english
stringlengths 1
1.63k
| non_english
stringlengths 0
1.42k
| language
stringclasses 28
values |
---|---|---|
I remember, in those days, the Times of India (Bombay) had a special edition for Jobs abroad, and guys would unfailingly pick up copies of the same week after week." | أتذكر في تلك الأيام أن مجلة Times of India في بومباي كانت تصدر نسخة خاصة للأعمال في الخارج, وكانوا دائماً يشترون أعدادها أسبوعاً بعد أسبوع. | en-ar |
"What really gives RIs(Resident Indians) like me the greatest joy is to see that all those guys who went abroad have gradually seen that today India is not such a bad place to work at all.... today with technology, one can effectively work from anywhere... and lets face it... there is no better country to bring up your children..." | "الشيء الذي يعطي الهنود المقيمين مثلي فرحاً حقيقياً هو أن جميع هؤلاء الأشخاص الذين ذهبوا للخارج بدؤوا يدركون بالتدريج أن الهند اليوم ليست مكاناً سيئاً للعمل على الإطلاق. اليوم وباستخدام التكنولوجيا, يمكن للمرء العمل فعلياً من أي مكان. | en-ar |
In conjunction with the Pulitzer Center on Crisis Reporting, Charles Lane is in Paraguay blogging at The Soybean Wars about the "human, political, and environmental impact" of the soybean industry. | Junto com o Centro Pulitzer de Relatórios sobre Crises, Charles Lane está no Paraguai blogando no The Soybean Wars sobre o “impacto humano, político e ambiental" da indústria da soja. | en-pt |
El Catracho analyzes the reasons behind a recent visit to Honduras by the president of Taiwan. | مدونة El Catracho تحلل أسباب الزيارة الأخيرة لرئيس تايوان إلى الهندوراس. | en-ar |
Hu ge used to believe that People's Liberation Army had destroyed 12,000 planes from the enemy during the Korea War. | هيو غه كان يعتقد أن جيش التحرير الشعبي كان قد دمر 12000 من طائرات العدو خلال الحرب الكورية. | en-ar |
However, a recent CCTV programme disclosed that the PLA had shot down 330 enemy planes. | ولكن برنامج تلفزيوني على التلفزيون المركزي الصيني (CCTV) أفشى أن جيش التحرير الشعبي أسقط 330 طائرة عدوة. | en-ar |
The historical myth is then disintegrated (zh). | وبذلك تفسخت الأسطورة التاريخية. | en-ar |
Joel from DANWEI translated a few blog posts which analyzed the effectiveness of Beijing's traffic controls to improve the city's environment. | جويل من مدونة DANWEI ترجم عدة تدوينات قامت بتحليل فعالية خطوات مراقبة حركة المرور في بكين لتحسين وضع المدينة البيئي. | en-ar |
During the last six months, since the launch of Global Voices Advocacy, we have been trying to cover the increasingly serious threats to online speech occurring around the globe and the efforts to combat them. | Durante os últimos seis meses, desde o lançamento do Global Voices Advocacy, estamos tentando cobrir as crescentes ameaças sérias à expressão online ocorrendo ao redor do globo e os esforços para combatê-las. | en-pt |
We’ve documented the arrest and detention of scores of bloggers and online authors and highlighted several anti-censorship campaigns, reports of Internet censorship, blocked blogs and websites. | قمنا بتوثيق اعتقال واحتجاز العشرات من المدونين والكتاب الافتراضيين وسلطنا الضوء على عدة حملات لمكافحة الرقابة، تقارير عن الرقابة علي الانترنت، والمدونات والمواقع المحجوبة. | en-ar |
Our coverage so far has included stories on 25 nations, as well as exclusive interviews with activists and bloggers focused on free speech issues, in addition to an in-depth survey of online censorship cases that rarely receive media attention. | تغطيتنا حتى الآن تضمنت تقارير عن 25 دولة، فضلاً عن مقابلات حصرية مع مدونين ونشطاء تركزت حول مواضيع حرية التعبير، بالاضافة إلى بحث معمق حول حالات الرقابة الالكترونية التي نادراً ما تلقى اهتمام اعلامي. | en-ar |
