, post treatment TNFalpha fluorescence scores were higher in all but two dogs given placebo. Au contraire, les scores de fluorescence pour le TNF étaient plus élevés chez tous les chiens recevant le placebo sauf deux.
The changes from baseline of TNFalpha fluorescence scores did not correlate significantly with those of lesional or pruritus indices. Les modifications des scores de fluorescence du TNF nétaient pas corrélées aux scores de prurit ou lésionnel.
These observations confirm the modest efficacy of misoprostol for treatment of canine AD and suggest that its mild anti-allergic effects are not associated with either inhibition of inflammatory cell emigration or TNFalpha production. Ces observations confirment l’efficacité modeste du misoprostol pour le traitement de la dermatite atopique canine et suggèrent que ses effets antiallergiques modérés ne sont pas associés à une inhibition de la migration des cellules inflammatoires ou de la production de TNF.
We examined 12 formalin-fixed paraffin-embedded feline skin tumours which had the histopathological features of fibropapillomas for the presence of papillomavirus (PV) DNA using touchdown polymerase chain reaction (PCR), DNA sequencing and nonradioactive in situ hybridization. Résumé Nous avons examiné 12 blocs parrafinés de tumeurs cutanées du chat ressemblant à des fibropapillomes afin de rechercher par PCR, séquençage de l’ADN et hybridisation non radioactive in situ la presence de papillomavirus (PV).
Nine of the tumours contained a 102-bp PCR product demonstrated using consensus PV primers that amplify a portion of the L1 gene. Neuf tumeurs présentaient un produit de PCR 102 bp, mis en evidence par un primère PV qui amplifie une portion du gène L1.
The nucleotide sequences are closely related, but not identical to that of ovine PV type 2, rabbit oral PV and reindeer PV. Les séquences nucléotidiques étaient proches, mais non identiques au PV ovin de type 2, au PV oral du lapin, et au PV du renne.
The deduced amino acid sequences had strong homologies with the major capsid protein L1 of deer PV, bovine papillomavirus (BPV) 1 and BPV 2, and European elk PV. Les séquences d’acides aminés avaient des homologies marquées avec la protéine de la capside L1 du cerf, du papillomavirus bovin de type 1 et 2.
Although PV antigens were not detected in any of the tumours by immunohistochemistry, PV DNA was demonstrated in individual mesenchymal cells or cell nests of 4/12 tumours by in situ hybridization. Alors que les techniques immunohistochimiques n’ont pas permis de mettre en évidence d’antigènes de PV, de l’ADN de PV a été retrouvé dans les cellules mésenchymateuses ou les cordons cellulaires de 4/12 tumeurs par hybridisation in situ.
A nonproductive infection of mesenchymal fibroblast-like tumour cells with a papillomavirus would explain the lack of PV antigen expression and the absence of PV DNA in the hyperplastic epithelium. Une infection non productive des cellules tumorales mésenchymateuses fibroblastiques par un papillomavirus pourrait expliquer l’absence d’expression d’antigènes de PV et l’absence d’ADN de PV dans l’épithélium hyperplasique.
Because these tumours and their pathogenesis are similar to equine sarcoids, we suggest that they should be reclassified as 'feline sarcoids' instead of fibropapillomas. Comme ces tumeurs sont semblables aux sarcoïdes équins, nous suggérons qu’elles soient reclassées comme des ‘sarcoïdes félins’ plutôt que comme des fibropapillomes.
Previous randomized controlled trials and meta-analyses demonstrated the superior efficacy of enoxaparin (ENOX) over unfractionated heparin (UFH) in patients with ST segment elevation myocardial infarction (STEMI). HISTORIQUE : Des essais aléatoires et contrôlés et des méta-analyses passés ont démontré l'efficacité supérieure de l'enoxaparine (ENOX) par rapport à l'héparine non fractionnée (HNF) chez les patients ayant un infarctus du myocarde avec élévation du segment ST (IMÉST).
The external validity of randomized controlled trials may be limited by selective inclusion of patients who are younger and healthier than the 'real-life' population. La validité externe des essais aléatoires et contrôlés peut être limitée par l'inclusion sélective de patients qui sont plus jeunes et en meilleure santé qu'au sein de la « véritable » population.
To evaluate the safety and effectiveness of ENOX compared with UFH in unselected STEMI patients. OBJECTIF : Évaluer l'innocuité et l'efficacité de l'ENOX par rapport à l'HNF chez des patients non sélectionnés ayant eu un IMÉST.
The safety and effectiveness of ENOX and UFH were compared in STEMI patients who received fibrinolytic therapy at 17 Quebec hospitals in 2003. MÉTHODOLOGIE : Les chercheurs ont comparé l'innocuité et l'efficacité de l'ENOX et de l'HNF chez des patients qui ont subi un IMÉST et ont reçu des fibrinolytiques dans 17 hôpitaux québécois en 2003.
A total of 498 STEMI patients received systemic anticoagulation, with ENOX and UFH administered in 114 and 384 patients, respectively. RÉSULTATS : Au total, 498 patients ayant subi un IMÉST ont reçu des anticoagulants systémiques, l'ENOX et l'HNF ayant été administrés chez 114 et 384 patients, respectivement.
There were no differences in baseline characteristics between the two patient groups. On ne constatait aucune différence à l'égard des caractéristiques de base des deux groupes de patients.
The rates of in-hospital major adverse cardiac or cerebral events were 11.4% in the ENOX group compared with 14.0% in the UFH group (P=0.51). Le taux d'événements cardiaques ou cérébraux négatifs majeurs en milieu hospitalier s'élevait à 11,4 % au sein du groupe prenant de l'ENOX, par rapport à 14,0 % dans celui prenant de l'HNF (P=0,51).
In-hospital death or nonfatal reinfarction occurred in 7.9% of patients who received ENOX compared with 9.9% of patients who received UFH (P=0.52). Un décès en milieu hospitalier ou un infarctus non fatal s'est produit chez 7,9 % des patients qui avaient reçu de l'ENOX par rapport à 9,9 % de ceux qui avaient reçu de l'HNF (P=0,52).
Major bleeding occurred in 4.4% of patients who received ENOX versus 6.0% in patients who received UFH (P=0.51). Des saignements majeurs se sont produits chez 4,4 % des patients qui avaient reçu de l'ENOX et 6,0 % de ceux qui avaient reçu de l'HNF (P=0,51).
There was no significant difference in the rates of in-hospital adverse events in the ENOX group compared with the UFH group, when used in the real-life context. INTERPRÉTATION : En milieu réel, on ne remarquait aucune différence significative dans les taux de réactions néfastes en milieu hospitalier au sein du groupe prenant de l'ENOX par rapport à celui prenant de l'HNF.
Larger observational studies may further confirm the safety, effectiveness and optimal duration of the administration of ENOX in unselected STEMI patients treated with fibrinolysis. De plus vastes études d'observation pourraient mieux confirmer l'innocuité, l'efficacité et la durée optimale de l'administration d'ENOX chez des patients non sélectionnés ayant eu un IMÉST et étant traités par fibrinolyse.
To determine how much influenza contributes to severe acute respiratory illness (SARI), a leading cause of death in children, among people of all ages in Bangladesh. Résumé OBJECTIF: Déterminer l'impact de la grippe sur le syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS), une cause majeure de la mortalité chez les enfants, chez les personnes de tous les âges au Bangladesh.
Physicians obtained nasal and throat swabs to test for influenza virus from patients who were hospitalized within 7 days of the onset of severe acute respiratory infection (SARI) or who consulted as outpatients for influenza-like illness (ILI). MÉTHODES: Les médecins ont obtenu des écouvillons de prélèvement de nez et de gorge afin de tester le virus de la grippe chez des patients qui avaient été hospitalisés dans les 7 jours suivants l'apparition de l'infection respiratoire aiguë sévère (SRAS) ou qui avaient eu une consultation déambulatoire pour un syndrome de type grippal (STG).
A community health care utilization survey was conducted to determine the proportion of hospital catchment area residents who sought care at study hospitals and calculate the incidence of influenza using this denominator. Une enquête sur l'utilisation des soins de santé communautaires a été effectuée afin de définir la proportion des riverains de la circonscription hospitalière, qui avaient reçu des soins dans les hôpitaux universitaires, et afin de calculer l'incidence de la grippe à l'aide de ce dénominateur.