In conjunction with that mission of documenting threats on online free speech and providing a comprehensive overview of online and offline anti-censorship efforts, we are seeking to build a global network of bloggers and activists involved in online free speech and anti-censorship movements. | En conjunto con esa misión de documentar amenazas a la libertad de expresión en línea y proveer una extensa visión general de los esfuerzos anti-censura en internet y fuera de ella, estamos buscando construir una red global de bloggers y activistas involucrados con la libertad de expresión en línea y los movimientos anti-censura. | en-es |
The aim of this network is to raise awareness of online freedom of speech issues and to share tools and tactics with activists and bloggers facing similar situations in different parts of the globe. | الهدف من هذه الشبكة هو زيادة الوعي إلى قضايا حرية التعبير على الانترنت وتبادل الأدوات الأساليب مع النشطاء والمدونين اللذين يواجهون مواقف مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. | en-ar |
We have also been focused on building a solid infrastructure to support this network, comprising the following components: | También nos hemos enfocado en construir una infraestructura sólida para apoyar esta red, incluyendo los siguientes componentes: | en-es |
The Guide: We recently published an updated version of the Technical Guide to Anonymous Blogging with WordPress and Tor. | الدليل: نشرنا مؤخراً نسخة محدثة من الدليل التقني إلى التدوين بشكل مجهول باستخدام WordPress وTor. | en-ar |
The Guide is the first of several planned manuals focused on the topics of circumventing internet filtering, secure pseudonymous blogging and effective advocacy through blogs that we are trying to promote as part of the Global Voices Advocacy project. | Le Guide est le premier de plusieurs manuels prévus sur comment éviter les filtres internet, blogger sous pseudonyme en sécurité et un plaidoyer par des blogs que nous essayons de promouvoir dans le cadre du Global Voices Advocacy. | en-fr |
The Anonymous Blogging with WordPress and Tor guide outlines different methods of protecting one's online identity in order to avoid retaliation, especially under repressive regimes. | "The Anonymous Blogging with WordPress and Tor" zeigt mehrere Methoden, die eigene Identität zu schützen um staatliche Reaktionen zu verhindern, vor allem unter repressiven Regimes. | en-de |
The directions outlined in the Guide can considerably reduce the risks that a blogger's identity will be linked to his or her online writings through technical means. | Les méthodes soulignées dans le Guide peuvent considérablement réduire les risques de relier l’identité d’un blogger à ses écrits grâce à des moyens techniques. | en-fr |
A linkable, blogging-friendly, HTML version of the guide, illustrated with screen shots, is available here. | Une version HTML du guide, favorisant liens et blogs, avec illustrations d’écran, est disponible ici. | en-fr |
We have also released the guide as a PDF file. | Também lançamos o guia como arquivo PDF. | en-pt |
Please link to it and download it and help disseminate this important information. | Wir bitten darum, den Guide herunterzuladen, zu verlinken und bei der Verbreitung dieser wichtigen Informationen zu helfen. | en-de |
Feel free as well to copy this HTML code and paste it in your blog. | Dazu kann dieser HTML-Code im eigenen Blog eingebunden werden. | en-de |
With the collaboration of Tunisian activists from yezzi.org, we are now working on a French version of the guide that will soon be available for download. | In Zusammenarbeit mit den tunesischen Aktivisten von yezzi.org arbeiten wir an einer französischen Übersetzung des Guides, die bald verfügbar sein wird. | en-de |
We are also collaborating with other activists in the field to provide Arabic, Chinese and Vietnamese versions. | Nous collaborons aussi avec d’autres activistes pour les versions arabe, chinoise et vietnamienne. | en-fr |
Please note that the Guide is released under a Creative Commons Attribution license, which means it can be translated freely into a variety of languages. | يرجى ملاحظة أن الدليل يوزع تحت رخصة Creative Commons Attribution، مما يعني انه يمكن ترجمته بكل حرية إلى لغات مختلفة. | en-ar |
If you believe that your community needs the Guide and that you can help with translating it or with finding volunteers who can do so, please let us know. | Se você acredita que sua comunidade precisa do Guia e que você pode ajudar traduzindo ou achando voluntários que possam traduzi-lo, por favor, nos informe. | en-pt |
The Gallery: Thanks to the involvement of Citizen Lab's technical research director, Nart Villeneuve, we have launched the National Blockpages Gallery, a collection of screenshots of pages blocked by national filtering systems and Internet service providers. | La Galería: Gracias a la participación del director de investigación técnica de Citizen Lab, Nart Villeneuve, hemos lanzado la Galería Nacional de Páginas Bloquedas, una colección de screenshots de páginas bloqueadas por sistemas nacionales de filtro y proveedores de servicios de internet. | en-es |
If you are in a country where web sites are being blocked, please send screenshots of the pages to advocacyglobalvoicesonlineorg, or use the Contact page to send us a link to the image. | Wer in einem Land lebt, dass Websites sperrt, kann Screenshots dieser Seiten an advocacyglobalvoicesonlineorg senden, oder die Kontakt-Seite nutzen, um uns einen Link zu den Screenshot zu schicken. | en-de |
The Wiki: This is another important project of Global Voices Advocacy designed to track information related to online anti-censorship efforts throughout the world. | O Wiki: Este é outro projeto importante do Global Voices Advocacy projetado para buscar informações relacionadas a esforços anti-censura online através do mundo. | en-pt |
The wiki will be used to compile information about the technical, legal and political challenges faced by bloggers, cyberactivists and online writers. | O wiki será usado para compilar informações sobre os desafios técnicos, legais e políticos enfrentados por blogueiros, cyberativistas e escritores online. | en-pt |
By creating a country page (you may use this page as a template to create your country page) or a persecuted blogger page (like this one), you can help raise awareness about activities being undertaken in your community and share best practices, tactics and strategy and raise questions for discussion among the wider community. | Al crear una página de país (puede usar ésta página como plantilla para crear la suya) o una página de un blogger perseguido (como esta), puede ayudar a crear conciencia acerca de las actividades asumidas en su comunidad y compartir las mejores prácticas, tácticas y estrategias y crea interrogantes para la discusión en una comunidad más amplia. | en-es |
The Global Voices Advocacy Wiki will also provide a secure, password-protected online space where people can brainstorm strategies, coordinate activities among bloggers and activists and generally interact online. | O Wiki do Global Voices Advocacy também proverá um espaço online seguro, protegido por senha onde pessoas poderão fazer uma tempestade de idéias sobre estratégias, coordenar atividades entre blogueiros e ativistas e interagir online. | en-pt |
The Unfiltered: Is an RSS aggregator of feeds from activist blogs and websites. | غير المحجوب : هو مجمع الخلاصات من مواقع ومدونات النشطاء. | en-ar |
It keeps track of conversations in the blogosphere relating to online freedom of speech issues. | وهو يقوم بتتبع الأحاديث في فضاء التدوين المتعلقة منها بحرية التعبير على الانترنت. | en-ar |