The estimated incidence of SARI associated with influenza in children < 5 years old was 6.7 (95% confidence interval, CI: 0-18.3); 4.4 (95% CI: 0-13.4) and 6.5 per 1000 person-years (95% CI: 0-8.3/1000) during the 2008, 2009 and 2010 influenza seasons, respectively. RÉSULTATS: L'estimation de l'incidence du SRAS associé à la grippe chez les enfants de moins de 5 ans était de 6,7 (intervalle de confiance de 95%, IC: 0-18.3); de 4,4 (IC de 95%: 0-13.4) et de 6,5 pour 1 000 personnes-années (IC de 95%: 0-8.3/1000) lors des saisons de la grippe de 2008, 2009 et 2010, respectivement.
The incidence of SARI in people aged ≥ 5 years was 1.1 (95% CI: 0.4-2.0) and 1.3 (95% CI: 0.5-2.2) per 10,000 person-years during 2009 and 2010, respectively. L'incidence du SRAS chez les personnes âgées de plus de 5 ans était de 1,1 (IC de 95%: 0.4-2.0) et 1,3 (IC de 95%: 0.5-2.2) pour 10 000 personnes-années en 2009 et 2010, respectivement.
The incidence of medically attended, laboratory-confirmed seasonal influenza in outpatients with ILI was 10 (95% CI: 8-14), 6.6 (95% CI: 5-9) and 17 per 100 person-years (95% CI: 13-22) during the 2008, 2009 and 2010 influenza seasons, respectively. L'incidence de la grippe saisonnière traitée médicalement et confirmée en laboratoire chez les patients en consultation ambulatoire souffrant du STG était de 10 (IC de 95%: 8-14), 6,6 (IC de 95%: 5-9) et de 17 pour 100 personnes-années (IC de 95%: 13-22) lors des saisons de la grippe de 2008, 2009 et 2010, respectivement.
Influenza-like illness is a frequent cause of consultation in the outpatient setting in Bangladesh. CONCLUSION: Le syndrome de type grippal est une cause fréquente de consultation dans la configuration de la consultation ambulatoire au Bangladesh.
Children aged less than  5 years are hospitalized for influenza in greater proportions than children in other age groups. Les enfants de moins de 5 ans sont hospitalisés pour la grippe dans des proportions supérieures aux enfants des autres groupes d'âge.
For full HIV virological suppression, three fully active antiretroviral agents are required. Pour une suppression virologique complète du VIH, trois antirétroviraux entièrement actifs sont nécessaires.
New drug classes should be included to ensure that agents are fully active. De nouvelles classes de médicaments devraient être incluses au schéma thérapeutique pour s’assurer que les agents sont entièrement actifs.
The addition of enfuvirtide and efavirenz to the present patient's new antiretroviral regimen ensured that two fully active agents were in use in the setting of a moderate degree of nucleoside resistance and a high level of protease resistance, and where non-nucleoside reverse transcriptase inhibitors were still fully active. L’ajout de l’enfuvirtide et de l’efavirenz au nouveau schéma antirétroviral du présent patient a permis de s’assurer que deux agents entièrement actifs étaient utilisés en présence d’une résistance modérée aux nucléosides et d’une importante résistance à la protéase, alors que les inhibiteurs non nucléosidiques de la transcriptase inverse étaient encore entièrement actifs.
Both viral load and CD4 count responded favourably to this regimen. La charge virale et la numération des CD4 ont toutes deux répondu favorablement à ce schéma thérapeutique.
The patient received support from physicians and clinic staff in the introduction and use of enfuvirtide. Le patient a reçu un soutien des médecins et du personnel de la clinique dans l’introduction et l’utilisation de l’enfuvirtide.
To reduce injection site reactions, a needle-free injection system (Biojector) proved effective. Afin de réduire les réactions au point d’injection, un système d’injection sans aiguilles (Biojector) s’est révélé efficace.
Patients can be resistant to initiation of enfuvirtide therapy because of concerns about self-injection and related issues. Les patients peuvent être réticents à l’idée de commencer un traitement par l’enfuvirtide en raison de préoccupations relatives à l’auto-injection et à d’autres questions connexes.
Because the introduction of a new drug class can substantially enhance the efficacy of an antiretroviral regimen, supporting the patient in the introduction of enfuvirtide, a safe and efficacious agent in a new class, offers therapeutic benefits. Étant donné que l’introduction d’une nouvelle classe de médicaments peut améliorer considérablement l’efficacité d’un schéma antirétroviral, appuyer le patient dans l’instauration de l’enfuvirtide, un agent sûr et efficace appartenant à une nouvelle classe, offre des bienfaits thérapeutiques.