Send us your suggestions for news feeds and we'll add them to the channel! | Envíenos sus sugerencias para nuevos feeds ¡y los agregaremos al canal! | en-es |
Advox: is the newsletter of Global Voices Advocacy blog. | Advox: Es el boletín del blog de Global Voices Advocacy. | en-es |
Advox is available free to charge to anyone who subscribes. | Advox está disponible libre de pagos a cualquiera que quiera suscribirse. | en-es |
Our current list of subscribers includes activists, tools developers, experts, bloggers and people who have a general interest in issues of freedom of speech. | Nossa atual lista de inscritos inclui ativistas, desenvolvedores de ferramentas, especialistas, blogueiros e pessoas que possuem interesse em assuntos relacionados à liberdade de expressão. | en-pt |
Subscribe to Advox via this page, and receive regular site updates. | Abonnez-vous à Advos grâce à cette page, et receivez des mises à jour régulières du site. | en-fr |
“403 Access Denied Checker”: this early alpha release is a useful piece of software that scans a large number of URLs and finds the ones that your country has banned. | “المتحقق من 403 تم رفض الوصول” : هذا الاصدار التجريبي المبكر هو برمجية مفيدة تقوم بمسح عدد كبير من عناوبن الانترنت وتجد العناوين المحظورة في بلدك. | en-ar |
The “403 Access Denied Checker”, which was developed by the Tunisian blogger and activist Astrubal, is not a circumvention tool; it was designed, rather, to help activists in nations where censorship takes place to test local blockages. | Le “403 Access Denied Checker”, qui a été développé par le blogger et activiste Tunisien Astrubal, n’est pas un outil de mise en échec ; il a plutôt été conçu pour aider les activistes des nations où existe une censure pour tester les blocages locaux. | en-fr |
In addition to these components, which we hope will form a solid foundation for the success of our anti-censorship network, we are also developing strong relationships with some of the key actors in the online anti-censorship and free speech movement, including Tor, the OpenNet Initiative, Amnesty International, NGO-in-a-box and the Electronic Frontier Foundation. | Em acréscimo a esses componentes, que esperamos formará uma fundação sólida para o sucesso de nossa rede anti-censura, também estamos desenvolvendo relações fortes com alguns atores-chaves nos movimentos anti-censura online e de liberdade de expressão, incluindo Tor, a OpenNet Initiative, Anistia Internacional, NGO-in-a-box e a Electronic Frontier Foundation. | en-pt |
Thanks for reading this quick review of what's going on at Global Voices Advocacy, and stay tuned for news of a couple of surprises we're in the process of cooking up! | Merci d’avoir lu cette revue rapide de ce que nous faisons ici à Global Voices Advocacy, restez à l’écoute pour des nouvelles de surprises que nous sommes en train de vous concocter! | en-fr |
Show your support by posting this badge on your blog! | Bitte unterstütze uns, indem du unseren Button in deinem Blog einbindest! | en-de |
"Things are certainly getting back to normal as time goes by," says Stunner's Afflictions of post-Dean Jamaica. | "بالتأكيد الأمور آخذة في العودة الى طبيعتها مع مرور الوقت،" تقول مدونة Stunner's Affliction حول جامايكا بعد إعصار دبن. | en-ar |
Club Soda and Salt makes ten observations about Trinidad. | مدونة Club Soda and Salt تكتب عشر ملاحظات عن ترينيداد | en-ar |
"Caribbean contemporary art has never been more vibrant than it is now," writes Adele at Thebookmann, as she discusses the work of Trinidadian artist, Ashraph. | دبوکمن می گوید (انگلیسی) دنیای هنر کارائیب هیچوقت مانند امروز فعال نبوده است و هنرمندان بسیار خوشبین هستند. شما می توانید برخی از این آثار هنری را اینجا ببیند | en-fa |
The bomb blasts in Hyderabad provoke Thought Process to write about the city and the tragedy. | التفجيرات في حيدرأباد استفزت مدونة Thought Process لتكتب عن المدينة ومأساتها. | en-ar |
All Things Pakistan on The Economist's Global Liveability Index, where Karachi finds itself ranked amongst the least liveable cities. | بلاگری به نام تمام چیزها در مورد پاکستان می نویسد (انگلیسی) که طبق مقاله اکونومیست مجله چاپ لندن کراچی از بدترین شهرهای جهان برای زندگی کردن است و در میان 132 شهری که در مورد آنها مطالعه شده کراچی در مقام 129 قرار دارد. | en-fa |
Metroblogging Islamabad on the role of the Supreme Court in politics and the implications. | مدونة Metroblogging Islamabad تتكلم حول دور المحكمة العليا في السياسة وآثار ذلك. | en-ar |
Egyptian Eman loathes rape apologists and this is why. | المدونة المصرية إيمان تحتقر المدافعين عن الاغتصاب, وهنا أسبابها. | en-ar |
Elijah Zarwan links to an article about how European diplomats in Egypt destroyed a 40 million old UNESCO Heritage Site in Egypt's Whale Valley. | المدون إيليا زروان يضع وصلة إلى مقالة حول كيف دمر دبلوماسيين أوروبيين موقع موثق من الأونسكو للتراث العالمي في وادي الحيتان في مصر. | en-ar |
Egyptian blogger Zeinobia says that aliens do not exist in this post. | المدونة زنوبيا تقول أنه ليس هناك كائنات فضائية, في هذه التدوينة. | en-ar |
Iraqi blogger Sunshine finally managed to go on a fishing trip she has been hoping for for so long. | المدونة العراقية Sunshine تمكنت أخيراً من الذهاب في رحلة لصيد الأسماك كانت تأمل بها طويلاً. | en-ar |
Don't miss the photographs accompanying the post. | لا تفوتوا الصور المرافقة لهذه التدوينة. | en-ar |
el útero de marita uncovers the profile of Alan Raúl Simón García, the son of the current Peruvian president of the same name, at the social networking site hi5. | المدون إل أوترو دي ما ريتا يكتشف صفحة ألان راؤول سيمون غارسيا, ابن الرئيس البيروفي الحالي صاحب نفس الاسم, على الشبكة الاجتماعية hi5. | en-ar |
Singapore bloggers are angry with one of their ISPs for revealing customer data to a company. | المدونين في سينغافورة غاضبين من أحد مزودي خدمة الانترنت بسبب كشف معلومات العملاء إلى شركة. | en-ar |
The company was trying to find out people who had allegedly downloaded anime from the internet. | الشركة كانت تسعى إلى كشف الأشخاص الذين تزعم أنهم قاموا بتحميل "أنيمي" من الانترنت. | en-ar |
A US-funded bridge connecting Afghanistan's north with Tajikistan was officially opened last weekend. | الجسر الجديد الذي يصل أفغانستان بطاجكستان والممول من الولايات المتحدة تم افتتاحه رسمياً البارحة. | en-ar |
Both Mohammad Fahim Khairy and Vadim at neweurasia offer their mostly jubilant commentary. | المدونين محمد فهيم خيري وفاديم من مدونة أوراسيا الجديدة يقدمان تعليقاتهم المبتهجة بشكل عام حول ذلك. | en-ar |
Guyana-Gyal takes us on a tour of "whine country"... | مدونة Guyana-Gyal تأخذنا في جولة حول "بلاد النبيذ". | en-ar |
Afghanistanica disarms the widely held belief that there are Chechen Jihadis on the ground in Afghanistan. | مدونة Afghanistanic تنزع الاعتقاد السائد بأن هناك مجاهدين شيشان على الأرض في أفغانستان. | en-ar |
Girls in costume resting at the side of the street during the Notting Hill Carnival children's parade, Sunday 26 August, 2007. | فتيات في أزياء تنكرية في استراحة على جانب الشارع خلال استعراض الأطفال في كرنفال نوتنغ هيل, الأحد 26 آب. | en-ar |
Photo by Cristiano Betta. | الصورة من كريستيانو بيتا. | en-ar |
(In 2006, up to a million people may have participated, either as masqueraders or as spectators.) | (En el 2006, hasta un millón de personas puede haber asistido, como participantes o espectadores.) | en-es |