In the present patient, who showed resistance to all three of the major antiretroviral drug classes, enfuvirtide was successfully introduced with clinic and peer support group assistance. Dans le cas du présent patient, qui affichait une résistance aux trois grandes classes d’antirétroviraux, l’enfuvirtide a été ajouté avec succès au traitement grâce à un groupe d’aide par les pairs et à une assistance clinique.
The patient's acceptance was enhanced by the use of a needle-free injection system (Biojector), with minimal side effects and significantly improved virological and immunological control. L’acceptation du patient a augmenté grâce à l’utilisation d’un système d’injection sans aiguilles (Biojector), avec des effets secondaires minimes et une amélioration significative du contrôle virologique et immunologique.
Management of the HIV patient with treatment experience continues to improve and evolve. La prise en charge des patients séropositifs pour le VIH ayant déjà reçu un traitement continue de s’améliorer et d’évoluer.
New guidelines suggest that the goal of therapy should be maximal virological suppression. Les nouvelles lignes directrices semblent indiquer que l’objectif du traitement devrait être une suppression virologique maximale.
This is best achieved by using combinations of agents to which the virus is most likely to have some susceptibility and, where possible, by using agents within a new therapeutic class. La meilleure façon d’y parvenir consiste à utiliser une combinaison d’agents auxquels le virus sera le plus vraisemblablement sensible et, si possible, des agents appartenant à une nouvelle classe thérapeutique.
The cases discussed demonstrate how the use of a potent regimen as salvage therapy can have good clinical, immunological and virological outcomes. Les cas discutés démontrent comment l’utilisation d’un schéma thérapeutique puissant à titre de traitement de sauvetage peut avoir de bons résultats virologiques, immunologiques et cliniques.
However, if the salvage regimen selected is not potent enough to achieve these goals, the durability of the response is limited. Toutefois, si le traitement de sauvetage retenu n’est pas assez puissant pour atteindre ces objectifs, la durabilité de la réponse est limitée.
The key lesson is that these strategies should be built on potency and agents should not be held back in case the strategy fails. Ce qu’il faut retenir ici, c’est que ces stratégies devraient reposer sur la puissance du schéma thérapeutique et qu’il ne faut pas retarder l’instauration des agents en cas d’échec d’une stratégie.
Over the past 200 years, there have been periodic shifts in the terminology used to describe what is still most commonly referred to in the medical world as 'mental retardation'. Depuis 200 ans, on observe des changements périodiques dans la terminologie utilisée pour décrire ce qui est encore surtout désigné dans le monde médical par retard mental.
There are differing opinions about the acceptability of the term, but very little existing evidence on which clinicians can base their decisions regarding what terminology to use with patients and families, and with one another. Les opinions divergent quant à l’acceptabilité du terme, mais il existe très peu de données probantes sur lesquelles les cliniciens peuvent justifier leur décision quant au choix de terminologie à utiliser auprès des patients et des familles et les uns avec les autres.
The present survey of parents and professionals used questions based on paper-based clinical scenarios to survey each group's attitudes about terminology usage. Ce sondage auprès des parents et des professionnels faisait appel à des questions fondées sur des scénarios cliniques écrits afin de connaître les attitudes de chaque groupe au sujet de l’utilisation de la terminologie.
The results of both the parent and professional surveys support a move away from the use of the term mental retardation. Les résultats du sondage auprès des parents et des professionnels appuient le rejet du terme retard mental.
The majority of parents indicated that they would be upset if a physician used the term mental retardation. La majorité des parents seraient vexés si un médecin utilisait ce terme.
Some professionals reported being criticized for using the term. Certains professionnels ont déclaré avoir été critiqués pour l’avoir employé.
Teaching about terminology has been variable. L’enseignement au sujet de la terminologie est variable.
The present article serves as a quick office reference for clinicians, providing anticipatory guidance about the cognitive and social-emotional development of newborns, and children up to five years of age. Le présent document se veut un aide-mémoire pour les cliniciens qui donnent des conseils préventifs sur le développement cognitif et socio-affectif des enfants de la naissance à cinq ans.