Since 1965, the west London neighbourhood of Notting Hill has been home to this event, which is based on the traditions of various Caribbean carnivals (especially Trinidad's), but has also been influenced by festivals and music from the many parts of the world to which today's Londoners trace their heritage. | منذ عام 1965, وحي نوتنغ هيل في غرب لندن هو منزل هذا الحدث, الذي يستند إلى تقاليد عدد من الكرنفالات الكاريبية (خاصة ترينيداد), ولكن أيضاً متأثر بمهرجانات وموسيقى مناطق متعددة من العالم ينتمي إلى ثقافتها العديد من سكان لندن. | en-ar |
Costumed masqueraders dance along a three-mile parade route to the throb of music from sound systems and live bands, while hundreds of thousands look on, enjoying the spectacle and the food prepared by streetside vendors (looks like you can even get an ice-cold coconut). | Los ataviados participantes bailan a lo largo de una ruta de desfile de tres millas al latido de la música de equipos de sonido y bandas en vivo, mientras cientos de miles miran, disfrutando del espectáculo y del alimento preparado por vendedores callejeros (parece que inclusive se puede conseguir un coco helado). | en-es |
The carnival now extends over two days, with children's bands parading on the Sunday before the Bank Holiday and adults on the holiday itself. | الكرنفال يمتد على مدى يومين, حيث يستعرض الأطفال في يوم الأحد السابق لعطلة البنوك, بينما يكون استعراض الكبار في يوم العطلة نفسه. | en-ar |
Meanwhile, hundreds of photographers, pros and amateurs, capture the colour and energy of the revelry, and some of them even post their images online where we can all enjoy them. | Между тем, сотни фотографов, как профессионалов, так и любителей, стараются запечатлеть все краски и энергию веселья. Некоторые из них даже публикуют свои снимки онлайн и мы можем насладиться ими. | en-ru |
Here is a selection of photos from this year's Notting Hill Carnival posted on Flickr. | Veja aqui uma seleção de fotos do Carnaval de Notting Hill desse ano publicadas no Flickr. | en-pt |
As in J'Ouvert, the pre-dawn event that opens many Caribbean carnivals, these masqueraders have covered themselves in mud; Notting Hill Carnival, Sunday 26 August, 2007. | Assim como em J’Ouvert, o evento que antecede o amanhecer que abre muitos carnavais no Caribe, esses foliões se cobrem de barro; Carnaval de Notting Hill, domingo, 26 de agosto de 2007. | en-pt |
Photo by Robert P. Byrne. | Фото Роберта П. | en-ru |
(See more of her Notting Hill photos here.) | (Другие фото с Ноттинг-Хилл здесь.) | en-ru |
Looking down the parade route on Ladbroke Grove; Sunday 26 August, 2007. | Mirando la ruta del desfile desde Ladbroke Grove; domingo 26 de agosto del 2007. | en-es |
Photo by virgorama. | Photo de virgorama. | en-fr |
Photo by london emigre. | Фото лондонского эмигранта. | en-ru |
Photo by sallylondon. | Photo de sallylondon. | en-fr |
(See her Notting Hill photoset here.) | (يمكنك رؤية المزيد من صور الكرنفال لها هنا. | en-ar |
The Trinidadian influence may be strongest in Notting Hill Carnival, but the festival has always been celebrated by Londoners with roots in many other Caribbean territories. | Может быть, на карнавале Ноттинг-Хилл сильнее всего чувствуется влияние Тринидад, но все же жители Лондона всегда проводили карнавал, опираясь также на традиции других государств Карибского бассейна. | en-ru |
This woman dances with the national flag of St. Kitts and Nevis; Sunday 26 August, 2007. | Женщина на снимке танцует с флагом государства Сент-Китс и Невис. | en-ru |
Masqueraders with the flags of other Caribbean countries: Guyanese, photographed by Tim Fearn; a Trinidadian woman, photographed by Cristiano Betta; a Grenadian, photographed by P*E*T*A. | Participantes con las banderas de otros países caribeños: de Guayana, fotografiado por Tim Fearn; una mujer De Trinidad, fotografiada por Cristiano Betta; un Granadino, fotografiado por P*E*T*A. | en-es |
The Dame Lorraine is a traditional burlesque character in Trinidad Carnival. | La Dama Lorena es un tradicional personaje de parodia en el carnaval de Trinidad. | en-es |
This Notting Hill version looks comfortable in decorated Crocs. | Essa versão de Notting Hill parece confortável em meio a toda decoração. | en-pt |
No, it's just Notting Hill; Monday 27 August, 2007. | No, es solamente Notting Hill; lunes, 27 de agosto del 2007. | en-es |
A treat for the eyes and the ears: a costumed drum band livelies things up; Monday 27 August, 2007. | متعة للعيون والآذان: فرقة طبول بأزياء تنطرية تبث المزيد من الحياة. | en-ar |
Photo by margaritanitz. | Foto por margaritanitz. | en-es |
Notting Hill Carnival was long known as a Caribbean festival, but today Londoners from many cultural backgrounds participate. | كرنفال نوتنغ هيل عرف لفترة طويلة أنه كرنفال كاريبي, لكن اليوم لندنيين من خلفيات ثقافية مختلفة يشاركون فيه. | en-ar |
These dancers are costumed in Chinese dresses, complete with fans; Monday 27 August, 2007. | هذه فرقة من الراقصين بالملابس الصينية, مع مراوح حتى. الاثنين 27 آب. | en-ar |
Those masks, those powdered wigs, those feathers? Venetian, Caribbean, Aztec? | تلك أقنعة, تلك باروكات, تلك ريش؟ من البندقية, كاريبيين, أزتك؟ كلا, إنها فقط نوتنغ هيل. | en-ar |
For more photos by these and other photographers, see Flickr's Notting Hill Carnival 2007 pool. | Другие фотографии с карнавала смотрите на Flickr's карнавал Ноттинг-Хилл. | en-ru |
We've probably all heard it in the news by now: Greece is ablaze. | आपने संभवतः ये खबर सुन ली होगीः यूनान (ग्रीस) जल रहा है। | en-hi |
Today the fires reached the ancient city of Olympia, the birthplace of the Olympics and home of the Olympia Museum, which houses one of Greece's greatest archaeological collections. | Hoje o fogo atingiu a antiga cidade de Olimpia, berço das Olimpíadas e lar do Museu de Olímpia, que hospeda uma das maiores coleções arqueológicas da Grécia. | en-pt |
Athens in Flames (From flickr user alefbetac) | Atenas sob as Chamas (do usuário do flickr alefbetac) | en-pt |
While the fires are still burning in the outskirts of Athens itself, this is what the Greek blogsphere had to say about this. | इलासडेविल ने एक प्रमुख युनानी अखबार की सुर्खी प्रकाशित की जिसमें सिर्फ ये लिखा था | en-hi |
EllasDevil wrote nothing but the headline of a prominent Greek paper, Kyriakatiki Eleftherotypia. | EllasDevil escreveu nada além da manchete de um proeminente jornal grego, Kyriakatiki Eleftherotypia. | en-pt |
The headline simply reads: "there are no words". | A manchete apenas diz: "não há palavras". | en-pt |
CaliforniaKat, an American living in Greece, published a comprehensive post about what is taking place, a lists of major fires, the events leading up to it, and what can people do to help. | CaliforniaKat, uma americana vivendo na Grécia, publicou um post compreensivo sobre o que está acontecendo, uma lista dos maiores focos de incêndio, os eventos que levaram a eles, e o que as pessoas podem fazer para ajudar. | en-pt |
1. Don’t flick cigarettes out the car window while driving or on the ground near dried grass, paper or plants — Many forest fires are started this way2. | 1- لا ترموا السجائر خارج نافذة السيارة أثناء القيادة أو على الأرض بالقرب من الاعشاب الجافة، أو الأواق أو المزروعات حيث العديد من حرائق الغابات تبدأ بهذه الطريقة. | en-ar |
Don’t burn garbage3. | Ne brûlez pas les ordures. | en-fr |
Make certain that roasting/cooking fires are controlled — Keep an eye on burning ashes, coals or kindling that can fly away or make contact with grass, brush, etc.4. | 3- تأكدوا من أن مواقد الطهي الخارجية تحت السيطرة ولا يوجد بها فحم أو شرار يمكن ان يطير بعيدا، ويشتعل مع الأعشاب | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.