The present review links recommendations to specific evidence in the medical literature, citing sources of developmental standards and advice, so that these may be further explored if desired. Il lie les recommandations à des données probantes précises contenues dans les publications médicales et cite les sources des normes et des conseils en matière de développement afin de les consulter, au besoin.
Practising primary care providers have indicated that these are areas of child development that are not well addressed by training and other available resources. Il s’agit de domaines du développement des enfants qui, selon les dispensateurs de soins de première ligne en exercice, sont mal explorés pendant la formation et dans les ressources accessibles.
The present article includes parenting information on important clinical presentations with which clinicians may be less familiar, such as promoting attachment, prosocial behaviours, healthy sleep habits, self-discipline and problem-solving; as well as on managing behaviours that are part of normal development, such as separation anxiety, tantrums, aggression, picky eating and specific fears. Le présent article contient de l’information à l’intention des parents et des présentations cliniques importantes que les cliniciens connaissent peut-être moins bien, tels que la promotion de l’attachement, les comportements qui favorisent la socialisation, de saines habitudes de sommeil, l’autodiscipline, la résolution de problèmes et la gestion de comportements qui font partie d’un développement normal, comme l’angoisse de la séparation, les crises de colère, l’agressivité, les caprices alimentaires et des peurs précises.
Information on the development of language, literacy and socialization are also included. Le développement du langage, l’alphabétisation et la socialisation sont également abordés.
Behaviour disorders are frequent in children with an intellectual disability, regardless of the underlying etiology. Les troubles de comportement sont fréquents chez les enfants ayant une déficience intellectuelle, quelle que soit leur étiologie sous-jacente.
They are often disabling, and can create problems in everyday life and can mask, or reveal, an organic or psychiatric illness. Ils sont souvent invalidants, peuvent créer des problèmes dans la vie quotidienne et masquer ou révéler une maladie organique ou psychiatrique.
Such behaviours are often chronic and more than one may be present in the same individual. Ces comportements sont souvent chroniques et peuvent être multiples chez la même personne.
This is further complicated by the fact that parents often do not seek help for the problem, perhaps believing that it is due to the child's disability and cannot be treated. Ils sont compliqués davantage par le fait que, souvent, les parents ne demandent pas d’aide, croyant peut-être qu’ils sont causés par la déficience de l’enfant et qu’ils ne peuvent pas être traités.
The present review describes some general concepts dealing with the management of behaviour disorders commonly seen in children and youth with an intellectual disability, and gives a high level overview of behaviours commonly problematic in this patient population including sleep disturbances, agitated and aggressive behaviours, and self-injury behaviour. La présente analyse décrit certains concepts généraux sur la prise en charge des troubles de comportement souvent observés chez les enfants et les adolescents ayant une déficience intellectuelle et donne un survol des troubles de comportement souvent problématiques au sein de cette population de patients, y compris les troubles du sommeil, les comportements agités et agressifs et l’automutilation.
In general, while pharmacological treatment is possible, behavioural intervention is a more effective and better tolerated form of treatment. En général, le traitement pharmacologique est possible, mais l’intervention comportementale est plus efficace et mieux tolérée.
Paediatric and adolescent gynecology (PAG) is an evolving subspecialty, with patients often having to travel large distances to access care. OBJECTIF : La gynécologie pour les enfants et les adolescentes (GEA) est une surspécialité en évolution, et les patientes doivent souvent parcourir de longues distances pour accéder aux soins.
The goal of the present study was to assess whether Telehealth (TH) would be appropriate for PAG services in a tertiary care centre and to determine patient/family interest. La présente étude visait à évaluer si la télésanté (TS) peut convenir pour prodiguer des services de GEA dans un centre de soins tertiaires et pour déterminer l’intérêt des patientes et de la famille.
The present study was a prospective observational study of patients who attended PAG clinics over the course of one year. MÉTHODOLOGIE : La présente étude d’observation prospective portait sur des patientes qui avaient fréquenté des cliniques de GEA pendant un an.
Patient data collected on each visit included postal code, diagnosis, availability of a local hospital with TH, patient appropriateness for TH and patient/family reasons for accepting TH. Les données sur les patientes colligées à chaque visite incluaient le code postal, le diagnostic, l’accès à un hôpital local doté de la TS, l’applicabilité des patientes à la TS et les raisons pour que la patiente et sa famille acceptent la TS.
Visits were stratified by diagnosis to determine if certain conditions were more amenable to TH. Les visites étaient stratifiées selon le diagnostic afin de déterminer si certaines maladies étaient plus acceptables pour la télésanté.
From the total visits through the year (July 15, 2008 to July 15, 2009), 1541 (79.6%) patients were approached for participation; 8 (0.5%) declined. RÉSULTATS : D’après le nombre total de visites tout au long de l’année (du 15 juillet 2008 au 15 juillet 2009), les chercheurs ont demandé à 1 541 patientes (79,6 %) de participer, mais huit (0,5 %) ont refusé.
The final sample size was 1533 patient visits. La dimension définitive de l’échantillon était de 1 533 visites-patients.
Four hundred sixty-nine visits (30.6%) were potentially appropriate for TH based on geography. Quatre cent soixante-neuf visites (30,6 %) avaient le potentiel de convenir à la TS d’après le facteur géographique.
According to clinic physicians, only 51 of these 469 visits (10.9%) were appropriate for TH. Selon les médecins de la clinique, seulement 51 de ces 469 visites (10,9 %) convenaient à la TS.
The main reasons for being inappropriate were the need for physical examination (n=238, 57.0%), imaging (n=57, 13.6%), or issues regarding sexuality/privacy (n=45, 10.8%). Les principales raisons des rejets étaient la nécessité de procéder à un examen physique (n=238, 57,0 %) ou à une imagerie (n=57, 13,6 %) ou les questions relatives à la sexualité ou au respect de la vie privée (n=45, 10,8 %).
Of the 51 appropriate visits, 28 patients/families (55.0%) expressed interest in TH. Des 51 visites pertinentes, 28 patientes ou familles (55,0 %) ont exprimé leur intérêt envers la TS.
Of those not interested in TH, the main reasons included the desire for a face-to-face encounter and the need to coordinate with other health care appointments. Parmi les personnes qui n’y étaient pas intéressées, les principales raisons invoquées étaient le souhait d’une rencontre en personne et la nécessité de coordonner avec d’autres rendez-vous de santé.
Of the patient visits considered for TH (based on the fact that patients lived a considerable distance from the hospital), 10.9% were deemed appropriate for TH by the PAG team, but 45.0% of families/patients in this group said they would prefer a traditional clinic visit. CONCLUSION : Parmi les visites de patientes envisagées pour la TS (parce que les patientes vivaient très loin de l’hôpital), 11 % étaient réputées convenir selon l’équipe de GEA, mais 45,0 % des familles et des patientes de ce groupe affirmaient préférer une visite classique en clinique.
Currently, TH appears to be appropriate for only a small subset of patients/families. Pour l’instant, la TS semble convenir seulement à un petit sous-groupe de patientes et de familles.
To develop, implement and evaluate a simulation-based acute care curriculum in a paediatric residency program using an integrated and longitudinal approach. OBJECTIF : Élaborer, mettre en œuvre et évaluer un cursus de soins aigus fondé sur la simulation dans un programme de résidence en pédiatrie au moyen d’une démarche intégrée et longitudinale.
Curriculum framework consisting of three modular, year-specific courses and longitudinal just-in-time, in situ mock codes. MÉTHODOLOGIE : Le cadre du cursus contient trois cours modulaires enseignés lors d’une année donnée et des scénarios longitudinaux juste-à-temps et in situ.
Paediatric residency program at BC Children's Hospital, Vancouver, British Columbia. LIEU : Programme de résidence en pédiatrie du BC Children’s Hospital de Vancouver, au Canada.
The three year-specific courses focused on the critical first 5 min, complex medical management and crisis resource management, respectively. INTERVENTIONS : Les trois cours enseignés lors d’une année donnée traitent des cinq premières minutes, essentielles, de la prise en charge médicale complexe et de la gestion des ressources en cas d’urgence, respectivement.
The just-in-time in situ mock codes simulated the acute deterioration of an existing ward patient, prepared the actual multidisciplinary code team, and primed the surrounding crisis support systems. Dans le cadre des scénarios juste-à-temps et in situ, on simulait la détérioration aiguë d’un patient déjà hospitalisé dans un service, on préparait une véritable équipe multidisciplinaire d’urgence et on organisait des systèmes de soutien connexes en cas d’urgence.
End of preview. Expand in Data Studio

No dataset card yet

Downloads last month
7